1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:20,645 --> 00:00:24,899 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 3 00:00:25,024 --> 00:00:27,861 Alle personen en gebeurtenissen in deze serie zijn fictief. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,361 COVID-19 regels werden gevolgd en er is veilig gefilmd. 5 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Bae-man. 6 00:00:45,086 --> 00:00:48,461 Hoe voelt het om een pak slaag te krijgen van een worm? 7 00:00:52,802 --> 00:00:54,302 Is het niet verfrissend? 8 00:01:05,106 --> 00:01:09,731 Dit is niet genoeg om mijn woede te verlichten vergeleken met wat jij deed. 9 00:01:10,653 --> 00:01:12,466 Het is niet genoeg, klootzak. 10 00:01:14,365 --> 00:01:15,992 Bedankt, Yong Moon-goo. 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,435 Wat? 12 00:01:19,621 --> 00:01:22,082 Mijn trommelvliezen lijken beschadigd... 13 00:01:22,207 --> 00:01:23,666 maar jij bent doof? 14 00:01:24,250 --> 00:01:26,169 Ik zei bedankt. 15 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 Waarvoor? 16 00:01:32,884 --> 00:01:34,284 Waarom? 17 00:01:35,887 --> 00:01:39,098 Waarom zou je me bedanken? Arrogante klootzak. 18 00:01:40,683 --> 00:01:42,996 Bedankt om me het leger in te sturen. 19 00:01:44,896 --> 00:01:47,273 Als je dat aanbod niet had gedaan... 20 00:01:49,526 --> 00:01:52,464 dat ik vijf jaar geleden niet kon weigeren... 21 00:01:53,154 --> 00:01:54,989 had je geen problemen gehad. 22 00:01:55,114 --> 00:02:00,787 Als Cha Woo-in je niet had overgehaald en je niet verblind was door wraak... 23 00:02:00,912 --> 00:02:04,850 zou je nog steeds een goed leven leiden en wijndozen krijgen. 24 00:02:06,209 --> 00:02:09,379 Is het leven niet interessant? Zo onvoorspelbaar. 25 00:02:12,298 --> 00:02:14,509 We hebben Kang Ha-joon gepakt. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,971 Ik zei dat hij moest oppassen... 27 00:02:32,819 --> 00:02:36,447 Laten we ter zake komen. 28 00:02:38,324 --> 00:02:40,785 ENKELE DAGEN EERDER 29 00:02:46,958 --> 00:02:48,459 Divisiecommandant Noh. 30 00:02:49,252 --> 00:02:52,881 We ondervragen u wegens het niet voorkomen van misdaden door ondergeschikten. 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,340 Maar eerst... 32 00:02:54,465 --> 00:02:58,303 Heb je iets gevonden bij de willekeurige huiszoeking van mijn kantoor? 33 00:02:58,428 --> 00:03:00,305 Het was niet willekeurig. 34 00:03:00,430 --> 00:03:04,180 We volgden de juridische procedures. - Juridische procedures? 35 00:03:04,434 --> 00:03:09,397 Noemde de eerste bataljonscommandant die je hebt opgeroepen, mijn naam? 36 00:03:09,522 --> 00:03:13,522 Heeft hij getuigd dat ik hem beval het pestgedrag te verdoezelen? 37 00:03:14,402 --> 00:03:16,840 De divisiecommandant weet er niets van. 38 00:03:17,196 --> 00:03:20,450 Ik heb het pestgedrag van de 14e buitenpost nooit gerapporteerd... 39 00:03:20,575 --> 00:03:22,452 aan de divisiecommandant. 40 00:03:22,577 --> 00:03:27,832 Kreeg u orders om het in de doofpot te stoppen na de massaschietpartij? 41 00:03:27,957 --> 00:03:29,707 Ik heb geen orders gekregen. 42 00:03:30,585 --> 00:03:33,398 Hij had enkele brieven gekregen over pesten... 43 00:03:34,255 --> 00:03:37,008 maar die negeerde hij. 44 00:03:38,384 --> 00:03:39,594 Dat geloof ik graag. 45 00:03:39,719 --> 00:03:41,119 Want dat is waar. 46 00:03:42,555 --> 00:03:46,643 Je hebt luitenant Yang ook verhoord, toch? Wat zei mijn adjudant? 47 00:03:47,685 --> 00:03:49,312 Iemand zag divisiecommandant Noh... 48 00:03:49,437 --> 00:03:52,315 naar Noh Tae-nam toe gaan na haar aankomst... 49 00:03:52,440 --> 00:03:55,568 op de buitenpost vlak na de massaschietpartij. 50 00:03:56,402 --> 00:03:59,697 En iemand zag een ontmoeting tussen divisiecommandant Noh... 51 00:03:59,822 --> 00:04:03,242 en soldaat Noh Tae-nam voor zijn ziekenhuisopname. 52 00:04:04,535 --> 00:04:08,206 Beval divisiecommandant Noh soldaat Noh Tae-nam meineed te plegen... 53 00:04:08,331 --> 00:04:10,081 tijdens die ontmoetingen? 54 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 Dat is nooit gebeurd. 55 00:04:15,213 --> 00:04:18,925 Als je de waarheid verbergt, word jij ook gestraft. 56 00:04:23,513 --> 00:04:25,451 Mijn antwoord blijft hetzelfde. 57 00:04:26,599 --> 00:04:29,477 De divisiecommandant heeft dat nooit bevolen. 58 00:04:31,020 --> 00:04:34,649 Adjudant Yang zei hetzelfde als de eerste bataljonscommandant. 59 00:04:34,774 --> 00:04:40,113 Dan heb je enkel nog de getuigenis van soldaat Noh Tae-nam. 60 00:04:40,238 --> 00:04:44,801 We gaan hem officieel ondervragen, nadat ons onderzoek naar u is afgerond. 61 00:04:46,536 --> 00:04:48,037 Kun je hem wel geloven? 62 00:04:49,080 --> 00:04:53,293 Soldaat Noh Tae-nam is nu niet in normale toestand door de schok van het incident. 63 00:04:53,418 --> 00:04:58,172 Probeert u uw zoon te beschuldigen van geestesziekte om uw straf te ontlopen? 64 00:04:58,297 --> 00:04:59,882 Maar het is waar. 65 00:05:04,512 --> 00:05:08,391 Ik zei het toch. Ik ben de moeder van een slachtoffer. 66 00:05:09,684 --> 00:05:13,688 Je denkt niet aan mijn gebroken hart. 67 00:05:20,820 --> 00:05:24,115 Voor ik werd opgenomen, beval de divisiecommandant me... 68 00:05:24,240 --> 00:05:27,243 meineed te plegen over het pestgedrag. 69 00:05:27,910 --> 00:05:32,285 Maar de divisiecommandant probeert je getuigenis ongeldig te verklaren. 70 00:05:32,540 --> 00:05:33,750 Wat? 71 00:05:33,875 --> 00:05:36,836 Hoe is dat mogelijk? Ik zei het in de rechtbank. 72 00:05:37,420 --> 00:05:41,174 Om onder de aanklacht van meineed uit te komen gebruikt ze... 73 00:05:41,883 --> 00:05:43,946 de PTSS die je hebt opgelopen. 74 00:05:44,177 --> 00:05:46,387 Maar ik was in orde toen ik getuigde. 75 00:05:46,512 --> 00:05:49,137 Ik weet niet hoe je dit gaat accepteren... 76 00:05:49,515 --> 00:05:53,890 maar de divisiecommandant zal proberen je te ontslaan wegens ziekte. 77 00:05:54,896 --> 00:05:56,296 Bedoel je... 78 00:05:57,607 --> 00:06:00,420 dat mijn moeder mijn ziekte gaat gebruiken? 79 00:06:07,408 --> 00:06:10,244 Dat moeten we in de rechtbank regelen, dus... 80 00:06:10,369 --> 00:06:11,769 Ik weet zeker... 81 00:06:12,371 --> 00:06:13,998 Ik weet zeker van niet. 82 00:06:17,960 --> 00:06:20,414 Laten we het verhoor stoppen. 83 00:06:20,540 --> 00:06:21,578 VERKLARING 84 00:06:21,704 --> 00:06:23,104 Onderteken het. 85 00:06:30,807 --> 00:06:32,558 Bolt verblijft bij mij. 86 00:06:32,683 --> 00:06:36,746 We zijn heel hecht geworden. Je zult jaloers zijn als je hem ziet. 87 00:07:10,638 --> 00:07:13,808 Noh Hwa-young kan makkelijk de banden verbreken met haar zoon... 88 00:07:13,933 --> 00:07:16,519 als ze zo wegkomt met haar misdaad. 89 00:07:17,436 --> 00:07:20,023 Noh Hwa-young geeft niet toe aan het niet voorkomen... 90 00:07:20,148 --> 00:07:22,650 van misdaden door ondergeschikten. 91 00:07:22,775 --> 00:07:25,486 Ze vergat zelfs dat ze moeder was. 92 00:07:25,611 --> 00:07:30,111 De eerste bataljonscommandant is ook bereid alle schuld op zich te nemen. 93 00:07:30,366 --> 00:07:33,828 Om door middel van ontslag alle schuld te bekennen. 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,850 Hij is ook lid van de Patriottische Unie. 95 00:07:37,707 --> 00:07:42,211 Zelfs bij oneervol ontslag heeft Hwa-young hem vast een baan bij IM beloofd. 96 00:07:42,336 --> 00:07:43,796 Daarover gesproken... 97 00:07:45,131 --> 00:07:48,509 Laten we een andere aanpak proberen 98 00:07:49,719 --> 00:07:50,845 Andere aanpak? 99 00:07:50,970 --> 00:07:55,516 We verzwaren Noh Hwa-youngs aanklachten en laten haar dan terechtstaan. 100 00:07:56,726 --> 00:08:00,730 En Yong Moon-goo en Lee Jae-sik voor corruptie in de defensie-industrie. 101 00:08:00,855 --> 00:08:05,151 Bedoel je Won Ki-choons dood als Noh Hwa-youngs zwaardere aanklacht? 102 00:08:06,277 --> 00:08:10,531 We hadden toen geen bewijs, maar jij verkreeg wel een band. 103 00:08:12,200 --> 00:08:13,701 Adjudant Yang Jong-sook. 104 00:08:16,662 --> 00:08:20,458 Ik duik in het nieuwe wapenproject waar Yong Moon-goo aan werkt. 105 00:08:20,583 --> 00:08:22,627 Haal adjudant Yang over. 106 00:08:23,753 --> 00:08:26,923 Zij weet vast iets over Won Ki-choons dood. 107 00:08:28,549 --> 00:08:29,949 Ja, meneer. 108 00:08:55,117 --> 00:08:56,517 AANKLAGER CHA WOO-IN 109 00:09:02,208 --> 00:09:03,608 AANKLAGER CHA-WOO-IN 110 00:09:04,919 --> 00:09:06,796 AANKLAGER CHA WOO-IN 111 00:09:21,686 --> 00:09:25,982 Wat wil je op dit tijdstip? Ben je nog niet klaar met ondervragen? 112 00:09:26,107 --> 00:09:29,295 Je loyaliteit aan divisiecommandant Noh Hwa-young... 113 00:09:29,860 --> 00:09:33,610 Is het omdat je als militair je superieuren moet gehoorzamen? 114 00:09:34,740 --> 00:09:36,033 Waarom vraag je dat? 115 00:09:36,158 --> 00:09:38,786 Tijdens het proces tegen korpscommandant Hong Moo-seob... 116 00:09:38,911 --> 00:09:42,849 stelde divisiecommandant Noh voor om jou te laten getuigen... 117 00:09:43,791 --> 00:09:47,229 omdat je een cruciale getuige was die ons kon helpen. 118 00:09:47,962 --> 00:09:50,423 Dankzij jouw getuigenis kon de divisiecommandant... 119 00:09:50,548 --> 00:09:53,236 de korpscommandant aan de kant schuiven. 120 00:09:55,219 --> 00:09:58,639 Jij staat het dichtst bij divisiecommandant Noh Hwa-young... 121 00:09:58,764 --> 00:10:02,727 maar denk je niet dat je het minst over haar weet? 122 00:10:05,980 --> 00:10:07,440 Nou? 123 00:10:11,152 --> 00:10:14,447 De divisiecommandant hield haar belofte. 124 00:10:15,406 --> 00:10:17,594 Ik twijfel niet aan mijn superieur. 125 00:10:18,659 --> 00:10:20,059 Ik moet nu gaan. 126 00:10:29,337 --> 00:10:31,756 Bedankt voor wat je deed tijdens het proces... 127 00:10:31,881 --> 00:10:34,819 van korpscommandant Hong, militair aanklager. 128 00:10:55,154 --> 00:10:57,740 Is dit de compensatie voor de Kang's Solution-zaak? 129 00:10:57,865 --> 00:11:00,451 Kom op, noem het geen compensatie. 130 00:11:01,285 --> 00:11:04,848 Het is een symbool van vriendschap voor onze samenwerking. 131 00:11:06,624 --> 00:11:11,254 Ik zag het nieuws dat IM Defense Industry een contract tekende met defensie. 132 00:11:11,379 --> 00:11:12,779 Wat? 133 00:11:14,048 --> 00:11:15,448 Dat is de reden... 134 00:11:16,300 --> 00:11:17,988 dat ik blijf glimlachen. 135 00:11:18,719 --> 00:11:21,782 Had me vooraf getipt, dan had ik aandelen gekocht. 136 00:11:22,223 --> 00:11:25,810 Er waren veel variabelen, dus ik heb het deze keer geheimgehouden. 137 00:11:25,935 --> 00:11:31,482 Trouwens, er zat nog een partij bij dat contract. 138 00:11:31,607 --> 00:11:33,007 Kang's Solution. 139 00:11:34,276 --> 00:11:38,906 CEO Kang Ha-joon, die ik van jou moest vernietigen... 140 00:11:39,031 --> 00:11:41,469 met een huiszoeking en inbeslagname. 141 00:11:45,913 --> 00:11:48,791 Jullie staan zelfs lachend op de foto. 142 00:11:48,916 --> 00:11:51,961 Zo is het nu eenmaal gelopen, aanklager Kang. 143 00:11:52,086 --> 00:11:54,964 Deze keer zal ik niets vragen. 144 00:11:55,923 --> 00:11:58,801 Ik zie het door de vingers. 145 00:12:00,261 --> 00:12:01,661 Bedankt. 146 00:12:08,686 --> 00:12:10,086 Ik ga. 147 00:12:10,855 --> 00:12:12,255 Dag. 148 00:12:23,117 --> 00:12:24,743 Aanklager Kang Yeon-hee? 149 00:12:25,327 --> 00:12:26,727 Wie ben jij? 150 00:12:27,371 --> 00:12:28,771 Je hebt dure wijn. 151 00:12:29,290 --> 00:12:30,624 Wie ben jij? 152 00:12:30,749 --> 00:12:33,294 Ik zei, wie ben jij? - Ik ben Doh Bae-man. 153 00:12:33,419 --> 00:12:36,794 Ik ben een militair aan... Ik bedoel, een topaanklager. 154 00:12:36,922 --> 00:12:38,360 Een militair aanklager? 155 00:12:38,757 --> 00:12:41,552 Een militair aanklager is niet eens van ons niveau. Wat... 156 00:12:41,677 --> 00:12:46,307 Er zijn veel goede senior-aanklagers bij het OM waar je werkt... 157 00:12:46,432 --> 00:12:51,370 maar je hoorde alleen slechte dingen van een stuk vuil genaamd Yong Moon-goo. 158 00:12:51,896 --> 00:12:56,400 Je verwoeste Kang's Solution hoewel ze onderzoek deden en geen problemen gaven. 159 00:12:56,525 --> 00:12:59,236 Dat heet een gepland onderzoek, toch? 160 00:13:00,070 --> 00:13:02,406 Ga weg voor ik iemand bel. 161 00:13:02,907 --> 00:13:07,036 Dus daarom ga ik ook een gepland onderzoek aanvragen. 162 00:13:07,620 --> 00:13:09,914 Wat? - Kies een van deze twee. 163 00:13:10,456 --> 00:13:15,336 Eén. Vang een grote vis met de informatie die ik je geef en wordt een steraanklager. 164 00:13:15,461 --> 00:13:18,297 Twee. Geef die informatie aan een andere aanklager... 165 00:13:18,422 --> 00:13:22,510 en leg alles uit over je corruptie uit het verleden. 166 00:13:25,513 --> 00:13:30,559 Ook wat je Kang's Solution hebt aangedaan. 167 00:13:31,727 --> 00:13:34,313 Nummer één? Of nummer twee? 168 00:13:37,483 --> 00:13:38,818 Wat denk je? 169 00:13:38,943 --> 00:13:42,655 Alles is geregeld, dus je hoeft alleen maar ja te zeggen. 170 00:13:42,780 --> 00:13:47,284 Waar heb je deze informatie vandaan? - Ik wist dat je dat zou vragen. 171 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 Het komt duidelijk van binnen het bedrijf. 172 00:13:50,788 --> 00:13:52,188 Juist. 173 00:13:52,456 --> 00:13:55,459 Dat kan alleen geregeld worden door een klokkenluider. 174 00:13:55,584 --> 00:13:56,984 Wie is het? 175 00:13:57,586 --> 00:14:02,007 Je kunt je niet voorstellen wie de klokkenluider is. 176 00:14:06,220 --> 00:14:09,890 Je verhandelde de aandelen voor IM met het halve budget voor het wapenproject... 177 00:14:10,015 --> 00:14:13,727 met een dubbel contract en Lee Jae-sik kreeg politieke fondsen. 178 00:14:13,852 --> 00:14:17,352 Militaire fondsen zijn de manier om een oorlog te winnen. 179 00:14:18,440 --> 00:14:21,193 Geweldig dat je zo goed met me kunt communiceren. 180 00:14:21,318 --> 00:14:24,506 Daarom word je geboren als ondernemer, niet gemaakt. 181 00:14:25,614 --> 00:14:29,285 Kang's Solution moet dit project goed aanpakken... 182 00:14:30,202 --> 00:14:31,827 zodat er niets misgaat. 183 00:14:32,121 --> 00:14:34,123 Ik vertrouw je volledig... 184 00:14:35,249 --> 00:14:37,062 dankzij dat cadeau van je. 185 00:14:38,669 --> 00:14:40,504 Bedoel je de harddrive? 186 00:14:42,047 --> 00:14:44,610 Je uit dankbaarheid met tastbare objecten. 187 00:14:50,014 --> 00:14:51,764 Lang niet gezien, directeur. 188 00:14:52,850 --> 00:14:56,854 Ik had niet verwacht u hier te zien, Mr Kang. 189 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 Jullie kennen elkaar dus echt. 190 00:15:03,444 --> 00:15:06,405 De tijdelijke aandeelhoudersvergadering is gepland. 191 00:15:06,530 --> 00:15:11,577 Dankzij het nieuwe wapenproject kan alles volgens plan gaan. 192 00:15:12,202 --> 00:15:13,579 Dat zou wel moeten. 193 00:15:13,704 --> 00:15:16,704 Dit is de grootste prestatie sinds de oprichting. 194 00:15:18,250 --> 00:15:19,710 Waar zal het over gaan? 195 00:15:20,461 --> 00:15:22,546 Verkiezingsrechten voor mij als voorzitter. 196 00:15:22,671 --> 00:15:24,071 Verkiezingsrechten? 197 00:15:24,590 --> 00:15:27,092 Je verklaart Noh Hwa-young openlijk de oorlog. 198 00:15:27,217 --> 00:15:28,617 Oorlog? 199 00:15:29,803 --> 00:15:32,241 Ik heb al gewonnen. Het is geen oorlog. 200 00:15:35,684 --> 00:15:39,372 Als ik verkozen word tijdens de aandeelhoudersvergadering... 201 00:15:39,980 --> 00:15:44,068 dan is IM helemaal van mij. 202 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Gefeliciteerd, meneer. 203 00:15:48,906 --> 00:15:52,785 Is CEO Kang Ha-joon van Kang's Solution de klokkenluider? 204 00:15:53,494 --> 00:15:54,671 Misschien? 205 00:15:54,797 --> 00:15:58,791 Maar CEO Kang werkt aan het nieuwe wapenproject. 206 00:15:58,916 --> 00:16:03,003 Iedereen moet minstens één keer een masker dragen. 207 00:16:04,046 --> 00:16:05,446 Pang. 208 00:16:22,398 --> 00:16:25,150 Ik was het, Kang Ha-joon. 209 00:16:25,275 --> 00:16:28,278 Ga je het echt doen? 210 00:16:28,876 --> 00:16:29,932 Ik moet wel. 211 00:16:30,058 --> 00:16:33,683 Dit wordt de grootste zaak uit mijn carrière als aanklager. 212 00:16:34,952 --> 00:16:36,352 Trouwens... 213 00:16:37,579 --> 00:16:41,892 Zelfs al wordt het in overweging genomen, zul je toch gestraft worden. 214 00:16:42,584 --> 00:16:44,209 Ik weet waar ik aan begin. 215 00:16:46,255 --> 00:16:47,923 Ik zie je later. 216 00:16:48,549 --> 00:16:49,949 Jullie allebei. 217 00:17:03,480 --> 00:17:04,880 Je leeft nog. 218 00:17:06,483 --> 00:17:08,902 De aandeelhoudersvergadering voor IM is gepland. 219 00:17:09,027 --> 00:17:11,613 Ja, ik kreeg de sms ook. 220 00:17:12,322 --> 00:17:15,260 Jij? Waarom? - Ik ben een van de aandeelhouders. 221 00:17:15,743 --> 00:17:17,143 Ik heb één aandeel. 222 00:17:18,662 --> 00:17:21,787 Dus je kocht het al eerder om iets leuks te kijken? 223 00:17:23,208 --> 00:17:28,088 Zoals afgesproken vermeldde ik de X-files en nu wil Yong Moon-goo ze per se vinden. 224 00:17:28,213 --> 00:17:30,299 Vandaar zijn bezoek aan het ziekenhuis? - Ja. 225 00:17:30,424 --> 00:17:33,174 Hij wilde vast weten of Noh Tae-nam ze heeft. 226 00:17:33,635 --> 00:17:35,035 Dag. 227 00:17:37,765 --> 00:17:39,850 Wees voorzichtig, oké? 228 00:17:40,267 --> 00:17:43,455 Ik vergeef het je niet als er iets gebeurt door jou. 229 00:17:43,645 --> 00:17:45,208 Ik weet wat ik moet doen. 230 00:17:46,398 --> 00:17:49,485 Maak je je zorgen om me of niet? - Ik maak me zorgen. 231 00:17:49,610 --> 00:17:52,488 We passen niet bij elkaar. Dag. 232 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 NOH HWA-YOUNG 233 00:18:07,127 --> 00:18:09,690 Een tijdelijke aandeelhoudersvergadering? 234 00:18:10,172 --> 00:18:13,217 Wil je voorzitter worden? - Ja. 235 00:18:13,342 --> 00:18:18,722 Kom nu langs en leg alles uit, ook het nieuwe wapenproject met minister Lee... 236 00:18:18,847 --> 00:18:22,267 wat je nog niet uitlegde. - Ik ben niet van plan het uit te leggen. 237 00:18:22,392 --> 00:18:24,330 Uitleg is voor ondergeschikten. 238 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Wat zei je? 239 00:18:26,063 --> 00:18:29,024 Ik laat het je weten als ik er ben. 240 00:18:42,579 --> 00:18:46,392 Denk je dat de aandeelhoudersvergadering morgen goed zal gaan? 241 00:18:47,292 --> 00:18:49,461 Wat wil je bereiken door voorzitter te worden? 242 00:18:49,586 --> 00:18:52,631 Je bent nog steeds een marionet. 243 00:18:52,756 --> 00:18:56,426 Dit is allemaal om het u te tonen, generaal Noh Hwa-young. 244 00:18:59,346 --> 00:19:01,974 Wat dan? - Ik ga u laten zien dat... 245 00:19:02,599 --> 00:19:04,912 de grote aandeelhouders mij kozen. 246 00:19:09,857 --> 00:19:14,278 Dit zijn illegale aandelen onder een valse naam... 247 00:19:14,403 --> 00:19:17,278 van 65 leidinggevenden en werknemers van IM. 248 00:19:18,991 --> 00:19:21,304 Directeur Choi speelde een grote rol. 249 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 Hij staat al lang aan mijn kant. 250 00:19:29,001 --> 00:19:31,545 De belastingdienst begint binnenkort een onderzoek. 251 00:19:31,670 --> 00:19:35,340 Je zult de aandelen onder een valse naam moeten lozen. 252 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Yong Moon-goo. 253 00:19:37,384 --> 00:19:38,470 Dus... 254 00:19:38,844 --> 00:19:42,514 Kies voor het leger of het bedrijf. 255 00:19:49,354 --> 00:19:54,193 Vanaf nu kun je niet meer over IM beslissen van achter de schermen. 256 00:19:54,318 --> 00:19:58,989 IM zal enkel bestaan uit mijn aandelen en mijn mensen. 257 00:19:59,114 --> 00:20:02,614 Dat zal ik bewijzen tijdens de aandeelhoudersvergadering. 258 00:20:08,540 --> 00:20:11,919 Dat ik nu de echte eigenaar van IM ben. 259 00:20:36,860 --> 00:20:40,739 Ben je klaar met de voorbereidingen voor IM's aandeelhoudersvergadering? 260 00:20:40,864 --> 00:20:42,003 Natuurlijk. 261 00:20:42,324 --> 00:20:46,137 Morgen wordt de beste en ergste dag van Yong Moon-goo's leven. 262 00:20:48,246 --> 00:20:50,332 Jammer dat ik zijn gezicht niet kan zien... 263 00:20:50,457 --> 00:20:53,168 als hij IM verliest als hij het binnen handbereik had. 264 00:20:53,293 --> 00:20:55,981 Maar je zult wel die van Noh Hwa-young zien. 265 00:20:56,338 --> 00:20:58,463 Dat zal ook een mooi gezicht zijn. 266 00:20:59,383 --> 00:21:01,758 En Adjudant Yang? Is ze te overtuigen? 267 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 Ze ziet Noh Hwa-young als meer dan haar superieur. 268 00:21:06,098 --> 00:21:09,036 Het wordt niet makkelijk, maar ik moet het doen. 269 00:21:25,993 --> 00:21:27,828 Wat ruik ik? - Jeetje. 270 00:21:27,953 --> 00:21:29,871 Wat ruik ik? 271 00:21:32,101 --> 00:21:33,207 Wat ruik ik? 272 00:21:33,333 --> 00:21:35,002 Het is walgelijk. 273 00:21:40,924 --> 00:21:42,324 De CEO is er. 274 00:21:58,150 --> 00:21:59,192 AANDEELHOUDERSVERGADERING 275 00:21:59,317 --> 00:22:02,571 De tijdelijke aandeelhoudersvergadering van IM Defense Industry... 276 00:22:02,696 --> 00:22:05,532 voor het eerste kwartaal begint. Het item beslaat... 277 00:22:05,657 --> 00:22:09,345 de kiesrechten voor mij, de CEO, om voorzitter te worden. 278 00:22:10,203 --> 00:22:13,248 Wacht. 279 00:22:14,916 --> 00:22:20,047 Als aandeelhouder heb ik een vraag voor CEO Yong. 280 00:22:20,922 --> 00:22:23,633 Hoewel ik maar één aandeel heb. 281 00:22:27,679 --> 00:22:31,808 Al heb je er maar één, je bent een waardevolle aandeelhouder van IM. 282 00:22:31,933 --> 00:22:34,019 Ja, laat me je vraag horen. 283 00:22:34,978 --> 00:22:39,358 Dat nieuwe wapenproject dat je tekende met defensie... 284 00:22:39,483 --> 00:22:42,652 Je regelde een groot feestmaal voor ons bij IM... 285 00:22:43,945 --> 00:22:47,115 en daar prijs ik je voor. - Prijs... 286 00:22:48,116 --> 00:22:50,577 Ja, bedankt, meneer. 287 00:22:50,702 --> 00:22:52,102 Maar... 288 00:22:52,871 --> 00:22:57,501 het gerucht gaat dat de belofte fraude op nationale schaal is. 289 00:22:57,626 --> 00:22:59,544 Is dat waar? 290 00:23:02,756 --> 00:23:04,758 Dat is een ongegrond, vals gerucht. 291 00:23:04,883 --> 00:23:08,470 Maar ik hoorde dat er ook een dubbel contract is. 292 00:23:09,387 --> 00:23:12,182 Ik zei net al dat het niet waar is. 293 00:23:16,686 --> 00:23:19,856 Als het fraude is, is het bedrijf gedoemd... 294 00:23:19,981 --> 00:23:23,919 zijn mijn aandelen ook gedoemd en eindig ik in de Han-rivier. 295 00:23:24,111 --> 00:23:25,799 Meer heb ik niet te zeggen. 296 00:23:26,571 --> 00:23:30,534 Als het fraude is, is het bedrijf gedoemd... 297 00:23:31,034 --> 00:23:35,372 zijn mijn aandelen ook gedoemd en beland ik in de Han-rivier. 298 00:23:35,497 --> 00:23:36,498 Breng het goed over. 299 00:23:36,623 --> 00:23:39,209 Ik sleep je echt naar de Han-rivier. 300 00:23:39,334 --> 00:23:41,022 Ik wil er niet in springen. 301 00:23:41,545 --> 00:23:42,879 Het is koud. 302 00:23:43,004 --> 00:23:45,632 Wie is die schooier? - Haal hem hier weg. 303 00:23:46,633 --> 00:23:49,845 Wat krijgen we nou? - Hoe durf je hier te komen? 304 00:23:49,970 --> 00:23:52,013 Beste aandeelhouders. 305 00:23:52,681 --> 00:23:54,099 Sorry voor de commotie. 306 00:23:54,224 --> 00:23:58,228 Aangezien er geen bezwaren zijn, gaan we nu stemmen. 307 00:23:59,229 --> 00:24:00,629 Ik maak bezwaar. 308 00:24:01,356 --> 00:24:02,756 Klootzak. 309 00:24:04,067 --> 00:24:05,467 Ik ga vliegen. 310 00:24:07,362 --> 00:24:11,867 Als je neerkijkt op een aandeelhouder, waarom hou je dan deze vergadering? 311 00:24:11,992 --> 00:24:14,202 Voorzitter? Hou je mond. 312 00:24:14,911 --> 00:24:18,165 Iedereen, stem op het idee om hem eruit te schoppen. 313 00:24:18,290 --> 00:24:21,918 Idioten. Hè? 314 00:24:25,005 --> 00:24:28,755 Laat los. Raak me niet aan. Ik ben boos. Het is onomkeerbaar. 315 00:24:30,510 --> 00:24:33,847 Goed, de belangrijke stemronde begint nu. 316 00:24:33,972 --> 00:24:35,432 LIJST MILITAIRE SUPPLY LOBBY'S 317 00:24:35,557 --> 00:24:39,269 Heb je er maar één? Ik geef je geld voor vervoer, dus rot op. 318 00:24:39,394 --> 00:24:43,190 Denk je dat dit een winkel is? Hoe durf je me voor de gek te houden? 319 00:24:43,315 --> 00:24:44,715 Niet... 320 00:24:45,650 --> 00:24:48,320 Raak me niet aan. Of je gaat eraan. 321 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 VERZENDEN 322 00:24:50,322 --> 00:24:51,656 VOLTOOID 323 00:24:51,781 --> 00:24:53,575 OPNAME GESPREK KANTOOR YONG MOON-GOO 324 00:24:53,700 --> 00:24:57,954 Je verhandelde de aandelen voor IM met het halve budget voor het wapenproject... 325 00:24:58,079 --> 00:25:02,334 met een dubbel contract en Lee Jae-sik kreeg politieke fondsen. 326 00:25:02,459 --> 00:25:06,296 Militaire fondsen zijn de manier om een oorlog te winnen. 327 00:25:17,057 --> 00:25:18,808 De spelers zijn er. 328 00:25:21,686 --> 00:25:23,271 Het is waar. 329 00:25:23,396 --> 00:25:24,796 Iedereen. 330 00:25:24,981 --> 00:25:29,611 Mijn medeaandeelhouders. Gooi ze eruit. Je aandelen bereiken nu de laagste prijs. 331 00:25:29,736 --> 00:25:33,990 Spoedig zullen jullie aandelen in as veranderen en verdwijnen. 332 00:25:34,115 --> 00:25:35,116 Gooi ze eruit. 333 00:25:35,242 --> 00:25:38,680 Hoe durf je valse informatie te verspreiden? Ben je gek? 334 00:25:42,332 --> 00:25:46,332 Jij moet ook verkopen nu je de kans krijgt. Je lijkt erg bezorgd. 335 00:25:46,503 --> 00:25:48,922 Ben je ook aandeelhouder? - Wacht. 336 00:25:49,881 --> 00:25:52,256 Ik heb er alles ingestoken wat ik heb. 337 00:25:53,468 --> 00:25:54,636 VOLTOOID 338 00:25:54,761 --> 00:25:58,139 VERKOCHT 339 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 Mr Yong Moon-goo? 340 00:26:08,400 --> 00:26:11,236 U staat onder arrest voor schending van de verdedigingswet... 341 00:26:11,361 --> 00:26:14,447 fraude en corruptie. 342 00:26:14,572 --> 00:26:15,972 Neem hem mee. 343 00:26:26,251 --> 00:26:29,754 Waar ben je mee bezig? - Daar kom je vanzelf achter. 344 00:26:31,631 --> 00:26:32,883 Laat los. 345 00:26:33,008 --> 00:26:34,408 Aanklager Kang. 346 00:26:38,888 --> 00:26:41,513 Ken je een aanbod dat je niet kunt afslaan? 347 00:26:41,933 --> 00:26:43,621 Dat komt uit The Godfather. 348 00:26:44,936 --> 00:26:48,773 Dat zei ik tegen aanklager Kang Yeon-hee. 349 00:26:49,357 --> 00:26:52,444 Doh Bae-man, klootzak. 350 00:26:53,653 --> 00:26:55,363 Ik heb het zonet verkocht. 351 00:26:56,781 --> 00:26:58,283 Net op tijd, niet? 352 00:26:58,408 --> 00:26:59,951 VOLTOOID 353 00:27:01,119 --> 00:27:04,539 Doh Bae-man, klootzak. Laat los. Hé, Doh Bae-man. 354 00:27:05,915 --> 00:27:08,919 Grote corruptie in de defensie-industrie kwam aan het licht. 355 00:27:09,044 --> 00:27:12,589 Ze wilden het defensiebudget verduisteren door van oude wapens... 356 00:27:12,714 --> 00:27:14,132 nieuwe wapens te maken... 357 00:27:14,257 --> 00:27:17,552 met een dubbel contract via het hoofdproject van het ministerie. 358 00:27:17,677 --> 00:27:19,930 Aanklager Kang kondigde de arrestaties aan van... 359 00:27:20,055 --> 00:27:23,350 defensieminister Lee Jae-sik, vicecommandant Heo Kang-in... 360 00:27:23,475 --> 00:27:25,310 en CEO Yong Moon-goo... - Laat los, eikel. 361 00:27:25,435 --> 00:27:26,770 In kader van het onderzoek. 362 00:27:26,895 --> 00:27:30,690 Verder kondigde ze ook huiszoekingen en inbeslagnames aan... 363 00:27:30,815 --> 00:27:33,193 bij IM Defense Industry en Kang's Solution. 364 00:27:33,318 --> 00:27:36,568 CORRUPTIESCHANDAAL DEFENSIE MINISTER LEE GEARRESTEERD 365 00:28:00,387 --> 00:28:02,722 Wat brengt je opeens naar mijn kantoor? 366 00:28:02,847 --> 00:28:05,892 Het OM vroeg om medewerking bij het onderzoek... 367 00:28:06,017 --> 00:28:09,354 naar vicecommandant Heo Kang-in vanwege het corruptieschandaal. 368 00:28:09,479 --> 00:28:11,354 Dus kom ik verslag uitbrengen. 369 00:28:12,315 --> 00:28:15,527 En ik heb ook een persoonlijk verslag. 370 00:28:16,903 --> 00:28:18,488 Een persoonlijk verslag? 371 00:28:23,326 --> 00:28:25,078 Divisiecommandant, bent u... 372 00:28:26,454 --> 00:28:28,415 aan het lachen of... 373 00:28:29,624 --> 00:28:31,042 aan het huilen? 374 00:28:31,876 --> 00:28:34,838 Wat? - Yong Moon-goo's val is goed nieuws... 375 00:28:35,463 --> 00:28:38,276 en de val van het bedrijf is slecht nieuws. 376 00:28:40,718 --> 00:28:44,889 Ga weg, Cha Woo-in. - Ik wil nog één ding zeggen voor ik ga. 377 00:28:45,014 --> 00:28:48,059 Ik laat je terechtstaan als militair aanklager... 378 00:28:48,184 --> 00:28:52,480 en al je slechte daden om hier te komen, zullen je nekken. 379 00:28:57,068 --> 00:29:00,238 Je werd militair aanklager om je vader te wreken... 380 00:29:00,363 --> 00:29:02,801 en je probeert mij kapot te maken... 381 00:29:05,952 --> 00:29:08,890 Maar de doden zijn niet geïnteresseerd in wraak. 382 00:29:09,330 --> 00:29:12,876 Wraak is alleen voor de levenden. 383 00:29:17,881 --> 00:29:22,385 Natuurlijk zal niet alles wat ik doe rechtvaardig zijn. 384 00:29:23,094 --> 00:29:25,930 Maar het resultaat zal rechtvaardig zijn... 385 00:29:26,598 --> 00:29:29,598 omdat ik je zal laten boeten voor je misdaden. 386 00:29:32,562 --> 00:29:36,024 Het zal je leven verpesten. - Dat weet ik nog zo niet. 387 00:29:36,774 --> 00:29:39,861 Mijn leven zal compleet zijn als ik gerechtigheid krijg. 388 00:29:39,986 --> 00:29:43,990 En ik denk dat die dag snel zal komen. 389 00:29:59,088 --> 00:30:03,801 HET OPENBAAR MINISTERIE 390 00:30:15,313 --> 00:30:18,233 Je hebt veel meegemaakt. Ik ben blij dat je meteen vrij bent. 391 00:30:18,358 --> 00:30:19,776 En minister Lee Jae-sik? 392 00:30:19,901 --> 00:30:22,028 Hij probeerde de documenten te versnipperen... 393 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 vlak voor de arrestatie. - Wilde hij bewijs vernietigen? 394 00:30:25,156 --> 00:30:28,201 Hij probeerde te vluchten, dus hij zit vast. 395 00:30:29,327 --> 00:30:32,827 Vicecommandant Heo Kang-in belandde bij het militaire OM. 396 00:30:32,956 --> 00:30:35,291 Die idioten. 397 00:30:36,167 --> 00:30:37,334 En Kang Ha-joon? 398 00:30:37,460 --> 00:30:40,898 Hij wordt ook zonder opsluiting onderzocht, net als jij. 399 00:31:23,464 --> 00:31:24,591 Meneer. 400 00:31:24,716 --> 00:31:26,116 Ik heb iets te melden. 401 00:31:26,884 --> 00:31:27,985 Wat is er? 402 00:31:28,303 --> 00:31:31,991 De tijdelijke aandeelhoudersvergadering die niet doorging... 403 00:31:32,682 --> 00:31:36,394 vindt over drie dagen weer plaats met een ander onderwerp. 404 00:31:36,519 --> 00:31:38,271 Wordt het onderwerp veranderd? 405 00:31:38,396 --> 00:31:39,796 Ja. 406 00:31:40,148 --> 00:31:41,898 Het gaat over het ontslag... 407 00:31:42,317 --> 00:31:43,717 van de CEO. 408 00:31:49,949 --> 00:31:52,619 Gooien ze me uit dit kantoor? 409 00:31:53,494 --> 00:31:54,894 Het spijt me. 410 00:32:20,563 --> 00:32:22,482 Wat is er aan de hand, meneer? 411 00:32:23,650 --> 00:32:25,693 Wie heeft de informatie gelekt? 412 00:32:25,818 --> 00:32:27,654 Was jij het? Is dat zo? 413 00:32:27,779 --> 00:32:30,281 Ik heb niet eens aandelen. Ik kan niets doen. 414 00:32:30,406 --> 00:32:34,536 Hoe wist Doh Bae-man er dan van? 415 00:32:34,661 --> 00:32:35,745 Gek, hè? 416 00:32:35,870 --> 00:32:39,666 Hoe kon hij net komen op het moment dat de aanklagers binnenvallen? 417 00:32:39,791 --> 00:32:41,834 Hebben aanklagers ook chatrooms? 418 00:32:44,545 --> 00:32:45,945 Kang Ha-joon. 419 00:32:46,464 --> 00:32:51,277 Maar hij is ook verdoemd, net als jij. Waarom zou die sluwe gluiperd dat doen? 420 00:32:53,554 --> 00:32:54,954 Juist. 421 00:32:55,640 --> 00:32:58,643 Misschien heb je gelijk. 422 00:33:00,186 --> 00:33:03,272 Ik moet van ze horen of het waar is of niet. 423 00:33:04,691 --> 00:33:06,109 Ga ze nu halen. 424 00:33:06,234 --> 00:33:08,277 Pak Doh Bae-man en Kang Ha-joon. 425 00:33:09,904 --> 00:33:12,404 Als die twee dit samen hebben beraamd... 426 00:33:13,950 --> 00:33:15,888 ga ik ze allebei vermoorden. 427 00:33:27,422 --> 00:33:28,822 Ik ben er, mevrouw. 428 00:33:33,845 --> 00:33:36,845 Adjudant Yang Jong-sook. - Ja, divisiecommandant. 429 00:33:39,517 --> 00:33:43,563 De vorige keer hield ik me aan mijn belofte, toch? 430 00:33:46,606 --> 00:33:47,737 Ja, mevrouw. 431 00:33:47,997 --> 00:33:49,397 Deze keer... 432 00:33:49,736 --> 00:33:51,654 moet je iets voor mij doen. 433 00:34:00,455 --> 00:34:02,749 Vermoord Cha Woo-in. 434 00:34:23,060 --> 00:34:25,560 De divisiecommandant wacht in de woning. 435 00:34:41,037 --> 00:34:42,437 Ga zitten. 436 00:34:54,634 --> 00:34:56,034 Je beging... 437 00:34:57,178 --> 00:34:59,928 een zonde die nooit rechtgezet kan worden. 438 00:35:02,141 --> 00:35:03,541 Maar... 439 00:35:04,519 --> 00:35:05,770 zelfs dan nog... 440 00:35:05,895 --> 00:35:08,523 Ik hou me aan al mijn beloftes. 441 00:35:12,151 --> 00:35:13,319 Eén. 442 00:35:13,444 --> 00:35:16,132 Je wordt binnenkort ontslagen wegens ziekte. 443 00:35:17,156 --> 00:35:19,281 Je militaire leven is dus voorbij. 444 00:35:19,951 --> 00:35:21,351 Twee. 445 00:35:21,619 --> 00:35:27,333 Na je ontslag hou je je een tijdje koest en krijg je weer de leiding over IM. 446 00:35:28,835 --> 00:35:34,549 Ik geef je alles terug wat je genoot voor je militaire dienst. 447 00:35:39,971 --> 00:35:41,909 Je moet de CEO van IM worden... 448 00:35:43,015 --> 00:35:46,352 en boeten voor wat je me dit keer hebt aangedaan... 449 00:35:46,477 --> 00:35:48,290 voor de rest van je leven. 450 00:35:49,939 --> 00:35:51,339 Ja, mevrouw. 451 00:35:52,859 --> 00:35:54,259 Ja, mevrouw? 452 00:35:55,027 --> 00:35:56,465 Niet: Bedankt, mevrouw? 453 00:35:59,657 --> 00:36:04,078 Ik geef je alles wat je wilde. Waarom kijk je dan niet blij? 454 00:36:08,165 --> 00:36:09,565 Ik ben blij. 455 00:36:10,334 --> 00:36:11,734 Ik ben blij, moeder. 456 00:36:27,977 --> 00:36:31,898 Om onder de aanklacht van meineed uit te komen gebruikt ze... 457 00:36:32,023 --> 00:36:35,151 de PTSS die je hebt opgelopen. 458 00:36:36,235 --> 00:36:37,673 In jouw ogen, moeder... 459 00:36:39,196 --> 00:36:41,509 ben ik geen zoon. Ik ben gewoon... 460 00:36:42,325 --> 00:36:44,410 een hulpmiddel voor jou. 461 00:37:11,187 --> 00:37:12,587 Ta-da. 462 00:37:13,189 --> 00:37:15,900 Saluut. Gefeliciteerd met je promotie. 463 00:37:17,485 --> 00:37:21,989 Tante. Waarom zie je er zo mooi uit? Heb je je zo opgetut voor mij... 464 00:37:22,114 --> 00:37:25,660 Waarom heb je me niet eerst gebeld? Dat doe je toch meestal? 465 00:37:25,785 --> 00:37:28,660 Waarom zou ik je bellen? Het is een verrassing. 466 00:37:29,330 --> 00:37:30,790 Heb je je opgetut voor mij? 467 00:37:30,915 --> 00:37:34,103 Wauw, een zelfbereide maaltijd. Dat is lang geleden. 468 00:37:35,544 --> 00:37:36,796 Ga je gang. 469 00:37:36,921 --> 00:37:38,321 Oké. - Ga je gang. 470 00:37:43,219 --> 00:37:44,470 JOO-HYUK 471 00:37:44,595 --> 00:37:45,995 KOM NIET 472 00:37:48,140 --> 00:37:49,540 Komt er iemand? 473 00:37:57,608 --> 00:38:00,111 Bonjour, Doh Bae-mans tante. 474 00:38:03,447 --> 00:38:04,847 Aanklager Doh. 475 00:38:06,450 --> 00:38:07,850 Auditeur-militair. 476 00:38:08,327 --> 00:38:12,498 Ik ben gewoon... Ik kom je bedanken vanwege het succesvolle gezamenlijke onderzoek. 477 00:38:12,623 --> 00:38:14,458 Rechercheur Doh, goed gedaan. 478 00:38:14,583 --> 00:38:16,043 Goed gedaan. - Ja, goed gedaan. 479 00:38:16,168 --> 00:38:17,670 Tot ziens. - Blijf staan. 480 00:38:20,506 --> 00:38:22,381 Auditeur-militair, kom binnen. 481 00:38:22,758 --> 00:38:25,594 Het onderzoek is toch lang geleden afgerond? 482 00:38:28,472 --> 00:38:29,872 Jullie twee... 483 00:38:30,057 --> 00:38:32,268 Wanneer gaf je hem de deurcode? 484 00:38:32,393 --> 00:38:35,897 Het is al even geleden dat ik hem de code gaf. 485 00:38:36,022 --> 00:38:37,422 Kom binnen. 486 00:38:38,899 --> 00:38:43,274 Bae-man was er toch wel achter gekomen. Laten we het vandaag onthullen. 487 00:38:44,363 --> 00:38:45,763 Hier. 488 00:38:48,617 --> 00:38:51,454 Dit is gênant. - Waarom schaam je je? 489 00:38:51,579 --> 00:38:52,979 Ik weet het zeker. 490 00:38:53,748 --> 00:38:55,748 We hebben geen misdaad gepleegd. 491 00:38:56,500 --> 00:38:59,128 Als politieagent en als militair van dit land... 492 00:38:59,253 --> 00:39:01,422 Het is wat laat, maar... 493 00:39:01,547 --> 00:39:04,735 om het geboortecijfer van het land te verhogen... 494 00:39:04,884 --> 00:39:06,284 Geboortecijfer? 495 00:39:08,512 --> 00:39:11,348 We zijn vaderlandslievend als ambtenaren. 496 00:39:11,974 --> 00:39:13,374 Vaderlandslievend... 497 00:39:14,643 --> 00:39:16,520 Vaderlandslievend? - Inderdaad. 498 00:39:20,066 --> 00:39:21,466 Vaderlandslievend. 499 00:39:23,903 --> 00:39:27,573 Het is mijn schuld. Het spijt me. Ik maakte bijna een grote fout. 500 00:39:27,698 --> 00:39:29,575 Nee, eet maar. 501 00:39:29,700 --> 00:39:31,035 Ik moet eerst gaan. 502 00:39:31,160 --> 00:39:33,204 Saluut... Nee, dat klopt niet. - Saluut... 503 00:39:33,329 --> 00:39:34,622 Oom. 504 00:39:34,747 --> 00:39:36,499 Huphup. 505 00:39:36,624 --> 00:39:38,125 Vaderlandslievend. - Mijn neef. 506 00:39:38,250 --> 00:39:39,794 Hup. - Hup. 507 00:39:39,919 --> 00:39:41,671 Eet voor je gaat. - Nee. Veel plezier. 508 00:39:41,796 --> 00:39:43,234 Bae-man. - Veel plezier. 509 00:39:43,672 --> 00:39:46,258 Bedankt hiervoor. Wacht even. Bae-man. 510 00:39:46,383 --> 00:39:47,415 Zo zit het niet. 511 00:39:47,541 --> 00:39:48,941 Bae-man. 512 00:39:52,848 --> 00:39:55,309 Het geboortecijfer? 513 00:39:55,434 --> 00:39:56,492 Drie? 514 00:39:56,618 --> 00:39:58,018 Of vier? 515 00:39:58,437 --> 00:40:01,375 Ik ben voorbestemd om met militairen om te gaan. 516 00:40:02,775 --> 00:40:04,175 Mijn vader... 517 00:40:04,360 --> 00:40:05,778 mijn broer en jij. 518 00:40:06,779 --> 00:40:09,740 En ook auditeur-militair Seo. - Succes, tante. 519 00:40:11,826 --> 00:40:17,665 Ik ken auditeur-militair Seo al een tijdje en hij is een zachtaardige en lieve man. 520 00:40:18,499 --> 00:40:20,793 En hij houdt van ouderwetse koffie. 521 00:40:26,507 --> 00:40:28,801 De auditeur-militair is mijn tante haar droomman... 522 00:40:28,926 --> 00:40:30,845 Dat is totaal onverwacht. 523 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 En jij? 524 00:40:32,096 --> 00:40:33,496 Ik? 525 00:40:34,014 --> 00:40:36,452 Ik wat? - Militair aanklager Cha Woo-in. 526 00:40:38,435 --> 00:40:40,873 Hoezo? Aanklager Cha en ik zijn niet... 527 00:40:42,648 --> 00:40:44,775 Ik hoop dat jullie een stel worden. 528 00:40:44,900 --> 00:40:47,319 Ga maar naar binnen. Aanklager Seo wacht vast al. 529 00:40:47,444 --> 00:40:48,844 Ga maar. 530 00:40:49,947 --> 00:40:51,157 Niet lachen. 531 00:40:51,282 --> 00:40:52,682 Dag. 532 00:40:53,617 --> 00:40:54,952 Tante. - Wat? 533 00:40:55,077 --> 00:40:56,827 Je ziet er mooi uit vandaag. 534 00:40:57,163 --> 00:40:58,581 Dag. - Schiet op. 535 00:40:59,456 --> 00:41:00,916 Rennen. 536 00:41:07,590 --> 00:41:09,300 CHA WOO-IN 537 00:41:10,551 --> 00:41:11,951 Cha Woo-in. 538 00:41:26,192 --> 00:41:27,902 DOH BAE-MAN 539 00:41:29,403 --> 00:41:30,863 Is dit de juiste hoek? 540 00:41:31,197 --> 00:41:32,597 Oké. 541 00:41:35,409 --> 00:41:39,038 Hallo, aanklager Doh. - Hoi, aanklager Cha. 542 00:41:39,163 --> 00:41:41,040 Wat doe je? Het is mooi weer vandaag. 543 00:41:41,165 --> 00:41:42,665 Ben je nog aan het werk? 544 00:41:43,876 --> 00:41:47,088 Ik zocht naar aanwijzingen in de Won Ki-choon-zaak. 545 00:41:47,213 --> 00:41:48,343 Oké. 546 00:41:48,469 --> 00:41:52,968 Yong Moon-goo zit niet vast, maar hij wordt binnenkort... 547 00:41:53,093 --> 00:41:55,054 gearresteerd voor extra aanklachten. 548 00:41:55,179 --> 00:41:56,579 Ja, meneer. 549 00:41:56,722 --> 00:42:00,643 Hij zag je bij de vergadering en is vast woedend. 550 00:42:02,311 --> 00:42:03,312 Wees voorzichtig. 551 00:42:03,437 --> 00:42:04,837 Wat? 552 00:42:05,606 --> 00:42:07,106 Maak je je zorgen om me? 553 00:42:09,735 --> 00:42:12,196 Het nachtuitzicht achter je is mooi. 554 00:42:12,863 --> 00:42:15,324 Laat me de straat zien. Dat is lang geleden. 555 00:42:15,449 --> 00:42:16,849 Zal ik? 556 00:42:17,034 --> 00:42:18,434 Hier. 557 00:42:20,037 --> 00:42:21,455 Waar is dat? 558 00:42:22,081 --> 00:42:24,959 Vlak bij m'n tante. Aanklager Cha, ik heb groot nieuws. 559 00:42:25,084 --> 00:42:28,272 Ik vertel het je morgen op kantoor. Dit is gestoord. 560 00:42:33,092 --> 00:42:35,219 Aanklager Doh? 561 00:42:47,481 --> 00:42:48,881 Is hij dood? 562 00:42:51,819 --> 00:42:53,946 Hé. 563 00:42:54,947 --> 00:42:56,347 Leg hem in de auto. 564 00:43:08,085 --> 00:43:09,485 46 NEO 9905 565 00:43:17,261 --> 00:43:19,638 We hebben Kang Ha-joon gepakt. 566 00:43:22,725 --> 00:43:24,725 Ik zei dat hij moest oppassen... 567 00:43:30,190 --> 00:43:31,590 Gaat het? 568 00:43:32,151 --> 00:43:33,652 Het doet zo'n pijn. 569 00:43:36,905 --> 00:43:40,367 Laten we ter zake komen. 570 00:43:48,500 --> 00:43:52,250 Laten we het even terzijde laten dat jullie me wilden naaien. 571 00:43:52,546 --> 00:43:55,734 Vertel me over de X-files van de Patriottische Unie. 572 00:43:57,384 --> 00:44:00,072 Jij begon erover, dus vertel jij maar eerst. 573 00:44:00,346 --> 00:44:01,746 Waar zijn de X-files? 574 00:44:07,353 --> 00:44:08,854 Ja, Doh Bae-man. 575 00:44:10,314 --> 00:44:14,151 Jij hebt ze, niet? Om wraak te nemen op Noh Hwa-young. 576 00:44:15,110 --> 00:44:17,863 Je hebt het gevonden, hè? 577 00:44:18,697 --> 00:44:19,907 Eigenlijk is dat... 578 00:44:20,032 --> 00:44:22,345 Ja, vertel op. 579 00:44:22,471 --> 00:44:23,606 Vertel op, nu. 580 00:44:23,732 --> 00:44:25,132 Waar is het? 581 00:44:29,166 --> 00:44:30,566 Dat... - Ja? 582 00:44:31,668 --> 00:44:33,068 Dat was een leugen. 583 00:44:36,382 --> 00:44:37,782 Ik heb gelogen. 584 00:44:39,760 --> 00:44:41,160 Wat? 585 00:44:41,804 --> 00:44:45,304 Ik wilde kijken hoe groot de breuk was met Noh Hwa-young. 586 00:44:51,105 --> 00:44:52,505 Het spijt me. 587 00:45:16,755 --> 00:45:18,155 Wie ben jij? 588 00:45:23,554 --> 00:45:24,972 Er zit niemand in. 589 00:45:29,601 --> 00:45:31,603 Militaire Vrouw? 590 00:45:31,728 --> 00:45:36,353 Ik weet niet waarom jullie hier zijn, maar laten we hier weggaan en praten. 591 00:45:37,484 --> 00:45:40,172 Maar jullie moeten je allebei schrap zetten. 592 00:45:48,745 --> 00:45:52,495 Wat sta je daar? Klootzakken. - Wat sta je daar? Klootzakken. 593 00:45:56,712 --> 00:45:58,338 Kijk. Oké? 594 00:46:16,982 --> 00:46:18,382 Cha Woo-in. 595 00:46:25,574 --> 00:46:28,199 Ik heb op deze dag gewacht, Yong Moon-goo. 596 00:46:37,503 --> 00:46:38,903 Stop. 597 00:46:40,923 --> 00:46:44,802 Laat CEO Yong gaan. Anders vermoord ik deze wezel. 598 00:46:44,927 --> 00:46:46,327 Nu. 599 00:46:51,433 --> 00:46:52,935 Schiet op en stap in. 600 00:46:54,353 --> 00:46:55,753 Ga. - Ja, meneer. 601 00:47:15,582 --> 00:47:16,667 Bae-man. 602 00:47:16,792 --> 00:47:18,168 Doh Bae-man. 603 00:47:18,293 --> 00:47:20,421 Je bent te laat. - Welke rotzak was het? 604 00:47:20,546 --> 00:47:22,484 Wie durft aan Bae-man te komen? 605 00:47:26,760 --> 00:47:28,323 Gaat het? - Dat doet pijn. 606 00:47:38,438 --> 00:47:39,838 Kom hier. 607 00:47:40,484 --> 00:47:41,608 Het doet pijn. 608 00:47:41,733 --> 00:47:44,486 Ik zei dat het pijn doet. - Zeur niet zo. 609 00:47:46,738 --> 00:47:48,323 Dus... 610 00:47:48,448 --> 00:47:50,492 CEO Kang, je hebt me bedrogen. 611 00:47:51,285 --> 00:47:53,160 En aanklager Doh, jij mij ook. 612 00:47:54,037 --> 00:47:55,437 Ik... 613 00:47:55,747 --> 00:47:57,810 Ga jij maar eerst, aanklager Doh. 614 00:47:58,792 --> 00:48:00,192 Begin met wanneer. 615 00:48:02,212 --> 00:48:03,589 Dat... 616 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 Dat was... 617 00:48:05,424 --> 00:48:07,759 De avond dat ik je troostte. 618 00:48:09,970 --> 00:48:13,223 Op basis van mijn voorgevoel en hoe lang ik er ook over nadacht... 619 00:48:13,348 --> 00:48:15,434 CEO Kang zou je nooit verraden. 620 00:48:16,351 --> 00:48:17,978 Dus ik heb het uitgezocht. 621 00:48:27,195 --> 00:48:28,595 Hé, Kang Ha-joon. 622 00:48:35,662 --> 00:48:37,164 Het is niet waar, hè? 623 00:48:39,041 --> 00:48:42,604 Als je me dit niet verklaart, hou je ons echt voor de gek. 624 00:48:49,217 --> 00:48:51,280 Laten we ergens anders heen gaan. 625 00:48:56,683 --> 00:48:58,101 Waarom deed je dat? 626 00:48:58,226 --> 00:49:00,187 Was je jaloers? 627 00:49:00,312 --> 00:49:02,687 Kom op. Vertel me op z'n minst waarom. 628 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 Je kunt me nog niet verslaan. 629 00:49:06,276 --> 00:49:08,862 'Bedrieg eerst je vriend om je vijand te misleiden.' 630 00:49:08,987 --> 00:49:11,050 Ken je deze simpele tactiek niet? 631 00:49:11,365 --> 00:49:12,765 Wat? 632 00:49:14,868 --> 00:49:17,681 Ik wil Cha Woo-in niet misleiden. - Niet doen. 633 00:49:18,246 --> 00:49:19,915 Zeg het niet tegen Woo-in. 634 00:49:20,040 --> 00:49:24,169 Dan houdt Woo-in me tegen en is al mijn voorbereiding voor niets geweest. 635 00:49:24,294 --> 00:49:25,428 Wat dan? 636 00:49:25,712 --> 00:49:31,134 Woo-in beraamt haar wraak al zes jaar, maar ik bereidde me voor op iets anders. 637 00:49:31,259 --> 00:49:32,659 Wat is dat dan? 638 00:49:33,387 --> 00:49:36,325 Een manier om Woo-in het bedrijf terug te geven. 639 00:49:37,724 --> 00:49:41,474 Als je dat nu tegen Woo-in zegt, is alles voor niets geweest. 640 00:49:42,813 --> 00:49:45,983 Ik moest dus doen alsof ik niet weet van je spionage? 641 00:49:46,108 --> 00:49:47,508 Tot het einde. 642 00:49:47,901 --> 00:49:49,301 Ik smeek het je. 643 00:49:52,447 --> 00:49:54,241 Dat is echte vriendschap. 644 00:49:54,825 --> 00:49:58,036 Het is toch vriendschap? Als een gewone vriend, hè? 645 00:49:59,538 --> 00:50:00,976 Je zwijgt erover, toch? 646 00:50:01,957 --> 00:50:05,895 Oké, omdat het zo gelopen is, kunnen we strategisch samenwerken. 647 00:50:06,044 --> 00:50:07,254 Strategisch. 648 00:50:07,379 --> 00:50:10,442 Jij weet het ook, toch? Dat we geen vrienden zijn. 649 00:50:12,551 --> 00:50:13,969 Ik weet het. Ja. 650 00:50:14,094 --> 00:50:15,494 Ik weet het heel goed. 651 00:50:17,013 --> 00:50:18,638 We mogen elkaar echt niet. 652 00:50:20,058 --> 00:50:22,019 Wat liet je hem zien op je telefoon? 653 00:50:22,144 --> 00:50:26,898 Veel bedrijven stelden een overname voor na de val van Kang's Solution. 654 00:50:27,274 --> 00:50:29,401 Maar hij koos voor Yong Moon-goo. 655 00:50:31,194 --> 00:50:33,655 Je hebt me er perfect ingeluisd. 656 00:50:33,780 --> 00:50:35,180 Ja. 657 00:50:36,658 --> 00:50:38,869 Woo-in, ik kan het uitleggen. Ik... 658 00:50:42,497 --> 00:50:43,897 Dat doet vast pijn. 659 00:50:44,332 --> 00:50:47,332 Waarom heb je haar verraden? Je bent gewoon zo... 660 00:50:51,214 --> 00:50:52,614 Dat doet pijn. 661 00:50:56,094 --> 00:50:58,680 Ga naar binnen. Ik wil alleen zijn. 662 00:51:17,324 --> 00:51:18,724 Woo-in. 663 00:51:20,076 --> 00:51:23,163 Ik ging naar IM en heb van alles voorbereid... 664 00:51:23,288 --> 00:51:25,101 dus je kunt terug naar IM. 665 00:51:28,418 --> 00:51:32,255 Directeur Choi heeft de rekeningen en aandelen op valse namen van Noh Hwa-young. 666 00:51:32,380 --> 00:51:35,592 Vanwege Yong Moon-goo zit hij ook in een lastig parket... 667 00:51:35,717 --> 00:51:37,135 Kang Ha-joon. 668 00:51:40,263 --> 00:51:42,201 Ik ben blij dat je veilig bent. 669 00:51:43,975 --> 00:51:45,375 En... 670 00:51:51,566 --> 00:51:52,966 Het spijt me. 671 00:51:54,027 --> 00:51:55,427 Wat? 672 00:51:57,781 --> 00:51:59,658 Dat ik je niet vertrouwde. 673 00:52:00,617 --> 00:52:04,055 Aanklager Doh vertrouwde je en twijfelde aan je verraad. 674 00:52:05,330 --> 00:52:06,957 Maar dat kon ik niet. 675 00:52:37,279 --> 00:52:38,864 Wat gaan we nu doen? 676 00:52:42,117 --> 00:52:45,954 We moeten enkel de X-files van de Patriottische Unie vinden. 677 00:52:46,538 --> 00:52:48,498 Maar Militaire Doh zei... 678 00:52:49,708 --> 00:52:52,294 dat het een leugen was. 679 00:52:52,419 --> 00:52:53,837 Moet ik dat geloven? 680 00:52:55,338 --> 00:53:00,026 Denk je dat ik er twee keer in trap? - Waarom ben je er zo door geobsedeerd? 681 00:53:00,427 --> 00:53:04,052 Het bevat de zwakheden van de Unie en de defensiebedrijven. 682 00:53:04,472 --> 00:53:06,222 Met dat ding in mijn hand... 683 00:53:09,394 --> 00:53:10,794 kan ik terugkomen. 684 00:53:16,067 --> 00:53:18,486 KOFFIESHOP 685 00:53:30,957 --> 00:53:32,357 Hé, Bolt. 686 00:53:32,876 --> 00:53:34,276 Ik heb je zo gemist. 687 00:53:38,173 --> 00:53:39,573 Hier. 688 00:53:40,342 --> 00:53:41,760 Je lievelingseten. 689 00:53:45,263 --> 00:53:48,826 Dit heb je al een tijdje niet gehad, hè? Ga je gang, Bolt. 690 00:53:49,935 --> 00:53:51,335 Noh Tae-nam. 691 00:53:56,107 --> 00:53:58,526 Hoe gaat het met je PTSS-symptomen? 692 00:54:00,946 --> 00:54:03,571 Het gaat prima. Ik ben nu helemaal in orde. 693 00:54:07,285 --> 00:54:11,660 Zoals jullie al zeiden, probeerde ze me te ontslaan vanwege m'n ziekte. 694 00:54:12,457 --> 00:54:13,857 Is het niet ironisch? 695 00:54:14,292 --> 00:54:17,754 Mijn moeder deed zo haar best om me in het leger te krijgen... 696 00:54:17,879 --> 00:54:19,965 en nu wil ze me er weg hebben. 697 00:54:33,603 --> 00:54:37,899 Ik schreef brieven aan Se-na en jullie, militair aanklagers. 698 00:54:39,651 --> 00:54:41,653 Schreef je een brief aan Se-na? 699 00:54:42,445 --> 00:54:43,883 Ze leest hem vast niet. 700 00:54:44,572 --> 00:54:45,972 Waarom schreef je ons? 701 00:54:52,872 --> 00:54:56,376 Mijn jongen Bolt lijkt op jou, aanklager Doh. 702 00:55:06,177 --> 00:55:08,847 Bedankt dat je voor Bolt hebt gezorgd. 703 00:55:35,623 --> 00:55:36,716 En... 704 00:55:37,125 --> 00:55:38,563 blijf alsjeblieft... 705 00:55:39,294 --> 00:55:40,694 voor Bolt zorgen. 706 00:56:00,482 --> 00:56:01,882 MOEDER 707 00:56:06,821 --> 00:56:10,575 Moeder, ik ben het. - Waar ben je? Ga naar huis, nu. 708 00:56:10,700 --> 00:56:13,661 Nee, ik stuur je het adres. Kom daarheen. 709 00:56:15,121 --> 00:56:16,748 Jij kent die plek ook. 710 00:56:37,018 --> 00:56:39,938 Ik breng je wel. - Nee, ik ga er alleen heen. 711 00:56:59,249 --> 00:57:00,649 HAN SE-NA 712 00:57:02,085 --> 00:57:03,710 AAN DE MILITAIR AANKLAGERS 713 00:57:08,550 --> 00:57:09,950 Het is een USB. 714 00:57:14,389 --> 00:57:16,015 ADJUDANT YANG JONG-SOOK 715 00:57:17,851 --> 00:57:19,251 Ja, adjudant Yang. 716 00:57:19,561 --> 00:57:22,063 Ik zal meewerken, militair aanklager. 717 00:57:23,273 --> 00:57:24,773 Dat is een wijs besluit. 718 00:57:25,066 --> 00:57:28,820 Kun je alleen komen? - Ja, ik kom eraan. 719 00:57:31,698 --> 00:57:35,076 Adjudant Yang heeft een besluit genomen. - Ga maar. 720 00:57:35,201 --> 00:57:38,264 Ik bekijk de USB en lees de brieven. - Ja, meneer. 721 00:57:52,886 --> 00:57:54,286 KOFFIEZAAK 722 00:58:00,018 --> 00:58:01,519 Noh Tae-nam. 723 00:58:08,568 --> 00:58:11,196 0573, 0573... 724 00:58:14,699 --> 00:58:16,743 DOH BAE-MAN 725 00:58:17,785 --> 00:58:18,953 Ja, aanklager Doh. 726 00:58:19,078 --> 00:58:21,456 Noh Tae-nams brief is een testament. 727 00:58:22,040 --> 00:58:25,168 Noh Tae-nam gaat nu zelfmoord plegen. - Wat? 728 00:58:26,127 --> 00:58:27,587 We moeten hem stoppen. 729 00:58:27,712 --> 00:58:30,757 Ik heb de taxi gevonden, ik ga erheen. 730 00:58:30,882 --> 00:58:34,260 Ja, ik kom zodra ik adjudant Yang heb gesproken. 731 00:58:34,385 --> 00:58:35,785 Oké. 732 00:58:41,184 --> 00:58:45,647 Dankzij jullie, Doh Bae-man en Cha Woo-in, kon ik getuigen. 733 00:58:47,190 --> 00:58:51,486 Ik kon ontsnappen aan m'n angst voor m'n moeder en haar greep op mij. 734 00:58:51,611 --> 00:58:56,241 Als bedankje en uit berouw voor m'n zonden heb ik een geheim toegevoegd... 735 00:58:56,366 --> 00:58:58,616 dat ik aan niemand kon vertellen. 736 00:59:02,247 --> 00:59:06,292 Op de USB bij de brief staan de X-files van de Patriottische Unie... 737 00:59:06,417 --> 00:59:10,542 van CEO Cha Ho-chul, voormalig eigenaar van IM Defense Industry. 738 00:59:12,006 --> 00:59:18,304 Een maand nadat ik aangesteld werd, vond ik het in zijn stoel. 739 00:59:20,431 --> 00:59:23,726 Op de USB staat alle informatie die CEO Cha verzamelde... 740 00:59:23,851 --> 00:59:27,351 om de Patriottische Unie en m'n moeder te vernietigen. 741 00:59:28,147 --> 00:59:32,193 Ik bewaar deze X-files van de Patriottische Unie... 742 00:59:32,318 --> 00:59:34,863 al heel lang om m'n moeder en IM te beschermen. 743 00:59:34,988 --> 00:59:36,613 X-FILES PATRIOTTISCHE UNIE 744 00:59:47,875 --> 00:59:50,170 Maar nu besef ik dat om mijn moeder te stoppen... 745 00:59:50,295 --> 00:59:53,295 deze bestanden openbaar moeten worden gemaakt. 746 00:59:57,124 --> 00:59:58,187 Dus... 747 00:59:58,313 --> 00:59:59,345 GRANAAT 748 00:59:59,470 --> 01:00:02,557 Ik besloot het aan jullie te geven. 749 01:00:30,918 --> 01:00:32,503 Waar ben je mee bezig? 750 01:00:59,906 --> 01:01:01,781 Dit nummer is niet bereikbaar. 751 01:01:07,288 --> 01:01:08,688 Aanklager Cha? 752 01:01:11,167 --> 01:01:12,567 Adjudant Yang. 753 01:01:20,676 --> 01:01:22,076 Tae-nam, jij... 754 01:01:22,637 --> 01:01:24,347 Wat ben je van plan? 755 01:01:26,099 --> 01:01:27,934 Kom niet dichterbij, moeder. 756 01:01:33,815 --> 01:01:35,215 Tae-nam. 757 01:01:35,525 --> 01:01:36,925 Leg dat ding neer. 758 01:01:40,947 --> 01:01:43,447 Vergeet nooit wat er vandaag is gebeurd. 759 01:01:46,077 --> 01:01:49,831 Vergeet nooit dat ik je veiligheidspin ben. 760 01:01:52,708 --> 01:01:54,146 Dat waren je woorden... 761 01:01:55,211 --> 01:01:56,611 destijds. 762 01:01:57,713 --> 01:02:00,049 Je zei dat je mijn veiligheidspin zou zijn. 763 01:02:00,174 --> 01:02:03,924 Leg dat neer, nu. - Zolang je dat militaire uniform draagt... 764 01:02:05,221 --> 01:02:07,140 zul je nooit stoppen, toch? 765 01:02:14,147 --> 01:02:15,690 Dus, deze keer... 766 01:02:19,610 --> 01:02:21,010 zal ik... 767 01:02:22,947 --> 01:02:24,657 je veiligheidspin zijn. 768 01:02:45,970 --> 01:02:47,370 Noh Tae-nam. 769 01:02:53,936 --> 01:02:55,336 Niet bewegen. 770 01:03:05,364 --> 01:03:06,764 Mam. 771 01:03:12,163 --> 01:03:13,563 Het... 772 01:03:14,957 --> 01:03:17,082 Het spijt me dat ik geboren ben... 773 01:03:33,226 --> 01:03:34,626 als je zoon. 774 01:03:49,784 --> 01:03:51,369 Tae-nam, nee. 775 01:05:28,466 --> 01:05:31,010 MILITARY PROSECUTOR DOBERMAN 776 01:06:01,374 --> 01:06:04,377 Vertaling: Joke Michielsen 776 01:06:05,305 --> 01:07:05,194 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog