1 00:00:11,011 --> 00:00:12,803 И сме сигурни, че това е нашата Джейн Доу? 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,265 Това е тя. Това беше моят случай, отвличането на Луси Кук. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,267 Тя изчезва от от къщата на баща си. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,730 Няма следи от насилствено влизане, няма следи, които да се проследят. 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,314 И къде е Абуело? 6 00:00:24,315 --> 00:00:25,858 Той е на духовна разходка. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,818 -Какво е името ви? -Не говорете с нея. 8 00:00:27,819 --> 00:00:28,736 Кажете ми. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,487 Откъде идваш, Шейн? 10 00:00:30,488 --> 00:00:32,865 Забавно е, че трябва да да се появиш и да търсиш Абуело 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,283 по едно и също време с мен. 12 00:00:34,284 --> 00:00:37,453 Да, ама кой да каже? На светът е пълен със съвпадения. 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,581 Дали баща му е получил се свърза с вас? 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 -Баща му? -Да, той се обади днес. 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,545 Бяхте ли близки с Маги Кук навремето? 16 00:00:46,546 --> 00:00:48,714 Да, разбира се. бяхме приятелски настроени. 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,550 Е, онова момиче, което си тръгна Ел Капитан, е била нейната дъщеря. 18 00:00:51,551 --> 00:00:52,551 Люси? 19 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 Исус! Майната му! 20 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Намерих го горе. 21 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 Възможно е да сте се натъкнали на на нещо, рейнджър Васкес. 22 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:54,114 --> 00:01:55,240 Мога ли да ви помогна? 24 00:02:01,329 --> 00:02:02,914 Задръжте! Искам само да поговорим! 25 00:02:41,870 --> 00:02:43,621 Не трябва да пазите да им помагаш, Лу. 26 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 Те са лоши хора. 27 00:02:48,501 --> 00:02:49,501 Кой не е? 28 00:02:56,009 --> 00:02:56,967 Вие! 29 00:02:56,968 --> 00:03:00,179 Събирам всички, които са избрани. не позволяват на обществото да ги задържа 30 00:03:00,180 --> 00:03:04,183 Убежище за наранените и Скъпоценен метал, аз съм златен 31 00:03:04,184 --> 00:03:07,770 На луната и слънцето откъдето съм, е извън матрицата 32 00:03:08,354 --> 00:03:11,566 Тя започна, революция Трябва да кажем това 33 00:03:17,906 --> 00:03:21,158 Наречете го както искате Наречете го това, от което се нуждаете 34 00:03:21,159 --> 00:03:25,204 Има промяна Има срив в тази реалност 35 00:03:25,205 --> 00:03:28,248 Сега това зависи от нас. Сега всичко зависи от мен 36 00:03:28,249 --> 00:03:32,128 Да се позовем на изреченото чрез въздуха, който дишаме 37 00:04:01,866 --> 00:04:03,617 Не съм сигурен, че разбирам. 38 00:04:03,618 --> 00:04:05,535 Искам да кажа, че получавам тези три. 39 00:04:05,536 --> 00:04:07,162 Х маркира мястото и всичко останало. 40 00:04:07,163 --> 00:04:10,250 Но как свързвате човек от реката с тях? 41 00:04:12,627 --> 00:04:14,337 Къде се вписва Теди Редуин? 42 00:04:15,088 --> 00:04:17,172 Е, всеки, който търси за трева в парка 43 00:04:17,173 --> 00:04:19,132 обикновено ще намерите път към Теди. 44 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 Той се занимаваше с други неща, както но нищо прекалено тежко. 45 00:04:22,345 --> 00:04:25,305 Отидох и го видях, за да видя дали знаех нещо за хапчетата. 46 00:04:25,306 --> 00:04:28,225 Натиснете го, за да да разбере какво може. 47 00:04:28,226 --> 00:04:30,352 След това той получава изваден от водата. 48 00:04:30,353 --> 00:04:32,479 Това беше лош ход от страна на да го вкарам в нея. 49 00:04:32,480 --> 00:04:34,773 И така, Теди, Луси, наркотиците. 50 00:04:34,774 --> 00:04:37,484 Мислите ли, че този Абуело може да стои зад всичко това? 51 00:04:37,485 --> 00:04:40,029 Получихте ли отговор от приятеля си от полицията в Марипоса? 52 00:04:40,697 --> 00:04:42,239 Виждали са някой от тези хапчета там? 53 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Каза, че започват да виждат повече, но няма представа за източника. 54 00:04:45,868 --> 00:04:47,954 -Връщаме се в мината? -Имам. 55 00:04:48,538 --> 00:04:50,414 Какво, получавам тайм-аут заради вчерашния ден? 56 00:04:50,415 --> 00:04:53,333 Кажете ми какво ще се случи, ако не намеря изчезнал кон. 57 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 Боже, татко, не знам не знам. Нищо добро. 58 00:04:56,504 --> 00:04:57,671 Казах ти, че се обърках. 59 00:04:57,672 --> 00:05:00,258 Няма да открадна семейната кола отново без да попитам. 60 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Някой ми каза, че трябва да никога да не ходиш сам по тези места! 61 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 Има някои допълнителни оборудване в кутията. 62 00:05:14,063 --> 00:05:15,815 Ще помогне в на паркинга? 63 00:05:19,861 --> 00:05:22,989 Надявах се да се измъкна и да да обядвам с внучката си днес. 64 00:05:23,573 --> 00:05:26,576 Можем да изключим осветлението, да ги изчакаме да си отидат. 65 00:05:27,076 --> 00:05:28,161 Това ще ви помогне. 66 00:05:35,209 --> 00:05:38,337 Ако чакате игра с топка да избухне, имам две болни колена. 67 00:05:38,338 --> 00:05:40,839 О. О, да, не. Ух... 68 00:05:40,840 --> 00:05:43,383 Работя в Foot Locker в Тахо. 69 00:05:43,384 --> 00:05:44,384 Ами. 70 00:05:45,219 --> 00:05:47,221 Съжалявам. Дойдох слязох, защото... 71 00:05:47,805 --> 00:05:50,725 Познавах Люси Кук когато беше малка. 72 00:05:52,435 --> 00:05:54,936 Не знам какво да правя с това. Съжалявам за загубата ви. 73 00:05:54,937 --> 00:05:57,606 О, не, не, не. Не е така. 74 00:05:57,607 --> 00:06:00,150 Не съм я виждал от... Не знам. Отдавна. 75 00:06:00,151 --> 00:06:01,985 Хм... 76 00:06:01,986 --> 00:06:04,654 Работите ли върху нея по случая? Изчезването? 77 00:06:04,655 --> 00:06:06,573 Не, това е агент Търнър, 78 00:06:06,574 --> 00:06:10,203 но той вече е преминал към следващия ужасен етап от живота ѝ. 79 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 И той не е тук. 80 00:06:12,747 --> 00:06:14,207 Е, добре, мога ли да го изчакам? 81 00:06:14,874 --> 00:06:16,376 Разбира се. Да. 82 00:06:18,294 --> 00:06:19,796 Да, с удоволствие би поговорил с вас. 83 00:06:20,546 --> 00:06:22,798 Приятно момче. И това е рожденият му ден днес. 84 00:06:22,799 --> 00:06:24,091 Добре. 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,175 Много ви благодаря. 86 00:06:25,176 --> 00:06:26,928 Да, благодаря ви. 87 00:06:34,060 --> 00:06:35,228 Приятно и лесно. 88 00:06:36,104 --> 00:06:37,688 Не искам да отида да сляза отново там. 89 00:06:39,482 --> 00:06:40,482 Добре. 90 00:06:40,942 --> 00:06:42,567 Земята трябва да тук е стабилна, 91 00:06:42,568 --> 00:06:45,570 но ако тя дава малко просто се отдръпнете, добре? 92 00:06:45,571 --> 00:06:46,571 Добре. 93 00:06:51,869 --> 00:06:53,871 Какво е това? Стара златна мина? 94 00:06:54,414 --> 00:06:56,873 Вероятно е бил тук от около 1850 г. 95 00:06:56,874 --> 00:06:59,543 Хиляди от тях изоставени в щата. 96 00:06:59,544 --> 00:07:02,922 -Не знаех, че съществува такъв. -За наш късмет го открих, а? 97 00:07:04,424 --> 00:07:06,883 Това определено ще направи за добро място за скриване. 98 00:07:06,884 --> 00:07:10,179 Да. Или да правиш нещо, което не трябва. 99 00:07:11,806 --> 00:07:15,268 Всички те са свързани по някакъв начин. Това е като система от подземни тунели. 100 00:07:20,857 --> 00:07:22,775 Внимавайте за ръждясали пирони. 101 00:07:26,279 --> 00:07:27,905 Температурата тук се е повишила значително. 102 00:07:28,698 --> 00:07:32,075 Въздухът няма да е страхотен. Вероятно има следи от арсен. 103 00:07:32,076 --> 00:07:33,076 Арсен? 104 00:07:33,578 --> 00:07:36,247 Лошите момчета използват вентилатори а ние не получаваме нищо? 105 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Задръжте. 106 00:07:45,923 --> 00:07:46,923 Какво е това? 107 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 Какво? Срутване ли е? 108 00:07:50,595 --> 00:07:51,595 Затворете очи. 109 00:07:54,765 --> 00:07:56,476 Майната му! Какво?! 110 00:08:10,907 --> 00:08:13,534 Ах! 111 00:08:14,076 --> 00:08:16,453 О! Никога не сте казвали нищо за прилепите! 112 00:08:16,454 --> 00:08:17,830 Внимавайте за прилепи. 113 00:08:34,013 --> 00:08:35,931 Използване на мините за производство на продукти? 114 00:08:35,932 --> 00:08:37,391 Това е залогът. 115 00:08:40,269 --> 00:08:42,604 Все още сме вътре парка, нали? 116 00:08:42,605 --> 00:08:46,317 Да. Изглежда като пряк път през планината. 117 00:08:51,364 --> 00:08:52,532 Намерих нещо. 118 00:08:58,871 --> 00:09:00,039 Животните стигнаха до него. 119 00:09:01,082 --> 00:09:03,584 Лешояди. Изчисти го. 120 00:09:04,502 --> 00:09:07,421 Не мисля, че Абуело ще дойде се върне от разходката си. 121 00:09:16,430 --> 00:09:19,308 Това е Търнър. Имам нещо за теб. 122 00:09:20,726 --> 00:09:23,603 Работа на един пуешки лешояд върху костта на горната челюст. 123 00:09:23,604 --> 00:09:25,982 Няколко гарвана се показаха се появиха, за да нарушат партито. 124 00:09:27,775 --> 00:09:30,402 Каква е най-добрата ви прогноза за откога е тук? 125 00:09:30,403 --> 00:09:31,654 Пет или шест дни? 126 00:09:32,530 --> 00:09:33,948 Изглежда по-дълго от това. 127 00:09:34,448 --> 00:09:37,617 Да, лешоядите ускоряват разпадането. Това може да наруши времевата линия. 128 00:09:37,618 --> 00:09:39,829 Това определено е в рамките на една седмица. 129 00:09:40,538 --> 00:09:42,790 Мислите, че можете да ме намерите още малко от останките? 130 00:09:43,457 --> 00:09:45,209 О. Може да отнеме известно време. 131 00:09:45,793 --> 00:09:47,877 Не можем ли просто да потърсим птици, които кръжат наоколо? 132 00:09:47,878 --> 00:09:49,671 Трябва да сте нов тук. Тя нова ли е? 133 00:09:49,672 --> 00:09:51,214 -LA. -Ах. 134 00:09:51,215 --> 00:09:54,134 Заблуда е, че лешоядите обикалят около мъртвите. 135 00:09:54,135 --> 00:09:56,428 Те са твърде големи, за да да размахват крила, за да летят, 136 00:09:56,429 --> 00:09:58,930 така те намират въздушни термики които да им помогнат да се издигнат. 137 00:09:58,931 --> 00:10:01,516 Ако искате лешояд да ви помогне да намерите тялото, 138 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 трябва да погледнете по-надолу, така че клони на дървета, стълбове на огради. 139 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 -Трябва да се търси на място. -Ти остани тук с Морис. 140 00:10:10,109 --> 00:10:11,359 Оставяш ме с... 141 00:10:11,360 --> 00:10:13,237 Уведомете ме, ако намерите нещо. 142 00:10:16,782 --> 00:10:18,908 Лешоядите не са не са пригодени за лов, 143 00:10:18,909 --> 00:10:21,953 което ги прави единствените животни в света. 144 00:10:21,954 --> 00:10:24,332 които зависят от смъртта като източник на храна. 145 00:10:24,915 --> 00:10:28,501 Те се фокусират върху химикалите които се отделят по време на разпадането. 146 00:10:28,502 --> 00:10:31,922 Спускат се до останките, и започват да пируват. 147 00:10:32,423 --> 00:10:36,802 Те започват с очите, след това кожата, тъканите. 148 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 Винаги оставяйте гръбначния стълб. 149 00:10:39,680 --> 00:10:41,390 Те наистина са невероятни същества. 150 00:10:42,558 --> 00:10:45,478 Иска ми се да обичам нещо като толкова, колкото вие обичате тези птици. 151 00:10:48,105 --> 00:10:50,483 Сега какво обичат лешоядите повече от всичко... 152 00:10:52,234 --> 00:10:53,277 мозъци. 153 00:10:54,987 --> 00:10:56,030 Това е мозък? 154 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Кристален. 155 00:10:59,408 --> 00:11:01,077 Бих казал, че е на около седмица. 156 00:11:29,814 --> 00:11:32,692 Какво мислите, Рейнджър Васкес? Четиридесет и пети калибър? 157 00:11:33,317 --> 00:11:34,443 Много близко разстояние. 158 00:11:35,403 --> 00:11:37,028 Стил на изпълнение. 159 00:11:37,029 --> 00:11:39,031 Докато стоеше срещу това дърво. 160 00:11:41,409 --> 00:11:42,409 Уау. 161 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 Намерихме го. 162 00:11:56,173 --> 00:11:58,551 Нека подредим някои за нашия гост. 163 00:12:02,680 --> 00:12:04,097 Съвсем сам? 164 00:12:04,098 --> 00:12:07,810 Какво? Изпращаш малката си обратно в Лос Анджелис? 165 00:12:10,604 --> 00:12:12,481 Лешоядите му направиха номер. 166 00:12:12,982 --> 00:12:15,651 Остатъкът от полупогребания Абуело в плитък гроб. 167 00:12:16,235 --> 00:12:19,572 Знаете ли, той беше нещо като депресиран, когато си тръгна оттук. 168 00:12:20,489 --> 00:12:23,074 Предполагам, че е решил да да си пробие сам билет. 169 00:12:23,075 --> 00:12:25,285 Погреба се пред дръпне спусъка? 170 00:12:25,286 --> 00:12:27,413 По средата на пътя казахте. 171 00:12:28,164 --> 00:12:30,332 Както повечето неща, които Абуело правеше. 172 00:12:31,375 --> 00:12:33,877 Помня, че вие двамата бяхте двойка в един момент. 173 00:12:33,878 --> 00:12:36,880 Е, това означава, че аз ще се събуждам всяка сутрин 174 00:12:36,881 --> 00:12:39,090 и надежда, че ще умре. 175 00:12:39,091 --> 00:12:40,967 Не че бих наистина да го убия. 176 00:12:40,968 --> 00:12:43,845 Е, има защо да мислим че човекът, който го е застрелял. 177 00:12:43,846 --> 00:12:46,974 може да е отговорен за няколко други скорошни смъртни случаи в парка. 178 00:12:49,351 --> 00:12:50,895 По дяволите! 179 00:12:52,480 --> 00:12:54,564 Обадихте се в Кавалерията, нали, Търнър? 180 00:12:54,565 --> 00:12:57,817 Просто исках да разгледам. Да се уверя, че никой от вас не е в опасност. 181 00:12:57,818 --> 00:12:59,779 Ние сме в пълна безопасност. 182 00:13:01,739 --> 00:13:06,659 Не можете просто да нахлуете в... в собствеността на хората по този начин. 183 00:13:06,660 --> 00:13:09,663 Това са нашите лични вещи. 184 00:13:10,372 --> 00:13:12,999 Имаме конституционни права! 185 00:13:13,000 --> 00:13:15,168 Слава, ти избра единственото място за разпъване на палатка 186 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 конституцията няма да ви помогне. 187 00:13:43,864 --> 00:13:46,825 И така, как е Glory's тук? 188 00:13:46,826 --> 00:13:50,037 Всичко е свързано по някакъв начин. Люси Кук, наркотиците, 189 00:13:51,247 --> 00:13:53,123 Теди, сега Абуело. 190 00:13:54,166 --> 00:13:56,376 Просто трябва да намерите нещо, което да убеди Glory 191 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 да ни помогне да попълним празните места. 192 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 Намерих ги. Под шибана табла. 193 00:14:02,466 --> 00:14:04,384 Защо те биха имали тава тук? 194 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 Само за да го изхвърлите в гората? 195 00:14:07,388 --> 00:14:09,265 Пропуснете шибания посредник, разбираш ли? 196 00:14:12,017 --> 00:14:13,310 Това е вашето рециклиране? 197 00:14:20,484 --> 00:14:21,734 Това за мен ли е, или за вас? 198 00:14:21,735 --> 00:14:24,238 Преодолейте това, вие и мога да се разделя с вас след това. 199 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 Откъде ги взехте? 200 00:14:28,993 --> 00:14:29,993 Не мога да кажа. 201 00:14:30,786 --> 00:14:32,829 Да кажем Abuelo ви ги даде. 202 00:14:32,830 --> 00:14:36,374 Абуело не е бил известен с алтруистичните си наклонности. 203 00:14:36,375 --> 00:14:37,876 Той не ми даде нищо. 204 00:14:37,877 --> 00:14:40,670 О, с изключение на продължителния херпес. 205 00:14:40,671 --> 00:14:43,548 Да кажем, че е продал тези на вас. Откъде ги е взел? 206 00:14:43,549 --> 00:14:45,258 Иска ми се да знаех. Щях да получа повече. 207 00:14:45,259 --> 00:14:48,636 И нямате интерес да помагате да открием хората, които са го убили? 208 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 Добре дошъл. 209 00:14:51,557 --> 00:14:53,350 Абуело беше задник. 210 00:14:55,269 --> 00:14:58,646 И това... това младо момиче което слезе от Ел Капитан... 211 00:14:58,647 --> 00:14:59,731 Люси Кук? 212 00:14:59,732 --> 00:15:02,651 Каквото и да е. Това е просто име. 213 00:15:03,485 --> 00:15:05,862 Тя не означава нищо за мен. 214 00:15:05,863 --> 00:15:07,323 Същият като Абуело. 215 00:15:07,823 --> 00:15:10,034 Това е студен начин да погледнеш на нещата, Слава. 216 00:15:13,203 --> 00:15:16,916 Повече от две десетилетия, работих на една и съща работа. 217 00:15:17,458 --> 00:15:19,835 Бях много добър в това. По-добре от повечето. 218 00:15:21,128 --> 00:15:26,299 И след това, хм, една седмица след 50-ия ми рожден ден, 219 00:15:26,300 --> 00:15:29,928 Аз не бях толкова нежно изхвърлих през вратата. 220 00:15:29,929 --> 00:15:34,266 Дори изписаха погрешно името ми в писмото за прекратяване на договора. 221 00:15:35,059 --> 00:15:37,352 А малко по-късно, 222 00:15:37,353 --> 00:15:39,604 лекарят казва че имам рак, 223 00:15:39,605 --> 00:15:43,483 но без застраховка да направи нещо по въпроса. 224 00:15:43,484 --> 00:15:45,986 Така че реших, че майната му. 225 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 Ако ще умра, 226 00:15:49,990 --> 00:15:55,079 нека го направим далеч от колкото се може по-далеч от реалния свят. 227 00:15:56,538 --> 00:15:59,958 Където няма повече фалшиво съчувствие 228 00:15:59,959 --> 00:16:01,918 от медицински сестри или лекари 229 00:16:01,919 --> 00:16:05,546 или застрахователните гласове които казват колко съжаляват 230 00:16:05,547 --> 00:16:07,882 докато те гледат поглеждат часовниците си, 231 00:16:07,883 --> 00:16:13,097 бързайки към следващата тъжна история с номер на социална осигуровка. 232 00:16:18,852 --> 00:16:22,606 Това... беше преди девет години. 233 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 И все още се движа. 234 00:16:29,238 --> 00:16:30,364 Едва ли, понякога. 235 00:16:31,782 --> 00:16:33,117 Дни, в които... 236 00:16:33,951 --> 00:16:35,410 Достатъчно ме боли 237 00:16:35,411 --> 00:16:38,454 или съм достатъчно уплашен 238 00:16:38,455 --> 00:16:40,708 че ще опитам почти всичко. 239 00:16:44,628 --> 00:16:47,673 С изключение на фалшивата симпатия... 240 00:16:49,550 --> 00:16:51,300 за момичета, които не познавам 241 00:16:51,301 --> 00:16:52,886 или мъже, които не харесвам. 242 00:16:53,804 --> 00:16:56,097 Така че простете ми, агент Търнър, 243 00:16:56,098 --> 00:16:59,977 ако тонът ми няма известна степен на топлота. 244 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 Ето как звучи честността. 245 00:17:07,818 --> 00:17:09,361 На какво приличате. 246 00:17:24,877 --> 00:17:25,919 Оставете я да си тръгне. 247 00:17:27,087 --> 00:17:29,964 Е, това беше шокиращо, особено след като тя винаги е била 248 00:17:29,965 --> 00:17:32,885 толкова щастлив да сътрудничи с нас в миналото. 249 00:17:33,510 --> 00:17:35,428 Останалите ще оставим за през нощта, 250 00:17:35,429 --> 00:17:39,682 да видим дали някой иска да ни даде нещо за да им помогнем да се върнат в дивата природа. 251 00:17:39,683 --> 00:17:41,601 Позволете ми да направя някои проверка на миналото, 252 00:17:41,602 --> 00:17:43,771 да видим дали можем да намерим нещо, което да използваме. 253 00:17:44,271 --> 00:17:45,522 Говорейки за фон... 254 00:17:46,607 --> 00:17:49,400 Ето ДНК на Люси Кук резултатите, които поискахте. 255 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 Те дойдоха при мен по някаква причина. 256 00:17:51,695 --> 00:17:53,446 Има ли интересни теми? 257 00:17:53,447 --> 00:17:54,448 Само един. 258 00:18:00,746 --> 00:18:01,704 Няма Рори Кук? 259 00:18:01,705 --> 00:18:04,333 Той щеше да бъде в система. Би трябвало да е там. 260 00:18:05,334 --> 00:18:07,002 Освен ако не е бил баща. 261 00:18:08,295 --> 00:18:09,754 Говорили ли сте за това тогава? 262 00:18:09,755 --> 00:18:13,132 Няма начин да е да приеме Луси след смъртта на Маги, 263 00:18:13,133 --> 00:18:15,260 ако знаеше, че не е неин баща. 264 00:18:16,178 --> 00:18:17,095 Хм. 265 00:18:17,096 --> 00:18:19,555 Нека видим къде са някои от тези имена. 266 00:18:19,556 --> 00:18:22,183 Така или иначе, не съм сигурен, че има значение сега, когато.., 267 00:18:22,184 --> 00:18:25,019 всичко изглежда накланящо се в посока на сделка с наркотици. 268 00:18:25,020 --> 00:18:28,731 Може би не заради смъртта й, но може би за това, което се е случило тогава. 269 00:18:28,732 --> 00:18:30,650 -Агент Търнър! -Да? 270 00:18:30,651 --> 00:18:32,527 Има някакво дете те чака. 271 00:18:32,528 --> 00:18:35,155 -Какво иска той? -Нещо за Луси Кук. 272 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Мога ли да ви помогна? 273 00:18:44,832 --> 00:18:46,249 -А, агент Търнър? -Да. 274 00:18:46,250 --> 00:18:49,043 Да, аз съм Мат Стърдж. Приятно ми е да се запознаем. 275 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 Казаха ми да изчакам теб. Честит рожден ден. 276 00:18:53,048 --> 00:18:55,967 Другият рейнджър, каза той. ми каза, че имаш рожден ден. 277 00:18:55,968 --> 00:18:57,135 От какво се нуждаете? 278 00:18:57,136 --> 00:18:58,970 Става дума за Грейс Макрей. 279 00:18:58,971 --> 00:19:02,849 Съжалявам, Луси Кук. Тя беше Грейс, когато я познавах. 280 00:19:02,850 --> 00:19:04,016 Не ви следвам. 281 00:19:04,017 --> 00:19:06,227 Израснах в Йелтън. 282 00:19:06,228 --> 00:19:09,438 Това е малък мравуняк на от другата страна на границата в Невада. 283 00:19:09,439 --> 00:19:10,815 Видях в новините за нея. 284 00:19:10,816 --> 00:19:13,068 Сигурен съм, че е живяла в края на улицата от мен. 285 00:19:13,652 --> 00:19:14,819 -Луси Кук? -Да. 286 00:19:14,820 --> 00:19:17,156 Със семейството на пастора. 287 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 Виждате ли, аз отидох в тяхната църква, така че... 288 00:19:20,033 --> 00:19:22,910 Тя изглеждаше малко различно. Коса и други неща, но... 289 00:19:22,911 --> 00:19:25,079 Бих заложил на това. че е тя, със сигурност. 290 00:19:25,080 --> 00:19:27,124 И това съм аз, нали до нея. 291 00:19:28,792 --> 00:19:31,378 Хм. С малко въображение, може би. 292 00:19:31,879 --> 00:19:36,090 -Кога за последен път я видяхте? -Не знам. Може би преди около десет години. 293 00:19:36,091 --> 00:19:38,092 Пастор Гибс и неговият съпруга каза тогава 294 00:19:38,093 --> 00:19:40,262 че е напуснала, за да живее с истинското си семейство. 295 00:19:40,846 --> 00:19:42,763 Те казват, че когато това истинско семейство? 296 00:19:42,764 --> 00:19:45,766 Не. Просто нещо като се забрави. 297 00:19:45,767 --> 00:19:46,893 Като Грейс там. 298 00:19:46,894 --> 00:19:48,519 Имате ли нещо против да го задържа? 299 00:19:48,520 --> 00:19:49,896 Да. Разбира се. Да. 300 00:19:49,897 --> 00:19:50,897 Хм... 301 00:19:50,898 --> 00:19:53,858 А също така има и... статии, 302 00:19:53,859 --> 00:19:56,736 онлайн, за награда която е била раздадена 303 00:19:56,737 --> 00:20:00,156 за информация за нея за изчезването й. $10,000. 304 00:20:00,157 --> 00:20:01,157 Започваме. 305 00:20:01,950 --> 00:20:03,367 Вече не липсва. 306 00:20:03,368 --> 00:20:05,870 Да, добре, мислех, че след като никой не е събирал преди, 307 00:20:05,871 --> 00:20:08,372 все още може да има да има останали количества. 308 00:20:08,373 --> 00:20:11,752 Този човек тук ще се погрижи за всички детайли по наградата ви. 309 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 Добре. Благодаря ви, господине. Благодаря ви. 310 00:20:17,174 --> 00:20:18,174 Добре. 311 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 Моля, не бягайте. 312 00:20:58,548 --> 00:21:01,468 Наистина не искам да се налага да да те преследвам по този въпрос. 313 00:21:05,806 --> 00:21:08,058 Да, Луси ходеше в тази шахта много пъти. 314 00:21:09,601 --> 00:21:11,311 Какво щеше да прави там? 315 00:21:13,730 --> 00:21:15,107 Забрави коя е тя. 316 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 Станете някой друг. 317 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Някой, който не изпитва болката й. 318 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 Запознахте се тук, в парка? 319 00:21:23,448 --> 00:21:25,534 Да, когато бяхме на около 16 години. 320 00:21:26,034 --> 00:21:27,577 Скоро след като пристигнах тук. 321 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 И Люси вече беше тук? 322 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 Да, да. Тя имаше... 323 00:21:33,625 --> 00:21:35,710 палатка някъде навън в в средата на нищото, 324 00:21:35,711 --> 00:21:37,420 където никой не може да я намери. 325 00:21:37,421 --> 00:21:38,421 Направили сте го. 326 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 Е, не, тя ме намери. 327 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Тогава беше хубаво. 328 00:21:45,971 --> 00:21:48,307 Чувствах се така, сякаш имахме целия свят за нас. 329 00:21:49,725 --> 00:21:51,517 От колко време е тук? 330 00:21:51,518 --> 00:21:54,645 Мисля, че е израснала около до смъртта на майка си, 331 00:21:54,646 --> 00:21:59,276 а после... тя избяга от някакво друго място след това. 332 00:21:59,860 --> 00:22:01,902 Имахме място нагоре на хребета Гарисън, 333 00:22:01,903 --> 00:22:04,197 и ние бяхме там за няколко години. 334 00:22:05,198 --> 00:22:06,366 И след това... 335 00:22:07,534 --> 00:22:09,618 Люси се влюби в някакъв мъж, 336 00:22:09,619 --> 00:22:12,997 и започна да си тръгва... често. 337 00:22:12,998 --> 00:22:14,333 Понякога в продължение на дни. 338 00:22:16,126 --> 00:22:17,627 Как се казваше този човек? 339 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 Терсес. 340 00:22:22,007 --> 00:22:23,800 Това е, което тя го наричаше. Това е... 341 00:22:24,551 --> 00:22:26,636 Това е "secret", написано наобратно. 342 00:22:28,430 --> 00:22:32,601 Люси имаше всякакви тайни, но... тази беше любимата ѝ. 343 00:22:33,935 --> 00:22:35,729 Бог знае защо. Той е... 344 00:22:36,313 --> 00:22:40,025 Той не е приятен човек. Той има я забърка във всякакви лоши неща. 345 00:22:40,734 --> 00:22:44,320 И след това, когато я виждах, тя носеше или наркотици, или пари, 346 00:22:44,321 --> 00:22:46,823 само в зависимост от това кой в каква посока се движи. 347 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 Отидохте ли някога с нея? 348 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 Вижте с кого е работила за кого работи? Къде се намират? 349 00:22:53,538 --> 00:22:54,581 Не, госпожо. 350 00:22:55,165 --> 00:22:56,541 Това нещо ме уплаши. 351 00:22:57,209 --> 00:23:01,587 Спомням си, че тя се върна и понякога се връщаше пребита. 352 00:23:01,588 --> 00:23:05,175 И един ден тя си тръгна, и никога не се върна. 353 00:23:06,968 --> 00:23:08,887 Видяхте ли Луси отново след това? 354 00:23:09,971 --> 00:23:13,767 Може би понякога в далечината когато се занимаваше с Абуело. 355 00:23:14,684 --> 00:23:19,230 Имаха място в този пролом. където тя хвърляше наркотици, 356 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 и ще го размени срещу пари в брой и... 357 00:23:22,109 --> 00:23:25,111 Видях я наблизо, като, може би преди около седмица, 358 00:23:25,112 --> 00:23:28,656 и тя носеше чантата която използва за доставките си. 359 00:23:28,657 --> 00:23:29,741 Тя е била сама? 360 00:23:30,909 --> 00:23:31,909 Да. 361 00:23:34,454 --> 00:23:36,873 Какво ще кажете за някой друг който е работил с Абуело? 362 00:23:38,291 --> 00:23:39,668 Той беше много време с Пакуна. 363 00:23:40,502 --> 00:23:41,502 Пакуна? 364 00:23:41,837 --> 00:23:42,670 Да. 365 00:23:42,671 --> 00:23:45,256 -Живееше с вас? -Той беше приятел на Абуело. 366 00:23:45,257 --> 00:23:48,135 Те ще отидат да направят своите да ходят заедно на разходка. 367 00:23:51,513 --> 00:23:53,140 Аз също трябва да се изчистя. 368 00:23:54,015 --> 00:23:55,517 Имате нужда от място за престой? 369 00:23:56,518 --> 00:23:57,769 Имам места, госпожо. 370 00:24:10,991 --> 00:24:12,993 Можете ли да ми кажете къде е този пролом? 371 00:24:14,202 --> 00:24:16,246 Където Луси и Абуело ще направят размяната? 372 00:24:22,919 --> 00:24:26,005 Беше го погребал там, но беше празен. 373 00:24:26,006 --> 00:24:29,008 А момичето? Тя видя Люси Кук да направи падането? 374 00:24:29,009 --> 00:24:30,009 Да. 375 00:24:30,927 --> 00:24:33,721 Ако математиката на този пич е правилно, Абуело вече е бил мъртъв. 376 00:24:33,722 --> 00:24:35,599 Така че някой друг е знаел, че е там. 377 00:24:36,600 --> 00:24:39,435 Може да е този друг обитател за когото тя ми каза. Пакуна. 378 00:24:39,436 --> 00:24:41,854 Каза, че е най-близкият от с Абуело. 379 00:24:41,855 --> 00:24:43,606 Досега е отказвал да говори, 380 00:24:43,607 --> 00:24:45,692 но все още държим в участъка. 381 00:24:46,526 --> 00:24:49,404 Той може да знае кои са Луси и Абуело преместваше продукта. 382 00:24:50,530 --> 00:24:53,866 Които и да са те, техните операция трябва да бъде 383 00:24:53,867 --> 00:24:56,161 в източната част на мината. 384 00:24:57,996 --> 00:25:00,414 Може би ще вземем хеликоптер утре. Огледайте се. 385 00:25:00,415 --> 00:25:02,876 -Ако имаме късмет, може да забележим нещо. -Хм. 386 00:25:03,585 --> 00:25:05,128 Откъде идва всичко това се появиха? 387 00:25:05,629 --> 00:25:07,714 Това е от къщата в която е израснала Луси Кук. 388 00:25:19,017 --> 00:25:20,894 Винаги е изглеждала толкова щастлива. 389 00:25:21,978 --> 00:25:23,647 Човече, животът може да се промени за един миг. 390 00:25:24,689 --> 00:25:26,942 Ще отида да си взема дете. Ще се видим утре. 391 00:25:47,921 --> 00:25:49,339 В един миг. 392 00:26:07,315 --> 00:26:08,315 Jim Beam. 393 00:26:13,154 --> 00:26:16,283 Празнуване на вашия специален на публични места, а? 394 00:26:17,284 --> 00:26:18,285 Възхищавам се на това. 395 00:26:19,578 --> 00:26:21,288 Ние сме такива, каквито сме. 396 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Какво знаете за Абуело? 397 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Само че той е мъртъв. 398 00:26:31,298 --> 00:26:33,882 Трябва да намеря себе си нов знахар. 399 00:26:33,883 --> 00:26:35,343 Бързо. 400 00:26:36,678 --> 00:26:38,179 Някакви предположения за това кой го е убил? 401 00:26:40,015 --> 00:26:43,560 Абуело се занимаваше с толкова много глупости, списъкът на възможните варианти е дълъг. 402 00:26:46,521 --> 00:26:47,814 Какъв беше вашият разрез? 403 00:26:49,816 --> 00:26:51,359 Не съм сигурен, че го разбирам. 404 00:26:51,943 --> 00:26:53,736 Вие сте дива природа управление на дивата природа, нали? 405 00:26:53,737 --> 00:26:55,238 Да, не е толкова див. 406 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Може би случайна отстъпка за това, че гледаш встрани, но... 407 00:27:00,869 --> 00:27:02,537 Какво ще кажете за неговия доставчик? 408 00:27:03,496 --> 00:27:04,623 Този с Х? 409 00:27:05,874 --> 00:27:07,709 Каква беше сделката ви с тях? 410 00:27:09,878 --> 00:27:13,506 Отвъд входната точка, Кайл, това е извън моята юрисдикция. 411 00:27:14,883 --> 00:27:17,385 Никога не си бил такъв да отказваш безплатни пари. 412 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 Може би, ако знам кого да изпратя щях да направя сметка, но... 413 00:27:22,307 --> 00:27:25,143 както казах, аз просто лоялен клиент. 414 00:27:26,686 --> 00:27:29,188 Хей, говорейки за интересна информация, 415 00:27:29,189 --> 00:27:32,691 че тази ваша Джейн Доу която се свлече от Ел Капитан, 416 00:27:32,692 --> 00:27:34,611 тя е истинско дете-чудо, а? 417 00:27:35,820 --> 00:27:38,990 Връща се към живот с рев като самия Исус Христос. 418 00:27:39,658 --> 00:27:42,869 Просто отне 15 години вместо три дни. 419 00:27:45,580 --> 00:27:48,208 Може би ще се справите по-добре на този път. 420 00:27:56,216 --> 00:27:58,050 Пържените картофи са любимите ми. 421 00:27:58,051 --> 00:28:00,386 Аз също. Не казвай на никого. 422 00:28:00,387 --> 00:28:03,264 Мама ще ни направи спанак коктейл, за да прикрие следите ни. 423 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 Хайде. Ууп. 424 00:28:09,062 --> 00:28:10,689 Добре, хайде. Уп. Ба-ба-ба. 425 00:28:13,858 --> 00:28:15,902 Измийте ръцете си и можеш да ми помогнеш. 426 00:28:24,285 --> 00:28:25,412 Мамо, погледни. 427 00:28:27,163 --> 00:28:28,415 Той светва. 428 00:28:30,333 --> 00:28:31,835 Откъде го взехте? 429 00:28:33,962 --> 00:28:34,962 Гаел! 430 00:28:38,216 --> 00:28:39,216 Здравей, мамо. 431 00:28:44,264 --> 00:28:46,057 Гаел, ела тук при мен. 432 00:28:52,063 --> 00:28:53,440 Не трябва да сте тук. 433 00:28:54,482 --> 00:28:56,109 Просто проверявам района. 434 00:28:57,068 --> 00:28:58,861 Не ми казахте. че отиваш тук. 435 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 Сигурна съм, че устните ми беше прекалено подута, за да говоря. 436 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 Отново това нещо? 437 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 Е, вие давате толкова добър колкото вземаш, Ная. 438 00:29:12,292 --> 00:29:13,710 Време е за лягане, Гаел. 439 00:29:14,210 --> 00:29:16,545 Ей, ще го сложа. 440 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 Първо трябва да се изкъпе. 441 00:29:19,257 --> 00:29:21,926 -Кажи на баща си довиждане. Той трябва да си тръгне. -Къде отивам? 442 00:29:22,761 --> 00:29:24,095 Зависи от вас, но няма да останем тук. 443 00:29:24,763 --> 00:29:28,474 Както знаете, аз не съм точно получавам редовна заплата в момента. 444 00:29:28,475 --> 00:29:30,976 -Така че, освен ако не ми платите хотела... -Трябва да се върнеш в Лос Анджелис. 445 00:29:30,977 --> 00:29:32,312 Това звучи чудесно. 446 00:29:33,480 --> 00:29:34,814 Вие двамата елате с мен. 447 00:29:35,899 --> 00:29:38,233 И докато сте там, можеш да кажеш на тези пичове от IA 448 00:29:38,234 --> 00:29:40,194 Не съм имал нищо общо с парите на този задник. 449 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Не лъжа за вас. 450 00:29:44,491 --> 00:29:46,284 Искам да си върна значката, Ная. 451 00:29:48,453 --> 00:29:50,038 В противен случай какво съм трябва да направя? 452 00:29:51,706 --> 00:29:52,916 Не е мой проблем. 453 00:29:53,792 --> 00:29:54,792 Може би. 454 00:29:56,628 --> 00:29:57,628 Може би не. 455 00:29:58,421 --> 00:29:59,547 Ей, ела тук, Джи-мен. 456 00:30:02,300 --> 00:30:03,593 Харесва ли ви това? 457 00:30:04,844 --> 00:30:07,472 Това е готино, а, G-man? 458 00:30:11,309 --> 00:30:12,811 Махни ръката си от него. 459 00:30:17,857 --> 00:30:20,776 Само трима от нас бяха в този апартамента на готвача, Ная. 460 00:30:20,777 --> 00:30:23,071 Аз, ти и Роуъл. 461 00:30:25,448 --> 00:30:28,701 Подкрепяте моята история... е две към едно. 462 00:30:29,536 --> 00:30:32,705 Те нямат доказателства за нищо, и аз отново съм на работа. 463 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 Разбрахте ли го? 464 00:30:37,836 --> 00:30:41,297 Гейл, иди да включиш ваната. Дайте ми колата. Аз ще дойда. 465 00:30:41,965 --> 00:30:43,341 Можете да си играете с него след това. 466 00:30:54,894 --> 00:30:56,061 Оставам тук тази нощ. 467 00:30:56,062 --> 00:30:59,148 Утре всички слизаме, и тогава всичко свършва. 468 00:30:59,983 --> 00:31:00,983 Добре. 469 00:31:02,610 --> 00:31:04,112 След това никога повече няма да ви видим. 470 00:31:07,615 --> 00:31:10,659 Ако се приближиш до някой от нас тази вечер, ще те застрелям в шибаната глава. 471 00:31:10,660 --> 00:31:12,453 Кълна се в Бога. 472 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 Ная... 473 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 Имам предвид, 474 00:31:22,171 --> 00:31:24,632 не точно топлината среща, на която се надявах. 475 00:31:30,638 --> 00:31:31,638 Мамо! 476 00:31:32,932 --> 00:31:33,932 Предстои. 477 00:31:40,648 --> 00:31:41,648 Не е прекалено горещо. 478 00:32:09,469 --> 00:32:10,595 Ayo, G-man. 479 00:32:11,846 --> 00:32:14,766 Спомняте ли си, че играехме тази игра с топка за баня с... 480 00:32:18,186 --> 00:32:19,186 Гаел! 481 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 Всичко е наред, бебе. Остани на земята. 482 00:32:30,531 --> 00:32:32,200 Ей, този куршум се върна? 483 00:32:32,867 --> 00:32:34,577 Снимам всеки, който мислиш, че съм го направил? 484 00:32:37,080 --> 00:32:38,163 Все още не съм сигурен. 485 00:32:38,164 --> 00:32:41,000 Кажи ми кой е застрелян и аз ще ще ти кажа дали е мой, но... 486 00:32:41,960 --> 00:32:43,460 познаваш ме, Кайл. 487 00:32:43,461 --> 00:32:46,673 Нямам навика да стрелям по хора освен ако не ми платят за това. 488 00:32:48,216 --> 00:32:51,927 Обратно в Кабул, ние използвахме хвърляхме по 100 долара в една банка, 489 00:32:51,928 --> 00:32:53,929 аз и снайперистите, за кого от нас... 490 00:32:53,930 --> 00:32:55,014 Познавахте ли я? 491 00:32:58,434 --> 00:32:59,435 Момичето. 492 00:33:00,478 --> 00:33:01,729 Люси Кук. 493 00:33:06,734 --> 00:33:07,734 Кайл, 494 00:33:08,361 --> 00:33:10,696 ти и аз говорим като за мъртви тела, 495 00:33:10,697 --> 00:33:13,533 сякаш сме отново работим заедно. 496 00:33:14,492 --> 00:33:16,076 Никога не сме работили заедно. 497 00:33:16,077 --> 00:33:17,495 Домати, tomahto. 498 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 Ако по някакъв начин сте в тази ситуация, 499 00:33:22,333 --> 00:33:23,459 Ще разбера. 500 00:33:26,963 --> 00:33:27,963 Тогава какво, Кайл? 501 00:33:32,510 --> 00:33:33,678 Не, любопитно ми е. 502 00:33:34,887 --> 00:33:38,266 Точно какво ебава бихте го направили? 503 00:33:41,394 --> 00:33:42,729 Хей, хм... 504 00:33:45,440 --> 00:33:47,483 Естер Авалос. 505 00:33:48,568 --> 00:33:52,488 Има адски сладка усмивка. Но момче, тя задава много въпроси. 506 00:33:55,158 --> 00:33:56,743 Между другото, основно за вас. 507 00:33:59,620 --> 00:34:02,498 Чудя се какво трябва да имате да предизвикате интереса ѝ. 508 00:34:03,416 --> 00:34:06,418 Казах й, че са минали няколко години, че ще трябва да помисля за това, 509 00:34:06,419 --> 00:34:07,879 да видя какво мога да си спомня. 510 00:34:10,923 --> 00:34:15,762 Какво според вас трябва да запомня за онзи Сандерсън, Кайл? 511 00:34:17,013 --> 00:34:19,015 Кога е бил първият когато го видях, или... 512 00:34:19,974 --> 00:34:21,434 може би кога беше последният път? 513 00:34:28,691 --> 00:34:30,359 Просто обичам тази песен. 514 00:34:31,027 --> 00:34:32,195 Кой точно е той? 515 00:34:33,071 --> 00:34:36,949 А, няма значение. Вие двамата сте твърде млади, за да оцените по-хубавите неща. 516 00:34:38,117 --> 00:34:40,828 Кайл, мога ли да взема назаем за момент? 517 00:34:43,581 --> 00:34:44,581 Точно навреме. 518 00:34:45,041 --> 00:34:47,418 -Радвам се да те видя, Шейн. -И ти, Пол. 519 00:34:49,504 --> 00:34:50,838 Кажи здрасти на Джил, Кайл. 520 00:34:53,633 --> 00:34:55,009 Продължавай, приятелю. 521 00:35:02,141 --> 00:35:04,018 Какво, идваш вкъщи с мен сега? 522 00:35:04,519 --> 00:35:08,564 Ако бях, със сигурност щях да държеше тези ключове, а не ти. 523 00:35:14,278 --> 00:35:16,697 Защо ми липсва свещ? Наистина ли? 524 00:35:18,699 --> 00:35:21,034 Сигурен съм, че ще се появи когато сте готови да тръгнете. 525 00:35:21,035 --> 00:35:22,411 О, вече съм готов да тръгвам. 526 00:35:22,912 --> 00:35:24,747 Как мислите, че ще завърши това? 527 00:35:26,332 --> 00:35:27,916 Разберете какво се е случило с нея. 528 00:35:27,917 --> 00:35:32,379 Не говоря за Люси Кук. Говоря за говоря за теб, за това тук. 529 00:35:32,380 --> 00:35:33,798 Не знам, Пол. 530 00:35:35,800 --> 00:35:37,176 Какво искаш да кажа? 531 00:35:39,137 --> 00:35:41,096 Не е по ваша вина. 532 00:35:41,097 --> 00:35:45,433 Не Калеб, не Луси, не момчето от магазина за стръв. 533 00:35:45,434 --> 00:35:46,476 Нищо от това! 534 00:35:46,477 --> 00:35:49,396 Така че в определен момент трябва да спрете да се измъчвате. 535 00:35:49,397 --> 00:35:50,313 Трябва да. 536 00:35:50,314 --> 00:35:53,316 И ако това означава да си вземете почивка. от това място, то нека бъде така. 537 00:35:53,317 --> 00:35:54,569 Няма да си тръгна оттук. 538 00:35:55,153 --> 00:35:56,529 Няма да го оставя. 539 00:35:57,738 --> 00:36:01,867 Онази част от Калеб, на която държите, която ще бъде с теб, където и да отидеш, 540 00:36:01,868 --> 00:36:04,411 независимо дали става дума за Ледниците или Акадия. 541 00:36:04,412 --> 00:36:08,875 Но трябва да спрете да биете със спомените си. 542 00:36:10,751 --> 00:36:11,751 Да. 543 00:36:13,546 --> 00:36:14,714 Може би след това. 544 00:36:17,592 --> 00:36:19,010 Но аз съм длъжен на това момиче. 545 00:36:21,679 --> 00:36:23,431 Направете нещо добро за нея. 546 00:36:28,436 --> 00:36:29,436 Благодаря. 547 00:36:32,857 --> 00:36:35,984 Не бях сигурен дали сте в настроение за пържола или пилешко, 548 00:36:35,985 --> 00:36:38,654 но, знаете ли, навремето когато го правех твърде усилено, 549 00:36:39,572 --> 00:36:43,159 няма нищо по-добро от банана да разсееш мъглата. 550 00:37:01,385 --> 00:37:03,930 Искаш да ми кажеш какво това с Магуайър? 551 00:37:07,350 --> 00:37:08,350 Не. 552 00:37:11,145 --> 00:37:12,145 Добре. 553 00:37:30,373 --> 00:37:33,292 Има ограничителна заповед, така че той не трябва да се приближава до нас. 554 00:37:34,377 --> 00:37:37,588 Мислех, че се движа нагоре може би ще е по-добре. 555 00:37:38,214 --> 00:37:41,884 Той е естествено мързелив, така че реших, че че пътуването няма да си заслужава за него. 556 00:37:42,510 --> 00:37:45,220 Мислех, че казахте, че е не се интересува от вас двамата. 557 00:37:45,221 --> 00:37:46,305 Той не го прави. 558 00:37:48,349 --> 00:37:49,349 Не и за него. 559 00:37:50,768 --> 00:37:52,435 Това е просто ход на властта. 560 00:37:52,436 --> 00:37:55,773 Позволявайки ми да знам, че ще направи това, което ако не му помогна да се изчисти. 561 00:37:57,358 --> 00:37:59,776 Все още ли сте жадни? Мога ли да му донеса питие? 562 00:37:59,777 --> 00:38:02,070 Да. Bourbon's зад кафето. 563 00:38:02,071 --> 00:38:03,406 Ха-ха-ха. 564 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 Толкова сте близо. 565 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 На колко години сте? 566 00:38:20,965 --> 00:38:21,923 Четири? 567 00:38:21,924 --> 00:38:23,592 Харесва ли ви да сте четирима? 568 00:38:24,969 --> 00:38:26,721 Насладете се на него. Става по-трудно. 569 00:38:28,431 --> 00:38:31,183 -Имате много кутии. -Харесвам кутиите. 570 00:38:37,648 --> 00:38:38,774 Не, не. Не тази кутия. 571 00:38:41,569 --> 00:38:44,530 Добре. Гаел, тук. Вземи малко вода. 572 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Добре. Трябва да да си лягаме сега. 573 00:38:50,202 --> 00:38:51,704 Не е проблем да откраднем дивана ти? 574 00:38:52,913 --> 00:38:55,041 Ще взема нещо да измисля нещо за утре. 575 00:39:23,444 --> 00:39:26,280 -Сигурен ли си, че нямаш нищо против? -Шегуваш се с мен? Обожавам това. 576 00:39:26,989 --> 00:39:29,240 Казах на Кайл, че не съм че ще вляза днес, така че... 577 00:39:29,241 --> 00:39:31,618 Благодаря ви много. Ще взема веднага щом се върнем. 578 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 Не бързайте. Просто ще бъдем тук. 579 00:39:34,455 --> 00:39:36,706 Добре, играем, може би ще се разходим 580 00:39:36,707 --> 00:39:38,083 и да видим какво ще открием. 581 00:39:38,084 --> 00:39:39,417 Еноти? 582 00:39:39,418 --> 00:39:40,877 Харесвате ли еноти? 583 00:39:40,878 --> 00:39:42,962 Добре, тогава не. Никакви еноти. 584 00:39:42,963 --> 00:39:44,965 Добре, бъди добър за мис Джил, добре? 585 00:39:47,051 --> 00:39:48,051 Ух-хи-хи. 586 00:39:48,803 --> 00:39:49,929 Нека си взема нещата. 587 00:39:53,808 --> 00:39:54,974 Хубаво е да го направите. 588 00:39:54,975 --> 00:39:58,103 О, моля. Благодаря... че ме попита. 589 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 Довиждане, Гаел! 590 00:40:34,014 --> 00:40:35,015 Всичко? 591 00:40:36,350 --> 00:40:38,436 Само още дървета. Много от тях. 592 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Тази зелена кръв, която момичето каза е била близка до Абуело... 593 00:40:51,407 --> 00:40:52,365 Пакуна. 594 00:40:52,366 --> 00:40:55,118 Искам да достигнете до Милх. Да го накараш да го извади. 595 00:40:55,119 --> 00:40:57,120 -Искаш ли да му зададеш няколко въпроса? -Не. 596 00:40:57,121 --> 00:41:00,165 Искам да го върне в на ливадата и да го освободи. 597 00:41:00,166 --> 00:41:03,127 Няма доставки. Без храна. Няма вода. Нищо. 598 00:41:05,045 --> 00:41:06,045 Копие. 599 00:41:17,308 --> 00:41:19,100 Кой от вас е Гари Хоровиц? 600 00:41:19,101 --> 00:41:20,436 Това е Пакуна. 601 00:41:22,980 --> 00:41:24,606 Означава "елен, който скача надолу по склона". 602 00:41:24,607 --> 00:41:26,317 Да? Добре за вас. 603 00:41:26,984 --> 00:41:29,069 Брус Милх. Означава "Аз не ми пука." 604 00:41:29,570 --> 00:41:30,570 Хайде. 605 00:41:33,157 --> 00:41:34,366 Тук няма нищо. 606 00:41:35,659 --> 00:41:37,203 Точно както е замислил Бог. 607 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 Какво трябва да направя сега? 608 00:41:41,248 --> 00:41:43,626 Не знам, Пакуна. Иди си намери шибана работа. 609 00:41:56,847 --> 00:41:59,599 Слънчеви удари на добрите времена 610 00:41:59,600 --> 00:42:02,102 Лунна светлина, която се надига от гроба 611 00:42:02,603 --> 00:42:05,188 Свирене на струнен оркестър Износени хонки-тонкове 612 00:42:05,189 --> 00:42:07,983 Доста младо нещо Отивам танцува под дъжда 613 00:42:19,703 --> 00:42:22,622 Дама с високи токчета Плюене на Nickajacks 614 00:42:22,623 --> 00:42:24,917 Бизнесмен с игла и лъжица 615 00:42:25,501 --> 00:42:28,044 Койот дъвче цигара 616 00:42:28,045 --> 00:42:30,798 Пак млади момчета Going вият на луната 617 00:42:31,298 --> 00:42:34,008 Здравей, скъпа Спане на черния път 618 00:42:34,009 --> 00:42:36,970 Здравей, скъпа, бягане през дърветата, скъпа 619 00:42:36,971 --> 00:42:39,138 Здравей, скъпа, напускане за следващия град 620 00:42:39,139 --> 00:42:42,017 Less'n my sense ме настига 621 00:42:50,734 --> 00:42:53,444 Трима мъртви в катастрофа на път номер 4 622 00:42:53,445 --> 00:42:55,823 Двама свидетели долу и горе 623 00:42:56,365 --> 00:42:58,408 Не е сигурно чия воля ще бъде изпълнена 624 00:42:58,409 --> 00:43:01,495 Можеш да ме наречеш грешник За това, че се чудя защо 625 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 Здравей, скъпа Спане на черния път 626 00:43:05,332 --> 00:43:07,875 Здравей, скъпа, бягане през дърветата, скъпа 627 00:43:07,876 --> 00:43:10,169 Здравей, скъпа, напускане за следващия град 628 00:43:10,170 --> 00:43:12,715 Less'n my sense ме настига 629 00:43:17,219 --> 00:43:18,220 Това съм аз. 630 00:43:18,887 --> 00:43:19,887 Пакуна. 631 00:43:20,306 --> 00:43:22,600 Дойдоха рейнджърите. Взеха всичко. 632 00:43:24,226 --> 00:43:25,603 После намериха Абуело. 633 00:43:29,231 --> 00:43:30,189 Как? 634 00:43:30,190 --> 00:43:32,233 Не знам. Но те зададоха много въпроси. 635 00:43:32,234 --> 00:43:34,153 -Какво им казахте? -Нищо. 636 00:43:35,029 --> 00:43:36,029 Кълна се. 637 00:43:36,905 --> 00:43:39,365 Казах ви. Аз не съм като Абуело. 638 00:43:39,366 --> 00:43:41,618 Никога няма да прескачам или да ви прецакам. 639 00:43:41,619 --> 00:43:44,121 Поне не толкова дълго, колкото вие получавате това, което искате, нали? 640 00:43:49,168 --> 00:43:50,501 Няма да ви прецакам. 641 00:43:50,502 --> 00:43:51,920 Вие казахте това. 642 00:43:52,755 --> 00:43:54,340 Да се надяваме, че сте прави. 643 00:44:15,694 --> 00:44:17,237 Нека да си поговорим, Пакуна. 644 00:44:18,305 --> 00:45:18,896 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm