1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:12,960 --> 00:01:13,900 Sara. 3 00:01:13,960 --> 00:01:16,900 Het spijt me. Het verkeer was hel. 4 00:01:16,960 --> 00:01:21,900 Jasmine, wil je water halen? -Hebben we elkaar eerder ontmoet? 5 00:01:21,960 --> 00:01:25,420 Het politiecommissaris diner. Vorig jaar. -God! 6 00:01:25,480 --> 00:01:29,480 Ik dacht dat ik dat uit mijn geheugen had gewist. 7 00:01:29,960 --> 00:01:33,900 Onze smartphones meten al onze slaap, activiteit, hartslag. 8 00:01:33,960 --> 00:01:36,580 Ze voorspellen ons genetisch risico voor ziekten, 9 00:01:36,640 --> 00:01:39,900 maar wat als ze ook een geestelijke crisis kunnen voorspellen? 10 00:01:39,960 --> 00:01:45,900 Niet alleen voorspellen, maar ook afwenden, door toegang te bieden aan specialisten, 11 00:01:45,960 --> 00:01:48,900 en door videodagboeken op te nemen en te uploaden. 12 00:01:48,960 --> 00:01:50,940 De Heal Remedy-app is een gamechanger. 13 00:01:51,000 --> 00:01:53,900 Daarom... 14 00:01:53,960 --> 00:01:55,960 Sorry... 15 00:02:00,960 --> 00:02:02,960 Sorry. 16 00:02:03,960 --> 00:02:07,420 Daarom benader ik beleidsmakers om... 17 00:02:07,480 --> 00:02:10,260 om financieringsroutes op te zetten. We willen ... 18 00:02:10,320 --> 00:02:11,960 We willen graag ... 19 00:02:17,960 --> 00:02:18,940 Gaat het? 20 00:02:19,000 --> 00:02:20,480 Eh... 21 00:02:24,640 --> 00:02:27,640 Het spijt me. Ik moet gaan. 22 00:03:08,960 --> 00:03:13,960 Je stoort iedereen. -Ja? Dus je kunt praten! 23 00:04:27,960 --> 00:04:30,960 Je moet komen. Nu. 24 00:05:54,960 --> 00:05:56,960 Klaar? 25 00:06:02,960 --> 00:06:04,900 Criminaliteit, woekerleningen, 26 00:06:04,960 --> 00:06:07,900 sekshandel, drugshandel, de lijst gaat door. 27 00:06:07,960 --> 00:06:12,900 De Benchdale OCG werkt op een ongekende schaal. 28 00:06:12,960 --> 00:06:16,940 Om ze te ontmantelen, moeten we het hoofd van de slang afhakken... 29 00:06:17,000 --> 00:06:20,900 beginnend met het opperhoofd, Kamran Elin. 30 00:06:20,960 --> 00:06:24,940 Gezocht voor gewelddadige misdaden in 31 00:06:25,000 --> 00:06:29,900 Londen en Brighton, sinds de fatale moord 32 00:06:29,960 --> 00:06:34,900 op journaliste Fiona Wilkinson, 8 jaar geleden. En Roel Albazi. 33 00:06:34,960 --> 00:06:36,900 Elin's tweede man. 34 00:06:36,960 --> 00:06:42,460 Beide mannen gebruiken extreem geweld om te heersen en te dwingen. 35 00:06:42,960 --> 00:06:47,900 Student, Amelia Pardoe, werd 3 maanden geleden gedood. 36 00:06:47,960 --> 00:06:51,900 Tijdens een schietpartij dichtbij haar huis in Casement Road. 37 00:06:51,960 --> 00:06:54,960 En nog steeds geen veroordelingen. 38 00:06:55,960 --> 00:06:59,900 Ma'am, ik weet dat Benchdale voet aan de grond gekregen, 39 00:06:59,960 --> 00:07:04,480 maar ik kan trots zeggen... -Zeg tegen Amelia's ouders hoe trots je bent. 40 00:07:06,460 --> 00:07:10,860 DC Nicholl, enige vooruitgang met het volgen van verdachten? 41 00:07:10,960 --> 00:07:12,740 Ja, eh, ja. Eh... 42 00:07:12,800 --> 00:07:16,900 Het is moeilijk. Elin en Albazi zijn ongrijpbaar, 43 00:07:16,960 --> 00:07:21,900 zijn slim, en zij schakelen loopjongens in om hun vuile werk te doen, 44 00:07:21,960 --> 00:07:24,900 ervoor zorgend dat ze buiten schot blijven. 45 00:07:24,960 --> 00:07:26,420 Hou ze in de gaten. 46 00:07:26,480 --> 00:07:29,900 Sta klaar als ze een fout maken. -Ja, mevrouw. 47 00:07:34,960 --> 00:07:36,420 Bloed ziet er normaal uit. 48 00:07:36,480 --> 00:07:39,260 Hemoglobine wat laag, dus eet meer ijzerrijk voedsel, 49 00:07:39,320 --> 00:07:40,960 maar geen zorgen. 50 00:07:41,960 --> 00:07:45,460 Zou je het opnieuw willen proberen? 51 00:07:49,960 --> 00:07:52,960 We hebben er niet over gesproken. 52 00:07:53,960 --> 00:07:58,960 Neem de tijd. Het is belangrijk dat je klaar bent. Emotioneel en fysiek. 53 00:07:59,960 --> 00:08:05,460 De meeste mensen met een miskraam hebben daarna een normale zwangerschap. 54 00:08:12,640 --> 00:08:13,960 Hoi. 55 00:08:19,960 --> 00:08:22,900 Het slachtoffer is Hannah Belling. 56 00:08:22,960 --> 00:08:27,900 35, gescheiden, een ex-psychiater die een app voor geestelijke gezondheid lanceert. 57 00:08:27,960 --> 00:08:32,900 Het is een succesverhaal. Heeft veel aandacht gehad, won prijzen. 58 00:08:32,960 --> 00:08:35,900 Het verlaagt je stressniveau, blijkbaar. 59 00:08:35,960 --> 00:08:39,640 Misschien moet ik het zelf downloaden. 60 00:08:40,480 --> 00:08:43,960 In dat verband, hoe gaat het met Ari? -Vraag maar niet. 61 00:08:45,480 --> 00:08:47,900 Oké. Wie heeft gebeld? 62 00:08:47,960 --> 00:08:52,420 Buurvrouw beneden. Anya Chandanasiri. Ze is rechtenstudent aan East Sussex Uni. 63 00:08:52,480 --> 00:08:55,580 Naaste verwanten? -Hannah's ex-man, Corin Belling. 64 00:08:55,640 --> 00:08:57,960 Hij is een IT-consultant, leeft in Kemptown. 65 00:08:58,960 --> 00:09:02,960 Ze scheidden 6 maanden geleden, toen ging Hannah hier wonen. 66 00:09:03,960 --> 00:09:06,960 Agenten gaan nu naar hem toe. -Goed. 67 00:09:07,960 --> 00:09:13,900 Daar is Sara van de 'Argus'. Misschien even spreken. 68 00:09:13,960 --> 00:09:16,900 Als Hannah met de pers werkte, kennen ze elkaar misschien. 69 00:09:16,960 --> 00:09:18,160 Doe ik. 70 00:09:22,960 --> 00:09:24,900 Deze plek is een puinhoop. 71 00:09:24,960 --> 00:09:27,900 Agenten voeren controles uit op alle 72 00:09:27,960 --> 00:09:31,900 bewoners en handelaren, en doen een huis-tot-huis. 73 00:09:31,960 --> 00:09:36,900 CCTV bij de zijdeur is vernield, maar er is een camera bij de voordeur. 74 00:09:37,960 --> 00:09:43,960 Dat heb ik je al verteld, nee! Ik moet gaan. 75 00:09:48,960 --> 00:09:51,900 Ze hebben haar telefoon en computer meegenomen, 76 00:09:51,960 --> 00:09:56,160 maar creditcards en andere spullen zijn er, dus geen gewone inbraak. 77 00:10:00,000 --> 00:10:03,900 Gezien de algor mortis, zou ik zeggen dat de 78 00:10:03,960 --> 00:10:06,900 tijd van de dood tussen 19.30 uur en 21.30 uur is. 79 00:10:06,960 --> 00:10:09,900 De doodsoorzaak lijkt hoofdletsel. 80 00:10:09,960 --> 00:10:12,480 Maar er zijn ook compressiepunten. 81 00:10:13,320 --> 00:10:15,260 Wurging? -Ja. 82 00:10:15,320 --> 00:10:20,900 Maar wurging is niet makkelijk. Een kleine fout kan leiden tot overleven. 83 00:10:20,960 --> 00:10:26,480 Dus ik denk dat de moordenaar haar ook met haar hoofd op de grond sloeg. 84 00:10:29,320 --> 00:10:31,960 Die plek op haar vinger, is dat van een trouwring? 85 00:10:32,960 --> 00:10:36,900 Ik denk het. Het lijkt dat ze er tot voor kort een droeg. 86 00:10:36,960 --> 00:10:40,900 Is er potentieel DNA? -Het is lastig. 87 00:10:40,960 --> 00:10:43,960 Ze is zorgvuldig schoongemaakt met een soort wasmiddel. 88 00:10:45,960 --> 00:10:47,900 Maar forensisch is er iets gevonden. 89 00:10:47,960 --> 00:10:51,900 Er zaten wat huidcellen tussen de vloerplaten. 90 00:10:51,960 --> 00:10:56,940 Wat is dit? Een haar. 91 00:10:57,000 --> 00:10:59,480 Lijkt niet van Hannah. 92 00:11:00,960 --> 00:11:03,900 Kijk nou eens. Sara Joshi. Dat is een tijd geleden. 93 00:11:03,960 --> 00:11:07,320 Ja. Gelukkig is misdaad niet langer mijn afdeling. 94 00:11:08,960 --> 00:11:10,960 Goed je te zien, Glenn. -Ja, jij ook. 95 00:11:11,960 --> 00:11:15,900 Is het echt Hannah? -Ken je haar? 96 00:11:15,960 --> 00:11:19,900 We hebben elkaar vorig jaar ontmoet. Bij het diner van de politiecommissaris. 97 00:11:19,960 --> 00:11:22,480 We hebben toen genoten van een mojito. 98 00:11:23,960 --> 00:11:28,960 Ik interviewde haar gisteren, toevallig. -Hoe was ze? 99 00:11:29,960 --> 00:11:34,100 In eerste instantie, normaal. Gewoon. 100 00:11:34,160 --> 00:11:37,900 Maar toen kreeg ze halverwege een bericht en brak het af. 101 00:11:37,960 --> 00:11:42,000 Ik weet niet wat er stond, maar ze werd bang. 102 00:11:43,960 --> 00:11:47,100 Vanuit de omgeving. -Oké. 103 00:11:47,160 --> 00:11:52,480 Roy. Ik wil even rustig met je praten? -Ja, natuurlijk. 104 00:12:01,960 --> 00:12:05,900 De hoofdcommissaris zit op mijn nek over de Amelia Pardoe-zaak. 105 00:12:05,960 --> 00:12:09,000 En gezien Hannah, krijgt dit aandacht van de pers. 106 00:12:10,960 --> 00:12:11,960 Oké. 107 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 En? 108 00:12:14,960 --> 00:12:17,900 En we worden onder de loep genomen. 109 00:12:17,960 --> 00:12:21,900 Laten we de vlammen niet aanwakkeren. Ik heb snelle resultaten nodig. 110 00:12:21,960 --> 00:12:24,960 Roy. Hannah's ex is er. 111 00:12:25,960 --> 00:12:27,160 Als je me excuseert. 112 00:12:29,960 --> 00:12:32,900 Sorry, als je dit een andere keer wil doen... 113 00:12:32,960 --> 00:12:35,960 Nee, het is goed. Ik wil helpen. 114 00:12:38,800 --> 00:12:41,960 Wat kan ik zeggen? Ik hield van haar. 115 00:12:43,960 --> 00:12:48,900 Je draagt nog steeds je trouwring. -Ja. 116 00:12:48,960 --> 00:12:53,960 Voelt raar zonder. -En Hannah, droeg ze de hare nog steeds? 117 00:12:53,960 --> 00:12:55,100 Eh... 118 00:12:55,160 --> 00:12:57,900 Nee, zij... 119 00:12:57,960 --> 00:13:00,960 Ze gaf hem onlangs aan me terug. 120 00:13:01,960 --> 00:13:06,960 Het spijt me dit te vragen, maar waar was je gisteravond? 121 00:13:09,320 --> 00:13:13,900 Ik was thuis. Sorry, waarom? 122 00:13:13,960 --> 00:13:16,900 Heb je haar niet gezien? -Nee. 123 00:13:16,960 --> 00:13:19,900 Ik heb haar een tijdje niet gezien. 124 00:13:19,960 --> 00:13:22,900 Jessica zei dat ze druk was met werk, dus... 125 00:13:22,960 --> 00:13:27,960 Sorry, Jessica? -Vrienden van ons, Jessica en Marcus. 126 00:13:29,960 --> 00:13:34,460 Oh, God, ik moet het hen vertellen. -Wij willen dat wel doen. En de familie. 127 00:13:34,960 --> 00:13:37,320 Is er iemand waarmee we contact moeten opnemen? 128 00:13:38,960 --> 00:13:42,940 Ze heeft een broer, Robbie, maar.... hij is een probleemgeval. 129 00:13:43,000 --> 00:13:45,940 Dat vind ik niet alleen, vraag maar rond. 130 00:13:46,000 --> 00:13:48,900 We hebben de banden een jaar geleden verbroken. 131 00:13:48,960 --> 00:13:52,900 Ik kan je zijn nummer geven. Als hij die nog heeft. 132 00:13:52,960 --> 00:13:55,900 Dat zou nuttig zijn, Bedankt. 133 00:13:55,960 --> 00:13:58,900 Ik doe alles om te helpen. 134 00:13:58,960 --> 00:14:04,960 We hebben haar auto nog niet gevonden. Enig idee waar die is? 135 00:14:06,960 --> 00:14:09,960 Ja, die is bij mij thuis. 136 00:14:11,480 --> 00:14:14,900 We delen nog steeds een auto. Er is hier geen parkeermogelijkheid. 137 00:14:14,960 --> 00:14:16,900 Ik ga nu terug. 138 00:14:16,960 --> 00:14:20,640 Mijn hoofd leegmaken, tenzij...? -Er is nog een ding. 139 00:14:21,960 --> 00:14:23,960 Wil je een DNA-monster afstaan? 140 00:14:24,960 --> 00:14:31,900 Sorry, van mij? Ben ik nu een verdachte of zo? 141 00:14:31,960 --> 00:14:38,420 Het is voor eliminatiedoeleinden. -Dat geef ik liever niet, als dat goed is. 142 00:14:38,480 --> 00:14:41,960 Natuurlijk. Geen probleem. 143 00:14:47,960 --> 00:14:52,900 '48 uur na een fout van het luchtverkeerscontrolesysteem' 144 00:14:52,960 --> 00:14:55,900 'staan honderden vluchten op Gatwick Airport aan de grond.' 145 00:14:56,960 --> 00:14:59,900 Chloe? Eet iets. 146 00:14:59,960 --> 00:15:03,480 Je kunt niet naar de uni zonder ontbijt. -Er is niets te eten. 147 00:15:04,040 --> 00:15:07,940 Als papa boodschappen had gedaan... Die werkte gisteravond in het ziekenhuis. 148 00:15:07,960 --> 00:15:11,960 Je kunt ook zelf winkelen. Hoe was het werk eigenlijk? 149 00:15:13,960 --> 00:15:16,900 Stressvol. Een jongen had een aanval in de wachtkamer. 150 00:15:16,960 --> 00:15:19,900 We moesten intuberen en ventileren om hem bij te brengen. 151 00:15:19,960 --> 00:15:20,960 Mamma. 152 00:15:21,960 --> 00:15:23,580 Is dat Hannah's huis? 153 00:15:23,640 --> 00:15:26,960 '.. werd dood gevonden in haar eigen huis.' 154 00:15:29,960 --> 00:15:30,900 Dat is niet ... 155 00:15:30,960 --> 00:15:36,900 '..en de vrouw werd dood in haar huis ontdekt.' 156 00:15:36,960 --> 00:15:40,900 Bel Corin. Marcus! Nu. 157 00:15:40,960 --> 00:15:43,960 '..Iedereen met informatie moet contact opnemen.' 158 00:15:44,960 --> 00:15:48,900 Voordat je begint, mag ik je om een gunst vragen? 159 00:15:48,960 --> 00:15:54,900 Wil je kijken of iemand bij de Argus info heeft over Sussex Central Hospital? 160 00:15:54,960 --> 00:15:58,900 Klachten over arbeidsomstandigheden, 161 00:15:58,960 --> 00:16:02,960 training, dat soort dingen. -Werkt Ari daar niet? 162 00:16:03,960 --> 00:16:09,960 Alles oké? -Eigenlijk nee. 163 00:16:11,960 --> 00:16:15,580 Het ziekenhuis beschuldigt Ari van nalatigheid. 164 00:16:15,640 --> 00:16:18,900 Ik zoek gewoon naar alles wat haar kan helpen. 165 00:16:18,960 --> 00:16:23,960 Ja, ik zal zien wat ik vind. Het was goed je weer te zien, Glenn. 166 00:16:28,640 --> 00:16:30,960 Alles goed? -Ja. 167 00:16:33,960 --> 00:16:38,900 Ari moet te hard werken. Ze is uitgeput. 168 00:16:40,960 --> 00:16:44,580 Ik weet het niet. Wat als ze een fout maakte? 169 00:16:44,640 --> 00:16:45,900 Wat zegt ze? 170 00:16:45,960 --> 00:16:48,580 Niet veel. Daar maak ik me zorgen over. 171 00:16:48,640 --> 00:16:52,640 Ze loopt voor alles weg. 172 00:16:53,960 --> 00:16:55,960 Voor mij ook. 173 00:17:28,960 --> 00:17:32,800 Heb je hem, mam? -Ja, ik heb hem. Ik kom eraan. 174 00:17:35,320 --> 00:17:36,960 Alsjeblieft. 175 00:17:44,960 --> 00:17:47,900 Ik heb je thee gemaakt. Die is waarschijnlijk koud. 176 00:17:47,960 --> 00:17:49,160 Geweldig. Bedankt. 177 00:17:57,800 --> 00:17:58,900 Wat? 178 00:17:58,960 --> 00:18:04,900 Je hoeft niet steeds naar boven te sluipen als je iemand een bericht stuurt. 179 00:18:04,960 --> 00:18:07,900 Als je wat meer privacy nodig hebt, zeg dat dan. 180 00:18:07,960 --> 00:18:10,960 Mam, dat deed ik niet. Doe ik niet. 181 00:18:13,960 --> 00:18:14,960 Ava! 182 00:18:30,960 --> 00:18:33,900 Hannah was bang. 183 00:18:33,960 --> 00:18:37,900 Ze droeg een verkrachtingsalarm en had nieuwe zware sloten op haar deur. 184 00:18:37,960 --> 00:18:39,900 Voor wie was ze bang? 185 00:18:39,960 --> 00:18:45,260 Er is een inbraakgolf in Lewiston geweest, en waren de sloten voor haar bescherming. 186 00:18:45,320 --> 00:18:48,900 Inbreker komt binnen, ze gaat erop af en hij doodt haar. 187 00:18:48,960 --> 00:18:54,580 Maar haar sieraden waren er nog, en haar creditcards en portemonnee. 188 00:18:54,640 --> 00:18:57,940 Dit gaat niet over geld, ze zochten iets specifieks. 189 00:18:58,000 --> 00:19:00,900 Hannah's laptop en telefoon zijn wel meegenomen, toch? 190 00:19:00,960 --> 00:19:04,420 Misschien stond er iets op dat de moordenaar niet wilde dat we zagen. 191 00:19:04,480 --> 00:19:06,900 Dit was geen simpele inbraak. 192 00:19:06,960 --> 00:19:09,960 Het lijkt op de een of andere manier persoonlijk. 193 00:19:10,960 --> 00:19:12,260 Wurging is intiem. 194 00:19:12,320 --> 00:19:17,900 Slachtoffer meestal vrouwelijk, meestal aangevallen door een bekende. 195 00:19:17,960 --> 00:19:21,960 Familieleden, partners, ex-partners. 196 00:19:22,960 --> 00:19:29,900 Corin Belling weigerde een DNA-test en heeft geen alibi. Hij is onze prioriteit. 197 00:19:29,960 --> 00:19:32,900 Weten we iets van Lewiston Mansions CCTV? 198 00:19:32,960 --> 00:19:34,900 De camera van de zijdeur nam niet op. 199 00:19:34,960 --> 00:19:38,900 De beelden toont een foutcode en er is niets verdachts op de voordeurcam. 200 00:19:38,960 --> 00:19:41,900 Controleer andere CCTV. 201 00:19:41,960 --> 00:19:45,260 We moeten haar laptop en telefoon vinden. 202 00:19:45,320 --> 00:19:49,900 Ik zal vuilnisbakken, dumpzaken nakijken en vragen wanneer de haven wordt gedregd. 203 00:19:49,960 --> 00:19:56,260 En we moeten praten met Corin's vrienden, Jessica en Marcus O'Sullivan. 204 00:19:56,320 --> 00:19:59,260 En we moeten Hannah's broer, Robbie Taylor vinden. 205 00:19:59,320 --> 00:20:03,940 Hannah gaf hem 3 maanden geleden als vermist op. 206 00:20:04,000 --> 00:20:08,900 En ik heb hem nagekeken. Joyriding en inbraak. 207 00:20:08,960 --> 00:20:09,940 Hebben we zijn DNA? 208 00:20:10,000 --> 00:20:15,740 Tijdens de joyriding was hij te jong, en bij de inbraak waren er geen bewijzen. 209 00:20:15,800 --> 00:20:18,960 Waar hij ook is, laten we hem zoeken. 210 00:20:21,480 --> 00:20:22,580 Baas, 211 00:20:22,640 --> 00:20:27,960 Hannah heeft een ex-werknemer bij de politie gerapporteerd voor bedreiging. 212 00:20:28,960 --> 00:20:32,900 Ze ontsloeg hem voor het pesten van iemand op de werkplek, 213 00:20:32,960 --> 00:20:34,900 dus pestte hij haar daarna. 214 00:20:34,960 --> 00:20:38,900 Hij is bij ons bekend. Zijn ex heeft een straatverbod tegen hem ingediend. 215 00:20:38,960 --> 00:20:41,960 Klinkt als een charmeur. Hoe heet hij? 216 00:20:43,960 --> 00:20:45,900 Seymour Darling. 217 00:20:50,160 --> 00:20:53,260 Nora Philips? We zoeken Seymour Darling. 218 00:20:53,320 --> 00:20:58,960 Wij allebei. Ik heb hem dagen niet meer gezien. Sinds hij zijn baan verloor. 219 00:21:06,960 --> 00:21:10,740 Sorry voor de tocht. We hadden een paar dagen geleden een inbraak. 220 00:21:10,800 --> 00:21:11,940 Heb je het gemeld? 221 00:21:12,000 --> 00:21:14,900 Hoefde niet. De sloten van de bureaus waren opengebroken, 222 00:21:14,960 --> 00:21:18,960 maar niets waardevols werd meegenomen. Waarschijnlijk rotzooiende kinderen. 223 00:21:21,960 --> 00:21:26,960 Jasmine, was je wel eens getuige van het pesten van Seymour Darling? 224 00:21:27,960 --> 00:21:30,900 Getuige? Ik heb het ervaren. 225 00:21:30,960 --> 00:21:33,900 Hij is een slang. 226 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 Hij verdraait wat je zegt, je voelt je dom. 227 00:21:37,960 --> 00:21:40,900 Heb je hem gerapporteerd? -Nee. 228 00:21:40,960 --> 00:21:43,900 Esme was de dappere. -Esme? 229 00:21:43,960 --> 00:21:46,960 Esme Collins. Een van de vrijwilligers. 230 00:21:47,960 --> 00:21:51,900 Nam Hannah actie tegen hem? -Ze ontsloeg hem de volgende dag. 231 00:21:51,960 --> 00:21:56,900 Morgen is er een disciplinaire hoorzitting. Als die nog doorgaat. 232 00:21:56,960 --> 00:21:58,940 Toen Seymour dat hoorde, was hij kwaad. 233 00:21:59,000 --> 00:22:03,960 Hij gaf Hannah de schuld en begon haar te volgen, te bedreigen. 234 00:22:05,160 --> 00:22:09,160 Zou hij die bedreigingen kunnen uitvoeren? 235 00:22:11,000 --> 00:22:13,500 Dat weet ik zeker. 236 00:22:17,960 --> 00:22:19,900 Organiseer een forensische sweep. 237 00:22:19,960 --> 00:22:22,900 En neem afdrukken van al het personeel voor eliminatie. 238 00:22:22,960 --> 00:22:25,940 De inbraken zijn verbonden. -Ik heb bericht van Nora. 239 00:22:26,000 --> 00:22:27,960 Ze heeft Seymour. 240 00:22:30,960 --> 00:22:34,260 Ik wilde met haar praten. Is dat te veel gevraagd? 241 00:22:34,320 --> 00:22:38,960 Wel als ze niet met jou wilde praten. Hoe voelde je je? Boos? 242 00:22:39,960 --> 00:22:43,800 Verraden. Ik dacht dat ze beter was. 243 00:22:44,460 --> 00:22:47,960 Ik wist het wel. Hannah beschermt altijd de verkeerde mensen. 244 00:22:47,960 --> 00:22:50,960 Zoals Esme Collins? -Esme is een domme kleine leugenaar. 245 00:22:52,000 --> 00:22:55,960 Hannah koos haar kant? -Ja. 246 00:22:57,960 --> 00:23:01,900 Maar het is zoals Nora tegen me zei, ze deed me een plezier. 247 00:23:01,960 --> 00:23:05,960 Was niet gezond voor me, werken met zulke vrouwen. 248 00:23:06,000 --> 00:23:09,500 En de disciplinaire hoorzitting, gaat die nog door? 249 00:23:10,960 --> 00:23:11,960 Ja. 250 00:23:12,960 --> 00:23:16,960 Het is tijd om de waarheid te vertellen. De echte waarheid. 251 00:23:17,960 --> 00:23:20,960 Ik moet me nog voorbereiden. -Nog één ding. 252 00:23:22,320 --> 00:23:27,960 Waar was je gisteravond? -Vogels kijken op de 'Downs'. 253 00:23:28,960 --> 00:23:30,960 Zag mijn eerste bonte vliegenvanger. 254 00:23:32,960 --> 00:23:34,960 Is dat alles? 255 00:23:41,160 --> 00:23:43,940 Interessante timing, de disciplinaire hoorzitting. 256 00:23:44,000 --> 00:23:47,640 Misschien had Hannah iets belastend tegen hem, 257 00:23:48,960 --> 00:23:51,900 en brak hij in om dat te zoeken. 258 00:23:51,960 --> 00:23:55,420 Laten we snel forensisch onderzoek doen 259 00:23:55,480 --> 00:23:59,580 van het kantoor en vergelijken met zijn vingerafdrukken en DNA. 260 00:23:59,640 --> 00:24:04,800 Ik laat Vee een triangulatie op zijn telefoon doen. Of hij echt bij de 'Downs' was. 261 00:24:08,960 --> 00:24:11,900 De doodsoorzaak was hoofdletsel, zoals gedacht. 262 00:24:11,960 --> 00:24:14,900 Toen haar hoofd op de vloer werd geslagen, 263 00:24:14,960 --> 00:24:17,900 veroorzaakte dat een lineaire breuk aan de achterkant 264 00:24:17,960 --> 00:24:20,260 van de schedel, en een subdurale bloeding. 265 00:24:20,320 --> 00:24:23,900 En er is nog iets anders, er werd sperma gevonden. 266 00:24:23,960 --> 00:24:26,580 Onderzoek suggereert recente seksuele activiteit, 267 00:24:26,640 --> 00:24:28,900 waarschijnlijk in de uren voor haar dood. 268 00:24:28,960 --> 00:24:32,100 Er is geen teken van trauma of scheuring, dus... 269 00:24:32,160 --> 00:24:36,900 Dus gewenst? -Hoogstwaarschijnlijk, ja. 270 00:24:36,960 --> 00:24:39,900 Oh, en die ringvinger waarnaar je vroeg... 271 00:24:39,960 --> 00:24:41,900 die heeft een avulsie. 272 00:24:41,960 --> 00:24:44,900 Recente ligamentschade onder het ringgebied. 273 00:24:44,960 --> 00:24:50,900 Die is er met geweld afgetrokken. -Vóór de dood of daarna? 274 00:24:50,960 --> 00:24:56,460 Moeilijk om de exacte tijd te bepalen, maar ik denk dagen of uren voor haar dood. 275 00:24:57,000 --> 00:25:00,500 Dat klopt niet met wat Corin ons vertelde. 276 00:25:05,960 --> 00:25:06,960 Bedankt. 277 00:25:09,960 --> 00:25:11,900 We hadden ruzie. 278 00:25:11,960 --> 00:25:15,740 Hannah zei dat het haar ring was, wat technisch klopte, 279 00:25:15,800 --> 00:25:18,940 maar ik zei dat ik niet wegging totdat ze me die terug gaf. 280 00:25:19,000 --> 00:25:21,900 Ze trok hem van haar vinger, 281 00:25:21,960 --> 00:25:26,420 rukte die van haar vinger en smeet hem weg. 282 00:25:26,480 --> 00:25:28,960 Waarom zei je dat niet eerder? 283 00:25:30,960 --> 00:25:34,960 Ik dacht dat het er slecht uitzag. -Het ziet er slecht uit. 284 00:25:37,960 --> 00:25:42,800 Corin, zag Hannah iemand? 285 00:25:45,160 --> 00:25:46,800 Wat? 286 00:25:47,800 --> 00:25:48,900 Nee. 287 00:25:48,960 --> 00:25:52,900 Sorry, wie zei dit? Jessica? 288 00:25:52,960 --> 00:25:55,960 Niet Jessica, nee. Het is iets waar we naar kijken. 289 00:25:57,640 --> 00:26:00,900 Corin en Hannah zijn goede vrienden van je? 290 00:26:00,960 --> 00:26:04,260 Sinds uni. Je weet hoe het is op die leeftijd. 291 00:26:04,320 --> 00:26:08,900 Hannah nam me onder haar vleugels. Dat was dat. 292 00:26:08,960 --> 00:26:10,420 Vrienden voor het leven. 293 00:26:10,480 --> 00:26:14,000 En na Corin, ontmoette ze iemand anders? -Nee. 294 00:26:15,960 --> 00:26:17,260 Voorzover ik weet. 295 00:26:17,320 --> 00:26:20,960 En haar broer, ken je hem? -Robbie? 296 00:26:22,960 --> 00:26:26,900 Ja. Om eerlijk te zijn, we zijn niet close. 297 00:26:26,960 --> 00:26:27,960 Waarom? 298 00:26:29,320 --> 00:26:31,800 Het is nu lang geleden, maar... 299 00:26:32,960 --> 00:26:36,800 Toen we bij uni waren, zei hij altijd dat hij zou komen en blijven. 300 00:26:37,960 --> 00:26:43,960 Hannah was dan enthousiast, kocht veel eten, en dan kwam hij niet. 301 00:26:45,800 --> 00:26:49,960 Verdween dan, maandenlang. Vroeger noemden we hem Houdini. 302 00:26:50,960 --> 00:26:55,460 Hij was toen nog maar een kind, dus we hadden consideratie met hem. 303 00:26:55,960 --> 00:26:59,960 Maar hij groeide hij op en werd erger. 304 00:27:01,960 --> 00:27:05,900 SOCO vond glazen scherven hier, maar niets op kantoor. 305 00:27:05,960 --> 00:27:10,960 Uit het breukpatroon lijkt het alsof deze van binnenuit is gebroken. 306 00:27:11,960 --> 00:27:15,580 Dus het is in scene gezet? -Het ziet er zo uit. 307 00:27:15,640 --> 00:27:18,740 Hannah heeft de volgende dag beveiligingscamera's 308 00:27:18,800 --> 00:27:20,900 geïnstalleerd, ik heb de beelden verzonden. 309 00:27:20,960 --> 00:27:22,960 Wie had afgesloten? 310 00:27:23,960 --> 00:27:25,900 Glenn? 311 00:27:25,960 --> 00:27:28,480 De schoonmaakster. Lauren Packham. 312 00:27:30,960 --> 00:27:33,960 We moeten met haar praten. 313 00:27:34,960 --> 00:27:38,960 Ik neem Lauren. Waarom ga je niet met Ari praten? 314 00:27:41,960 --> 00:27:43,480 Dank je. 315 00:27:47,960 --> 00:27:49,900 Hoe lang werk je al bij Heal Remedy? 316 00:27:49,960 --> 00:27:53,900 Sinds de start, toen ze het kantoor een jaar geleden openden. 317 00:27:53,960 --> 00:27:55,900 En je hebt sleutels? 318 00:27:55,960 --> 00:27:57,900 Ja, samen met nogal wat anderen. 319 00:27:57,960 --> 00:28:00,900 In de nacht van de inbraak, hoe laat ging je weg? 320 00:28:00,960 --> 00:28:02,900 20.00 uur. Normale tijd. 321 00:28:02,960 --> 00:28:06,900 En je hebt niets verdachts, ongewoons opgemerkt? 322 00:28:06,960 --> 00:28:09,960 Nee. Niet dat ik kan bedenken. 323 00:28:11,960 --> 00:28:15,900 En Hannah... Hadden jullie twee veel contact? 324 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 Sorry. 325 00:28:29,960 --> 00:28:31,320 Alles oké? 326 00:28:33,960 --> 00:28:35,900 Ja, prima. Gewoon reclame. 327 00:28:35,960 --> 00:28:38,960 Eerlijk gezegd had ik niet veel te maken met Hannah. 328 00:28:54,960 --> 00:29:01,960 Bella, pluis Lauren Packham uit. Ze is bang, en ze verbergt iets. 329 00:29:14,960 --> 00:29:16,960 Luister, eh... 330 00:29:18,960 --> 00:29:19,900 Er is een ... 331 00:29:19,960 --> 00:29:23,800 Er is een journalist die ik ken bij de 'Argus'. 332 00:29:24,960 --> 00:29:26,900 Sara Joshi. 333 00:29:26,960 --> 00:29:32,000 Ze is gespecialiseerd in volksgezondheid, medicijnen, dat soort dingen. 334 00:29:33,960 --> 00:29:37,960 Ik heb haar gevraagd om voor ons het ziekenhuis te bekijken. 335 00:29:40,960 --> 00:29:43,900 Heb je een journalist over mij privé verteld? 336 00:29:43,960 --> 00:29:45,900 Wacht, kijk... 337 00:29:45,960 --> 00:29:48,960 Wat er ook gebeurt, Ik ben hier voor jou. 338 00:29:49,960 --> 00:29:54,960 Bij voor- en tegenspoed ben ik er, toch? Maar we hebben hulp nodig. 339 00:29:55,960 --> 00:30:00,960 We hebben hulp nodig, zodat je verder kunt. 340 00:30:01,960 --> 00:30:04,960 De familie kan zo niet verder, toch? 341 00:30:05,960 --> 00:30:08,960 Wat als ik het niet verdien om te worden vrijgesproken? 342 00:30:09,960 --> 00:30:12,960 Wat als het mijn fout was? 343 00:30:14,960 --> 00:30:18,960 Dan gaan we ermee om. Samen. 344 00:30:55,640 --> 00:30:58,900 Kijk, het spijt me. -Het is goed. 345 00:30:58,960 --> 00:31:01,580 Het is een schok. Je bent in shock. 346 00:31:01,640 --> 00:31:04,960 Denk je dat Hannah iets zei tegen Jessica? 347 00:31:05,960 --> 00:31:08,900 Niets. Jessica zou het me hebben verteld. 348 00:31:08,960 --> 00:31:13,960 Het is alsof de wereld steeds sneller om me heendraait. 349 00:31:14,960 --> 00:31:18,960 Ik heb iets nodig om het te vertragen. 350 00:31:20,960 --> 00:31:23,960 Ik kan dat niet. 351 00:31:24,960 --> 00:31:30,480 Ik ben je dokter niet. Praat met Dr. Jones. 352 00:31:32,960 --> 00:31:38,960 Hij geeft het mij niet Marcus. Alsjeblieft! Laat me niet smeken! 353 00:31:52,960 --> 00:31:56,960 Dit is de laatste keer. Ik meen het. 354 00:31:59,960 --> 00:32:01,960 Ga slapen. 355 00:32:07,960 --> 00:32:09,320 Ja? 356 00:32:11,960 --> 00:32:15,740 Ik heb een lijst met auto's in de buurt van 357 00:32:15,800 --> 00:32:20,480 Lewiston Mansions op woensdag ussen 19.00 en 22.00 uur. 358 00:32:25,000 --> 00:32:26,960 Bedankt, Nick. Is er nog iets anders? 359 00:32:27,960 --> 00:32:29,900 Eh, ja. 360 00:32:29,960 --> 00:32:33,900 Ik moet zeggen dat als je naar de lijst kijkt, 361 00:32:33,960 --> 00:32:37,960 mijn auto er ook op staat. 362 00:32:39,960 --> 00:32:43,900 De jouwe? -Ja. Eh... 363 00:32:43,960 --> 00:32:45,900 Ik had eerder iets moeten zeggen, 364 00:32:45,960 --> 00:32:51,900 maar ik heb de afgelopen week in een B&B gewoond. 365 00:32:51,960 --> 00:32:54,260 Het is tegenover Lewiston Mansions. 366 00:32:54,320 --> 00:32:57,900 Aha. Mag ik vragen waarom? 367 00:32:57,960 --> 00:33:02,960 Omdat ik moet nadenken. 368 00:33:04,960 --> 00:33:07,960 Maar ik wilde ht zeggen voordat je het zag. 369 00:33:09,320 --> 00:33:12,160 Oké. Bedankt dat je het vertelde. 370 00:33:14,960 --> 00:33:18,260 Agenten vonden iets op een deurbelcamera. 371 00:33:18,320 --> 00:33:21,900 Het is niet duidelijk genoeg voor een ID, 372 00:33:21,960 --> 00:33:26,100 maar het toont een man gisteravond bij de zijdeur van Lewiston Mansions. 373 00:33:26,160 --> 00:33:30,660 Controleer andere camera's. Misschien is hij ergens anders ook te zien. 374 00:33:31,960 --> 00:33:38,420 Ah, ja, CCTV van buiten Heal heeft ook iets gemarkeerd. 375 00:33:38,480 --> 00:33:42,900 Er was een man die Hannah bekeek terwijl ze gisteravond het werk verliet. 376 00:33:42,960 --> 00:33:48,460 Check lichaamslengte uit beide sets. Zou dit Seymour of Corin kunnen zijn? 377 00:33:49,960 --> 00:33:52,900 Oh, Nick, iets terug van Hannah's telefoongegevens? 378 00:33:52,960 --> 00:33:55,940 Voornamelijk werkoproepen. En een paar persoonlijke. 379 00:33:56,000 --> 00:34:00,580 Ze werd overspoeld met berichten van Seymour Darling. 380 00:34:00,640 --> 00:34:03,440 Laatste telefoontje was naar een ongeregistreerd nummer, 381 00:34:03,450 --> 00:34:07,300 het laatste ontvangen bericht van een ander nummer, ongeregistreerd. 382 00:34:07,320 --> 00:34:08,900 Robbie, misschien? 383 00:34:08,960 --> 00:34:12,960 Jessica noemde hem Houdini, hij verdween en verscheen zo vaak. 384 00:34:13,960 --> 00:34:16,900 Waarom meldde ze hem vermist? Wat was er deze keer anders? 385 00:34:16,960 --> 00:34:20,180 Ik heb de triangulatieresultaten van Seymour Darling's telefoon. 386 00:34:20,200 --> 00:34:26,200 Hij was gisteravond in Lewiston Mansions. -Haal hem op. 387 00:34:28,320 --> 00:34:31,260 Je was gisteravond in Lewiston Mansions, Seymour. 388 00:34:31,320 --> 00:34:36,320 Was dit voor of nadat je op de 'Downs' was? 389 00:34:39,960 --> 00:34:42,460 Kun je uitleggen waarom? 390 00:34:44,960 --> 00:34:47,960 Hannah verzamelde bewijsmateriaal tegen mij. 391 00:34:48,160 --> 00:34:49,960 Ik wilde dat ook doen. 392 00:34:51,960 --> 00:34:55,900 Wat voor bewijs? -Foto's. Video's. 393 00:34:55,960 --> 00:34:58,900 De mensen moeten weten wat voor soort vrouw ze was. 394 00:34:58,960 --> 00:35:03,960 En wat voor soort vrouw was ze? -Een slang, die mannen in auto's neukt. 395 00:35:04,960 --> 00:35:07,900 Dat is aanstootgevend. En misogynistisch. 396 00:35:07,960 --> 00:35:09,100 Maar waar. -Walgelijk. 397 00:35:09,160 --> 00:35:10,900 Nee, Hannah was walgelijk, 398 00:35:10,960 --> 00:35:13,900 beschuldigde me vals, deed alsof ze aan mijn zijde stond 399 00:35:13,960 --> 00:35:14,900 maar verraadde me. 400 00:35:14,960 --> 00:35:16,900 Maar de beschuldigingen klopten. 401 00:35:16,960 --> 00:35:19,960 Volgens wie? Jou, juffertje hooghartig? Wat weet jij? 402 00:35:20,960 --> 00:35:23,940 Je bent veroordeeld voor het bedreigen van je ex. 403 00:35:24,000 --> 00:35:29,900 Ze schatte de situatie verkeerd in. Ze was dom. Zoals Hannah. 404 00:35:29,960 --> 00:35:31,960 Genoeg. 405 00:35:34,960 --> 00:35:40,900 Seymour, je zei dat je Hannah seks zag hebben met een man in een auto. 406 00:35:40,960 --> 00:35:46,000 Zag je die man goed? -De man in de auto? Nee. 407 00:35:47,960 --> 00:35:50,640 De man in haar raam, echter ... 408 00:35:52,960 --> 00:35:56,960 Zag je een man in haar raam? -Ja. 409 00:36:02,480 --> 00:36:06,480 Was het deze man? -Dat is haar man, toch? 410 00:36:07,480 --> 00:36:09,900 Ik zag hem daar eerder. 411 00:36:09,960 --> 00:36:14,320 En was hij er gisteravond? -Misschien. 412 00:36:16,960 --> 00:36:23,640 Hoe zit het met deze man? -Misschien. 413 00:36:28,960 --> 00:36:32,900 We kunnen Seymour buiten de flat van Hannah plaatsen, 414 00:36:32,960 --> 00:36:35,580 maar tot nu toe niets om hem binnen te plaatsen. 415 00:36:35,640 --> 00:36:38,900 Ook niet dat hij terugging naar het kantoor. 416 00:36:38,960 --> 00:36:43,900 Hij beweert dat hij Hannah seks zag hebben met een man in een auto. 417 00:36:43,960 --> 00:36:47,420 Hij is zo'n lul. -Bekijk de foto's van Seymour. 418 00:36:47,480 --> 00:36:50,900 Als hij Hannah volgde, kan er ergens een foto van die man zijn. 419 00:36:50,960 --> 00:36:55,900 En wist Corin dat? Duwde hem dat over de rand? 420 00:36:55,960 --> 00:37:00,900 Ik sprak met Hannah's scheidingsadvocaat, technisch zijn ze nog niet gescheiden. 421 00:37:00,960 --> 00:37:05,960 Corin betwist het huisverkoop, dat heeft alles tot stilstand gebracht. 422 00:37:06,960 --> 00:37:11,900 Dus in het geval van de dood van Hannah, krijgt Corin alles. 423 00:37:11,960 --> 00:37:12,900 Precies. 424 00:37:12,960 --> 00:37:14,900 Forensisch meldde iets. 425 00:37:14,960 --> 00:37:18,900 De huidcellen op de vloer zijn van onbekend DNA, maar het haar 426 00:37:18,960 --> 00:37:22,960 in het bloed van Hannah, is een match voor Corin. 427 00:37:56,960 --> 00:37:59,960 'Dit ziet er erg slecht uit.' Snap je dat? 428 00:38:01,960 --> 00:38:05,960 Als er iets is dat je wilt zeggen, Corin, het is nu de tijd. 429 00:38:08,960 --> 00:38:10,960 Corin? 430 00:38:26,960 --> 00:38:31,960 Vraag om Kate. -Wie is Kate? 431 00:38:32,960 --> 00:38:35,960 Kate Bullworth. Ze is mijn sponsor. 432 00:38:37,960 --> 00:38:42,960 Ik ben verslaafd. Opiaten, alcohol. 433 00:38:44,960 --> 00:38:46,640 Daarom verliet Hannah me. 434 00:38:49,960 --> 00:38:52,960 Gisteravond moest ik bij mijn steungroep zijn, maar... 435 00:38:53,960 --> 00:38:55,900 Ik kreeg een terugval. 436 00:38:55,960 --> 00:39:00,900 Een erge. Ik liep uren rond. 437 00:39:00,960 --> 00:39:04,460 Wist niet waar ik heen moest, wist niet wat te doen. 438 00:39:05,000 --> 00:39:07,500 Dus ging ik naar Kate. 439 00:39:12,800 --> 00:39:17,960 Waarom zei je dit niet eerder? -Ik ben er niet trots op. 440 00:39:19,960 --> 00:39:22,900 Als mijn baas erachter komt, verlies ik mijn baan. 441 00:39:22,960 --> 00:39:25,460 Had al een waarschuwing. 442 00:39:30,320 --> 00:39:32,320 Vraag om Kate. 443 00:39:38,960 --> 00:39:41,900 Hé, ik heb naar Lauren gekeken. 444 00:39:41,960 --> 00:39:45,900 Raad eens wie haar naaste verwant is op medische dossiers? 445 00:39:45,960 --> 00:39:47,900 Hannah's broer, Robbie Taylor. 446 00:39:47,960 --> 00:39:51,710 Ze is niet alleen haar schoonmaker, maar Robbie's vriendin. 447 00:39:53,160 --> 00:39:56,900 Praat met haar. Ze kan Robbie hebben geholpen. 448 00:39:56,960 --> 00:40:00,960 Gaf ze hem toegang tot Hannah's kantoor voordat ze de inbraak in scene zette? 449 00:40:09,960 --> 00:40:14,960 'Geef ons een grote glimlach. Geef ons een grote glimlach voor je moeder. ' 450 00:40:21,960 --> 00:40:23,960 Lauren Packham? 451 00:40:26,960 --> 00:40:28,160 DS Moy. 452 00:40:30,960 --> 00:40:35,960 Ze moet haar vader missen. Hoe is Robbie? 453 00:40:38,960 --> 00:40:40,960 We weten dat je hebt gelogen. 454 00:40:41,960 --> 00:40:45,960 Je liet hem in het kantoor van Hannah. Waar was hij naar op zoek? 455 00:40:47,960 --> 00:40:51,900 Robbie zou Hannah nooit pijn doen. Hij hield van haar. 456 00:40:51,960 --> 00:40:54,460 Vertelde hij je dat? 457 00:40:55,960 --> 00:40:59,900 Kom op, Lauren. We moeten met hem praten. 458 00:40:59,960 --> 00:41:02,480 Waar is hij? -Geen idee. We zijn uit elkaar, oké? 459 00:41:04,960 --> 00:41:07,960 Ik heb hem al maanden niet gezien. 460 00:41:10,960 --> 00:41:11,960 Ava? Kom hier nu. 461 00:41:16,960 --> 00:41:17,960 Bedankt. Doei. 462 00:41:19,960 --> 00:41:23,320 Corin's alibi klopt. 463 00:41:24,960 --> 00:41:29,480 Kate zei dat hij om 20:30 uur bij haar aankwam en rond 10 uur vertrok. 464 00:41:31,480 --> 00:41:33,160 We moeten hem vrijlaten. 465 00:41:34,960 --> 00:41:36,960 De vraag blijft... 466 00:41:37,960 --> 00:41:39,960 Hoe kwam zijn DNA daar terecht? 467 00:41:41,960 --> 00:41:44,900 Ik denk dat je gelijk hebt over Lauren en Robbie. 468 00:41:44,960 --> 00:41:46,900 Maar volgens mij is ze bang voor hem. 469 00:41:46,960 --> 00:41:51,260 Ze bevroor toen ze over hem sprak, en iemand keek naar ons. 470 00:41:51,320 --> 00:41:56,940 Houdt Robbie haar in de gaten? Is hij niet vermist, maar verstopt hij zich? 471 00:41:57,000 --> 00:42:02,960 Ik zal agenten vragen op deuren te kloppen om hem te vinden. 472 00:42:03,960 --> 00:42:07,960 Doe dat, en dan stoppen we voor vandaag. 473 00:42:22,960 --> 00:42:25,900 Heette mama Sandy omdat ze bij zee werd geboren? 474 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 Ik weet het niet. 475 00:42:29,960 --> 00:42:34,960 Oma belde om welterusten te zeggen. -Ja? 476 00:42:36,960 --> 00:42:41,900 Ik ben boos op haar. -Op oma? 477 00:42:41,960 --> 00:42:44,960 Ze wil niet met me praten. Over mama. 478 00:42:48,000 --> 00:42:52,640 Ik vraag me af, waar dacht ze aan toen ze stierf? 479 00:42:53,960 --> 00:42:56,640 Was ze van streek? Was ze bang? 480 00:42:57,960 --> 00:43:00,960 Dacht ze aan mij? 481 00:43:11,960 --> 00:43:13,960 Hij slaapt. 482 00:43:14,960 --> 00:43:17,960 Hij had ruzie met Margot. 483 00:43:18,960 --> 00:43:21,460 Kan wel een pauze gebruiken. 484 00:43:32,960 --> 00:43:35,960 Heb je met hem gesproken over Sandy? 485 00:43:39,800 --> 00:43:42,800 Ik wil hem niet kwetsen. 486 00:43:43,960 --> 00:43:46,900 Ze is zijn moeder. Hij is al gekwetst. 487 00:44:00,960 --> 00:44:03,900 Bella. -'Sorry, Roy. Nick heeft iets. ' 488 00:44:03,960 --> 00:44:06,900 Die foto's zijn van de telefoon van Seymour. 489 00:44:06,960 --> 00:44:12,900 Ze zijn van gisteravond. Foto's waren bijgesneden, maar ik corrigeerde dat, 490 00:44:12,960 --> 00:44:17,900 en als je kijkt, zie je dat dat de auto van Marcus O'Sullivan is. 491 00:44:17,960 --> 00:44:19,900 Hij had een affaire met Hannah, 492 00:44:19,960 --> 00:44:22,900 probeerde Corin de moord in de schoenen te schuiven, 493 00:44:22,960 --> 00:44:25,460 maar hoe komt hij aan het DNA van Corin? 494 00:44:25,960 --> 00:44:27,900 Hoe zit het met hun auto? 495 00:44:27,960 --> 00:44:30,900 Hannah's autosleutel werd geanalyseerd en vergeleken 496 00:44:30,960 --> 00:44:33,960 met Corin's, en die werd gisteravond gebruikt om 21:40 uur. 497 00:44:35,320 --> 00:44:37,900 Dus iemand had na haar dood toegang tot de auto? 498 00:44:37,960 --> 00:44:42,100 Wacht even, 21:40? Om 21:40 was Corin nog steeds bij Kate. 499 00:44:42,160 --> 00:44:44,900 En hij liep, dus was zijn auto thuis. 500 00:44:44,960 --> 00:44:48,900 Dus als Marcus dacht dat Corin bij zijn 501 00:44:48,960 --> 00:44:51,900 steungroep was, gebruikte hij Hannah's autosleutel 502 00:44:51,960 --> 00:44:56,460 om Corin's DNA uit de auto te halen en op de crime scene te leggen? 503 00:45:05,000 --> 00:45:10,740 Je DNA is een match met het sperma dat we van Hannah hebben. 504 00:45:10,800 --> 00:45:15,900 Haar DNA zit in je auto. Je loog over je alibi. 505 00:45:15,960 --> 00:45:20,960 We hebben een foto van jou met haar in je auto uren voordat ze stierf. 506 00:45:21,960 --> 00:45:24,960 Heb je Hannah Belling vermoord? 507 00:45:25,800 --> 00:45:28,800 Nee. We hielden van elkaar. 508 00:45:29,960 --> 00:45:31,960 Wanneer is de affaire begonnen? 509 00:45:33,960 --> 00:45:36,960 Als je seksueel bedoelt, een paar maanden geleden. 510 00:45:38,160 --> 00:45:42,960 Maar emotioneel? Ik kan het me niet herinneren. 511 00:45:44,960 --> 00:45:48,960 We ontmoetten elkaar bij de Uni. Ik was de idioot die het stopte. 512 00:45:50,160 --> 00:45:55,480 Toen ontmoette ze Corin, ik ontmoette Jessica, en de rest is geschiedenis. 513 00:45:56,960 --> 00:46:00,960 Zou geschiedenis zijn gebleven als Corin het niet allemaal had verpest. 514 00:46:00,960 --> 00:46:02,960 Dus het is de schuld van Corin? 515 00:46:04,640 --> 00:46:05,960 Dat zei ik niet. 516 00:46:09,640 --> 00:46:15,960 Had je woensdag seks met Hannah? -Ja. Maar ik heb haar niet vermoord. 517 00:46:16,960 --> 00:46:21,260 Je liegt al maanden tegen je vrouw en je dochter, 518 00:46:21,320 --> 00:46:23,960 dus waarom zouden we je geloven? 519 00:46:27,960 --> 00:46:32,960 Als je zeker weet dat ik het deed, waarom klaag je me dan niet aan? 520 00:46:35,960 --> 00:46:39,900 Als we hem daar woensdagavond kunnen plaatsen, kunnen we hem aanklagen. 521 00:46:39,960 --> 00:46:42,900 Vee, hebben we het resultaat van de huidcel DNA? 522 00:46:42,960 --> 00:46:44,900 Ja, maar slecht nieuws. 523 00:46:44,960 --> 00:46:47,960 Ze zijn van het personeel op de plaats delict. 524 00:46:48,960 --> 00:46:49,960 Oké. 525 00:46:50,960 --> 00:46:55,960 Ik wil die flat nog eens laten onderzoeken. Hebben we iets gemist? 526 00:47:12,960 --> 00:47:16,960 Roy. We hebben weer bloed gevonden. In de gang. 527 00:47:23,960 --> 00:47:27,900 Het bloed dat we in de flat hebben gevonden, is niet van Marcus. 528 00:47:27,960 --> 00:47:30,900 Het is van een familielid. -Robbie? 529 00:47:30,960 --> 00:47:33,900 Hij was bij Hannah? -Ziet er zo uit. 530 00:47:33,960 --> 00:47:35,900 Hoewel niet de nacht dat ze stierf. 531 00:47:35,960 --> 00:47:40,960 Het is ongeveer tien weken oud. Het moet een letsel zijn geweest. 532 00:47:41,460 --> 00:47:44,260 Het moet verband houden met zijn verdwijning. 533 00:47:44,320 --> 00:47:48,900 Bella, zoek Robbie's vermistenrapport, en kijk welke datum dat was. 534 00:47:48,960 --> 00:47:52,960 Nick, controleer ziekenhuisopnames van tien weken geleden. 535 00:47:53,960 --> 00:47:55,740 Het was 18 mei. 536 00:47:55,800 --> 00:48:01,740 Vraag Lewiston Mansions, of ze CCTV van zo ver terug bewaren. 537 00:48:01,800 --> 00:48:04,800 Laten we kijken of we hem zien. 538 00:48:55,960 --> 00:48:58,900 Een man die lijkt op Robbie, werd opgenomen 539 00:48:58,960 --> 00:49:03,900 in Sussex Central Hospital om 17:40 uur op 17 mei met een schotwond. 540 00:49:03,960 --> 00:49:06,940 De behandelende dokter belde de politie, maar hij vluchtte. 541 00:49:07,000 --> 00:49:11,260 Robbie vlucht en verschijnt dan bij Hannah, zwaar bloedend. 542 00:49:11,320 --> 00:49:15,260 De volgende dag is hij weg. Hannah geeft hem op als vermist. 543 00:49:15,320 --> 00:49:19,740 Hij wil natuurlijk geen aandacht voor de schotwond, 544 00:49:19,800 --> 00:49:24,900 dus wat Robbie... Kan het bende-gerelateerd zijn? 545 00:49:24,960 --> 00:49:29,960 Het verklaart waarom Lauren zo bang is en waarom ze over hun connectie loog. 546 00:49:35,960 --> 00:49:38,960 17 mei. Wat is er met die datum? 547 00:49:44,800 --> 00:49:45,900 Shit! 548 00:49:45,960 --> 00:49:47,900 De Amelia Pardoe schietpartij. 549 00:49:47,960 --> 00:49:49,900 De wat? -Die schietpartij. 550 00:49:49,960 --> 00:49:54,900 De Benchdale OCG opende het vuur op een rivaliserende bende, 551 00:49:54,960 --> 00:49:56,900 en Amelia Pardoe, dat jonge meisje 552 00:49:56,960 --> 00:49:58,940 zat er middenin. -Ja, het was 17 mei. 553 00:49:59,000 --> 00:50:01,900 Ze arresteerden de schutter en de bestuurder, 554 00:50:01,960 --> 00:50:06,420 Maar een 3e man vluchtte. Ze hebben hem nooit geïdentificeerd. 555 00:50:06,480 --> 00:50:08,900 Dat moet Robbie zijn geweest. 556 00:50:08,960 --> 00:50:11,900 Hij werkte voor Benchdale. Hannah's telefoonberichten 557 00:50:11,960 --> 00:50:14,900 kwamen van een ongeregistreerd nummer. Niet van Seymour. 558 00:50:14,960 --> 00:50:21,740 Als Benchdale zich richtte op Hannah en ze zaten achter die berichten en inbraken, 559 00:50:21,800 --> 00:50:24,960 had ze geen kans. Maar waarom Hannah? 560 00:50:27,320 --> 00:50:30,320 Ze had duidelijk iets dat ze wilden. 561 00:50:57,960 --> 00:51:00,960 Roy? Je gaat dit niet geloven. 562 00:51:03,960 --> 00:51:08,900 Marcus, ik weet dat je over je verblijfplaats op woensdag hebt gelogen. 563 00:51:08,960 --> 00:51:13,900 Ik denk eraan om je aan te klagen voor de moord op Hannah, 564 00:51:13,960 --> 00:51:20,960 dus ik vraag je nog een keer, wat deed je op Lewiston Mansions op de 17e? 565 00:51:23,960 --> 00:51:27,900 Hannah belde me. In alle staten. In paniek. 566 00:51:27,960 --> 00:51:30,960 Zei dat er een medisch noodgeval was, dus ik ging daarheen. 567 00:51:32,960 --> 00:51:37,900 En je vond haar broer, Robert? -Ja. Hij was neergeschoten. 568 00:51:37,960 --> 00:51:41,900 Hij was er slecht aan toe. -Wist je wat er was gebeurd? 569 00:51:41,960 --> 00:51:47,960 Nee. Ik heb het niet gevraagd. Ik probeerde zijn leven te redden. 570 00:51:49,960 --> 00:51:52,960 Maar de volgende ochtend, was het op het nieuws ... 571 00:51:53,960 --> 00:51:56,960 een jong meisje was gedood bij een schietpartij. 572 00:51:57,960 --> 00:52:01,000 Amelia Pardoe. -Ja. 573 00:52:02,960 --> 00:52:06,960 Ze was nog maar een kind. 574 00:52:08,160 --> 00:52:11,160 Dezelfde leeftijd als Chloe. 575 00:52:11,640 --> 00:52:14,740 Ik was zo boos op Hannah omdat ze me in die positie had gebracht. 576 00:52:14,800 --> 00:52:19,960 Ik had mijn licentie kunnen verliezen. -Maar je belde niet de politie? 577 00:52:20,960 --> 00:52:24,900 Ik kon het niet. Het zijn beesten. 578 00:52:24,960 --> 00:52:27,160 Wat als ze achter mijn familie aankwamen? 579 00:52:29,320 --> 00:52:30,900 Daarnaast... 580 00:52:30,960 --> 00:52:33,900 Hannah beloofde me, ze zwoer me, dat ze 581 00:52:33,960 --> 00:52:36,960 zou zorgen dat die klootzakken de bak in zouden gaan. 582 00:52:38,960 --> 00:52:41,960 Maar dat gingen ze niet, toch, Marcus? 583 00:52:42,960 --> 00:52:45,960 Door getuigenintimidatie zijn ze er nog steeds. 584 00:52:46,960 --> 00:52:49,960 En Hannah is dood. 585 00:52:53,640 --> 00:52:55,900 We weten dat een getuige na de schietpartij 586 00:52:55,960 --> 00:52:59,420 meldde dat ze een schot in de auto had gehoord. 587 00:52:59,480 --> 00:53:01,740 En ze zei dat ze een man zag wankelen. 588 00:53:01,800 --> 00:53:04,300 Bloed op de achterbank bevestigde haar verhaal 589 00:53:04,320 --> 00:53:07,914 dat een 3e persoon is neergeschoten tijdens een vechtpartij. 590 00:53:07,960 --> 00:53:11,100 Het pistool dat Amelia neerschoot is nooit gevonden 591 00:53:11,160 --> 00:53:15,900 maar uit kogelfragmenten werd vastgesteld, 592 00:53:15,960 --> 00:53:19,900 dat het hetzelfde pistool was dat werd gebruikt bij 593 00:53:19,960 --> 00:53:23,960 andere misdaden, ook de moord op Fiona Wilkinson 8 jaar geleden. 594 00:53:26,960 --> 00:53:29,960 Kamran Elin wordt gezocht voor die moord. 595 00:53:32,800 --> 00:53:37,900 Ik denk dat Robbie dat pistool heeft gepakt, aan Hannah gaf, niet beseffend 596 00:53:37,960 --> 00:53:43,900 dat het bewijs erop niet alleen Kamran Elin zou wijzen, maar naar de hele OCG. 597 00:53:43,960 --> 00:53:46,940 Waarom heeft Robbie dat pistool gepakt? 598 00:53:47,000 --> 00:53:51,960 Om zichzelf in te dekken? Voor zekerheid? Schuld? Wat de reden ook is... 599 00:53:52,960 --> 00:53:57,480 Benchdale is op zoek naar dat pistool. 600 00:53:58,460 --> 00:54:02,860 Je kent me, Roy, ik wil Benchdale ook aanpakken, 601 00:54:02,960 --> 00:54:06,740 maar dit heeft geen van hun kenmerken. Ze werken schoon en snel. 602 00:54:06,800 --> 00:54:09,900 Hannah's dood was slordig, en, zoals je zelf zei, persoonlijk. 603 00:54:09,960 --> 00:54:12,960 Zou ze vermoord zijn vanwege het pistool? 604 00:54:13,460 --> 00:54:16,960 Als het Elin koppelt aan Fiona Wilkinson's moord, dan ja. 605 00:54:16,960 --> 00:54:18,740 We weten wat het voor hem betekent. 606 00:54:18,800 --> 00:54:20,960 Hannah's dood interessert hem geen snars. 607 00:54:22,000 --> 00:54:26,960 Het oude onderzoek naar dat pistool liep op niets uit, 608 00:54:27,960 --> 00:54:32,460 maar als je zeker bent, vindt dan dat pistool. 609 00:54:36,960 --> 00:54:38,900 Spelen! Niet vandaag. 610 00:54:38,960 --> 00:54:40,900 Alsjeblieft! 611 00:54:40,960 --> 00:54:43,260 Alsjeblieft! 612 00:54:43,320 --> 00:54:44,960 Ava! 613 00:54:48,640 --> 00:54:50,900 Ga weg! 614 00:54:50,960 --> 00:54:52,900 Ava! -Mamma! 615 00:54:52,960 --> 00:54:56,000 Ava, ga naar binnen. Ga naar binnen! 616 00:55:12,800 --> 00:55:15,900 We kregen een telefoontje. 617 00:55:15,960 --> 00:55:19,560 Een jonge vrouw, mogelijk Lauren, is uit een rijdende auto gesprongen. 618 00:55:19,580 --> 00:55:23,800 Ze leeft maar is ernstig gewond. Ze is op weg naar het ziekenhuis. 619 00:55:29,960 --> 00:55:33,960 Lauren zag een kans om te ontsnappen, en ze deed het. 620 00:55:34,640 --> 00:55:36,640 Ze is dapper. 621 00:55:37,460 --> 00:55:41,460 Als ze niet was gesprongen had Albazi haar vermoord. 622 00:55:43,000 --> 00:55:47,900 Als die schietpartij 3 maanden geleden plaatsvond, 623 00:55:47,960 --> 00:55:51,460 waarom wil Benchdale nu Lauren en Hannah? 624 00:55:53,320 --> 00:55:56,900 Lauren's spullen. 625 00:55:56,960 --> 00:55:59,900 Het wachtwoord voor de telefoon is Ava's verjaardag. 626 00:55:59,960 --> 00:56:01,960 Bedankt, Margaret. 627 00:56:03,960 --> 00:56:06,960 Pak die klootzakken. 628 00:56:09,960 --> 00:56:13,900 Lauren. Kijk, ik weet dat Benchdale 629 00:56:13,960 --> 00:56:16,960 Robbie heeft gevonden, en het spijt me. 630 00:56:19,960 --> 00:56:24,960 Hij probeerde het alleen maar goed te maken. -Wat goedmaken? 631 00:56:26,640 --> 00:56:30,480 Voor het meisje. Dat werd neergeschoten. 632 00:56:31,960 --> 00:56:33,960 Amelia Pardoe. 633 00:56:36,960 --> 00:56:40,960 Dus hij nam het pistool en gaf het aan zijn zus? 634 00:56:42,800 --> 00:56:44,960 Hannah wist altijd wat te doen. 635 00:56:47,960 --> 00:56:50,960 En nadat hij het haar had gegeven? 636 00:56:52,960 --> 00:56:55,460 Toen verdween hij. 637 00:56:56,960 --> 00:56:58,960 Maar er is niet aan hen ontsnappen. 638 00:56:59,960 --> 00:57:03,960 Ze kijken. Ze kijken altijd. 639 00:57:05,960 --> 00:57:06,940 Wat gebeurde er? 640 00:57:07,000 --> 00:57:11,940 Ze vonden hem en martelden hem om de waarheid te zeggen ... 641 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 Dat Hannah het pistool had? 642 00:57:20,160 --> 00:57:21,320 Ja. 643 00:57:25,960 --> 00:57:26,960 Behalve... 644 00:57:28,960 --> 00:57:31,960 Behalve dat Hannah het pistool niet had. 645 00:57:34,960 --> 00:57:35,960 Wat? 646 00:57:37,960 --> 00:57:41,460 Als ze het pistool niet had, waar was het dan? 647 00:57:41,960 --> 00:57:44,960 Ze had het al ingeleverd. 648 00:57:46,160 --> 00:57:48,960 Bij wie? 649 00:57:51,480 --> 00:57:52,960 Bij de politie. 650 00:58:03,960 --> 00:58:07,800 Lauren, weet je dat zeker? -100%. 651 00:58:09,960 --> 00:58:15,960 Aan wie heeft ze het gegeven? -Dat weet ik niet. 652 00:58:17,960 --> 00:58:23,320 Alles wat ik weet is dat ze het inleverde. 653 00:58:24,960 --> 00:58:27,960 En alles werd rustig. 654 00:58:29,960 --> 00:58:32,960 En nu is ze dood. 655 00:58:37,960 --> 00:58:41,960 Vertelt ze de waarheid? Dat iemand bij de plitie corrupt is? 656 00:58:47,960 --> 00:58:51,900 Er is geen bewijs dat het pistool werd ingeleverd. 657 00:58:51,960 --> 00:58:55,960 Er staat nergens dat Hannah contact opnam met de politie. Staat niet op papier. 658 00:58:57,960 --> 00:59:00,900 Manipuleert iemand de bestanden? -'Mogelijk.' 659 00:59:00,960 --> 00:59:04,940 Baas, we kregen een telefoontje. 660 00:59:05,000 --> 00:59:07,420 Een dashcam zag een mannelijke verdachte, 661 00:59:07,480 --> 00:59:11,900 die in en uit de ingang van Lewiston Mansions kwam toen Hannah stierf. 662 00:59:11,960 --> 00:59:15,900 'Hij lijkt op de man van de deurbelcam.' -En de eigenaar van dashcam? 663 00:59:15,960 --> 00:59:18,900 'Van Chris Haddock's Motors in Lewiston Gardens.' 664 00:59:18,960 --> 00:59:21,960 'Nick is nu onderweg.' -Oké, bedankt. 665 00:59:30,960 --> 00:59:35,960 Oké, daar gaan we. Daar. Zie je hem? 666 00:59:36,960 --> 00:59:42,900 Hij hangt wat rond en vertrekt een half uur later weer. 667 00:59:42,960 --> 00:59:44,960 Erg verdacht. 668 00:59:48,000 --> 00:59:51,900 Ik kan de opname van de geheugenkaart verbeteren als je wilt. 669 00:59:51,960 --> 00:59:53,740 Ja. 670 00:59:53,800 --> 00:59:57,960 En als je gaat, check Lauren. -Oké. 671 01:00:31,960 --> 01:00:37,580 Ja, hallo. Een van je agenten, DC Nick Nicholl, gaf wat beeldmateriaal aan ons. 672 01:00:37,640 --> 01:00:40,900 'Maar er is een probleem - De drive is beschadigd. ' 673 01:00:40,960 --> 01:00:42,480 Wat bedoel je, beschadigd? 674 01:00:43,140 --> 01:00:45,940 Er staan geen beelden op. Iemand wiste het bestand 675 01:00:45,960 --> 01:00:49,320 en deed alsof het een technische storing was. 676 01:00:50,960 --> 01:00:52,960 Nee. Dat is onmogelijk... 677 01:00:56,960 --> 01:01:00,420 Toen Nick's auto bij Lewiston Mansions opdook, kwam hij naar me toe, 678 01:01:00,480 --> 01:01:03,900 vertelde me dat hij in een B&B tegenover verbleef. 679 01:01:03,960 --> 01:01:05,420 Ik begrijp het niet. 680 01:01:05,480 --> 01:01:08,260 Was dat om de aandacht van zichzelf af te leiden? 681 01:01:08,320 --> 01:01:13,900 Hij liet Haddock's beelden verbeteren. -En heeft toegang tot de bestanden. 682 01:01:13,960 --> 01:01:14,960 Shit! 683 01:01:22,960 --> 01:01:26,100 DC Nick Nicholl. Ik ben hier voor Lauren Packham. 684 01:01:28,960 --> 01:01:33,160 Roy, ik ben nu bij de haven. Sonar Sweep vond een laptop. 685 01:01:34,640 --> 01:01:37,640 Ik controleer het serienummer. 686 01:01:40,960 --> 01:01:44,900 Ja, Roy, we hebben hem. Die is van Hannah. Ik neem hem mee. 687 01:01:44,960 --> 01:01:49,900 De CCTV-beelden van Lewiston Mansions, ik zei dat er een foutcode was. 688 01:01:49,960 --> 01:01:51,940 Ik controleerde de vernielde camera en 689 01:01:52,000 --> 01:01:55,100 die deed het nog, de beelden kwamen prima binnen bij CID. 690 01:01:55,160 --> 01:01:59,960 Roy, het werd intern verwijderd en Nick's inloggegevens waren eraan verbonden. 691 01:02:20,960 --> 01:02:21,960 Pardon. 692 01:02:27,960 --> 01:02:30,900 Wat gebeurt er, Jim, alles oké? 693 01:02:30,960 --> 01:02:32,900 Ga maar koffie drinken als je wilt. 694 01:02:32,960 --> 01:02:34,900 Nick! 695 01:02:34,960 --> 01:02:35,960 Stop! 696 01:02:39,960 --> 01:02:41,960 Jouw auto bij Lewiston Mansions ... 697 01:02:43,960 --> 01:02:47,900 De CCTV- en dashcambeelden, beide verwijderd. 698 01:02:47,960 --> 01:02:50,960 Geheime oproepen en smsjes. 699 01:02:51,960 --> 01:02:54,960 Ik zag de verandering bij je, Nick. 700 01:02:57,000 --> 01:03:03,000 Kijk, de CCTV en dashcam... 701 01:03:05,960 --> 01:03:10,580 Ik weet het niet. Ik kan dat niet uitleggen. 702 01:03:10,640 --> 01:03:12,960 Maar de andere dingen... 703 01:03:19,640 --> 01:03:22,640 Jen heeft me eruit geschopt. 704 01:03:22,960 --> 01:03:29,960 We hadden ruzie om geld en rekeningen, en het liep uit de hand, weet je? 705 01:03:32,320 --> 01:03:35,900 Ze wil terug naar Schotland om dichter bij de familie te zijn, 706 01:03:35,960 --> 01:03:38,900 maar ik kan het niet, weet je? 707 01:03:38,960 --> 01:03:40,960 Mijn leven is hier. 708 01:03:49,960 --> 01:03:52,960 Ik heb mijn zoontje al drie weken niet gezien. 709 01:03:55,960 --> 01:03:58,960 Dat is lang voor een klein kind. 710 01:04:01,960 --> 01:04:04,960 De oproepen en smsjes zijn van Jen. 711 01:04:07,960 --> 01:04:10,960 Je telefoon zal dat verifiëren neem ik aan? 712 01:04:11,960 --> 01:04:13,960 Serieus? 713 01:04:14,960 --> 01:04:17,960 Kom op, Roy, je gelooft me niet? 714 01:04:19,960 --> 01:04:22,960 Je telefoon, Nick. 715 01:04:33,160 --> 01:04:36,960 Het spijt me. Ik wil dit niet doen. Ik heb geen keus. 716 01:04:38,960 --> 01:04:40,800 Ik verwijder je uit dit onderzoek. 717 01:04:43,960 --> 01:04:46,960 Vanaf nu ben je geschorst. 718 01:04:48,960 --> 01:04:50,960 En ik wil je identificatiekaart. 719 01:05:26,480 --> 01:05:32,960 Ik wil het ook niet geloven maar hij had de mogelijkheden om te manipuleren. 720 01:05:36,960 --> 01:05:39,960 Hoe kon hij Hannah kennen? 721 01:05:44,960 --> 01:05:46,160 Oh, nee. 722 01:05:51,960 --> 01:05:54,640 Met het risico hem onder de bus te gooien... 723 01:05:55,960 --> 01:05:58,100 Sara zei dat ze Hannah had ontmoet 724 01:05:58,160 --> 01:06:00,960 tijdens het diner van de politiecommissaris vorig jaar. 725 01:06:02,960 --> 01:06:05,960 Had hij haar daar kunnen ontmoeten? 726 01:06:07,640 --> 01:06:11,960 Zouden er foto's zijn? -Ik kan het checken. 727 01:06:13,960 --> 01:06:14,960 Oké. 728 01:06:16,800 --> 01:06:19,960 Hou het onder ons, Glenn. Ja? 729 01:06:21,960 --> 01:06:23,960 Ja. 730 01:06:43,960 --> 01:06:45,900 Jullie zullen het al weten, maar 731 01:06:45,960 --> 01:06:49,740 een dienende politieagent in East Sussex 732 01:06:49,800 --> 01:06:53,900 wordt verdacht van samenwerken met Benchdale OCG. 733 01:06:53,960 --> 01:06:57,960 Dezelfde politieagent kan betrokken zijn op de moord van Hannah Belling. 734 01:06:58,960 --> 01:07:00,960 Wat moet dat met Nick doen? 735 01:07:01,960 --> 01:07:04,900 Je denkt toch niet ... -Ik denk niets, Bella. 736 01:07:04,960 --> 01:07:07,900 Het is in onderzoek. 737 01:07:07,960 --> 01:07:11,480 Het is niet Nick. Dat weet je, Roy. 738 01:07:15,960 --> 01:07:19,900 Ik heb de laptop van Hannah. Ik zal zien wat ik kan herstellen. 739 01:07:19,960 --> 01:07:22,960 Dat zal het bewijzen. 740 01:07:25,000 --> 01:07:31,900 Baas, ik sprak met Chris Haddock. Hij heeft een back-up van de dashcambeelden. 741 01:07:31,960 --> 01:07:36,900 En ik ken ene Tim Weatherley, ontmoet bij de training. 742 01:07:36,960 --> 01:07:38,900 Hij is een superherkenner. 743 01:07:38,960 --> 01:07:41,900 Hij kan iemand identificeren. 744 01:07:41,960 --> 01:07:45,480 Ik zou graag willen dat Tim de beelden kijkt. Als dat oké is? 745 01:07:46,480 --> 01:07:47,900 Dat is een goed idee, Vee. 746 01:07:47,960 --> 01:07:49,960 Bel hem. -Deed ik al. Hij is onderweg. 747 01:08:13,960 --> 01:08:16,480 Tim Weatherley is hier. -Oké. 748 01:08:17,960 --> 01:08:22,900 Vee, de huid DNA-monsters van het personeel van de plaats delict, 749 01:08:22,960 --> 01:08:26,940 hoe laat zijn die forensische wattenstaafjes binnengkomen? 750 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Ik zal het controleren. 751 01:08:29,960 --> 01:08:30,940 Ja. 752 01:08:31,000 --> 01:08:35,960 De monsters werden geregistreerd om 10:43 uur. 753 01:08:46,960 --> 01:08:47,960 Tim? 754 01:08:48,960 --> 01:08:52,900 DSI Roy Grace. Bedankt voor je komst. 755 01:08:52,960 --> 01:08:54,320 Deze kant op. 756 01:08:57,480 --> 01:08:58,640 Kom binnen. 757 01:08:59,960 --> 01:09:04,580 Cassian. Ik wil je voorstellen aan Tim Weatherley. 758 01:09:04,640 --> 01:09:06,740 Goed je te ontmoeten, sir. 759 01:09:06,800 --> 01:09:07,960 Hoi. 760 01:09:08,960 --> 01:09:11,900 Tim is een superherkenner bij de Met. 761 01:09:11,960 --> 01:09:17,900 Ik hoop dat hij ons kan helpen een man te identificeren die op dashcam is te zien bij 762 01:09:17,960 --> 01:09:21,960 de ingang van Lewiston Mansions. -Nou, alle hulp is welkom. 763 01:09:24,960 --> 01:09:29,960 Helaas moet ik wel iets vertellen. 764 01:09:31,960 --> 01:09:36,960 De persoon die Tim wil identificeren... is Nick Nicholl. 765 01:09:38,460 --> 01:09:40,860 Maar hij is een belangrijk lid van de groep. 766 01:09:40,960 --> 01:09:43,960 Met volledige toegang tot Intel. -Daar ben ik me van bewust. 767 01:09:45,640 --> 01:09:48,960 Heb je bewijs? -Dat heb ik. 768 01:09:49,960 --> 01:09:55,960 Nick probeerde de beelden te wissen,. gelukkig had de eigenaar een back-up. 769 01:09:58,960 --> 01:09:59,960 Ik begrijp het. 770 01:10:02,960 --> 01:10:06,900 Dit moet wel vertrouwelijk blijven. 771 01:10:06,960 --> 01:10:10,900 En hou me op de hoogte van de ontwikkelingen, ja? 772 01:10:10,960 --> 01:10:12,960 Natuurlijk, sir. 773 01:10:14,160 --> 01:10:17,640 Oké, laat Tim maar kijken. 774 01:10:20,960 --> 01:10:22,960 Deze kant op. 775 01:10:34,960 --> 01:10:35,900 Neem de tijd. 776 01:10:35,960 --> 01:10:41,900 Als je een identificatie hebt, bel mij - alleen mij. 777 01:10:41,960 --> 01:10:46,580 Niemand anders. Begrijp je het? -Ja, ik begrijp het. 778 01:10:52,800 --> 01:10:53,960 Glenn. 779 01:10:55,960 --> 01:10:59,960 Sara heeft me de foto's gegeven. We hebben hem. 780 01:11:10,960 --> 01:11:11,960 Enig geluk? 781 01:11:12,960 --> 01:11:13,900 Helaas niet. 782 01:11:13,960 --> 01:11:18,960 Het vuil op de voorruit is te erg. -Dat is teleurstellend. 783 01:11:19,960 --> 01:11:23,900 Excuses voor het verspillen van je tijd. -Is niet erg. 784 01:11:23,960 --> 01:11:25,960 Ik vertel het DSI Grace wel. 785 01:11:46,960 --> 01:11:51,960 Je hebt dit nodig. Goed om je terug te hebben. 786 01:11:55,960 --> 01:11:57,960 Heb je de foto's meegenomen? 787 01:12:17,960 --> 01:12:22,460 'De persoon die je belde is niet beschikbaar. Laat een bericht achter na de toon.' 788 01:12:53,960 --> 01:12:58,960 Wanneer zag je dat het Cassian was? Toen ik de eliminatiedatabase controleerde. 789 01:12:59,960 --> 01:13:02,170 De huidcellen waren niet van de verdachte. 790 01:13:02,180 --> 01:13:04,945 Cassian wist dat zijn huidcellen op plaats delict waren. 791 01:13:04,960 --> 01:13:09,320 Dus hij hoefde hij maar te verschijnen en hij was gedekt. 792 01:13:10,800 --> 01:13:13,900 Maar het logboek registreerde dat hij om 11:07 uur 793 01:13:13,960 --> 01:13:18,580 aankwam, en de monsters werden om 10:43 uur naar het lab gestuurd. 794 01:13:18,640 --> 01:13:20,900 Zijn DNA was daar voordat hij er was. 795 01:13:20,960 --> 01:13:23,960 Je vroeg me of ik in Hannah's computer kon komen. 796 01:13:25,960 --> 01:13:29,160 Cassian heeft de harde schijf gewist voordat hij hem dumpte. 797 01:13:30,960 --> 01:13:32,940 Maar ik kon nog wel haar e-mails lezen. 798 01:13:33,000 --> 01:13:36,420 Er zijn er veel van het account van Cassian. 799 01:13:36,480 --> 01:13:42,960 Hannah schakelde de videodagboekfunctie app aan toen Cassian kwam. 800 01:13:43,960 --> 01:13:45,900 Ze heeft het opgenomen? 801 01:13:45,960 --> 01:13:48,640 Ja, en de app stuurde het bestand naar haar e-mail. 802 01:13:52,960 --> 01:13:56,900 'Je vertelde me dat je ze zou arresteren. Je beloofde het.' 803 01:13:56,960 --> 01:13:59,960 'Het is een complex onderzoek, Hannah.' 804 01:14:00,960 --> 01:14:04,900 'Laat de politie zijn werk doen.' -'En ik dan? Wat moet ik doen?' 805 01:14:04,960 --> 01:14:10,100 'Wachten tot ze me vermoorden?' -'Nee. Je bent bang, maar vertrouw me.' 806 01:14:10,160 --> 01:14:14,960 'Drie maanden heb je dat pistool gehad. Drie maanden, Cassian!' 807 01:14:15,960 --> 01:14:19,640 'Als je er niet achter komt waarom het zo lang duurt, zoek ik het uit.' 808 01:14:22,000 --> 01:14:24,500 'Dat kan ik je niet laten doen.' 809 01:14:28,960 --> 01:14:32,960 'Cassian, wat... Cassian, ga bij me weg! ' 810 01:14:59,960 --> 01:15:01,960 Hij orkestreerde alles. 811 01:15:04,960 --> 01:15:08,960 Legde Corin's haar in de flat... 812 01:15:09,960 --> 01:15:12,960 bewerkte de CCTV... 813 01:15:16,960 --> 01:15:19,960 en hij voegde je inloggegevens toe. 814 01:15:20,160 --> 01:15:21,960 En de dashcam. 815 01:15:24,960 --> 01:15:31,900 Voor ik de geheugenkaart wilde verbeteren, wilde ik bij CID een kopie maken. 816 01:15:31,960 --> 01:15:34,900 Jen belde, dus ik wachtte terwijl ik met haar sprak. 817 01:15:34,960 --> 01:15:37,960 Cassian moet het hebben gewist toen ik aan de telefoon was. 818 01:15:45,960 --> 01:15:46,960 Bella? 819 01:15:47,000 --> 01:15:49,900 'Tim Weatherley's auto is van de weg geramd.' 820 01:15:49,960 --> 01:15:53,480 'De dader liet hem voor dood achter. En iemand nam zijn telefoon mee'. 821 01:15:55,960 --> 01:15:58,940 En het andere betrokken voertuig is een van onze auto's. 822 01:15:59,000 --> 01:16:01,420 Die werd genomen zonder te melden. 823 01:16:01,480 --> 01:16:04,960 We volgen hem nu. -Stuur me de coördinaten. 824 01:16:21,000 --> 01:16:24,900 'We hebben de auto kunnen volgen'. 825 01:16:24,960 --> 01:16:27,960 'Agenten zijn er nu. Geen teken van Cassian.' 826 01:16:37,960 --> 01:16:39,900 We hebben de auto gevonden. 827 01:16:39,960 --> 01:16:42,960 Hij staat geparkeerd op Ship Street. -Shit! 828 01:16:56,960 --> 01:17:00,460 Bella, ik heb hem. Hij is bij het hippodrome. 829 01:17:05,480 --> 01:17:07,480 Cassian, stop! 830 01:18:13,960 --> 01:18:15,960 Kom op, kom tevoorschijn! 831 01:18:22,800 --> 01:18:23,960 Cassian, stop! 832 01:18:31,960 --> 01:18:33,960 Je stopt toch niet, of wel? 833 01:18:36,960 --> 01:18:41,960 Waarom, Cassian? -Je weet niets. 834 01:18:43,960 --> 01:18:45,900 Ik weet dat je voor Benchdale werkte, 835 01:18:45,960 --> 01:18:50,740 dat je het pistool van Hannah nam, en je haar vermoordde. 836 01:18:50,800 --> 01:18:53,900 Ik weet dat je 2 onschuldige mensen de schuld gaf, 837 01:18:53,960 --> 01:18:57,740 inclusief Nick, je eigen collega. -Denk je dat ik een keuze had? 838 01:18:57,800 --> 01:19:00,900 Als het teveel voor je was, had je naar me toe kunnen komen. 839 01:19:03,320 --> 01:19:05,900 Maak jezelf niet te groot, Roy. 840 01:19:05,960 --> 01:19:07,900 Eens krijgt Benchdale wat hun toekomt, 841 01:19:07,960 --> 01:19:10,900 maar het zal niet door mij of door jou zijn. 842 01:19:10,960 --> 01:19:14,960 Met dat pistool, hadden we ze kunnen pakken. 843 01:19:16,960 --> 01:19:18,900 Waar is het? Wat heb je ermee gedaan? 844 01:19:18,960 --> 01:19:23,960 Ik heb het bewaard... als verzekering. 845 01:19:27,480 --> 01:19:31,480 Wat weten ze van je? Dat moet nogal wat zijn. 846 01:19:32,960 --> 01:19:36,900 Wil je het echt weten? -Oh, ja. Dat wil ik echt. 847 01:19:36,960 --> 01:19:39,960 Ik zou voorzichtig zijn met wat je wenst, Roy. 848 01:19:46,960 --> 01:19:50,900 Nee, Cassian! Cassian, niet doen! 849 01:19:50,960 --> 01:19:52,960 Niet doen, alsjeblieft niet. 850 01:19:55,960 --> 01:19:57,960 Niet. 851 01:20:12,960 --> 01:20:14,960 Het is voorbij. 852 01:20:20,960 --> 01:20:21,900 Nee. Nee! 853 01:20:21,960 --> 01:20:23,960 Ow! Oh! 854 01:20:26,960 --> 01:20:27,960 Ah! 855 01:21:07,960 --> 01:21:08,960 Ja? 856 01:21:17,960 --> 01:21:20,960 Hoe gaat het met je, oldtimer? 857 01:21:22,000 --> 01:21:23,480 Ja. 858 01:21:24,960 --> 01:21:26,640 Oké. 859 01:21:30,960 --> 01:21:35,960 Roy, er is iets dat je moet zien. 860 01:21:38,960 --> 01:21:42,580 Ken je de beelden van de zijingang van Lewiston Mansions? 861 01:21:42,640 --> 01:21:45,640 Het bleef me dwars zitten. 862 01:21:45,960 --> 01:21:48,960 Ik wist dat ik die code eerder had gezien. 863 01:21:50,960 --> 01:21:54,320 Glenn, wat is er? -Ik herinnerde het me. 864 01:21:58,320 --> 01:22:03,960 Ik had hetzelfde probleem met de CCTV van het politiebureau... 865 01:22:05,960 --> 01:22:08,480 toen ik naar Alvin Smallbone keek. 866 01:22:09,960 --> 01:22:14,960 Die beelden hadden exact dezelfde foutcode. 867 01:22:18,960 --> 01:22:23,960 Hij heeft eerder CCTV-beelden verwijderd. 868 01:22:27,960 --> 01:22:29,800 Laat me zien. 869 01:23:03,320 --> 01:23:06,960 Roy! Roy, stop! 870 01:23:08,160 --> 01:23:13,000 Niet doen. -Open de deur. 871 01:23:35,960 --> 01:23:38,960 Je wist dat Sandy leefde. 872 01:23:39,960 --> 01:23:43,960 Al die tijd...en je zei niets. 873 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 Waarom? 874 01:23:50,960 --> 01:23:53,960 Je weet waarom. 875 01:23:59,960 --> 01:24:00,960 Dat klopt. 876 01:24:02,960 --> 01:24:06,960 Maar ik wil je het horen zeggen. 877 01:24:14,960 --> 01:24:16,960 Ik wacht. 878 01:24:17,960 --> 01:24:18,960 Ja. 879 01:24:19,960 --> 01:24:21,900 Ik had een affaire met Sandy. 880 01:24:21,960 --> 01:24:25,960 De vraag die je zou moeten stellen is waarom? 881 01:24:30,960 --> 01:24:33,960 Waarom zeg je het me niet? 882 01:24:35,480 --> 01:24:38,480 Omdat je er niet was. 883 01:24:39,960 --> 01:24:42,960 Ik deed mijn werk. 884 01:24:42,960 --> 01:24:46,960 Ze hadden me nodig. -Sandy had je nodig. 885 01:24:47,960 --> 01:24:48,960 Meer dan je weet. 886 01:24:49,960 --> 01:24:53,900 Misschien als ze niet in je bed had gelegen, dan... 887 01:24:53,960 --> 01:24:55,960 Wat dan? 888 01:24:56,960 --> 01:24:59,960 Wat zou je dan hebben gedaan, Roy? 889 01:24:59,960 --> 01:25:05,960 Had je de £ 200.000 betaald die ze Roel Albazi en Kamran Elin verschuldigd was? 890 01:25:07,960 --> 01:25:10,960 Dat is een leugen. 891 01:25:12,960 --> 01:25:17,160 Ze gokte. Had veel schulden. 892 01:25:20,960 --> 01:25:25,960 En je weet hoe machtig Albazi en Elin zijn, we konden ze niet pakken. 893 01:25:26,960 --> 01:25:28,960 Ze zouden haar vermoorden. 894 01:25:29,960 --> 01:25:31,420 Haar.. 895 01:25:31,480 --> 01:25:32,900 en... 896 01:25:32,960 --> 01:25:34,960 haar ongeboren kind. 897 01:25:40,460 --> 01:25:43,900 Ze had naar me toe kunnen komen. Met me kunnen praten. 898 01:25:43,960 --> 01:25:47,900 Oh, kom op, Roy. Je jaagde je promotie na, 899 01:25:47,960 --> 01:25:50,900 wilde het perfecte huis, het perfecte leven. 900 01:25:50,960 --> 01:25:53,420 Daar gaf ik niets om. -Jawel. 901 01:25:53,480 --> 01:25:55,900 Ze wist dat ze niet op je kon vertrouwen. 902 01:25:55,960 --> 01:25:57,900 Haar enige optie was om te verdwijnen. 903 01:25:57,960 --> 01:26:01,000 Dus gaf ik haar een nieuwe identiteit. 904 01:26:03,960 --> 01:26:08,960 Ze beloofde dat ze me zou laten weten wanneer ze veilig was, maar... 905 01:26:10,960 --> 01:26:15,960 Ik hoorde nooit meer van haar. -Dus beschuldigde je me van moord? 906 01:26:17,460 --> 01:26:19,960 Ik dacht dat je het door had. En haar doodde. 907 01:26:19,960 --> 01:26:21,900 Dat is onzin. -Nee, het is waar. 908 01:26:21,960 --> 01:26:26,960 Ik had geen idee wat er met haar was gebeurd. Tot ze terugkwam. 909 01:26:28,160 --> 01:26:29,960 Maar Benchdale keek. 910 01:26:31,960 --> 01:26:35,960 Toen ze dood was, moest haar schuld... 911 01:26:37,960 --> 01:26:39,960 worden betaald. 912 01:26:40,960 --> 01:26:43,900 Ik had geen keus. 913 01:26:43,960 --> 01:26:49,420 Dus je bezoedelde je badge... voor Elin? 914 01:26:49,480 --> 01:26:52,480 Beter dat dan dood. 915 01:26:55,800 --> 01:26:58,800 Het waren maar een paar gunsten. 916 01:26:59,320 --> 01:27:00,960 Tot Hannah. 917 01:27:02,960 --> 01:27:06,960 Ze kwam met dat pistool. Ik kon het niet allemaal uit elkaar laten vallen. 918 01:27:09,960 --> 01:27:15,960 Zie je niet, Roy... Hannah Belling stierf... 919 01:27:16,960 --> 01:27:22,960 omdat ik Sandy probeerde te beschermen toen jij dat niet kon. 920 01:27:31,960 --> 01:27:34,960 Ik had je moeten laten sterven. 921 01:27:44,960 --> 01:27:46,960 Eindelijk. 922 01:27:49,960 --> 01:27:52,960 Iets waar we het over eens zijn. 923 01:28:25,480 --> 01:28:27,480 Hoe kon ik dat missen? 924 01:28:29,000 --> 01:28:32,900 Cassian heeft gelijk. Ik had moeten weten dat Sandy problemen had. 925 01:28:32,960 --> 01:28:34,960 Ik had haar moeten beschermen. 926 01:28:36,960 --> 01:28:38,960 Misschien voelde ze hetzelfde. 927 01:28:40,960 --> 01:28:45,960 Misschien wilde ze je beschermen, en Bruno. 928 01:28:47,960 --> 01:28:52,480 Zal moeilijk zijn geweest om weg te lopen van waarvan ze hield. 929 01:28:59,640 --> 01:29:04,000 Ik heb gedacht over wat de dokter zei. 930 01:29:06,960 --> 01:29:09,160 Ik denk dat ik bang ben... 931 01:29:10,960 --> 01:29:14,960 dat je alles goed kunt doen en het nog steeds fout kan gaan. 932 01:29:16,960 --> 01:29:20,960 Voelt alsof mijn ribben zijn gebroken. Ik zie er gezond uit, maar... 933 01:29:21,960 --> 01:29:24,960 elke ademhaling doet nog pijn. 934 01:29:28,960 --> 01:29:33,960 We nemen onze tijd... en dan beslissen we. 935 01:29:35,960 --> 01:29:39,960 Het is ook goed als het alleen jij en ik zijn. 936 01:29:42,480 --> 01:29:44,480 En Bruno? 937 01:29:44,960 --> 01:29:46,960 En Bruno. 938 01:29:48,960 --> 01:29:51,960 Zou dat voor nu goed zijn? 939 01:29:52,960 --> 01:29:56,960 Cleo, we zijn een gezin. 940 01:29:57,960 --> 01:30:00,960 Wat er ook gebeurt. 941 01:30:12,160 --> 01:30:14,320 ---Vertaald door GvdL--- 941 01:30:15,305 --> 01:31:15,273 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm