1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:00:29,321 --> 00:00:31,108
Captain, alle Instrumente spielen verrückt.
3
00:00:31,114 --> 00:00:34,198
Ich kann nicht mal die noch
verbleibende Distanz zum Ziel berechnen.
4
00:00:35,077 --> 00:00:36,318
Schöne Scheiße.
5
00:00:36,328 --> 00:00:38,695
In dieser Waschküche
können wir auch nicht auf Sicht fliegen.
6
00:00:43,752 --> 00:00:45,493
Oh, verflucht!
7
00:00:45,504 --> 00:00:48,247
Maschine 2 hat Feuer gefangen. Ausfall.
8
00:00:48,257 --> 00:00:50,670
Das Funkgerät ist tot. Wir sind am Ende.
9
00:00:50,676 --> 00:00:52,292
Jetzt bloß keine Panik, Jungs.
10
00:00:52,302 --> 00:00:54,635
Irgendwie kommen wir
aus der Misere auch wieder raus.
11
00:00:54,638 --> 00:00:57,756
Gott im Himmel, wir fliegen
direkt in eine Gewitterfront.
12
00:01:06,108 --> 00:01:07,849
1944.
13
00:01:07,859 --> 00:01:09,600
Am Stadtrand von Berlin
14
00:01:35,637 --> 00:01:36,627
Was ist das denn?
15
00:01:37,264 --> 00:01:37,924
Mein Gott...
16
00:01:43,937 --> 00:01:44,973
Jawohl, mein Führer.
17
00:01:44,980 --> 00:01:48,519
So, lassen Sie jetzt meinen Gott
Ostara-Odin herabsteigen.
18
00:01:48,525 --> 00:01:49,356
Sofort!
19
00:01:49,610 --> 00:01:53,900
Myuni Hausen, haben Sie die Tür
zur Welt des Satans unter Kontrolle?
20
00:02:02,080 --> 00:02:02,911
Hitler!
21
00:02:03,123 --> 00:02:05,957
Du elender Feigling.
Das Dritte Reich braucht mein Wissen,
22
00:02:06,043 --> 00:02:09,036
um die drei Welten zu transzendieren.
23
00:02:09,296 --> 00:02:12,414
Mein Sohn, du kannst mit der
Prozedur beginnen.
24
00:02:12,466 --> 00:02:13,252
Ja, Vater.
25
00:02:13,425 --> 00:02:16,008
Los! Na los!
26
00:03:10,107 --> 00:03:11,848
Was soll der Unsinn?
27
00:03:12,067 --> 00:03:14,229
Vater, das System ist überlastet!
28
00:03:14,736 --> 00:03:17,353
Irgendetwas stimmt nicht.
- Unmöglich.
29
00:03:39,386 --> 00:03:42,845
Er ist erschienen. Der König des Bösen.
30
00:03:48,395 --> 00:03:49,306
Was ist das?
31
00:03:58,989 --> 00:03:59,695
Was zum...?
32
00:04:07,831 --> 00:04:08,617
Weg hier!
33
00:04:18,216 --> 00:04:19,081
Myuni Hausen!
34
00:04:19,217 --> 00:04:20,708
Was ist schief gegangen?
35
00:04:21,011 --> 00:04:22,252
Der König!
36
00:04:22,637 --> 00:04:25,345
Ich werde dieses Versagen nicht
tolerieren.
37
00:04:25,599 --> 00:04:26,840
Der König des Bösen!
38
00:04:37,527 --> 00:04:38,483
Was ist los?
39
00:04:38,487 --> 00:04:39,603
Ich begreife es nicht.
40
00:04:39,613 --> 00:04:42,606
Wir haben keine Kontrolle
über die Bombenschächte.
41
00:04:43,116 --> 00:04:44,698
Sie öffnen sich selbsttätig.
42
00:05:02,636 --> 00:05:03,626
Was ist das?
43
00:05:17,776 --> 00:05:20,484
Kohoki aus der Dämonenwelt.
44
00:05:20,862 --> 00:05:23,024
Ich rufe dich auf die Erde.
45
00:05:23,365 --> 00:05:24,355
Kohoki.
46
00:05:24,616 --> 00:05:25,481
Dämon.
47
00:05:25,909 --> 00:05:28,276
Komm! Erscheine.
48
00:05:28,620 --> 00:05:30,282
Zeige dich mir.
49
00:05:30,997 --> 00:05:32,033
Kohoki.
50
00:05:32,374 --> 00:05:35,367
Ich biete dir ein Fest an.
51
00:06:33,810 --> 00:06:36,268
Du hast mich gerufen, Myuni Hausen?
52
00:06:39,482 --> 00:06:42,225
Das ging schnell, Kohoki.
53
00:06:42,235 --> 00:06:44,602
Du bist ziemlich hart
für einen Menschen.
54
00:06:44,613 --> 00:06:47,105
Und es gelingt dir
immer, mich zu finden.
55
00:06:47,365 --> 00:06:49,357
Sprich, was willst du diesmal von mir?
56
00:06:49,743 --> 00:06:51,780
Du sollst den Überteufel töten.
57
00:06:51,995 --> 00:06:53,361
Den Überteufel?
58
00:06:53,663 --> 00:06:55,154
Hast du den Verstand verloren?
59
00:06:55,498 --> 00:06:56,864
Niemand kann ihn töten.
60
00:06:57,000 --> 00:06:58,491
Das wäre Selbstmord.
61
00:06:59,419 --> 00:07:01,376
Wer den Überteufel tötet,
62
00:07:01,421 --> 00:07:04,004
wird Herrscher über die drei Welten sein.
63
00:07:05,675 --> 00:07:08,008
Du hältst mich wohl für ziemlich dumm?
64
00:07:08,011 --> 00:07:11,254
Mein Leben ist mehr wert
als deine größenwahnsinnigen Träume.
65
00:07:11,514 --> 00:07:12,300
Vergiss es.
66
00:07:13,558 --> 00:07:14,890
Wenn du dich weigerst,
67
00:07:14,893 --> 00:07:17,010
schicke ich dich zurück in die Hölle.
68
00:07:18,438 --> 00:07:19,474
Neeeein!
69
00:07:24,778 --> 00:07:26,770
Tu das nicht, ich gehorche!
70
00:07:27,280 --> 00:07:28,896
Ich gehorche!
71
00:07:45,674 --> 00:07:51,386
UROTSUKIDOJI 2 - LEGEND OF THE DEMON WOMB
72
00:08:03,400 --> 00:08:05,016
Hey, einen Moment mal!
73
00:08:05,110 --> 00:08:08,023
Wofür haltet ihr Biester
mich eigentlich, na?
74
00:08:09,990 --> 00:08:12,403
Wo zum Teufel bringt ihr mich
hin, ihr Mehlwürmer?
75
00:08:12,867 --> 00:08:14,608
Ich hasse diesen Haufen.
76
00:08:15,286 --> 00:08:16,026
Hey!
77
00:08:16,496 --> 00:08:17,111
Wartet!
78
00:08:17,497 --> 00:08:18,283
Aufhören!
79
00:08:18,415 --> 00:08:18,905
Hört auf!
80
00:08:21,334 --> 00:08:23,200
Boss, worauf wartest Du?
81
00:08:23,586 --> 00:08:25,498
Das ist furchtbar! Ganz furchtbar ist das.
82
00:08:31,344 --> 00:08:32,255
Weiche zurück!
83
00:08:32,470 --> 00:08:35,258
Ich gestatte nicht, dass Du diesen
heiligen Ort entweihst!
84
00:08:35,515 --> 00:08:36,130
Zurück.
85
00:08:36,474 --> 00:08:38,466
Weiche zurück! Ich befehle es!
86
00:08:39,853 --> 00:08:40,468
Nein.
87
00:08:40,770 --> 00:08:42,056
Nein!
88
00:08:43,064 --> 00:08:44,976
Wo zum Teufel bleibt der denn so lange?
89
00:08:45,066 --> 00:08:45,852
Wo steckt er?
90
00:08:45,942 --> 00:08:47,308
Wenn er nicht bald hier auftaucht,
91
00:08:47,318 --> 00:08:48,559
gibt es Riesenärger.
92
00:08:50,321 --> 00:08:51,437
Boss! Na endlich.
93
00:08:51,573 --> 00:08:52,689
Wo warst du denn?
94
00:09:06,337 --> 00:09:07,453
Alter Krieger.
95
00:09:07,714 --> 00:09:09,455
Wer hat dir diese Schmach angetan?
96
00:09:14,220 --> 00:09:17,463
Ein Monster aus der Dämonenwelt? Was?
97
00:09:18,725 --> 00:09:19,715
Ein Mensch.
98
00:09:20,393 --> 00:09:22,476
Ein Mensch hat das getan.
99
00:09:25,857 --> 00:09:28,315
Ein Mensch, der Kontrolle über
die Dämonen besitzt.
100
00:09:28,359 --> 00:09:29,566
Das verstehe ich nicht.
101
00:09:30,195 --> 00:09:30,935
Der Böse.
102
00:09:31,613 --> 00:09:34,071
Der Feind des Überteufels.
103
00:09:34,449 --> 00:09:35,781
Ein Feind?
104
00:09:38,203 --> 00:09:40,195
Fürchte dich, mein Junge.
105
00:09:40,455 --> 00:09:41,866
Hüte den...
106
00:09:44,459 --> 00:09:45,074
Hey, Boss,
107
00:09:45,085 --> 00:09:46,576
sieh dir das mal an!
108
00:09:47,337 --> 00:09:49,579
Der Große ist der Gokomon Kiu.
109
00:09:49,589 --> 00:09:52,127
Die Schutzgottheit des Kuroko-Schreins.
110
00:09:54,219 --> 00:09:55,551
Was redest du wieder zusammen?
111
00:09:55,595 --> 00:09:58,087
Ich dachte immer,
die Kurokos haben gar keinen Gott.
112
00:09:58,598 --> 00:10:00,840
Der alte Krieger hat gesagt, die Ruinen
113
00:10:00,850 --> 00:10:03,843
dieses Tempels seien 4000 Jahre alt.
114
00:10:04,729 --> 00:10:06,470
4000 Jahre?
115
00:10:06,940 --> 00:10:09,933
Das ist älter als die Legende
vom Überteufel.
116
00:10:11,069 --> 00:10:13,436
Das kommt mir sehr unwahrscheinlich vor.
117
00:10:14,697 --> 00:10:16,563
Was ist da draußen los?
118
00:10:16,574 --> 00:10:17,735
Kuroko, komm,
119
00:10:17,742 --> 00:10:18,732
das sehen wir uns mal an.
120
00:10:18,743 --> 00:10:19,449
Ja, Sir!
121
00:10:30,964 --> 00:10:32,705
Hey, was ist denn hier los?
122
00:10:33,967 --> 00:10:36,050
Kleine Überraschung, ihr Süßen.
123
00:10:36,344 --> 00:10:37,960
Mimi Baby, du bist das.
124
00:10:38,388 --> 00:10:39,344
Guten Tag, Mimi.
125
00:10:39,389 --> 00:10:41,255
Was machst du denn hier? Bist du allein?
126
00:10:41,266 --> 00:10:42,848
Wie bist du überhaupt hierher gekommen?
127
00:10:42,851 --> 00:10:43,716
Erzähl schon.
128
00:10:44,769 --> 00:10:45,759
Alberner Kerl.
129
00:10:45,770 --> 00:10:47,432
Ich bin hier,
weil ich dich sehen wollte.
130
00:10:47,438 --> 00:10:49,475
Hier sind wir vor
meinem Großvater in Sicherheit.
131
00:10:49,607 --> 00:10:51,940
Verstehe, Baby.
Wir können sofort anfangen.
132
00:10:51,943 --> 00:10:53,935
Baby, wir werden uns viel Zeit lassen.
133
00:10:54,571 --> 00:10:55,732
Nein, warte.
134
00:10:56,990 --> 00:10:58,697
Das dürft ihr nicht.
135
00:10:58,700 --> 00:11:01,443
Ihr Großvater bringt dich um.
136
00:11:03,496 --> 00:11:06,489
Oh, Baby. Das tut so gut.
137
00:11:07,625 --> 00:11:10,163
Sexbesessene Idioten!
Habt immer nur das im Kopf?
138
00:11:10,253 --> 00:11:11,664
Halt's Maul, du Schwachkopf!
139
00:11:11,754 --> 00:11:13,245
Geh und hilf Megumi!
140
00:11:13,256 --> 00:11:14,872
Sie ist bei Nagumo.
- Ja, Sir!
141
00:11:30,064 --> 00:11:32,056
Shit, mein gottverdammter Bruder.
142
00:11:32,192 --> 00:11:34,400
Lässt mich die beiden beobachten,
und nichts passiert.
143
00:11:34,569 --> 00:11:35,776
Du kennst doch den Boss.
144
00:11:35,904 --> 00:11:38,772
Wenn er einmal einen Befehl gegeben hat...
145
00:11:42,160 --> 00:11:43,901
Du strahlst über das ganze Gesicht.
146
00:11:44,037 --> 00:11:46,780
Du musst dich sehr darüber freuen,
deinen Cousin wiederzusehen.
147
00:11:47,040 --> 00:11:48,156
Und ob ich mich freue.
148
00:11:48,166 --> 00:11:50,408
Ich habe ihn
fast zehn Jahre nicht mehr gesehen.
149
00:11:50,919 --> 00:11:53,457
Ich bin gespannt, ob er sich in der Zeit
sehr verändert hat.
150
00:11:53,463 --> 00:11:56,922
So wie du von dem Typ schwärmst,
könnte ich glatt eifersüchtig werden.
151
00:12:02,138 --> 00:12:06,382
Ladies und Gentlemen,
wir landen in wenigen Minuten in Tokyo.
152
00:12:06,643 --> 00:12:09,260
Bitte schnallen sie sich an...
- Du hast dich immer blendend mit Nagumo verstanden.
153
00:12:10,230 --> 00:12:13,268
Ihr wart wie Brüder, als ihr noch klein
wart, weißt du noch?
154
00:12:13,608 --> 00:12:15,770
Sie waren sich sogar äußerlich ähnlich.
- Ja.
155
00:12:16,110 --> 00:12:19,103
Ich freue mich riesig darauf,
ihn und seine Familie wiederzusehen.
156
00:12:19,155 --> 00:12:23,274
Ich bin gespannt, Takeaki, ob du dich mit
Nagumo noch so gut verstehst wie früher.
157
00:12:23,910 --> 00:12:25,993
Heute sind sie keine Kinder mehr.
- Größer sind sie.
158
00:12:31,793 --> 00:12:33,785
Da. Ich glaube, das ist die Maschine.
159
00:12:33,795 --> 00:12:34,501
Endlich!
160
00:12:34,504 --> 00:12:35,790
Das muss sie sein.
161
00:12:48,768 --> 00:12:51,602
Captain, wir haben Probleme mit Maschine 4!
162
00:12:51,604 --> 00:12:53,470
Captain!!
163
00:13:09,580 --> 00:13:11,116
Oh mein Gott. Wir stürzen ab!
164
00:13:15,837 --> 00:13:17,078
Mama!
165
00:13:19,716 --> 00:13:20,706
Mama!
166
00:13:20,717 --> 00:13:22,208
Papa!
167
00:13:23,970 --> 00:13:26,963
Ta-ke-a-ki!
168
00:13:46,659 --> 00:13:47,649
Takeaki!
169
00:13:49,871 --> 00:13:51,453
Das können nur die Dämonen sein.
170
00:13:51,497 --> 00:13:52,487
Ich rieche es.
171
00:13:58,379 --> 00:14:00,166
Los, schnell! Hier rüber!
172
00:14:00,548 --> 00:14:01,504
Beeilung!
173
00:14:01,758 --> 00:14:04,125
Passt auf, seid vorsichtig! Kommt hierher.
174
00:14:04,135 --> 00:14:05,671
Hier liegen Überlebende.
175
00:14:05,678 --> 00:14:07,886
Bringt eine Trage! Schnell!
176
00:14:08,348 --> 00:14:09,589
Beeilt Euch.
177
00:14:10,099 --> 00:14:11,340
Beeilt Euch.
178
00:14:14,604 --> 00:14:15,139
Takeaki!
179
00:14:15,646 --> 00:14:16,762
Er darf nicht tot sein.
180
00:14:16,856 --> 00:14:18,267
Bitte, er darf nicht tot sein.
181
00:14:18,399 --> 00:14:18,980
Takeaki!
182
00:14:20,401 --> 00:14:21,391
Hilfe!
183
00:14:21,527 --> 00:14:23,063
Er braucht sofort eine Transfusion.
Wir müssen uns beeilen.
184
00:14:26,991 --> 00:14:27,606
Takeaki!
185
00:14:27,992 --> 00:14:30,279
Du darfst hier nicht durch mein Junge.
Verschwinde, schnell!
186
00:14:30,411 --> 00:14:31,902
Ich muss hier durch!
- Hey, bleib stehen!
187
00:14:32,455 --> 00:14:33,070
Takeaki!
188
00:14:35,875 --> 00:14:36,490
Takeaki!
189
00:14:39,170 --> 00:14:41,082
Doktor, Doktor, er ist mein...
190
00:14:41,089 --> 00:14:42,671
er ist mein Cousin.
191
00:14:42,673 --> 00:14:43,709
Nehmen Sie mein Blut.
192
00:14:43,716 --> 00:14:46,424
Unsere Blutgruppe ist gleich.
Wir haben beide Null positiv.
193
00:14:47,553 --> 00:14:49,590
Doktor, Doktor, ich bitte Sie.
194
00:14:49,597 --> 00:14:52,214
Okay, dann folgen Sie mir.
195
00:14:56,020 --> 00:14:58,728
Feuerwehr der Stadt Narita
196
00:15:04,320 --> 00:15:05,151
Megumi.
197
00:15:05,363 --> 00:15:08,356
Eine Bluttransfusion von Nagumo
könnte Probleme geben.
198
00:15:22,088 --> 00:15:24,956
Der Zustand von Takeaki Kiryu,
des einzigen Überlebenden
199
00:15:24,966 --> 00:15:26,958
der Flugzeugkatastrophe,
hat sich stabilisiert.
200
00:15:26,968 --> 00:15:28,880
Er wird morgen
das Krankenhaus verlassen können.
201
00:15:40,773 --> 00:15:42,139
Ooooooh!
202
00:15:43,067 --> 00:15:44,683
Oh ja Baby, hört jetzt bloß nicht auf!
203
00:15:46,028 --> 00:15:47,269
Immer schön dran lutschen!
204
00:15:47,822 --> 00:15:49,358
So gefällt mir das!
205
00:15:49,740 --> 00:15:51,572
Boah scheiße! Das ist gut!
206
00:15:53,870 --> 00:15:54,986
Ja genau so!
207
00:15:55,246 --> 00:15:56,578
Mir geht gleich einer ab!
208
00:15:57,165 --> 00:15:58,281
Mach schneller!
209
00:16:13,222 --> 00:16:15,509
Sieht aus, als bekämen wir Gesellschaft.
210
00:16:26,444 --> 00:16:27,651
Kein übler Fahrer.
211
00:16:27,778 --> 00:16:29,314
Wie mag der Kerl wohl aussehen?
212
00:17:04,524 --> 00:17:06,390
Nagumo, hast du die Nachrichten gehört?
213
00:17:07,151 --> 00:17:09,438
Meinst du das mit dem Unfall
auf der Autobahn?
214
00:17:09,445 --> 00:17:11,528
Es gibt überhaupt keine Erklärung dafür.
215
00:17:12,281 --> 00:17:13,647
Ganz schrecklich.
216
00:17:13,908 --> 00:17:14,523
Hey Akemi.
217
00:17:14,575 --> 00:17:16,783
Hab keine Angst.
Ich bin bei Dir, um dich zu beschützen.
218
00:17:16,911 --> 00:17:18,823
Ich bin immer bei dir.
Ich lass dich nicht allein.
219
00:17:18,829 --> 00:17:21,037
Versprichst du mir, das?
- Na sicher doch.
220
00:17:22,333 --> 00:17:23,665
Ich bin gespannt.
221
00:17:23,918 --> 00:17:25,284
Ich auch, ihr Süßen!
222
00:17:27,129 --> 00:17:28,040
Hey Megumi,
223
00:17:28,130 --> 00:17:29,462
Meinst du, die Dämonen stecken
224
00:17:29,590 --> 00:17:32,253
hinter all den Katastrophen,
die sich hier ereignen?
225
00:17:32,426 --> 00:17:33,667
Ja, wahrscheinlich.
226
00:17:34,303 --> 00:17:34,918
Heeeey!
227
00:17:35,930 --> 00:17:37,296
Nagumo geht weg.
228
00:17:37,473 --> 00:17:39,180
Meinetwegen. Soll er. Lass ihn gehen.
229
00:17:39,183 --> 00:17:40,674
Ich warte auf jemand anderen.
230
00:17:40,685 --> 00:17:44,053
Miss Megumi.
Wir müssen Miss Megumi finden.
231
00:17:45,398 --> 00:17:46,559
Wo kann sie denn sein?
232
00:17:47,275 --> 00:17:49,267
Miss Megumi, wo sind Sie denn?
233
00:17:50,236 --> 00:17:51,272
Miss Megumi!
234
00:17:51,279 --> 00:17:52,360
Wo sind Sie?
235
00:17:52,738 --> 00:17:53,353
Hallo.
236
00:17:53,447 --> 00:17:55,109
Ich habe auf euch gewartet, Jungs!
237
00:17:55,992 --> 00:17:57,779
Oh, Miss Megumi.
238
00:18:01,497 --> 00:18:04,080
Bitte, diese Kuchen
haben wir eigenhändig für Sie gebacken.
239
00:18:04,083 --> 00:18:05,073
Greifen Sie zu.
240
00:18:05,585 --> 00:18:06,701
Schon wieder.
241
00:18:06,711 --> 00:18:07,576
Schön.
242
00:18:08,087 --> 00:18:09,248
Na, mal sehen.
243
00:18:10,715 --> 00:18:12,377
Dieser sieht lecker aus.
244
00:18:26,939 --> 00:18:28,555
Wow! Der Bursche ist nicht schlecht.
245
00:18:28,691 --> 00:18:29,556
Allerdings.
246
00:18:31,944 --> 00:18:33,185
Vielleicht zu gut.
247
00:18:33,821 --> 00:18:35,813
Es gibt nur einen, der ihn schlagen kann.
248
00:18:39,994 --> 00:18:41,201
Nicht so schnell.
249
00:18:42,830 --> 00:18:44,321
Hey, du bist ziemlich gut.
250
00:18:44,457 --> 00:18:46,574
Wollen doch mal sehen,
wie gut du wirklich bist.
251
00:18:46,834 --> 00:18:48,621
Ich will es ganz genau wissen.
252
00:18:52,840 --> 00:18:54,081
Er ist das.
253
00:18:55,593 --> 00:18:56,709
Soll das ein Witz sein?
254
00:18:56,844 --> 00:18:58,210
Ich kämpfe nicht gegen Frauen.
255
00:19:29,418 --> 00:19:30,829
Ich gebe auf.
256
00:19:31,170 --> 00:19:32,786
Das ist ja unglaublich.
257
00:19:38,636 --> 00:19:40,002
Entschuldige bitte.
258
00:19:40,054 --> 00:19:41,215
Ich habe mich hinreißen lassen.
259
00:19:41,263 --> 00:19:42,003
Tut mir leid.
260
00:19:43,015 --> 00:19:46,008
Übrigens, beim nächsten Mal
solltest du besser Unterwäsche anziehen.
261
00:19:48,437 --> 00:19:49,769
Ich bin Takeaki Kiryu.
262
00:19:49,855 --> 00:19:52,848
Ich würde mich gerne eurer Mannschaft
anschließen, wenn ihr mich wollt.
263
00:19:53,526 --> 00:19:55,233
Natürlich. Mit Vergnügen.
264
00:19:55,236 --> 00:19:56,727
Wir hätten dich gern in unserer Truppe.
265
00:19:56,737 --> 00:19:58,103
Willkommen an Bord, junger Mann.
266
00:20:00,950 --> 00:20:01,940
Wirklich Klasse.
267
00:20:02,076 --> 00:20:02,907
Wirklich sehr beeindruckend.
268
00:20:06,956 --> 00:20:08,913
Nagumo, du hast dich überhaupt nicht verändert.
269
00:20:09,166 --> 00:20:10,657
Du umso mehr, Takeaki.
270
00:20:10,668 --> 00:20:12,159
Wie lange machst du schon Karate?
271
00:20:12,169 --> 00:20:14,035
Weißt du,
dass die ganze Schule über dich redet?
272
00:20:14,046 --> 00:20:15,207
Du bist die Sensation.
273
00:20:15,214 --> 00:20:18,173
Mit Karate habe ich vor einiger Zeit
in London angefangen.
274
00:20:18,175 --> 00:20:18,665
Ach ja?
275
00:20:18,676 --> 00:20:20,167
Weißt du noch? Als wir Kinder waren,
276
00:20:20,177 --> 00:20:22,089
bist du immer eine ziemliche Mimose gewesen.
277
00:20:22,096 --> 00:20:24,930
Du musst dich sicher
noch von den Unfallfolgen erholen.
278
00:20:24,932 --> 00:20:27,549
Du darfst dich nicht so sehr anstrengen
in nächster Zeit.
279
00:20:27,685 --> 00:20:28,926
Ich passe schon auf mich auf.
280
00:20:28,936 --> 00:20:31,519
Und ich danke euch beiden
für eure Fürsorglichkeit.
281
00:20:32,148 --> 00:20:34,390
Also, ich habe mir auch Sorgen gemacht.
282
00:20:35,025 --> 00:20:36,732
Da ist ja Megumi.
283
00:20:40,698 --> 00:20:42,155
Ich bin Megumi Amano.
284
00:20:42,158 --> 00:20:44,650
Schön, dass ich dich endlich kennenlerne.
285
00:20:45,411 --> 00:20:47,403
Ja. Du bist ein großartiger Kämpfer.
286
00:20:47,413 --> 00:20:49,279
In London warst du
bestimmt einer der Besten.
287
00:20:49,582 --> 00:20:52,074
Ich steh total auf kräftige Typen wie dich.
288
00:20:52,793 --> 00:20:54,329
Hey, du bist aber auch nicht schlecht.
289
00:20:54,336 --> 00:20:55,918
Das gebe ich ohne Einschränkung zu.
290
00:20:57,089 --> 00:20:58,079
Ich gebe dir einen Rat:
291
00:20:59,175 --> 00:21:00,791
Machs mir beim nächsten Mal nicht so leicht.
292
00:21:00,885 --> 00:21:03,298
Dazu bist du zu gut. Einverstanden?
293
00:21:04,346 --> 00:21:05,962
Ja, vielen Dank.
294
00:21:06,307 --> 00:21:08,219
Ach so, ist ja interessant...
295
00:21:08,309 --> 00:21:11,052
Du bist also im Training
gegen Megumi angetreten?
296
00:21:11,979 --> 00:21:12,890
Ja, du hast recht.
297
00:21:12,897 --> 00:21:15,640
Aber mit dem Kämpfen ist jetzt Schluss, ok?
Ich mag dich wirklich sehr, starker Mann.
298
00:21:15,900 --> 00:21:17,812
Hast du eigentlich eine Freundin?
299
00:21:18,152 --> 00:21:20,018
Oh nein.
Lass die Finger von ihr, Megumi.
300
00:21:20,029 --> 00:21:22,897
Er ist mein Cousin und viel zu schade,
um von dir nur benutzt zu werden.
301
00:21:22,907 --> 00:21:24,899
Na toll. Die Glocke hat uns gerettet.
302
00:21:24,909 --> 00:21:26,150
Kommt mit, Kinder.
303
00:21:26,160 --> 00:21:27,571
Der Unterricht geht weiter.
304
00:21:28,078 --> 00:21:29,660
Wir sehen uns nachher.
305
00:21:33,417 --> 00:21:34,783
Verdammter Mist.
306
00:21:34,919 --> 00:21:36,876
Du wirst es schon überleben, Megumi!
307
00:21:38,172 --> 00:21:39,333
Takeaki.
308
00:21:39,799 --> 00:21:41,415
Bis nachher.
309
00:21:45,596 --> 00:21:46,677
Megumi.
310
00:21:47,348 --> 00:21:48,304
Takeaki!
311
00:21:48,307 --> 00:21:48,922
Beeil dich.
312
00:21:48,933 --> 00:21:49,969
Wir sind spät dran.
313
00:21:56,065 --> 00:21:56,930
Ich bin sicher,
314
00:21:56,941 --> 00:21:58,477
dass er mich auch mag.
315
00:21:59,568 --> 00:22:03,653
Megumi, ich finde, wir sollten
deinem Bruder davon erzählen.
316
00:22:04,156 --> 00:22:05,897
Hey, du! Megumi.
317
00:22:06,033 --> 00:22:09,276
Was ist?
- Was ist los mit dir?
318
00:22:14,458 --> 00:22:17,667
Takeaki, wir sind überglücklich,
dass du dich so schnell erholst.
319
00:22:17,670 --> 00:22:19,332
Es ist geradezu erstaunlich.
320
00:22:19,338 --> 00:22:20,920
Fast wie ein Wunder.
321
00:22:23,551 --> 00:22:26,043
Ich möchte, dass ihr wisst,
wie dankbar ich euch für alles bin,
322
00:22:26,178 --> 00:22:27,544
was ihr für mich getan habt.
323
00:22:27,555 --> 00:22:29,842
Die Wohnung, die ihr mir besorgt habt,
ist sehr schön.
324
00:22:29,849 --> 00:22:31,306
Ich danke euch vielmals.
325
00:22:31,725 --> 00:22:33,341
Ach, das ist doch Unsinn, Cousin.
326
00:22:33,352 --> 00:22:35,184
Wofür hat man denn sonst seine Familie?
327
00:22:35,521 --> 00:22:36,762
Findest du nicht auch, Mutter?
328
00:22:37,022 --> 00:22:38,763
Selbstverständlich. Takeaki,
329
00:22:38,774 --> 00:22:41,767
wenn du irgendetwas benötigst,
brauchst du uns das nur zu sagen, okay?
330
00:22:42,152 --> 00:22:44,519
Deine Wohnung muss
aber noch gründlich renoviert werden.
331
00:22:44,530 --> 00:22:45,646
Wir helfen dir dabei.
332
00:22:45,656 --> 00:22:47,568
Sehr gut. Danke euch.
333
00:22:47,575 --> 00:22:49,817
Es war schrecklich für dich,
deine Eltern zu verlieren.
334
00:22:49,827 --> 00:22:52,535
Aber wir müssen dankbar sein,
dass du noch bei uns bist.
335
00:22:52,538 --> 00:22:55,952
Ich wünschte nur, wir hätten deine
Eltern würdevoller bestatten können.
336
00:22:56,292 --> 00:22:58,033
Jetzt reicht es aber.
337
00:22:58,043 --> 00:22:59,329
Begreift ihr das eigentlich nicht?
338
00:22:59,336 --> 00:23:01,578
Er versucht, das alles zu vergessen.
- Lass nur.
339
00:23:01,714 --> 00:23:02,704
Schon gut, Nagumo.
340
00:23:02,798 --> 00:23:05,336
Ich kann nur sagen, dass ich euch
für alles sehr dankbar bin.
341
00:23:05,426 --> 00:23:07,543
Tut mir leid,
dass ich davon angefangen habe.
342
00:23:07,928 --> 00:23:09,044
Nimm es uns nicht übel.
343
00:23:09,305 --> 00:23:09,965
Hey, Dad.
344
00:23:10,097 --> 00:23:12,931
Wusstest du, dass Takeaki
ein Karateexperte ist?
345
00:23:13,183 --> 00:23:15,095
Du hättest ihn heute in der Schule
erleben sollen.
346
00:23:15,561 --> 00:23:16,677
Er war umwerfend.
347
00:23:17,688 --> 00:23:18,769
Interessant.
348
00:23:19,273 --> 00:23:19,979
Ja.
349
00:23:19,982 --> 00:23:23,191
Takeaki ist ein sehr kräftiger junger
Mann geworden, findest du nicht auch?
350
00:23:24,278 --> 00:23:26,190
Du hast völlig recht. Er ist stark.
351
00:23:26,655 --> 00:23:28,942
Ein Schrank, kann man fast sagen.
352
00:23:33,203 --> 00:23:37,322
Jetzt sind sie keine Kinder mehr.
Mutter! Vater! Nein!
353
00:23:37,416 --> 00:23:39,032
Es passiert wieder von Neuem.
354
00:23:42,171 --> 00:23:43,787
Es passiert wieder von Neuem.
355
00:23:47,051 --> 00:23:48,963
Takeaki, geht es dir nicht gut?
356
00:23:50,179 --> 00:23:51,295
Doch. Alles in Ordnung.
357
00:23:51,305 --> 00:23:53,342
Nur ein kleiner Schwindelanfall,
sonst nichts.
358
00:23:53,724 --> 00:23:54,965
Du bist übermüdet.
359
00:23:54,975 --> 00:23:56,841
Ja, du solltest dich ausschlafen.
360
00:24:01,774 --> 00:24:02,514
Es ist fast,
361
00:24:02,524 --> 00:24:05,016
als würde er alles noch einmal
durchmachen.
362
00:24:13,869 --> 00:24:14,825
Takeaki?
363
00:24:14,828 --> 00:24:16,194
Ich bring dich nach Hause.
364
00:24:16,956 --> 00:24:18,572
Nicht nötig. Ich schaffe es allein.
365
00:24:18,832 --> 00:24:21,074
Gut, dann machen wir morgen Abend
was zusammen, okay?
366
00:24:21,251 --> 00:24:22,958
Gern. Bis dann, Nagumo.
367
00:24:22,962 --> 00:24:24,328
Also noch mal gute Nacht.
368
00:24:25,464 --> 00:24:26,830
Irgendwas stimmt nicht mit ihm.
369
00:24:26,966 --> 00:24:29,629
Der arme Kerl sieht aus,
als ob ihn etwas sehr bedrückt.
370
00:24:29,969 --> 00:24:30,709
Oh nein.
371
00:24:30,719 --> 00:24:33,883
Er macht sich
allein auf den Heimweg. Hey,
372
00:24:34,223 --> 00:24:35,259
Hey, Megumi.
373
00:24:35,265 --> 00:24:36,756
Wo steckst du?
374
00:24:43,232 --> 00:24:46,350
Bei der Leiche, die in der vergangenen
Nacht im Nishibushi-Park gefunden wurde,
375
00:24:46,652 --> 00:24:50,521
handelt es sich nach Polizeiangaben um
Mister Nasaiko Aida aus Nerima City.
376
00:24:50,656 --> 00:24:54,366
Auch dieser Fall gehört, wie es scheint,
zu den Serienmorden in der letzten Zeit.
377
00:24:54,994 --> 00:24:57,486
Am Tatort fand die Polizei eine Damenhandtasche.
378
00:24:58,372 --> 00:25:01,365
Es wird vermutet, dass der Täter
die Besitzerin dieser Handtasche entführt hat,
379
00:25:01,500 --> 00:25:03,162
da dies seinem Handlungsmuster entspräche.
380
00:25:03,544 --> 00:25:07,333
Die Polizei setzt ihre Ermittlungen in den grauenvollen
Mordfällen mit erhöhter Intensität fort.
381
00:25:08,257 --> 00:25:11,500
Wir haben heute Natumo Unishi
zu Gast in unserem Studio.
382
00:25:11,802 --> 00:25:13,919
Er ist Kriminalpsychologe und wird uns einiges
383
00:25:14,138 --> 00:25:17,176
über die Verfassung und
Verhaltensweise des Killers mitteilen.
384
00:25:17,433 --> 00:25:20,141
Nein, nein, ich war es nicht.
385
00:25:20,144 --> 00:25:21,680
Das darf nicht sein.
386
00:25:22,438 --> 00:25:25,852
Er hat sieben Männer ermordet
und ihre Begleiterinnen entführt.
387
00:25:27,776 --> 00:25:29,392
All dies deutet auf eine sehr schwere Störung hin.
- Nein, Ich war's nicht!
388
00:25:29,570 --> 00:25:32,529
Mama, Papa! Helft mir!
- Armer Kerl, er kämpft gegen Nagumos Blut.
389
00:25:35,200 --> 00:25:37,408
Danke Mr. Unishi. Wir werden Sie
weiter zu den Vorfällen unterrichten.
390
00:25:37,578 --> 00:25:38,910
Mist. Ich hab ihn verloren.
391
00:25:53,844 --> 00:25:55,426
Das war mal ne lustige Sendung.
392
00:25:55,888 --> 00:25:57,800
Ich habe mich lange nicht mehr
so köstlich amüsiert.
393
00:25:58,640 --> 00:26:01,428
Wie der Mann in das Becken
mit den Piranhas gesprungen ist,
394
00:26:01,435 --> 00:26:02,971
um die Schatztruhe zu bergen.
395
00:26:03,896 --> 00:26:05,728
Das war schon große Klasse.
396
00:26:12,905 --> 00:26:14,692
Takeaki, du kommst gerade richtig zum Essen.
397
00:26:15,407 --> 00:26:17,023
Gut siehst du aus, mein Sohn.
398
00:26:17,034 --> 00:26:18,900
Setz dich und trink einen Sake mit mir.
399
00:26:20,954 --> 00:26:21,785
Papa?
400
00:26:22,664 --> 00:26:23,825
Mama!
401
00:26:26,502 --> 00:26:27,913
Steh nicht da draußen rum, mein Junge.
402
00:26:27,920 --> 00:26:29,411
Komm rein und setz dich.
403
00:26:31,924 --> 00:26:32,664
Papa!
404
00:26:44,311 --> 00:26:48,646
Wenn es einen Überteufel gibt,
muss es einen König des Bösen geben.
405
00:26:48,982 --> 00:26:52,521
Wenn es einen gibt, der heilt,
muss es einen geben, der zerstört.
406
00:26:53,153 --> 00:26:56,396
Wenn es einen Gott der Götter gibt,
kann er besiegt werden.
407
00:26:57,616 --> 00:27:00,199
Höre, Instrument meiner Vernichtung.
408
00:27:01,036 --> 00:27:04,029
Du, der meine Befehle ausführt.
409
00:27:04,456 --> 00:27:07,039
Höre, du, der du mir gehorchst.
410
00:27:07,417 --> 00:27:11,957
Der Tag ist nah, an dem die drei Welten
mir gehören werden.
411
00:27:13,340 --> 00:27:15,081
Wach auf, Takeaki!
412
00:27:15,300 --> 00:27:16,632
Wach auf!
413
00:27:16,927 --> 00:27:20,921
Wenn es einen gibt, der heilt,
muss es einen geben, der zerstört.
414
00:27:21,598 --> 00:27:25,182
Wenn es einen Gott der Götter gibt,
kann er besiegt werden.
415
00:27:25,686 --> 00:27:28,269
Höre, Instrument meiner Vernichtung.
416
00:27:28,272 --> 00:27:30,855
Du, der du meine Befehle ausführst.
417
00:27:31,275 --> 00:27:33,517
Höre, du, der du mir gehorchst.
418
00:27:33,694 --> 00:27:37,529
Der Tag ist nahe, an dem die drei
Welten mir gehören werden.
419
00:27:38,824 --> 00:27:41,032
Ich habe auf dich gewartet.
420
00:27:41,535 --> 00:27:42,525
Was? Wer?
421
00:27:42,786 --> 00:27:45,278
Wer bist du?
- Ich bin Myuni Hausen.
422
00:27:45,664 --> 00:27:47,906
Ich bin gekommen, um dich zu erwecken.
423
00:27:48,041 --> 00:27:51,409
Um deine Gedanken
aus dem Unterbewusstsein zu erwecken.
424
00:27:51,712 --> 00:27:53,328
Mein Unterbewusstsein?
425
00:27:54,715 --> 00:27:57,708
Du wirst deine Aufgabe bald verstehen.
426
00:27:58,468 --> 00:28:01,461
Takeaki Kiryu ist bei dem Absturz
ums Leben gekommen.
427
00:28:02,055 --> 00:28:03,546
Er existiert nicht mehr.
428
00:28:04,850 --> 00:28:08,059
Ich habe dir gestattet,
in seinem Körper weiterzuleben.
429
00:28:08,228 --> 00:28:09,764
Wir wurden wiedergeboren.
430
00:28:09,813 --> 00:28:12,271
Gemeinsam. Für eine Aufgabe.
431
00:28:12,399 --> 00:28:15,062
Nein. Meine Eltern
kamen bei dem Absturz ums Leben.
432
00:28:15,277 --> 00:28:16,643
Aber ich habe überlebt.
433
00:28:16,653 --> 00:28:19,396
Mein Onkel und seine Familie
haben danach für mich gesorgt.
434
00:28:19,448 --> 00:28:21,280
Sie haben mich aufgenommen wie ihr Kind.
435
00:28:21,533 --> 00:28:22,774
Dich versorgt?
436
00:28:24,536 --> 00:28:27,119
Die Freundlichkeit verdeckt nur ihre Heuchelei.
437
00:28:27,206 --> 00:28:29,198
Eine menschliche Selbsttäuschung.
438
00:28:29,333 --> 00:28:31,700
Der Mensch genießt das Leiden anderer.
439
00:28:32,836 --> 00:28:35,249
Es gibt ihm die Möglichkeit, dankbar zu sein.
440
00:28:35,589 --> 00:28:36,750
Sich gut zu fühlen.
441
00:28:37,049 --> 00:28:39,666
Die Möglichkeit,
sich überlegen zu fühlen.
442
00:28:41,220 --> 00:28:44,088
Narren sind alle,
die der Freundlichkeit anderer vertrauen.
443
00:28:44,556 --> 00:28:46,718
Lass dich nicht täuschen, Takeaki.
444
00:28:46,808 --> 00:28:48,720
Ich werde dich erleuchten.
445
00:28:50,437 --> 00:28:52,520
Ihr wart alle sehr, sehr gut zu mir.
446
00:28:52,522 --> 00:28:53,558
Ich danke euch
447
00:28:53,565 --> 00:28:54,646
von ganzem Herzen.
448
00:28:54,650 --> 00:28:56,391
Die Wohnung,
die ihr für mich gefunden habt,
449
00:28:56,401 --> 00:28:57,437
gefällt mir sehr gut.
450
00:28:57,527 --> 00:28:58,893
Gut? Das will ich auch hoffen.
451
00:28:58,904 --> 00:29:00,691
Sie hat mich ein Vermögen gekostet.
452
00:29:00,697 --> 00:29:04,281
Und das Begräbnis deiner Eltern
war sogar noch teurer.
453
00:29:06,286 --> 00:29:08,949
Als mein Bruder starb,
hätte er dich besser mitgenommen.
454
00:29:09,706 --> 00:29:12,699
Es war egoistisch von ihnen,
dich uns anzulasten.
455
00:29:28,725 --> 00:29:31,138
Hey, was machst du hier?
456
00:29:31,979 --> 00:29:34,221
Du bist also Megumi, nicht wahr?
457
00:29:35,065 --> 00:29:37,728
Und du bist kein einfacher Mensch,
wenn ich dich so ansehe.
458
00:29:39,403 --> 00:29:40,939
Mag schon sein.
459
00:29:41,113 --> 00:29:43,105
Wir treffen uns irgendwann wieder.
460
00:29:48,120 --> 00:29:50,487
Wer zum Teufel war das?
461
00:29:50,998 --> 00:29:52,864
Und was hat er mit Takeaki zu tun?
462
00:29:53,542 --> 00:29:54,874
Die Sache stinkt mir.
463
00:29:56,545 --> 00:29:59,538
Takeaki ist verschwunden.
464
00:31:02,527 --> 00:31:03,768
Mach dir nichts draus.
465
00:31:04,029 --> 00:31:06,521
Du hast sicher nur schlecht geträumt.
Das ist alles.
466
00:31:06,573 --> 00:31:07,529
Aber ich finde, wir sollten...
467
00:31:07,657 --> 00:31:09,774
Wir machen einen drauf,
dann vergisst du das wieder.
468
00:31:13,288 --> 00:31:15,280
Ja, wir sind schon da.
469
00:31:15,540 --> 00:31:16,997
Das nennst du amüsieren?
470
00:31:20,379 --> 00:31:21,369
Ich gehe nach Hause.
471
00:31:22,047 --> 00:31:24,039
Hey, warte, Takeaki.
472
00:31:24,132 --> 00:31:25,748
Ich bin bereit, mein gesamtes Geld
473
00:31:25,759 --> 00:31:27,751
auf den Kopf zu hauen,
damit du ein bisschen Spaß hast.
474
00:31:27,761 --> 00:31:28,126
Nein.
475
00:31:28,136 --> 00:31:30,378
Ich will nach Hause.
476
00:31:37,604 --> 00:31:38,720
Hey, hey, hey!
477
00:31:38,939 --> 00:31:40,555
Na, wie gefällt dir das?
478
00:31:48,573 --> 00:31:50,064
Verrat mir doch mal eins.
479
00:31:50,200 --> 00:31:52,112
Kommst du öfter hierher in diesen Laden?
480
00:31:53,829 --> 00:31:54,990
Entspann dich einfach.
481
00:31:55,080 --> 00:31:56,491
Lass dich gehen
und sieh dir die Show an!
482
00:31:56,581 --> 00:31:57,617
Ich bin nebenan.
483
00:32:14,099 --> 00:32:15,465
Ich halte das nicht aus.
484
00:32:45,505 --> 00:32:47,713
Oh ja meine Süße. Los geht's!
485
00:32:47,716 --> 00:32:51,130
Na, Kleiner? Möchtest du einen Handjob?
Es kostet 3.000 Yen.
486
00:33:00,645 --> 00:33:02,102
Hallo, starker Mann.
487
00:33:02,105 --> 00:33:04,597
Wie wäre es,
wenn ich die Sache in die Hand nehme?
488
00:33:04,649 --> 00:33:05,765
3.000 Yen.
489
00:33:06,109 --> 00:33:07,225
In die Hand nehmen?
490
00:33:07,903 --> 00:33:09,485
Nein, Danke. Ich glaube nicht.
491
00:33:09,488 --> 00:33:12,731
Kein Interesse.
Hey, du bist doch Megumi.
492
00:33:13,158 --> 00:33:14,740
Was machst du denn hier?
493
00:33:16,786 --> 00:33:18,152
Ich bin dir gefolgt, Dummchen.
494
00:33:18,246 --> 00:33:20,112
Komm schon, wir machen es sofort und hier!
495
00:33:20,123 --> 00:33:22,035
Ich bin total scharf auf dich.
496
00:33:23,251 --> 00:33:23,866
Megumi!
497
00:33:23,877 --> 00:33:25,243
Megumi, bitte lass das.
498
00:33:25,253 --> 00:33:27,870
Ich weiß doch, dass du kein Mädchen
von der Sorte bist.
499
00:33:27,881 --> 00:33:28,917
Bitte hör auf.
500
00:33:34,304 --> 00:33:35,545
Ist es das erste Mal?
501
00:33:36,181 --> 00:33:36,921
Du bist süß.
502
00:33:37,015 --> 00:33:39,758
Für 5000 darfst du an meinen Super-Luxus-Titten
lutschen.
503
00:33:40,769 --> 00:33:41,805
Hey, was ist denn da los?
504
00:33:41,895 --> 00:33:42,851
Ich habe das Gefühl...
505
00:33:47,859 --> 00:33:49,600
Kuroku, was fällt dir ein?
506
00:33:49,653 --> 00:33:50,234
Hör auf!
507
00:33:50,529 --> 00:33:52,486
Nah nah nah nah nah!
508
00:33:53,990 --> 00:33:55,447
Megumi, bitte hör auf.
509
00:33:55,492 --> 00:33:56,403
Lass das!
510
00:34:03,500 --> 00:34:04,616
Was ist denn hier los?
511
00:34:05,085 --> 00:34:06,792
Was zum Teufel geht hier vor?
512
00:34:07,629 --> 00:34:08,494
Nichts wie weg.
513
00:34:09,631 --> 00:34:10,792
Komm sofort zurück!
514
00:34:11,132 --> 00:34:12,498
Das wirst du bezahlen.
515
00:34:15,637 --> 00:34:17,378
Schnell!
- Oh!
516
00:34:23,144 --> 00:34:25,101
Vorsicht, warte! Bleib stehen!
517
00:34:36,783 --> 00:34:37,773
Was geht hier vor?
518
00:34:37,784 --> 00:34:38,865
Was machst du?
519
00:34:41,371 --> 00:34:43,328
Megumi, was ist?
520
00:34:43,665 --> 00:34:45,247
Alles okay. Nicht aufregen.
521
00:34:45,500 --> 00:34:46,365
Nur keine Bange.
522
00:34:46,626 --> 00:34:48,743
Wie du siehst, bin ich kein Mensch.
523
00:34:49,045 --> 00:34:50,502
Das überrascht dich sicher.
524
00:34:52,924 --> 00:34:55,507
Verkraftest du noch eine Überraschung?
525
00:34:55,635 --> 00:34:58,002
Du bist nämlich auch kein Mensch,
mein Lieber.
526
00:34:58,138 --> 00:35:00,004
Jedenfalls seit einiger Zeit nicht mehr.
527
00:35:03,143 --> 00:35:04,384
Ich werde es dir erklären.
528
00:35:04,436 --> 00:35:07,224
Es gibt drei Welten, die auf der Erde
nebeneinander existieren.
529
00:35:07,272 --> 00:35:10,231
Die Welt der Menschen,
die Welt der Dämonen und meine Welt.
530
00:35:10,233 --> 00:35:11,349
Die der Menschentiere.
531
00:35:11,526 --> 00:35:13,108
Wir sind halb Mensch, halb Tier.
532
00:35:13,278 --> 00:35:15,770
Ich weiß, das ist schwer zu glauben,
aber es ist die Wahrheit.
533
00:35:20,493 --> 00:35:22,735
Und Nagumo ist dieser, äh...
534
00:35:22,871 --> 00:35:24,282
Dieser Überteufel.
535
00:35:24,956 --> 00:35:25,742
Ja.
536
00:35:26,124 --> 00:35:29,959
Und weil du nach dem Unfall eine
Transfusion von Nagumos Blut erhalten hast,
537
00:35:30,128 --> 00:35:33,121
wurde auch ein Teil seiner
teuflischen Kraft auf dich übertragen.
538
00:35:33,381 --> 00:35:34,792
Deshalb hast du dich verändert.
539
00:35:34,799 --> 00:35:36,756
Ich hatte keine Ahnung.
- Entschuldige.
540
00:35:36,926 --> 00:35:38,758
Vielleicht hätte ich es dir nicht sagen sollen,
541
00:35:38,762 --> 00:35:41,755
aber du hättest es früher oder später
selbst herausgefunden.
542
00:35:42,057 --> 00:35:43,264
Du hast recht, aber...
543
00:35:43,558 --> 00:35:45,265
...ich habe noch eine Frage.
544
00:35:45,560 --> 00:35:46,767
Was willst du wissen?
545
00:35:47,270 --> 00:35:49,853
Ich frage mich,
was weiterhin mit mir geschehen wird.
546
00:35:56,738 --> 00:35:57,899
Es tut mir sehr leid,
547
00:35:58,406 --> 00:36:00,272
aber das weiß ich auch nicht.
548
00:36:02,285 --> 00:36:04,993
Ich wusste nicht,
dass Nagumo damit leben muss.
549
00:36:04,996 --> 00:36:08,114
Verglichen mit seinen Problemen
sind meine fast bedeutungslos.
550
00:36:08,750 --> 00:36:10,366
Ich fühle mich nicht wohl dabei.
551
00:36:10,377 --> 00:36:12,494
Er ist immer sehr gut zu mir gewesen.
552
00:36:12,504 --> 00:36:14,996
Er hat mir immer geholfen,
und ich kann nichts für ihn tun.
553
00:36:15,006 --> 00:36:16,417
Es sei denn, Megumi...
554
00:36:16,424 --> 00:36:18,882
Ich werde dagegen ankämpfen.
555
00:36:18,885 --> 00:36:20,922
Ich werde gegen
das böse Blut in mir kämpfen.
556
00:36:20,929 --> 00:36:22,545
Und werde ich dabei zugrundegehe.
557
00:36:22,681 --> 00:36:24,013
Ich schwöre es, Megumi.
558
00:36:25,642 --> 00:36:26,758
Ein mutiger Entschluss.
559
00:36:26,768 --> 00:36:29,260
Und ich glaube, du wirst siegen, Takeaki.
560
00:36:30,980 --> 00:36:31,390
Hier.
561
00:36:33,233 --> 00:36:33,768
Für dich.
562
00:36:33,858 --> 00:36:35,895
Ein Menschentier-König hat ihn mir geschenkt.
563
00:36:37,862 --> 00:36:39,649
Ich danke dir, Megumi.
564
00:36:40,031 --> 00:36:41,317
Keine Ursache.
565
00:36:43,451 --> 00:36:45,317
Da, sieh mal, Yokohama.
566
00:36:45,745 --> 00:36:46,735
Wunderschön.
567
00:36:47,122 --> 00:36:48,488
Ja, das finde ich auch.
568
00:36:49,499 --> 00:36:50,706
Nein, ich meine dich.
569
00:36:52,877 --> 00:36:54,038
Lass den Unsinn.
570
00:36:54,129 --> 00:36:56,246
Solche Schmeicheleien
sind mir peinlich.
571
00:36:56,506 --> 00:36:58,247
Los! Es geht weiter.
572
00:37:16,109 --> 00:37:17,600
Was ist plötzlich mit mir los?
573
00:37:17,736 --> 00:37:19,523
Warum verliere ich all meine Kraft?
574
00:37:19,654 --> 00:37:20,735
Was hast du?
575
00:37:29,038 --> 00:37:29,619
Großer Gott!
576
00:37:29,622 --> 00:37:31,158
Ich fürchte, das ist ein Monster.
577
00:37:32,167 --> 00:37:33,783
Wir müssen verschwinden.
578
00:37:44,387 --> 00:37:45,878
Takeaki!
579
00:37:46,598 --> 00:37:48,430
Hilf mir, Megumi!
580
00:37:52,061 --> 00:37:53,222
Wer bist du, Bestie?
581
00:37:53,354 --> 00:37:54,470
Lass mich wieder los!
582
00:37:55,774 --> 00:37:57,606
Es ist doch erst 100 Jahre her.
583
00:37:57,609 --> 00:37:59,566
Du kannst mich noch nicht vergessen haben!
584
00:37:59,736 --> 00:38:01,853
Ich werde deine Erinnerung auffrischen!
585
00:38:10,121 --> 00:38:12,829
Wozu bist du dieses Mal gekommen, Kohoki?
586
00:38:14,000 --> 00:38:16,162
Sei nicht so kalt, meine Süße.
587
00:38:16,377 --> 00:38:18,869
Ich habe nur deinetwegen den weiten Weg
588
00:38:18,880 --> 00:38:21,247
in die Welt der Menschen auf mich genommen.
589
00:38:21,925 --> 00:38:23,882
Ha! Dass ich nicht lache.
590
00:38:23,885 --> 00:38:25,877
Ich würde mich nicht mit dir abgeben.
591
00:38:26,012 --> 00:38:28,254
Und wenn du das einzige Wesen auf Erden wärst.
592
00:38:28,348 --> 00:38:29,805
Du gottverfluchtes, stinkendes Ekelmonster.
593
00:38:30,558 --> 00:38:32,641
Ganz entzückend, dein Zorn!
594
00:38:32,644 --> 00:38:35,637
Vergiss nicht,
ich habe mich vor 100 Jahren in dich verliebt!
595
00:38:36,481 --> 00:38:39,224
Als die Königin der Dämonenwelt erfuhr,
596
00:38:39,359 --> 00:38:42,477
dass ich dich begehrte,
verbannte sie mich in die Hölle.
597
00:38:46,366 --> 00:38:50,360
Du hast keine Ahnung, mein Schatz,
wie sehr ich dich vermisst habe.
598
00:38:50,745 --> 00:38:53,613
Wie konnte ein stinkendes Ekelpaket
wie du aus der Hölle entwischen?
599
00:38:54,874 --> 00:38:57,867
Ich wollte mit dir zusammen sein.
600
00:39:33,288 --> 00:39:35,405
Ich dachte, Takeaki sei der Täter.
601
00:39:35,415 --> 00:39:36,326
Aber du bist es.
602
00:39:36,332 --> 00:39:37,789
Du hast die Morde begangen.
603
00:39:37,792 --> 00:39:39,533
Du widerliches Stinktier.
604
00:39:39,794 --> 00:39:41,660
Ich weiß nicht, wovon du redest.
605
00:39:46,301 --> 00:39:50,170
Aber ich warne dich, halte Dich von dem Jungen fern!
- Du Ekel!
606
00:39:50,430 --> 00:39:52,717
Ich weiß, dass du damit etwas zu tun hast.
607
00:39:54,601 --> 00:39:57,435
Und ich wette, es hängt auch mit diesem
eigenartigen Menschen zusammen.
608
00:39:57,562 --> 00:39:58,393
Habe ich Recht?
609
00:39:58,563 --> 00:40:00,555
Sag mir endlich, was du vorhast.
610
00:40:02,525 --> 00:40:04,562
Ich weiß nicht, wovon du redest.
611
00:40:04,736 --> 00:40:07,695
Ich bin nur an einer Sache interessiert:
Dich zu ficken.
612
00:40:45,902 --> 00:40:48,394
Was ist los, Megumi? Bist du schon soweit?
613
00:40:49,447 --> 00:40:52,906
Auf dem Gipfel deiner Lust
wirst du eins mit mir!
614
00:41:26,109 --> 00:41:29,102
Takeaki! Hilfe!
615
00:41:42,125 --> 00:41:43,491
Sehr gut.
616
00:42:03,271 --> 00:42:04,853
Wach auf, Takeaki.
617
00:42:32,300 --> 00:42:33,336
Verflucht.
618
00:42:38,931 --> 00:42:40,593
Hurensohn!
619
00:43:30,525 --> 00:43:33,108
Elender Dreckskerl!
- Du bist kein Gegner für ihn!
620
00:43:33,486 --> 00:43:36,729
Er ist mächtiger als jedes Monster.
621
00:43:38,032 --> 00:43:41,992
Nur der Überteufel hat die Kraft,
ihn zu besiegen.
622
00:43:43,037 --> 00:43:46,576
Er ist also der König des Bösen?
623
00:43:47,291 --> 00:43:49,829
Ja, mein Plan verläuft nach Wunsch.
624
00:43:50,169 --> 00:43:52,411
Jetzt kann ich seine Ausbildung beginnen.
625
00:43:52,672 --> 00:43:55,210
Bald werden die drei Welten mir gehören.
626
00:44:17,405 --> 00:44:18,395
Myuni Hausen.
627
00:44:18,406 --> 00:44:19,772
Was hast du getan?
628
00:44:19,782 --> 00:44:21,193
Ich verstehe dich nicht.
629
00:44:21,450 --> 00:44:22,907
Du bist unser bester Schüler.
630
00:44:23,452 --> 00:44:26,570
Was kannst du zu deiner
Verteidigung vorbringen, du Wurm?
631
00:44:28,833 --> 00:44:30,449
Es ist meine Schuld.
632
00:44:30,459 --> 00:44:31,540
Ich hätte nicht zulassen dürfen,
633
00:44:31,544 --> 00:44:34,708
dass er hier bleibt,
nachdem seine Eltern eliminiert wurden.
634
00:44:35,798 --> 00:44:37,414
Machen Sie sich keine Vorwürfe.
635
00:44:37,800 --> 00:44:39,962
So etwas wird nie wieder vorkommen.
636
00:44:40,928 --> 00:44:41,793
Myuni Hausen,
637
00:44:41,804 --> 00:44:43,670
entschuldige dich bei dem Herrn Direktor.
638
00:44:44,807 --> 00:44:45,672
Myuni Hausen!
639
00:44:46,809 --> 00:44:47,970
Myuni Hausen!
640
00:44:51,189 --> 00:44:52,646
Das reicht jetzt.
641
00:44:53,316 --> 00:44:55,899
Wir können den Jungen
nicht von der Anstalt verweisen.
642
00:44:56,527 --> 00:44:58,393
Es würde unserem Ruf zu sehr schaden.
643
00:44:58,404 --> 00:45:00,316
Suspendieren Sie ihn für drei Tage.
644
00:45:00,448 --> 00:45:01,279
Jawohl, Sir.
645
00:45:01,407 --> 00:45:03,273
Vielleicht lernt er dazu.
646
00:45:04,911 --> 00:45:07,779
Sie sind nur am
guten Ruf der Schule interessiert.
647
00:45:09,040 --> 00:45:10,906
Aber behalten Sie ihn im Auge.
648
00:45:10,917 --> 00:45:12,909
Ich traue dem Kerl nicht.
649
00:45:13,794 --> 00:45:17,788
Verglichen mit seinem wahnsinnigen Vater
ist er allerdings gar nicht so übel.
650
00:45:18,257 --> 00:45:19,793
Myuni Hausen.
651
00:46:28,953 --> 00:46:30,285
Oh Gott!
652
00:47:57,458 --> 00:47:59,541
Du hast mich also gerufen?
653
00:48:00,336 --> 00:48:03,454
Was willst du von mir, Menschlein?
654
00:48:04,340 --> 00:48:06,047
Ich will die Welt beherrschen.
655
00:48:08,844 --> 00:48:11,837
Ich fürchte, du träumst, Kind!
656
00:48:14,767 --> 00:48:18,727
Ich verstehe! Ich erinnere mich an deinen Vater.
657
00:48:19,647 --> 00:48:21,513
Was bedeutet Überteufel?
658
00:48:21,524 --> 00:48:23,265
Wer ist der König des Bösen?
659
00:48:23,275 --> 00:48:25,358
Was steht in den Tagebüchern
meines Vaters?
660
00:48:25,820 --> 00:48:30,315
Halt! Woher weißt Du von diesen Dingen?
661
00:48:35,996 --> 00:48:38,158
Interessant!
662
00:48:45,840 --> 00:48:47,001
Megumi!
663
00:48:48,342 --> 00:48:49,549
Megumi!
664
00:48:51,178 --> 00:48:52,339
Megumi!
665
00:48:55,433 --> 00:48:56,298
Takeaki.
666
00:48:56,725 --> 00:48:57,932
Wo ist Takeaki?
667
00:48:58,727 --> 00:49:00,559
Du hast ihn knapp verpasst.
668
00:49:01,147 --> 00:49:02,433
Oh, ein Glück.
669
00:49:02,773 --> 00:49:03,934
Es geht dir wieder gut.
670
00:49:04,442 --> 00:49:05,398
Du bist wach.
671
00:49:05,401 --> 00:49:07,393
Hat Takeaki mich hierher gebracht?
672
00:49:07,403 --> 00:49:09,269
Ja
- Ich verstehe.
673
00:49:09,363 --> 00:49:12,071
Megumi, er hat eine Nachricht hinterlassen.
674
00:49:13,200 --> 00:49:15,692
"Dein Ohrring hat mir Glück gebracht.
675
00:49:15,828 --> 00:49:17,785
Ich werde nie aufhören zu kämpfen."
676
00:49:18,414 --> 00:49:19,780
Was hat er gemeint?
677
00:49:21,041 --> 00:49:22,157
Takeaki.
678
00:49:26,255 --> 00:49:27,666
Sag doch mal, Megumi.
679
00:49:28,132 --> 00:49:30,624
Ihr wart beide klatschnass,
und du bist praktisch nackt.
680
00:49:30,759 --> 00:49:33,797
Also, ich meine, was habt ihr beiden
eigentlich getrieben? Na?
681
00:49:41,312 --> 00:49:42,393
Megumi.
682
00:49:42,730 --> 00:49:43,766
Megumi.
683
00:49:44,648 --> 00:49:47,231
Hey, wo willst du denn hin?
684
00:49:47,401 --> 00:49:49,233
Was hast du denn plötzlich, Megumi?
685
00:49:49,487 --> 00:49:50,398
Megumi!
686
00:49:51,822 --> 00:49:55,031
Nagumo hat keine Ahnung,
wie sehr Takeaki leidet.
687
00:49:55,534 --> 00:49:59,323
Und alles nur seinetwegen.
Wegen dieses stumpfsinnigen Idioten.
688
00:50:00,539 --> 00:50:03,828
Bedauerlicherweise kann ich nicht viel
zu seiner Unterstützung tun.
689
00:50:04,418 --> 00:50:08,287
Aber vielleicht könnte ich
meinen Bruder um Hilfe bitten.
690
00:50:11,800 --> 00:50:14,338
Warte... Warte auf mich, Megumi.
691
00:50:26,273 --> 00:50:28,265
Ich danke dir, Megumi.
692
00:50:33,322 --> 00:50:34,187
Oh.
693
00:51:04,853 --> 00:51:07,891
Das muss sehr schmerzhaft für dich sein,
Takeaki.
694
00:51:08,440 --> 00:51:11,899
Ich bin der Einzige,
der dir jetzt noch helfen kann.
695
00:51:39,930 --> 00:51:40,920
Takeaki.
696
00:51:42,057 --> 00:51:42,922
Komm jetzt!
697
00:51:44,977 --> 00:51:47,014
Komm und nimm mich richtig hart!
698
00:52:28,729 --> 00:52:29,515
Takeaki?
699
00:52:30,022 --> 00:52:31,138
Ich bring dich nach Hause.
700
00:52:31,273 --> 00:52:32,764
Nicht nötig. Mir geht es gut.
701
00:52:33,400 --> 00:52:35,312
Wir sehen uns dann
morgen wieder. Gute Nacht.
702
00:52:36,570 --> 00:52:37,936
So ein undankbares Arschloch.
703
00:52:38,030 --> 00:52:40,647
Nach allem, was ich für ihn getan habe.
Verpiss dich, du Idiot!
704
00:52:40,908 --> 00:52:42,194
Verfluchtes Arschloch!
705
00:52:57,549 --> 00:53:00,417
Du bist auf dem rechten Weg, Takeaki.
706
00:53:00,427 --> 00:53:02,214
Wirf dein Gewissen weg.
707
00:53:02,429 --> 00:53:05,797
Gut - und lass das Böse frei,
das in dir steckt.
708
00:53:06,141 --> 00:53:09,054
Töte Nagumo! Töte den Überteufel!
709
00:53:09,645 --> 00:53:12,137
Nur dann wird dein Schmerz gelindert.
710
00:53:34,044 --> 00:53:36,036
Sag mal, spinnst du?
711
00:53:36,714 --> 00:53:38,330
Das kann ich ja nicht mal!
712
00:53:40,300 --> 00:53:41,086
Warum nicht?
713
00:53:41,343 --> 00:53:44,461
Falls Takeaki der Serienmörder ist,
von dem du redest,
714
00:53:44,471 --> 00:53:47,714
dann wird er von den Kräften des Bösen
aus der Dämonenwelt beherrscht.
715
00:53:48,183 --> 00:53:51,176
Die verstehen es, die menschlichen
Schwächen zu ihrem Vorteil auszunutzen.
716
00:53:51,186 --> 00:53:52,802
Was soll ich denn verdammt noch mal tun?
717
00:53:54,022 --> 00:53:54,762
Was ist los?
718
00:53:54,773 --> 00:53:56,264
Bist du in den Kerl verliebt?
719
00:53:58,777 --> 00:53:59,767
Was denkst du denn?
720
00:54:04,491 --> 00:54:05,698
Es ist wirklich recht simpel!
721
00:54:06,034 --> 00:54:07,821
Töte ihn einfach! Das ist alles.
722
00:54:08,370 --> 00:54:10,703
Hör zu, mich interessiert aber der andere Mensch!
723
00:54:11,832 --> 00:54:14,825
Ich sag' dir,
hab besser ein Auge auf IHN, Megumi.
724
00:54:15,627 --> 00:54:16,242
Megumi?
725
00:54:18,464 --> 00:54:21,457
Was ist los mit ihr? Sie muss verliebt sein.
726
00:54:25,888 --> 00:54:28,471
Ja, komm schon! Härter! Los!
727
00:54:34,188 --> 00:54:37,556
Mimi! Ich will wissen, welches Geheimnis diese
Ruinen verbergen.
728
00:54:37,733 --> 00:54:38,940
Zeig es mir.
729
00:55:08,347 --> 00:55:09,337
Was ist das?
730
00:55:09,515 --> 00:55:11,097
Ein Krieg, der uns erwartet?
731
00:55:16,563 --> 00:55:19,055
Was zum Teufel ist hier passiert?
732
00:55:32,079 --> 00:55:33,240
Wer ist das?
733
00:55:39,086 --> 00:55:40,452
Komm schon.
- Nicht!
734
00:55:41,505 --> 00:55:42,120
Hör auf!
735
00:55:43,465 --> 00:55:44,626
Lass das.
736
00:55:51,723 --> 00:55:54,716
Entspann dich, hab keine Angst.
737
00:55:57,646 --> 00:55:59,763
Was ist in dich gefahren?
738
00:56:03,527 --> 00:56:05,814
Nagumo, nicht.
739
00:56:07,281 --> 00:56:10,615
Töte Nagumo! Töte ihn!
740
00:56:14,538 --> 00:56:15,324
Nagumo?
741
00:56:17,165 --> 00:56:18,406
Ich komme jetzt rein.
742
00:56:18,667 --> 00:56:20,033
Einen Augenblick noch, Mom!
743
00:56:21,962 --> 00:56:23,919
Wie kommt ihr mit den Hausaufgaben zurecht?
744
00:56:24,047 --> 00:56:25,083
Sehr gut.
745
00:56:26,341 --> 00:56:28,333
Ist Takeaki eigentlich schon da?
746
00:56:28,594 --> 00:56:30,677
Nein, noch nicht,
aber es ist schon sehr spät.
747
00:56:30,888 --> 00:56:33,551
Vielleicht kommt er ja
heute Abend gar nicht mehr.
748
00:56:33,557 --> 00:56:35,799
Hey, Mom, ich habe eine tolle Idee.
749
00:56:36,184 --> 00:56:37,345
Wir machen einen Ausflug.
750
00:56:37,978 --> 00:56:39,389
Wir machen einen Campingausflug.
751
00:56:39,396 --> 00:56:40,762
Genau das Richtige. So wie früher.
752
00:56:40,772 --> 00:56:42,183
Weißt du noch, wie schön das war?
753
00:56:42,190 --> 00:56:43,647
Takeaki angelt doch so gern.
754
00:56:43,775 --> 00:56:45,892
Wir könnten sogar
ein Wettangeln veranstalten.
755
00:56:46,737 --> 00:56:49,275
Nagumo, du bist ganz schön
vernarrt in deinen Cousin, nicht wahr?
756
00:56:50,073 --> 00:56:51,314
Na klar. Wieso auch nicht?
757
00:56:51,325 --> 00:56:53,408
Ich habe schließlich nur den einen Cousin.
758
00:56:53,410 --> 00:56:54,571
Er ist wie ein Bruder für mich.
759
00:56:54,578 --> 00:56:56,285
Und wir sind seine einzigen Verwandten.
760
00:56:58,498 --> 00:57:01,866
Ich hab versucht, so gut ich konnte,
über den Unfall hinwegzuhelfen.
761
00:57:02,753 --> 00:57:04,665
Ich wünschte nur,
ich könnte mehr für ihn tun.
762
00:57:05,881 --> 00:57:06,587
Töte ihn.
763
00:57:06,965 --> 00:57:07,955
Töte ihn.
764
00:57:08,175 --> 00:57:09,211
Töte ihn.
765
00:57:09,676 --> 00:57:10,712
Töte ihn.
766
00:57:11,136 --> 00:57:12,422
Töte ihn.
767
00:57:13,972 --> 00:57:16,180
Töte ihn.
768
00:57:26,902 --> 00:57:27,688
Oh?
769
00:57:40,791 --> 00:57:43,158
Hast du von dem Mord in der Nähe
von Nagumos Wohnung gehört?
770
00:57:43,669 --> 00:57:44,785
Ja, jetzt sind es schon neun.
771
00:57:46,213 --> 00:57:47,169
Ich finde es schrecklich.
772
00:57:47,172 --> 00:57:48,288
Hab richtig Angst nachts.
773
00:57:48,340 --> 00:57:48,670
Ja!
774
00:57:48,924 --> 00:57:50,790
Und wieder ist eine Frau verschwunden.
775
00:57:52,970 --> 00:57:54,552
Hey. Takeaki, warte auf mich.
776
00:57:55,055 --> 00:57:55,920
Warte doch.
777
00:57:56,556 --> 00:57:57,967
Warte mal, Takeaki!
778
00:58:00,811 --> 00:58:01,801
Also, was ist denn los mit dir?
779
00:58:01,812 --> 00:58:03,144
Ich meine, ist irgendwas schief gelaufen?
780
00:58:03,814 --> 00:58:05,521
Nein, es geht mir gut.
781
00:58:05,524 --> 00:58:06,310
Alles okay.
782
00:58:06,900 --> 00:58:08,391
Ich will nur allein sein.
783
00:58:10,070 --> 00:58:11,060
Takeaki.
784
00:58:14,324 --> 00:58:15,110
Nagumo.
785
00:58:16,326 --> 00:58:18,318
Ich frage mich,
was er bloß haben könnte.
786
00:58:30,632 --> 00:58:33,500
Megumi, was ist in der letzten
Zeit los mit dir?
787
00:58:33,593 --> 00:58:35,380
Ich versteh dich gar nicht mehr.
788
00:58:37,264 --> 00:58:38,050
Megumi!
789
00:58:38,765 --> 00:58:40,472
Halt deine große Klappe.
790
00:58:45,480 --> 00:58:47,563
Du musst wirklich sehr
in ihn verliebt sein.
791
00:58:47,566 --> 00:58:48,556
Aber warum?
792
00:58:48,567 --> 00:58:51,685
Du weißt doch, dass Menschentiere
und Menschen nicht zusammenpassen.
793
00:58:51,945 --> 00:58:53,732
Daraus kann nichts werden.
794
00:59:16,762 --> 00:59:20,756
Warum bringst du Nagumo nicht um, Takeaki?
Warum?
795
00:59:22,017 --> 00:59:23,349
Das ist einfach nicht gerecht.
796
00:59:23,852 --> 00:59:25,218
Er hat alles Glück der Welt.
797
00:59:25,479 --> 00:59:26,811
Und du hast nichts.
798
00:59:27,564 --> 00:59:28,680
Denk darüber nach.
799
00:59:29,066 --> 00:59:30,307
Findest du das gerecht?
800
00:59:30,942 --> 00:59:35,937
Töte ihn!
- Takeaki!
801
00:59:42,496 --> 00:59:44,078
Hey. Takeaki.
802
00:59:44,748 --> 00:59:46,580
Warum hockst du denn da im Dunkeln?
803
00:59:46,958 --> 00:59:49,075
Hier, hast du Lust,
ein paar Raketen mit uns abzuschießen?
804
00:59:49,086 --> 00:59:49,826
Wie wär's?
805
00:59:49,836 --> 00:59:50,952
Komm mit.
806
01:00:02,474 --> 01:00:03,965
Lass ihn los, Takeaki!
807
01:00:04,017 --> 01:00:05,007
Hör bitte auf!
808
01:00:11,066 --> 01:00:12,102
Bitte nicht, Takeaki.
809
01:00:12,192 --> 01:00:15,060
Du bringst ihn um. Hör doch auf!
Was hat er dir getan?
810
01:00:32,170 --> 01:00:33,331
Takeaki.
811
01:00:57,821 --> 01:00:59,687
Ich kann nichts sehen.
812
01:01:05,078 --> 01:01:06,944
Es versucht, mich zu beherrschen.
813
01:01:07,080 --> 01:01:08,116
Nein, niemals.
814
01:01:08,123 --> 01:01:09,955
Ich lasse es nicht zu.
815
01:01:09,958 --> 01:01:11,950
Eher würde ich sterben.
816
01:01:23,221 --> 01:01:24,962
Komm mir nicht zu nahe.
817
01:01:26,349 --> 01:01:28,136
Bitte, Takeaki, bitte.
818
01:01:28,143 --> 01:01:29,634
Ich will dir doch nur helfen.
819
01:01:29,644 --> 01:01:31,226
Hab keine Angst.
820
01:01:33,190 --> 01:01:36,729
Nicht. Nein.
Komm keinen Schritt näher.
821
01:01:37,319 --> 01:01:39,311
Endlich hab ich dich gefunden.
822
01:01:39,321 --> 01:01:40,937
Was geht denn hier vor?
823
01:01:43,325 --> 01:01:44,441
Es ist ja gut.
824
01:01:45,118 --> 01:01:46,074
Hab keine Angst.
825
01:01:47,370 --> 01:01:48,986
Komm nicht in meine Nähe.
826
01:02:03,011 --> 01:02:04,297
Megumi!
827
01:02:10,060 --> 01:02:12,393
Was hast du ihr angetan?
828
01:02:16,524 --> 01:02:17,605
Nagumo!
829
01:02:17,609 --> 01:02:19,601
Nagumo, was ist mit dir?
830
01:02:20,904 --> 01:02:22,020
Nagumo.
831
01:02:25,659 --> 01:02:26,740
Takeaki!
832
01:02:28,662 --> 01:02:29,778
Wo ist der Kerl?
833
01:02:33,541 --> 01:02:34,622
Ich versteh's nicht.
834
01:02:38,505 --> 01:02:39,996
Warum, Takeaki?
835
01:02:40,006 --> 01:02:42,248
Warum bist du zu einer solchen
Bestie geworden?
836
01:02:45,679 --> 01:02:46,886
Es ist deine Schuld.
837
01:02:49,266 --> 01:02:51,758
Du hast ihm dein Blut gespendet,
oder etwa nicht?
838
01:02:51,768 --> 01:02:53,509
Dadurch ist er zu einem Monster
geworden.
839
01:02:53,520 --> 01:02:56,479
Es liegt in deinem Blut.
- In meinem Blut?
840
01:02:57,107 --> 01:03:00,225
Du solltest schnell etwas unternehmen,
ehe er dich wieder angreift.
841
01:03:00,610 --> 01:03:02,146
Es geht nicht nur um dich.
842
01:03:02,862 --> 01:03:05,354
Er will die ganze Menschheit vernichten.
843
01:03:07,409 --> 01:03:09,992
Armano, gibt es keine Möglichkeit,
wie wir ihn heilen können?
844
01:03:09,995 --> 01:03:12,487
Die einzige Möglichkeit wäre,
ihn zu töten.
845
01:03:13,373 --> 01:03:14,989
Nein, das kann ich nicht.
846
01:03:15,750 --> 01:03:17,537
Doch, natürlich kannst du es.
847
01:03:18,169 --> 01:03:19,751
Du bist der Überteufel.
848
01:03:19,754 --> 01:03:21,666
Und du allein musst ihn töten.
849
01:03:22,507 --> 01:03:25,625
Glaub mir, wenn es gelingt,
ist es auch für ihn das beste.
850
01:03:27,887 --> 01:03:30,004
Du musst ihn töten, Nagumo.
851
01:03:37,605 --> 01:03:39,016
Warte auf mich, Nagumo.
852
01:03:42,736 --> 01:03:44,728
Du hast dich kein bisschen verändert.
853
01:03:46,489 --> 01:03:48,856
Danke für alles,
was ihr für mich getan habt.
854
01:03:49,367 --> 01:03:51,609
Die Wohnung gefällt mir sehr gut.
855
01:03:53,496 --> 01:03:55,032
Das ist doch nicht der Rede wert.
856
01:03:55,498 --> 01:03:57,160
Wir sind eine Familie.
857
01:03:58,126 --> 01:03:59,412
Hilf mir, Nagumo.
858
01:04:00,128 --> 01:04:01,539
Hilf mir, bitte.
859
01:04:02,255 --> 01:04:04,247
Hilf mir!
860
01:04:04,883 --> 01:04:06,499
Ich werde dir helfen.
861
01:04:08,678 --> 01:04:10,385
Ich werde Takeaki nicht töten.
862
01:04:10,388 --> 01:04:13,881
Aber ich werde auch nicht zulassen,
dass er ein Monster bleibt.
863
01:04:14,142 --> 01:04:16,384
Aber Nagmo, er...
- Ist okay.
864
01:04:17,312 --> 01:04:18,473
Er ist jetzt mein Bruder.
865
01:04:18,897 --> 01:04:20,889
Wir haben dasselbe Blut.
866
01:04:20,899 --> 01:04:22,231
Ich lasse ihn nicht untergehen.
867
01:04:23,735 --> 01:04:24,976
Ich beweise es dir.
868
01:04:25,487 --> 01:04:27,900
Ich beweis es dir.
- Oh.
869
01:04:28,365 --> 01:04:30,527
Ab jetzt ist es ein Konflikt
unter Brüdern.
870
01:04:30,533 --> 01:04:31,523
Ich verstehe dich.
871
01:04:32,243 --> 01:04:32,983
Boss!
872
01:04:34,913 --> 01:04:35,653
Kuroko!
873
01:04:36,498 --> 01:04:37,739
Boss!
874
01:04:38,500 --> 01:04:40,116
Oh, Kuroko.
875
01:04:40,126 --> 01:04:41,992
Wer hat dir das angetan, mein Kleiner?
876
01:04:42,754 --> 01:04:44,746
Sie haben Megumi gekidnappt.
877
01:04:44,923 --> 01:04:46,755
Was? Megumi gekidnappt?
878
01:05:01,231 --> 01:05:03,769
Als Kind habe ich es nicht verstanden.
879
01:05:04,484 --> 01:05:07,977
Heute weiß ich,
dass es die Pflicht meines Vaters war,
880
01:05:08,488 --> 01:05:13,233
auf Hitlers Geheiß
die Kräfte des Bösen freizusetzen.
881
01:05:13,993 --> 01:05:16,986
Aber er ließ das Böse frei,
ohne zu wissen,
882
01:05:17,539 --> 01:05:20,623
dass es sein Vaterland vernichten würde.
883
01:05:21,167 --> 01:05:23,625
Ich mache ihm deshalb keinen Vorwurf.
884
01:05:24,796 --> 01:05:29,006
Vielmehr respektiere ich ihn dafür.
885
01:05:30,301 --> 01:05:33,135
Heute hat er mich in die Lage versetzt,
886
01:05:33,138 --> 01:05:37,758
in dieser besonderen Nacht
alle Kräfte des Bösen zu vereinen.
887
01:06:03,501 --> 01:06:05,538
Dies ist die Nacht der Nächte.
888
01:06:06,129 --> 01:06:09,622
Das Gebet unserer Sippe
ist endlich erhört worden.
889
01:06:10,258 --> 01:06:11,248
Dämonen,
890
01:06:11,384 --> 01:06:13,501
Menschentiere und ihr Menschen,
891
01:06:13,678 --> 01:06:15,385
ihr werdet alle vernichtet.
892
01:06:15,763 --> 01:06:19,427
Denn in dieser Nacht erwacht
der große König des Bösen.
893
01:07:02,644 --> 01:07:03,430
Megumi?
894
01:07:05,230 --> 01:07:08,519
Ich habe keine Frauen aus der Welt
der Menschentiere entführt.
895
01:07:08,733 --> 01:07:10,725
Sie wird das perfekte Opfer sein.
896
01:07:10,777 --> 01:07:14,145
Eine Frau, die den Menschentieren angehört.
897
01:07:15,114 --> 01:07:17,356
Um den Überteufel zu töten?
898
01:07:18,743 --> 01:07:21,861
Ja, um den Überteufel zu töten.
899
01:07:29,754 --> 01:07:32,747
Unser Ehrengast ist endlich eingetroffen.
900
01:07:49,732 --> 01:07:50,973
Takeaki.
901
01:07:54,988 --> 01:07:56,024
Töte sie!
902
01:07:57,740 --> 01:07:58,856
Verschlinge sie!
903
01:07:58,908 --> 01:08:01,491
Töte deine Liebe. Deine Frau.
904
01:08:01,619 --> 01:08:03,110
Du musst zuerst töten.
905
01:08:03,288 --> 01:08:05,405
Danach kann dich nichts mehr aufhalten.
906
01:08:05,540 --> 01:08:08,283
Du wirst nie wieder zögern,
aufs Neue zu töten.
907
01:08:08,376 --> 01:08:10,368
Nicht einmal deinen besten Freund.
908
01:08:10,878 --> 01:08:11,743
Tu es.
909
01:08:12,255 --> 01:08:14,747
Töte sie! Töte sie!
910
01:08:16,509 --> 01:08:17,499
Nein, Takeaki,
911
01:08:17,510 --> 01:08:20,002
bitte tu es nicht.
Bitte, lass mich leben.
912
01:08:20,013 --> 01:08:21,504
Nein, Bitte nicht!
913
01:08:32,150 --> 01:08:33,266
Takeaki, bitte.
914
01:08:33,276 --> 01:08:35,108
Nein! Nicht!
915
01:08:35,403 --> 01:08:37,861
Neeiiiiiin!
916
01:08:53,546 --> 01:08:54,332
Megumi!
917
01:08:55,089 --> 01:08:56,500
Bitte hör auf!
918
01:10:10,206 --> 01:10:11,697
Beende es!
919
01:10:11,708 --> 01:10:16,828
Mach es sofort ein Ende. Glaubst du wirklich,
so vernichtest du den Überteufel?
920
01:10:19,424 --> 01:10:20,881
Du sollst sie töten.
921
01:10:21,759 --> 01:10:22,749
Gib her!
922
01:11:20,193 --> 01:11:22,435
Megumi.
923
01:11:27,950 --> 01:11:29,441
Megumi.
924
01:11:33,372 --> 01:11:34,829
Verfluchter Dreck!
925
01:11:34,832 --> 01:11:36,698
Was ist denn hier gelaufen?
926
01:11:39,504 --> 01:11:42,497
Das ist der Kerl, von dem
Mimi geträumt hat.
927
01:11:42,965 --> 01:11:44,081
Mach dich bereit.
928
01:11:47,011 --> 01:11:48,718
Halt aus, Megumi!
929
01:11:48,721 --> 01:11:50,383
Ich hol dich da wieder raus.
930
01:11:58,648 --> 01:12:00,389
Geh mir aus dem Weg, Wichser!
931
01:12:05,279 --> 01:12:07,396
Du bist also der Mörder.
932
01:12:10,785 --> 01:12:12,902
Du hast deine Hausaufgaben gemacht.
933
01:12:12,912 --> 01:12:15,199
Ich bin Myuni Hausen, der Zweite.
934
01:12:15,206 --> 01:12:18,324
Du bist Amano Jyaku
aus der Welt der Menschentiere.
935
01:12:18,709 --> 01:12:20,701
Du stinkendes Stück Menschenfleisch.
936
01:12:20,711 --> 01:12:22,703
Stell dich meinem gnadenlosen Zorn.
937
01:12:22,713 --> 01:12:24,955
Ich denke, es ist umgekehrt.
938
01:12:48,614 --> 01:12:50,651
Du miese kleine Ratte!
939
01:12:51,117 --> 01:12:55,487
Ich lasse nicht zu, dass du die größte
Feier der Weltgeschichte störst.
940
01:13:03,045 --> 01:13:04,035
Takeaki!
941
01:13:05,882 --> 01:13:06,793
Takeaki!
942
01:13:09,802 --> 01:13:10,758
Nagumo.
943
01:13:12,013 --> 01:13:13,129
Geh bitte weg.
944
01:13:13,264 --> 01:13:15,256
Takeaki, ich bin's doch.
945
01:13:19,061 --> 01:13:21,474
Takeaki, ich bin's. Nagumo!
946
01:13:21,981 --> 01:13:22,846
Dein Cousin.
947
01:13:23,482 --> 01:13:26,225
Willkommen zu deinem Tod, Überteufel.
948
01:13:26,986 --> 01:13:29,148
Nun denn, Takeaki.
949
01:13:29,780 --> 01:13:32,397
Töte ihn, ohne wieder zu zögern.
950
01:13:33,618 --> 01:13:35,905
Du hast zwölf Männer getötet.
951
01:13:36,120 --> 01:13:37,907
Und du warst sehr gut.
952
01:13:38,122 --> 01:13:39,863
Jetzt zeige, was du kannst.
953
01:13:40,166 --> 01:13:41,748
Dies ist deine Erfüllung.
954
01:13:41,918 --> 01:13:43,500
Töte Nagumo.
955
01:13:47,423 --> 01:13:48,129
Takeaki.
956
01:13:48,382 --> 01:13:48,997
Takeaki.
957
01:13:49,008 --> 01:13:52,046
Ganz gleich, wie du aussiehst,
ich werde dich immer wieder erkennen.
958
01:13:53,679 --> 01:13:55,762
Takeaki, du bist wie ein Bruder für mich.
959
01:13:56,265 --> 01:13:57,551
Ich liebe dich.
960
01:14:10,404 --> 01:14:11,485
Takeaki,
961
01:14:11,489 --> 01:14:13,355
ich weiß, dass du mich verstehen kannst.
962
01:14:19,747 --> 01:14:20,783
Takeaki.
963
01:14:29,006 --> 01:14:30,122
Takeaki.
964
01:14:36,389 --> 01:14:39,757
Nein, Takeaki! Nicht! Nagumo wird dich töten!
965
01:15:17,763 --> 01:15:18,879
Was willst du von mir?
966
01:15:18,889 --> 01:15:20,175
Warum tust du das?
967
01:15:23,019 --> 01:15:26,888
Meine Familie war seit Jahren
auf der Suche nach dem Geheimnis
968
01:15:26,981 --> 01:15:29,473
der Dämonenwelt und der Menschentiere.
969
01:15:29,775 --> 01:15:31,892
Leider ohne großen Erfolg.
970
01:15:32,403 --> 01:15:34,986
Mein Vater fand endlich die Wahrheit heraus
971
01:15:34,989 --> 01:15:37,982
über euren sogenannten Gott der Götter.
972
01:15:38,117 --> 01:15:39,233
Was redest du da?
973
01:15:39,243 --> 01:15:41,405
Der Überteufel ist der Gott der Götter.
974
01:15:43,873 --> 01:15:45,239
Sei nicht so naiv.
975
01:15:45,499 --> 01:15:48,492
Der Überteufel ist nicht der,
für den du ihn hältst.
976
01:15:49,295 --> 01:15:53,164
In den uralten Ruinen von Goku
Kyo-O steht geschrieben.
977
01:15:54,133 --> 01:15:57,376
Wenn es einen Gott gibt,
muss es auch einen Dämon geben.
978
01:15:57,803 --> 01:16:02,298
Wenn also der Überteufel existiert,
muss es auch den König des Bösen geben.
979
01:16:02,433 --> 01:16:04,140
König des Bösen?
980
01:16:05,144 --> 01:16:07,352
Der Überteufel ist nichts!
981
01:16:07,354 --> 01:16:10,973
Er steht dem Traum meines Vaters
im Weg. Und meinem Plan.
982
01:16:11,484 --> 01:16:13,100
Heute beginnt etwas Neues.
983
01:16:13,110 --> 01:16:16,103
Der König des Bösen
wird den Überteufel vernichten.
984
01:16:16,363 --> 01:16:19,231
Danach beherrsche ICH die Welt.
985
01:16:19,867 --> 01:16:22,109
Was? Du willst die Welt beherrschen?
986
01:16:22,119 --> 01:16:24,486
Dir ist wohl dein Gehirnpudding verrutscht?
987
01:16:39,804 --> 01:16:40,760
Fuck you!
988
01:16:41,013 --> 01:16:43,756
Jetzt spürst du die Macht von Amano Jyaku.
989
01:16:48,687 --> 01:16:50,644
Ich mach dir ein Ende, du verrückter Mensch.
990
01:16:50,648 --> 01:16:52,435
Ich lasse nicht zu, dass du siegst.
991
01:16:59,615 --> 01:17:01,231
Du kleiner Narr.
992
01:17:27,518 --> 01:17:28,508
Megumi.
993
01:17:35,484 --> 01:17:37,225
Sieh dich nur an!
994
01:17:37,987 --> 01:17:40,980
Ich sagte doch,
du sollst dich fernhalten.
995
01:17:42,408 --> 01:17:43,990
Ich hatte dich gewarnt.
996
01:17:44,368 --> 01:17:46,985
Kohoki, du? Was willst du? Lass mich.
997
01:17:49,999 --> 01:17:55,745
Dabei hätte ich es gerne nochmal mit dir getrieben.
998
01:18:07,266 --> 01:18:07,926
Bruder.
999
01:18:08,517 --> 01:18:10,304
Megumi, alles okay?
1000
01:18:34,126 --> 01:18:36,493
Willkommen, Überteufel.
1001
01:18:36,503 --> 01:18:37,914
Mach dich bereit.
1002
01:18:39,256 --> 01:18:43,045
Töte ihn! Vernichte ihn endgültig.
1003
01:18:48,432 --> 01:18:51,550
Nein Takeaki. Er wird dich töten!
1004
01:19:16,418 --> 01:19:17,704
Takeaki!
1005
01:19:18,087 --> 01:19:19,294
Hör auf, Megumi!
1006
01:19:19,922 --> 01:19:22,039
Du wusstest, dass es so kommen musste.
1007
01:19:22,800 --> 01:19:24,041
Aber Takeaki.
1008
01:19:24,051 --> 01:19:25,417
Er wird sterben.
1009
01:19:25,427 --> 01:19:26,963
Das wissen wir noch nicht.
1010
01:19:27,930 --> 01:19:30,047
Dieser Ort ist erfüllt vom Bösen.
1011
01:19:33,602 --> 01:19:36,561
Takeaki kann vielleicht dort unten siegen.
1012
01:19:36,897 --> 01:19:39,890
Aber diesen Hurensohn werde ich töten.
1013
01:19:46,949 --> 01:19:49,032
Takeaki... Nein!
1014
01:19:49,159 --> 01:19:51,025
Megumi, halt dich da raus.
1015
01:19:51,161 --> 01:19:53,198
Es ist nicht dein Kampf.
- Aber,...
1016
01:19:53,664 --> 01:19:55,030
Halt dich raus.
1017
01:20:02,673 --> 01:20:04,289
Ich lasse es nicht zu.
1018
01:20:04,591 --> 01:20:06,548
Ich lasse deinen Sieg nicht zu.
1019
01:20:07,344 --> 01:20:09,085
Armer Idiot!
1020
01:20:19,398 --> 01:20:20,479
Verflucht!
1021
01:20:20,482 --> 01:20:23,270
Ich kann meine Kräfte innerhalb dieser
Barrieren nicht einsetzen.
1022
01:20:23,277 --> 01:20:25,360
Denk nach, Amano. Denk nach.
1023
01:21:10,657 --> 01:21:12,273
Lass uns diesen Kampf beenden,
1024
01:21:12,618 --> 01:21:13,734
Takeaki.
1025
01:21:34,515 --> 01:21:36,381
Erledige ihn, Takeaki.
1026
01:21:36,809 --> 01:21:38,016
Zögere nicht.
1027
01:21:38,185 --> 01:21:39,767
Bring ihn um.
1028
01:21:40,396 --> 01:21:42,228
Dein Tag ist gekommen.
1029
01:21:42,231 --> 01:21:45,474
Der Augenblick, auf den wir
gewartet haben, ist endlich gekommen.
1030
01:21:45,651 --> 01:21:47,233
Takeaki, bitte.
1031
01:21:47,903 --> 01:21:50,486
Bitte komm.
Lass uns endlich nach Hause gehen.
1032
01:21:51,281 --> 01:21:52,863
Mach keinen Unsinn, bitte.
1033
01:21:55,369 --> 01:21:57,110
Takeaki! Zögere nicht.
1034
01:21:57,371 --> 01:21:58,487
Töte ihn jetzt.
1035
01:21:58,747 --> 01:22:00,534
Das ist deine Chance.
1036
01:22:12,928 --> 01:22:14,044
Takeaki.
1037
01:22:14,805 --> 01:22:15,841
Takeaki.
1038
01:22:28,318 --> 01:22:30,605
Megumi, ich werde dagegen ankämpfen.
1039
01:22:31,822 --> 01:22:34,189
Ich werde gegen das böse Blut
in mir kämpfen.
1040
01:22:34,199 --> 01:22:36,191
Und wenn ich dabei zugrunde gehe.
1041
01:22:36,869 --> 01:22:39,202
Bekämpfe es, Takeaki.
1042
01:22:44,209 --> 01:22:45,575
Verflucht!
1043
01:22:45,586 --> 01:22:47,327
Ich habe versagt.
1044
01:22:47,337 --> 01:22:49,454
Er besitzt immer noch sein Gewissen.
1045
01:24:01,703 --> 01:24:04,320
Jetzt spürst du meine Macht. Du, aaahh...
1046
01:24:07,000 --> 01:24:08,832
Verschwinde!
1047
01:24:15,801 --> 01:24:16,461
Takeaki...
1048
01:24:44,329 --> 01:24:45,445
Takeaki.
1049
01:24:46,248 --> 01:24:48,205
Takeaki, lass uns nach Hause gehen.
1050
01:25:27,080 --> 01:25:29,322
Takeaki!
1051
01:25:35,464 --> 01:25:36,875
Warum?
1052
01:25:46,516 --> 01:25:47,597
Armer Junge.
1053
01:25:47,601 --> 01:25:49,012
Es war zu viel für ihn.
1054
01:25:49,519 --> 01:25:51,681
Du hast getan, was du tun musstest.
1055
01:25:52,064 --> 01:25:54,477
Immerhin war er ja dein Bruder. Tja.
1056
01:25:58,737 --> 01:26:01,605
Wenn es einen Gott gibt,
dann gibt es auch einen Dämon.
1057
01:26:03,075 --> 01:26:06,864
Wenn es einen Überteufel gibt, dann gibt
es vielleicht auch einen König des Bösen.
1058
01:26:10,582 --> 01:26:15,668
Mir gefällt das... Myuni Hausen, ich bin
gespannt darauf, was als nächstes passiert.
1059
01:26:43,573 --> 01:26:44,609
Augenblick...
1060
01:26:44,866 --> 01:26:46,732
Was wollte ich noch gleich machen?
1061
01:28:10,076 --> 01:28:11,112
Endlich, Vater!
1062
01:28:11,119 --> 01:28:13,862
Heute bricht meine Ära an.
1063
01:30:42,979 --> 01:30:51,570
© Toshio Maeda / Tohokushinsha Film Corporation
1064
01:30:54,783 --> 01:30:55,398
Deutsch
1064
01:30:56,305 --> 01:31:56,937
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird