1 00:00:09,468 --> 00:00:10,803 Στα προηγούμενα... 2 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 Ντεξ! 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,598 -Ρίξ' του. -Κάνε αυτό που πρέπει. 4 00:00:17,309 --> 00:00:18,644 Θεέ μου! 5 00:00:18,728 --> 00:00:21,856 Η Ντεμπ που ήξερα πριν σκοτώσει τη Λαγκουέρτα δεν υπάρχει πια. 6 00:00:21,939 --> 00:00:22,815 Θεέ μου! 7 00:00:22,898 --> 00:00:26,360 Θεωρούμε ότι ο δράστης προσέγγισε το όχημα από πίσω. 8 00:00:26,444 --> 00:00:27,945 Ο Βάτραχος τράβηξε όπλο. 9 00:00:30,823 --> 00:00:32,575 Ξέρω ότι σκότωσες τον Βάτραχο. 10 00:00:32,658 --> 00:00:34,744 Κι αν δεν υπήρχα εγώ να σε καλύψω; 11 00:00:34,827 --> 00:00:36,537 Θες να πούμε κι άλλα "Κι αν"; 12 00:00:36,704 --> 00:00:38,330 Τι συμβαίνει με τη Ντέμπρα; 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,000 -Αφορά εκείνη κι εμένα. -Σ' επηρεάζει. 14 00:00:41,083 --> 00:00:43,419 Δεν θα μιλήσουμε για τη Ντεμπ. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,256 Νόμιζα ότι θα έκλεινε ένα λεπτό πριν αναφέρεις την πρώην μνηστή σου. 16 00:00:47,339 --> 00:00:50,885 Ο αδερφός σου με πρήζει να δώσω εξετάσεις για αρχιφύλακας 17 00:00:50,968 --> 00:00:52,636 κι εσύ με πρήζεις για τη Ντεμπ. 18 00:00:54,847 --> 00:00:58,225 Λείπει ο πρόσθιος κογχομετωπιαίος φλοιός, όπως στο τελευταίο θύμα. 19 00:00:58,309 --> 00:00:59,810 Κατά συρροή δολοφόνος; 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,062 Η Βόγκελ είχε δίκιο. 21 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 -Λάιλ Σάσμαν. -Δεν ξέρω κανέναν μ' αυτό το όνομα. 22 00:01:04,482 --> 00:01:06,484 Αυτός, όμως, μπορεί να σε ξέρει. 23 00:01:08,652 --> 00:01:10,237 Τον εξανάγκασαν. 24 00:01:10,321 --> 00:01:13,449 Ο Σάσμαν δεν ήταν δολοφόνος, ήταν ένα ακόμα θύμα. 25 00:01:14,033 --> 00:01:15,534 Έκανες λάθος για μένα. 26 00:01:15,868 --> 00:01:17,912 Κατέστρεψα τη Ντεμπ. 27 00:01:18,245 --> 00:01:19,580 Είμαι ένα λάθος. 28 00:01:19,830 --> 00:01:22,541 Είσαι ακριβώς αυτό που πρέπει. 29 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 30 00:03:15,279 --> 00:03:16,655 Μπαμπά; 31 00:03:26,624 --> 00:03:27,708 Χάρισον; 32 00:03:30,794 --> 00:03:32,254 Μπαμπά; 33 00:03:33,881 --> 00:03:35,174 Χάρισον; 34 00:03:45,184 --> 00:03:47,561 -Μπαμπά; -Χάρισον; 35 00:03:52,608 --> 00:03:55,069 Πονάει η κοιλιά μου. 36 00:04:02,326 --> 00:04:05,079 Χάρισον, έφαγες ένα ολόκληρο κουτί γρανίτες; 37 00:04:09,333 --> 00:04:10,501 Χάρισον. 38 00:04:13,254 --> 00:04:16,173 -Γιατί; -Επειδή μ' αρέσουν. 39 00:04:19,385 --> 00:04:21,762 Καλά. Έλα. 40 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 Πιες αυτό και θα δεις που θα νιώσεις καλύτερα. 41 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 Μπράβο το αγόρι μου. 42 00:04:58,299 --> 00:05:02,469 Ένα μικρό σφηνάκι σιρόπι αρκεί για να μην πονάει πια ο γιος μου. 43 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 Μακάρι να 'ταν τόσο εύκολο να βοηθήσω και τη Ντεμπ. 44 00:05:32,166 --> 00:05:34,835 -Τι; -Υπαστυνόμε Μόργκαν; 45 00:05:34,918 --> 00:05:36,587 Έτσι με ήξεραν παλιά. 46 00:05:36,879 --> 00:05:38,047 Έχετε πιει; 47 00:05:39,923 --> 00:05:41,633 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα, αστυνόμε; 48 00:05:41,717 --> 00:05:45,721 Ναι. Είστε μεθυσμένη μέσα στο αυτοκίνητο και δίπλα σας έχετε κουτάκια μπύρας. 49 00:05:48,265 --> 00:05:50,517 Τουλάχιστον, σταμάτησα στην άκρη. 50 00:05:51,935 --> 00:05:56,648 Οι τελευταίες μέρες ήταν άθλιες, δείξε λίγη επιείκεια. 51 00:05:57,149 --> 00:05:59,151 -Μακάρι να μπορούσα, αλλά... -Αλλά τι; 52 00:05:59,234 --> 00:06:01,070 Έχουν γίνει καταστροφές σε δημόσια περιουσία. 53 00:06:01,153 --> 00:06:03,655 Καταστροφές; Πλάκα μου κάνεις τώρα; 54 00:06:03,864 --> 00:06:05,783 Βγείτε από το όχημα, παρακαλώ. 55 00:06:24,676 --> 00:06:26,178 Γαμώ το κέρατό μου! 56 00:06:28,013 --> 00:06:29,973 Να πάρω κάποιον τηλέφωνο; Τον αδερφό σας; 57 00:06:30,057 --> 00:06:32,559 Όχι, μην πάρεις τον Ντέξτερ. 58 00:06:44,196 --> 00:06:45,364 Κουίν. 59 00:06:47,783 --> 00:06:49,660 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 60 00:06:50,619 --> 00:06:51,870 Όλα καλά; 61 00:06:52,329 --> 00:06:53,872 Ναι, απ' τη δουλειά ήταν. 62 00:06:54,456 --> 00:06:55,499 -Εντάξει. -Μιλάμε. 63 00:06:55,582 --> 00:06:56,708 Εντάξει. 64 00:07:17,271 --> 00:07:18,897 -Ντεμπ. -Ξύπνια είμαι. 65 00:07:20,357 --> 00:07:21,483 Είσαι καλά; 66 00:07:23,026 --> 00:07:25,070 Νιώθω λες και με χτύπησε φορτηγό. 67 00:07:26,738 --> 00:07:30,576 -Έλεος, Ντεμπ. -Σε παρακαλώ, άσε το κήρυγμα. 68 00:07:31,785 --> 00:07:33,954 Το κεφάλι μου κοντεύει να σπάσει. 69 00:07:34,621 --> 00:07:36,123 Δεν θα σου κάνω κήρυγμα. 70 00:07:37,875 --> 00:07:40,878 -Σ' έχουν συλλάβει; -Όχι ακόμα. 71 00:07:42,171 --> 00:07:44,339 Μου την είπαν για το ποτό, όμως. 72 00:07:47,050 --> 00:07:49,303 Ευτυχώς που είμαστε συνάδελφοι. 73 00:07:50,762 --> 00:07:53,974 Για να δω αν μπορώ να σε ξεμπλέξω. 74 00:07:56,727 --> 00:07:58,604 Γεια, τι γίνεται; 75 00:07:59,480 --> 00:08:02,107 -Μπορείτε να με βοηθήσετε; -Παρακαλώ. 76 00:08:17,748 --> 00:08:20,292 Η Ντεμπ με ζόρισε τόσο πολύ, 77 00:08:20,375 --> 00:08:24,004 που χαίρομαι που επιτέλους έρχομαι σε οικείο περιβάλλον. 78 00:08:24,588 --> 00:08:26,381 Στην καλύβα του Λάιλ Σάσμαν. 79 00:08:29,801 --> 00:08:31,053 Αλλά πού είναι το πτώμα; 80 00:08:38,519 --> 00:08:41,396 Ντεξ, τον βρήκαμε. Ο Σάσμαν είναι. 81 00:08:45,359 --> 00:08:47,110 Ο Νευροχειρουργός. 82 00:08:48,153 --> 00:08:49,488 Όχι ακριβώς. 83 00:08:52,199 --> 00:08:55,285 Ο αληθινός Νευροχειρουργός έστησε ξανά τον τόπο του εγκλήματος 84 00:08:55,369 --> 00:09:00,123 εξαφανίζοντας αποδεικτικά για το πτώμα του Σάσμαν, το οποίο είχε κρεμάσει; 85 00:09:00,207 --> 00:09:01,083 Με βοηθάς; 86 00:09:12,386 --> 00:09:14,346 Τα μπροστινά δόντια του είναι σπασμένα. 87 00:09:15,264 --> 00:09:18,684 Φαίνεται ότι ο Σάσμαν έβαλε το όπλο στο στόμα του 88 00:09:20,936 --> 00:09:22,813 και τίναξε τα μυαλά του στον αέρα. 89 00:09:23,021 --> 00:09:26,441 Ή έβαλαν το όπλο στο στόμα του και τράβηξαν τη σκανδάλη μετά θάνατον. 90 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 Υπολείμματα πυρίτιδας στα χέρια του Σάσμαν. 91 00:09:38,036 --> 00:09:42,249 Ίσως να ήρθε στα συγκαλά του και να μην άντεχε αυτό που έκανε. 92 00:09:43,417 --> 00:09:44,835 Αλλά δεν άφησε σημείωμα. 93 00:09:45,127 --> 00:09:48,171 Αυτές οι αυτοκτονίες. Τι εύκολη που κάνουν τη ζωή μας. 94 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 Να το τυπώσεις σε μπλουζάκι. 95 00:09:52,384 --> 00:09:56,096 Αυτός που έχει στοχοποιήσει τη Βόγκελ δεν θέλει αστυνομία στην υπόθεση. 96 00:09:57,014 --> 00:09:59,683 -Έχει έρθει η Βόγκελ; -Μόλις την πήρα τηλέφωνο. 97 00:10:00,058 --> 00:10:01,727 Πού στον διάολο είναι ο Κουίν; 98 00:10:06,773 --> 00:10:08,692 Δεν χρειάζεται να μ' ευχαριστείς. 99 00:10:11,194 --> 00:10:15,365 Έχεις ακόμα τσίχλες εδώ μέσα; Βρομάει η αναπνοή μου. 100 00:10:15,449 --> 00:10:19,328 Θα πας κατευθείαν για δουλειά μετά από ένα ολόκληρο βράδυ στο Τμήμα; 101 00:10:19,411 --> 00:10:21,872 Μπορώ να σε πάω στο σπίτι σου να κάνεις ένα μπάνιο. 102 00:10:22,748 --> 00:10:24,666 Έχω αποσμητικό στο γραφείο μου. 103 00:10:34,259 --> 00:10:35,802 Ευχαριστώ που μ' έφερες. 104 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 Ντεμπ, περίμενε. 105 00:10:40,432 --> 00:10:41,391 Τι; 106 00:10:43,518 --> 00:10:46,313 -Πρέπει ν' ανησυχώ; -Για τι πράγμα; 107 00:10:48,023 --> 00:10:49,024 Για σένα. 108 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 Θεωρείς ότι μπορεί να έχεις πρόβλημα; 109 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Πρόβλημα με το ποτό εννοείς; 110 00:10:58,116 --> 00:10:59,451 Μια σκέψη έκανα. 111 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 Εσύ κατηγορείς εμένα ότι έχω πρόβλημα με το ποτό; 112 00:11:03,789 --> 00:11:05,248 Δεν σε κατηγορώ για τίποτα. 113 00:11:05,332 --> 00:11:09,127 Πόσες φορές είχες έρθει στη δουλειά και βρομοκοπούσες αλκοόλ; 114 00:11:09,211 --> 00:11:12,881 Πολλές. Άρα τα 'χω περάσει κι εγώ και ξέρω πώς είναι. 115 00:11:12,964 --> 00:11:14,841 Εγώ δεν περνάω τίποτα. 116 00:11:15,425 --> 00:11:17,928 Όταν κατρακύλησα εγώ είχα λόγο, τουλάχιστον. 117 00:11:18,845 --> 00:11:22,015 -Τι λόγο είχες, δηλαδή; -Εσένα, ηλίθια. 118 00:11:22,933 --> 00:11:25,519 Είπες όχι στην πρότασή μου. Αυτόν τον λόγο είχα. 119 00:11:25,602 --> 00:11:27,062 Εσύ τι λόγο έχεις; 120 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 Ίσως δεν ξέρω τα όριά μου. 121 00:11:43,078 --> 00:11:43,954 Δεν ήθελα... 122 00:11:44,037 --> 00:11:46,123 Το αφεντικό μου, πρέπει να φύγω. 123 00:11:46,373 --> 00:11:47,582 Ντεμπ... 124 00:11:56,550 --> 00:12:00,387 Σύνελθε λίγο. Θα έρθει πελάτης στις 9. 125 00:12:13,817 --> 00:12:15,569 Άγνωστος ΚΟΙΤΑ ΕΞΩ 126 00:13:08,371 --> 00:13:10,665 Δικό της 127 00:13:15,086 --> 00:13:18,465 Φοβάμαι. Γίνεται όλο και πιο ακραίος κι εμείς παίζουμε κυνηγητό. 128 00:13:18,548 --> 00:13:22,761 Θα κάνω ανάλυση στο εργαστήριο. Αυτό το κομμάτι ιστού θα ανήκει στον Σάσμαν. 129 00:13:22,844 --> 00:13:26,014 Να γιατί ο δολοφόνος του τίναξε τα μυαλά στον αέρα με πυροβόλο. 130 00:13:26,097 --> 00:13:29,434 Για να μην καταλάβει κανείς ότι έλειπε κάτι. Ποιο τμήμα είναι; 131 00:13:29,518 --> 00:13:33,396 Ο ινιακός λοβός. Ελέγχει την όραση. 132 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Μας στέλνει ένα μήνυμα. 133 00:13:36,775 --> 00:13:38,276 Μας παρακολουθεί. 134 00:13:38,360 --> 00:13:40,278 Τα κουτάκια "Δικό Της" και "Δικό Του" 135 00:13:40,362 --> 00:13:42,697 δείχνουν ότι ξέρει και για μένα πια, όχι μόνο για σένα. 136 00:13:42,781 --> 00:13:45,158 Συγγνώμη που σ' έμπλεξα, Ντέξτερ. 137 00:13:46,868 --> 00:13:49,037 Έστειλε και τα δύο κουτιά σ' εσένα. 138 00:13:49,871 --> 00:13:53,250 Δεν θα ξέρει πώς να με βρει. Δεν θα ξέρει ούτε τ' όνομά μου. 139 00:13:53,333 --> 00:13:56,920 -Ακόμα. -Το ξέρω. Πρέπει να τον βρω πριν με βρει. 140 00:13:57,671 --> 00:13:59,172 Ξεφύλλισα το βιβλίο σου. 141 00:13:59,256 --> 00:14:04,052 Έκανα αντιπαραβολή με τις πηγές και τη λίστα των υπόπτων. 142 00:14:04,135 --> 00:14:07,514 -Καμιά πρόοδος; -Απέκλεισα τα δύο πρώτα ονόματα. 143 00:14:07,597 --> 00:14:10,809 -Ποιος είναι ο επόμενος; -Ο Ρον Γκαλούτσο. 144 00:14:10,892 --> 00:14:14,980 Σύμφωνα με τ' αρχεία σου, στραγγάλισε τον κολλητό του στο λύκειο, 145 00:14:15,063 --> 00:14:16,940 αλλά σ' έπεισε ότι ήταν εκφοβισμός. 146 00:14:17,023 --> 00:14:17,983 Ναι. 147 00:14:18,692 --> 00:14:20,944 Σπάνια με ξεγελάει κάποιος έτσι. 148 00:14:21,903 --> 00:14:24,030 Σ' εκείνη τη δίκη, ζήτησα επιείκεια, 149 00:14:24,573 --> 00:14:27,158 αλλά όταν τελικά μου είπε ότι έλεγε ψέματα, 150 00:14:27,242 --> 00:14:29,077 άλλαξα τη γνωμοδότησή μου. 151 00:14:29,452 --> 00:14:32,247 Αν ο Γκαλούτσο διάβασε το βιβλίο κι αναγνώρισε την ιστορία του, 152 00:14:32,330 --> 00:14:36,877 Θα κατάλαβε ότι μπήκε σε ίδρυμα ως τα 21 του εξαιτίας μου. 153 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Πολύ καλός λόγος να κρατάς κακία. 154 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Ντεξ. 155 00:14:42,299 --> 00:14:43,550 Με συγχωρείς. 156 00:14:48,096 --> 00:14:49,514 Αφορά την αδερφή σου. 157 00:14:50,974 --> 00:14:51,892 Τι έγινε; 158 00:14:52,309 --> 00:14:55,061 Χθες την έφεραν στο Τμήμα επειδή οδηγούσε μεθυσμένη. 159 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 Γαμώτο. 160 00:14:57,522 --> 00:15:01,026 Κατάφερα να την ξεμπλέξω, αλλά, και πάλι, ήταν χάλια. 161 00:15:01,776 --> 00:15:05,030 Μου είπε να μην πω τίποτα, και νιώθω μαλάκας που σου το λέω, 162 00:15:05,113 --> 00:15:06,781 αλλά ανησυχώ για εκείνη. 163 00:15:07,282 --> 00:15:08,700 Τι στον διάολο γίνεται; 164 00:15:09,284 --> 00:15:10,785 Περνάει ζόρικα τελευταία. 165 00:15:10,869 --> 00:15:14,831 Το ξέρω, αλλά εδώ μιλάμε για τελείως άλλο επίπεδο. 166 00:15:15,457 --> 00:15:16,541 Τι θα κάνουμε; 167 00:15:17,542 --> 00:15:20,420 Θα βρω μια λύση. Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 168 00:15:21,296 --> 00:15:23,965 Σε προωθώ για αρχιφύλακα κι εσύ αργείς να έρθεις; 169 00:15:24,299 --> 00:15:26,343 Προσπαθείς να με κάνεις να φανώ μαλάκας; 170 00:15:27,010 --> 00:15:29,220 Συγγνώμη, είχα πρόβλημα. 171 00:15:29,304 --> 00:15:31,598 Θες πρόβλημα; Έλα στην καλύβα. 172 00:15:38,939 --> 00:15:39,981 Τι συμβαίνει; 173 00:15:41,358 --> 00:15:45,487 Πήγαν τη Ντεμπ στο Τμήμα επειδή οδηγούσε μεθυσμένη. Πάω να δω πώς είναι. 174 00:15:45,820 --> 00:15:47,364 Έχει πρόβλημα με το αλκοόλ; 175 00:15:48,406 --> 00:15:51,368 Μ' εμένα έχει πρόβλημα. Εξαιτίας μου φέρεται έτσι. 176 00:15:51,451 --> 00:15:55,121 Δεν γίνεται να φορτώνεσαι τα προβλήματα της αδερφής σου, ειδικά τώρα. 177 00:15:55,205 --> 00:15:57,415 Εγώ φταίω. 178 00:15:59,084 --> 00:16:01,419 Η Ντεμπ ανακάλυψε τι είμαι. 179 00:16:01,795 --> 00:16:03,338 Ξέρει τα πάντα. 180 00:16:04,089 --> 00:16:05,590 Τα πάντα; 181 00:16:06,257 --> 00:16:07,342 Πώς; 182 00:16:07,425 --> 00:16:11,680 Μεγάλη ιστορία. Θα σου πω μόνο ότι δεν το χειρίζεται καλά. 183 00:16:13,181 --> 00:16:15,517 Πραγματικά νιώθεις άσχημα. 184 00:16:17,143 --> 00:16:18,478 Με ψυχαναλύεις τώρα; 185 00:16:18,561 --> 00:16:21,523 -Είναι πολύ ασυνήθιστο. -Δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 186 00:16:32,325 --> 00:16:36,621 Όταν κάποιος θεωρεί ότι ο σύντροφός του έχει εξωσυζυγική σχέση, συνήθως έχει. 187 00:16:40,250 --> 00:16:43,837 -Αλλά όχι πάντα, έτσι; -Σαφώς, όχι πάντα. 188 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 Αυτό είναι για σας. Η βοηθός μου θα σας πει για την προκαταβολή και τις δόσεις 189 00:16:49,175 --> 00:16:51,469 και θα σας καλέσουμε μόλις έχουμε βρει κάτι. 190 00:16:59,352 --> 00:17:00,729 Έχω πολύ άγχος. 191 00:17:01,646 --> 00:17:04,149 Είναι φυσιολογικό να έχω άγχος; 192 00:17:04,232 --> 00:17:06,568 Όλοι περνάνε από διάφορα συναισθηματικά στάδια. 193 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 Το σημαντικό, νομίζω, είναι να μαθαίνουμε την αλήθεια. 194 00:17:14,034 --> 00:17:16,494 Μην με κοιτάς εμένα. Θεωρώ υπερτιμημένη την αλήθεια. 195 00:17:18,246 --> 00:17:20,623 Καλέστε μας αν έχετε ερωτήσεις. Θα είμαστε σε επαφή. 196 00:17:21,666 --> 00:17:22,500 Καλώς. 197 00:17:22,584 --> 00:17:24,044 -Σας ευχαριστούμε. -Ευχαριστώ. 198 00:17:26,713 --> 00:17:30,925 Μάλλον πρέπει να δουλέψουμε τις σχέσεις μας με τους πελάτες. 199 00:17:31,009 --> 00:17:35,513 -Τελειώσαμε; Θέλω να κοιμηθώ. -Δεν τελειώσαμε. Έχω κάτι για σένα. 200 00:17:46,483 --> 00:17:48,485 Τι είναι αυτό, καμιά μαλακία; 201 00:17:48,860 --> 00:17:50,862 Ειδική φόρμουλα, συμπλήρωμα διατροφής. 202 00:17:50,945 --> 00:17:54,199 Έχει βιταμίνες, ηλεκτρολύτες και κινέζικα βότανα. 203 00:17:54,282 --> 00:17:57,786 -Θα σου φύγει αμέσως το χανγκόβερ. -Πού το ξέρεις ότι έχω χανγκόβερ; 204 00:18:01,623 --> 00:18:03,583 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 205 00:18:07,879 --> 00:18:09,130 Ο αδερφός σου. 206 00:18:14,094 --> 00:18:16,471 Τέλεια. Εξαιρετικά. 207 00:18:24,312 --> 00:18:25,563 Τι θες; 208 00:18:29,359 --> 00:18:30,944 Έμαθα τι έγινε χθες το βράδυ. 209 00:18:32,821 --> 00:18:34,656 Ο μαλάκας ο Κουίν. 210 00:18:34,739 --> 00:18:37,575 Ανησυχεί για σένα. Κι οι δύο ανησυχούμε. 211 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Παραλίγο να σε συλλάβουν. 212 00:18:40,912 --> 00:18:43,248 Η βασική λέξη εδώ είναι το "παραλίγο". 213 00:18:44,124 --> 00:18:46,793 -Δεν έγινε και τίποτα. -Σαφώς και έγινε. 214 00:18:47,127 --> 00:18:49,254 Το ήξερα ότι θα φρίκαρες αν το μάθαινες. 215 00:18:49,337 --> 00:18:51,965 Δεν έχω φρικάρει, να βοηθήσω θέλω. 216 00:18:52,048 --> 00:18:54,968 Δεν έχω χρόνο γι' αυτά, Ντέξτερ. 217 00:18:56,052 --> 00:18:59,764 Πρέπει να μάθω αν ένας μαλάκας πηδάει μια γκόμενα, που μάλλον την πηδάει 218 00:18:59,848 --> 00:19:03,393 ώστε η γυναίκα του να βγάλει διαζύγιο με πολύ καλό συμβιβασμό 219 00:19:03,476 --> 00:19:08,398 και να συνεχίσουν τις ηλίθιες, βαρετές ζωές τους κι εγώ τη δική μου. 220 00:19:09,732 --> 00:19:12,777 -Γιατί αυτή είναι πια η ζωή μου. -Δεν ήταν πάντα έτσι. 221 00:19:15,155 --> 00:19:17,073 Βγαίνουμε για φαγητό απόψε; 222 00:19:17,991 --> 00:19:20,535 -Να τα πούμε. -Δεν θέλω να μιλήσω μαζί σου. 223 00:19:20,618 --> 00:19:22,871 Θα συνεχίσω να έρχομαι μέχρι να θελήσεις. 224 00:19:24,581 --> 00:19:26,749 Αν δεχτώ, θα φύγεις; 225 00:19:26,833 --> 00:19:28,126 Ναι. 226 00:19:29,294 --> 00:19:30,170 Καλά. 227 00:19:32,130 --> 00:19:34,132 Ωραία. Θα έρθω να σε πάρω στις οκτώ. 228 00:19:47,145 --> 00:19:49,564 Ήρθε η ιατροδικαστική έκθεση από την καλύβα. 229 00:19:49,647 --> 00:19:53,443 Βάσει έκθεσης, ο θάνατος του Σάσμαν θεωρείται και επίσημα πλέον αυτοκτονία. 230 00:19:54,319 --> 00:19:58,907 Έτσι, η υπόθεση του Νευροχειρουργού κλείνει και επίσημα πια. 231 00:19:58,990 --> 00:20:02,535 Καλώς. Θα πάρω την Έβελιν να την ευχαριστήσω για τη βοήθεια. 232 00:20:02,952 --> 00:20:05,997 Την Έβελιν; Κάποιος αναστατώνεται όταν σκέφτεται τη γιατρίνα. 233 00:20:06,080 --> 00:20:08,041 Δεν σου είπα να μην έρχεσαι τόσο κοντά; 234 00:20:08,124 --> 00:20:10,376 Καμιά πρόοδος για τη δολοφονία του Βατράχου; 235 00:20:10,460 --> 00:20:14,088 Τίποτα ακόμα. Είμαι σε συνεχή επαφή με την αστυνομία του Φορτ Λόντερντεϊλ. 236 00:20:14,172 --> 00:20:17,258 Φαίνεται ότι ο Βάτραχος ήταν ύποπτος στην υπόθεση μαχαιρώματος 237 00:20:17,342 --> 00:20:20,637 ενός ρεμαλιού που έκανε ληστείες, του Άντριου Μπριγκς. 238 00:20:20,720 --> 00:20:24,057 Η αστυνομία δεν θα μάθει ποτέ ότι η Ντεμπ σκότωσε τον Βάτραχο. 239 00:20:24,432 --> 00:20:27,185 Άρα τώρα μπορώ να επικεντρωθώ στην προστασία της Βόγκελ 240 00:20:28,061 --> 00:20:28,978 και τη δική μου. 241 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 Ρον Γκαλούτσο. 242 00:20:39,822 --> 00:20:41,824 Μπορεί να με ψάχνει αυτή τη στιγμή. 243 00:20:42,158 --> 00:20:45,119 ΡΟΝ ΓΚΑΛΟΥΤΣΟ Μαϊάμι, Φλόριντα 244 00:20:46,329 --> 00:20:49,415 Ή μπορεί να πουλάει εξοπλισμό γυμναστικής στο εμπορικό κέντρο. 245 00:20:50,124 --> 00:20:51,417 Μπράβο σε όλους σας. 246 00:20:56,130 --> 00:20:57,590 Υπαρχηγέ, έχετε ένα λεπτό; 247 00:21:08,601 --> 00:21:12,897 Ήθελα να σας πω ότι σκέφτηκα αυτό που είπατε, για τη θέση του αρχιφύλακα. 248 00:21:12,981 --> 00:21:14,691 Σκέφτομαι τον Τζόι Κουίν. 249 00:21:14,774 --> 00:21:16,943 Τον Κουίν; Με τίποτα. 250 00:21:17,026 --> 00:21:19,362 -Δεν κάνει για αρχιφύλακας. -Είναι καλός αστυνομικός. 251 00:21:19,445 --> 00:21:21,781 Είναι ανεύθυνος, απρόβλεπτος 252 00:21:22,240 --> 00:21:24,325 και μιλάει ακατάληπτα. 253 00:21:24,909 --> 00:21:27,120 Αποκλείεται να περάσει τις εξετάσεις. 254 00:21:27,203 --> 00:21:28,329 Θα περάσει. 255 00:21:28,746 --> 00:21:29,914 Ό,τι πεις. 256 00:21:48,391 --> 00:21:50,852 -Τα τραβάς όλα αυτά; -Ναι. 257 00:21:50,935 --> 00:21:54,022 Ο τύπος μας διευκολύνει απίστευτα. 258 00:21:54,105 --> 00:21:56,190 Ναι, ξέρει να φέρεται. 259 00:21:57,859 --> 00:22:02,071 Για πες, ποιος ήταν αυτός που σ' έφερε το πρωί; 260 00:22:02,155 --> 00:22:04,532 Ποιος; Ο Κουίν; 261 00:22:06,159 --> 00:22:07,076 Φίλος. 262 00:22:07,160 --> 00:22:10,038 Φίλος που σε φέρνει ενώ φοράς χθεσινά ρούχα; 263 00:22:10,121 --> 00:22:13,124 Δεν κοιμόμαστε μαζί, αν υπαινίσσεσαι αυτό. 264 00:22:13,207 --> 00:22:16,961 -Όχι ότι σε αφορά, κιόλας. -Δεν σου ασκώ κριτική. 265 00:22:17,045 --> 00:22:21,466 Εννοείται ότι μπορείς να παίζεις μ' όποιον θες αν είναι επιλογή σου. 266 00:22:21,549 --> 00:22:24,010 Γιατί πιστεύεις ότι παίζω από δω κι από κει; 267 00:22:24,802 --> 00:22:28,556 Πρώτα ο Μπριγκς, τώρα αυτός ο καινούργιος φίλος σου. 268 00:22:28,931 --> 00:22:30,808 Δεν είναι καινούργιος. 269 00:22:31,142 --> 00:22:33,519 Παλιά ήμασταν μαζί. 270 00:22:34,228 --> 00:22:35,146 Αλήθεια; 271 00:22:36,814 --> 00:22:37,940 Τι έγινε; 272 00:22:40,151 --> 00:22:42,361 Μου έκανε πρόταση γάμου και είπα όχι. 273 00:22:42,904 --> 00:22:44,739 Χριστέ μου! 274 00:22:44,822 --> 00:22:46,824 Πολύ ανώτερος άντρας. 275 00:22:47,992 --> 00:22:51,204 Αν μου έλεγε κάποια όχι σε πρόταση, σιγά μην ήμασταν και φίλοι. 276 00:22:51,996 --> 00:22:54,332 Ναι, επειδή είσαι μεγάλη κότα. 277 00:22:59,128 --> 00:23:01,172 Ναι, μπορεί. 278 00:23:13,559 --> 00:23:14,727 Ρον Γκαλούτσο. 279 00:23:14,811 --> 00:23:19,732 Αν είναι δολοφόνος, το εμπορικό κέντρο είναι το τέλειο μέρος για να βρίσκει λεία. 280 00:23:20,608 --> 00:23:24,654 Με τα μηχανήματά μας, θα διατηρήσετε την ήδη υπέροχη φόρμα σας. 281 00:23:25,321 --> 00:23:31,160 Επειδή έχω λίγη δουλειά, θα τα πούμε κι αργότερα. 282 00:23:31,244 --> 00:23:34,705 Ήταν σκοτεινά στην καλύβα του Σάσμαν. Με αναγνώρισε; 283 00:23:35,498 --> 00:23:37,375 Έχεις καλό μάτι, φίλε. 284 00:23:38,835 --> 00:23:40,878 Είναι το Chiseller 300. 285 00:23:41,671 --> 00:23:42,755 Κορυφαίο μηχάνημα. 286 00:23:42,839 --> 00:23:44,590 Ή μήπως προσπαθεί να μου πουλήσει; 287 00:23:44,674 --> 00:23:47,844 Θέλω κάτι για ολοκληρωμένη εκγύμναση, να αξιοποιώ καλά τον χρόνο μου. 288 00:23:47,927 --> 00:23:50,680 -Μπορώ να σε μετρήσω; -Ασφαλώς. 289 00:23:55,685 --> 00:23:57,687 Είσαι ήδη σε πολύ καλή φόρμα. 290 00:24:02,024 --> 00:24:04,902 Έχεις πολύ χαμηλή αναλογία λίπους-μυϊκής μάζας. 291 00:24:05,611 --> 00:24:07,488 Ευχαριστώ. Κάνω ό,τι μπορώ. 292 00:24:10,324 --> 00:24:13,911 Αυτό το μηχάνημα είναι κυρίως για αρχαρίους, 293 00:24:13,995 --> 00:24:16,581 για άτομα που δεν έχουν συγκεκριμένη ρουτίνα. 294 00:24:17,707 --> 00:24:20,168 Ξέρει ποιος είμαι; Θέλει να με ξεφορτωθεί; 295 00:24:20,251 --> 00:24:23,754 Θέλω ν' αλλάξω μέθοδο και θα ήθελα καμιά πρόταση. 296 00:24:28,217 --> 00:24:32,722 Αυτό το μηχάνημα θα σε κάνει φέτες πιο γρήγορα κι από σεφ σε σούσι μπαρ. 297 00:24:33,222 --> 00:24:35,308 -Έλα, δοκίμασέ το. -Εντάξει. 298 00:24:36,058 --> 00:24:38,144 Δεν φαίνεται να με αναγνωρίζει. 299 00:24:39,770 --> 00:24:41,606 -Ώπα! -Πρόσεχε. 300 00:24:41,689 --> 00:24:44,567 Ίσως δυσκολευτεί να κρύψει το μίσος του για τη Βόγκελ. 301 00:24:45,067 --> 00:24:48,696 Διαβάζω όταν γυμνάζομαι, για να μην έχω ναυτία. 302 00:24:48,779 --> 00:24:50,698 Αυτό είναι φοβερό. Το 'χεις ακουστά; 303 00:24:51,157 --> 00:24:52,575 Δεν διαβάζω πολύ. 304 00:24:53,034 --> 00:24:55,536 Θα έχεις ακουστά τη συγγραφέα, είναι πολύ διάσημη. 305 00:24:56,287 --> 00:24:58,623 Την αποκαλούν "Αυθεντία στους Ψυχοπαθείς". 306 00:24:59,916 --> 00:25:02,752 Δόκτωρ Έβελιν Βόγκελ; Δεν την έχω ακουστά. 307 00:25:02,835 --> 00:25:06,130 Φυσικά την έχει ακουστά, τον παρακολουθούσε. Λέει ψέματα. 308 00:25:07,506 --> 00:25:13,179 Μιας κι είσαι τόσο γυμνασμένος, βάλ' το τουλάχιστον στο 5 για να το νιώσεις. 309 00:25:13,262 --> 00:25:16,057 Γιατί να πει ψέματα αν δεν έχει κάτι να κρύψει; 310 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 Ναι, το νιώθω. 311 00:25:17,767 --> 00:25:19,185 -Ναι; -Ναι. 312 00:25:22,146 --> 00:25:23,564 Παίρνε ανάσες. 313 00:25:26,234 --> 00:25:28,110 Πήγες να δεις τον Γκαλούτσο; 314 00:25:28,986 --> 00:25:30,529 Θα μπορούσες να μας εκθέσεις. 315 00:25:30,613 --> 00:25:32,949 Άξιζε το ρίσκο. Σίγουρα κρύβει κάτι. 316 00:25:34,867 --> 00:25:36,035 Τι κάνουμε τώρα; 317 00:25:36,786 --> 00:25:39,413 Θα μπω στο σπίτι του αύριο, που θα είναι στη δουλειά, 318 00:25:39,497 --> 00:25:41,707 για να βρω στοιχεία που να τον ενοχοποιούν. 319 00:25:41,791 --> 00:25:43,668 Κι αν στο ενδιάμεσο μου επιτεθεί; 320 00:25:43,751 --> 00:25:45,836 Έχεις τρόπο να προστατευτείς; 321 00:25:46,629 --> 00:25:49,090 Έχω όπλο. Χρόνια έχω να το χρησιμοποιήσω. 322 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Φρόντισε να 'ναι γεμάτο και τηλεφώνησέ μου αν με χρειαστείς. 323 00:25:52,468 --> 00:25:54,053 Θα βγω με τη Ντεμπ για φαγητό. 324 00:25:54,428 --> 00:25:57,306 -Θα μιλήσουμε αργότερα. -Στάσου. 325 00:25:57,390 --> 00:26:01,060 Σκεφτόμουν κάτι από την τελευταία φορά που μιλήσαμε. 326 00:26:01,769 --> 00:26:02,603 Ναι; 327 00:26:03,145 --> 00:26:05,481 Όταν επινοήσαμε τον Κώδικα με τον Χάρι, 328 00:26:05,940 --> 00:26:09,026 επέμενε να σκοτώνεις μόνο εγκληματίες. 329 00:26:09,110 --> 00:26:14,532 Εγώ επέμενα ο πρώτος κανόνας του Κώδικα να είναι "Να μην σε πιάσουν". 330 00:26:16,367 --> 00:26:18,202 Για να έχεις λίγη ελευθερία. 331 00:26:21,414 --> 00:26:22,456 Ωραία. 332 00:26:23,165 --> 00:26:25,084 Το ερώτημά μου είναι το εξής. 333 00:26:27,837 --> 00:26:32,258 Όταν η αδερφή σου έμαθε ποιος είσαι και τι κάνεις, 334 00:26:35,177 --> 00:26:36,846 γιατί δεν τη σκότωσες; 335 00:26:36,929 --> 00:26:37,847 Τι; 336 00:26:38,306 --> 00:26:40,349 Φυσικά δεν θα ενέκρινα κάτι τέτοιο, 337 00:26:40,433 --> 00:26:44,520 αλλά αφού η Ντέμπρα έμαθε την αλήθεια για σένα, σαφέστατα είναι επικίνδυνο. 338 00:26:44,603 --> 00:26:48,065 Δεν θα σκότωνα ποτέ τη Ντέμπρα. Είναι αδερφή μου. Την αγαπώ. 339 00:26:49,317 --> 00:26:51,277 Τι ακριβώς αγαπάς σ' εκείνη; 340 00:26:55,406 --> 00:26:57,074 Τι εννοείς; 341 00:26:57,158 --> 00:26:59,410 Όταν ένας ψυχοπαθής μιλάει γι' αγάπη, 342 00:27:00,244 --> 00:27:03,456 δεν σημαίνει ό,τι σημαίνει για τους κανονικούς ανθρώπους. 343 00:27:03,539 --> 00:27:05,291 Τι αγαπάς σ' εκείνη; 344 00:27:09,295 --> 00:27:10,588 Δεν ξέρω. 345 00:27:13,966 --> 00:27:16,802 Μ' αρέσει να τρώμε μπριζόλα και να πίνουμε μπύρα μαζί. 346 00:27:18,679 --> 00:27:23,559 Και μέχρι προσφάτως, το γεγονός ότι ήταν πάντα δίπλα μου. 347 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 Το ότι με θαύμαζε. 348 00:27:27,063 --> 00:27:29,690 Όλα αυτά δεν έχουν σχέση με τη Ντέμπρα. 349 00:27:30,524 --> 00:27:33,235 Έχουν σχέση με το τι κάνει για σένα. 350 00:27:34,320 --> 00:27:35,863 Με λες εγωιστή, δηλαδή; 351 00:27:35,946 --> 00:27:37,448 Δεν σου ασκώ κριτική. 352 00:27:38,657 --> 00:27:41,410 Η ανιδιοτελής αγάπη είναι δύσκολη και για τους κανονικούς ανθρώπους. 353 00:27:41,494 --> 00:27:43,621 Για τους ψυχοπαθείς... 354 00:27:44,914 --> 00:27:45,998 είναι αδύνατη. 355 00:27:46,332 --> 00:27:49,085 Γιατί μου τα λες αυτά; Για να νιώσω άσχημα για τον εαυτό μου; 356 00:27:49,168 --> 00:27:50,795 Απεναντίας. 357 00:27:51,670 --> 00:27:53,798 Θέλω να χαρείς με αυτό που είσαι. 358 00:27:54,173 --> 00:27:56,008 Σου το είπα, είσαι τέλειος. 359 00:27:56,717 --> 00:27:59,261 Πώς το λες αυτό ενώ ξέρεις τι έχω κάνει στη Ντεμπ; 360 00:27:59,345 --> 00:28:00,763 Εκεί θέλω να καταλήξω. 361 00:28:01,138 --> 00:28:03,182 Είσαι τέλειος ως ψυχοπαθής. 362 00:28:03,265 --> 00:28:06,560 Λες ότι θέλεις να βοηθήσεις τη Ντέμπρα, ότι την αγαπάς. 363 00:28:06,644 --> 00:28:11,107 Είναι λες κι είσαι ο Μιχαήλ Άγγελος και προσπαθείς να παίξεις μπάντζο. 364 00:28:11,190 --> 00:28:12,733 Προσπαθώ να είμαι καλός αδερφός. 365 00:28:12,817 --> 00:28:15,486 Γιατί δεν αφήνεις εμένα να βοηθήσω τη Ντέμπρα; 366 00:28:15,569 --> 00:28:17,571 Γιατί δεν θα σε άκουγε καν. 367 00:28:18,531 --> 00:28:20,741 Είμαι ο μόνος που την καταλαβαίνει. 368 00:28:21,617 --> 00:28:25,830 Ντέξτερ, παραδέχτηκες ότι είσαι η αιτία των βασάνων της. 369 00:28:27,081 --> 00:28:29,458 Πώς περιμένεις να είσαι και η λύση; 370 00:28:30,543 --> 00:28:32,002 Μπορώ να χειριστώ τη Ντεμπ. 371 00:28:33,629 --> 00:28:35,756 Αυτό κάνω όλη μου τη ζωή. 372 00:28:38,968 --> 00:28:40,052 Επόμενη ερώτηση. 373 00:28:40,136 --> 00:28:44,432 Οι κινήσεις που κάνει κάποιος για να αποφύγει την αντίδραση του αστυνομικού. 374 00:28:44,515 --> 00:28:48,811 Α. ενεργητική επίθεση, Β. σωματική αντίσταση, 375 00:28:48,894 --> 00:28:53,149 Γ. ενεργητική αντίσταση και Δ. ενεργητική αποφυγή. 376 00:28:54,984 --> 00:28:56,736 Β. ενεργητική επίθεση. 377 00:28:56,819 --> 00:29:00,990 Το ενεργητική επίθεση είναι το Α. 378 00:29:01,365 --> 00:29:02,491 Και το Β είναι λάθος. 379 00:29:03,117 --> 00:29:05,453 Η απάντηση είναι το Γ, ενεργητική αντίσταση. 380 00:29:06,036 --> 00:29:08,414 -Μισό, μπερδεύτηκα. -Φυσικά μπερδεύτηκες. 381 00:29:08,748 --> 00:29:11,167 Δίκιο είχε ο Μάθιους. Χαμένη υπόθεση είσαι. 382 00:29:11,250 --> 00:29:13,627 Έλεος, Έιντζελ! Χαλάρωσε. 383 00:29:13,711 --> 00:29:15,963 Ναι, Έιντζελ, χαλάρωσε. 384 00:29:16,547 --> 00:29:21,802 Εκτέθηκα για χάρη σου στον Μάθιους. Το καλό που σου θέλω να μην τα σκατώσεις. 385 00:29:22,303 --> 00:29:23,721 Θα πάψεις να τον πρήζεις; 386 00:29:23,804 --> 00:29:27,475 Είναι κουρασμένος, τον καλέσατε χαράματα να έρθει για εκείνη την υπόθεση. 387 00:29:27,558 --> 00:29:29,643 Ποια υπόθεση; Δεν υπάρχει υπόθεση. 388 00:29:35,149 --> 00:29:36,150 Εγώ λέω... 389 00:29:40,112 --> 00:29:41,322 Σας αφήνω να τα πείτε. 390 00:29:53,125 --> 00:29:55,294 Πού πήγες στις 4 το πρωί, λοιπόν; 391 00:29:55,753 --> 00:29:58,339 Η Ντεμπ είχε πρόβλημα και ήθελε τη βοήθειά μου. 392 00:29:58,422 --> 00:30:00,674 Περνάει ζόρικα τελευταία. 393 00:30:02,301 --> 00:30:05,429 Και γιατί πήρε εσένα; Γιατί δεν πήρε τον αδερφό της; 394 00:30:05,513 --> 00:30:07,848 Δεν τα πάνε καλά. 395 00:30:08,474 --> 00:30:11,852 -Κι είναι φίλη. Δεν μπορούσα να αρνηθώ. -Δεν είναι μόνο φίλη. 396 00:30:12,436 --> 00:30:14,396 Έλα τώρα, πηδιόσασταν! 397 00:30:15,564 --> 00:30:18,651 Και τώρα παίρνει τηλέφωνο εσένα για τα πάντα. 398 00:30:19,401 --> 00:30:21,237 Τι να σκεφτώ, δηλαδή; 399 00:30:21,737 --> 00:30:27,701 Τζέιμι, σου τ' ορκίζομαι, δεν συμβαίνει τίποτα ανάμεσα σ' εμένα και τη Ντεμπ. 400 00:30:27,785 --> 00:30:31,038 -Και τότε γιατί είπες ψέματα; -Γιατί δεν περίμενα να το καταλάβεις. 401 00:30:32,164 --> 00:30:34,750 Έχεις δίκιο. Δεν το καταλαβαίνω. 402 00:30:35,417 --> 00:30:36,877 Καλή όρεξη. 403 00:30:56,814 --> 00:30:59,233 Τι στον διάολο κάνουμε σ' αυτό το άθλιο μέρος; 404 00:31:00,401 --> 00:31:03,362 Να σας φέρω κάτι να πιείτε; Έχουμε μεγάλη ποικιλία σε κοκτέιλ. 405 00:31:03,445 --> 00:31:05,197 Ένα σκέτο ουίσκι, ευχαριστώ. 406 00:31:07,283 --> 00:31:09,034 Δύο κόκα κόλα, παρακαλώ. 407 00:31:11,537 --> 00:31:13,330 Το ήξερα ότι ήταν λάθος το αποψινό. 408 00:31:13,914 --> 00:31:15,207 Ήθελα να σου δείξω κάτι. 409 00:31:16,917 --> 00:31:20,170 Βλέπεις αυτόν εκεί τον άντρα, τον πατέρα; 410 00:31:22,339 --> 00:31:25,134 -Ναι. -Σου φαίνεται γνωστός; 411 00:31:29,805 --> 00:31:31,223 Δεν ξέρω. 412 00:31:38,355 --> 00:31:40,274 Γαμώτο, φοράει αλεξίσφαιρο! 413 00:31:48,699 --> 00:31:49,742 Ακίνητος! 414 00:31:49,825 --> 00:31:52,870 -Αυτό έγινε πριν από πολύ καιρό. -Ναι, αλλά κοίτα. 415 00:31:56,540 --> 00:31:58,459 Τον βλέπεις τον τύπο που έσωσες; 416 00:32:00,294 --> 00:32:02,296 Αυτός εκεί είναι. 417 00:32:10,346 --> 00:32:13,349 Η κορούλα του δεν θα είχε πατέρα αν δεν ήσουν εσύ. 418 00:32:13,766 --> 00:32:16,727 Γι' αυτό σ' έφερα σ' αυτό το άθλιο μέρος, για να δεις αυτό. 419 00:32:22,566 --> 00:32:26,362 Θεωρείς πως είσαι κακός άνθρωπος μετά απ' ό,τι έγινε, αλλά δεν είσαι. 420 00:32:26,445 --> 00:32:29,782 Είσαι καλός άνθρωπος. 421 00:32:32,910 --> 00:32:34,787 Έχεις κάνει πολύ καλό στον κόσμο. 422 00:32:49,009 --> 00:32:50,803 Πεθαίνω της πείνας. 423 00:33:38,183 --> 00:33:40,936 Καλά να περάσεις στο εμπορικό. 424 00:33:43,939 --> 00:33:46,525 Κατανοώ ότι δεν είναι η έκβαση που περιμένατε, 425 00:33:46,608 --> 00:33:49,695 αλλά μπορεί να βοηθήσει για ευνοϊκό συμβιβασμό στο διαζύγιο. 426 00:33:55,784 --> 00:33:58,537 Αν θέλετε, μπορούμε να τις στείλουμε στον δικηγόρο σας. 427 00:34:04,126 --> 00:34:05,335 Δεν ξέρω. 428 00:34:06,754 --> 00:34:10,799 Δεν χρειάζεται ν' αποφασίσετε τώρα. Το καταλαβαίνω ότι είναι δύσκολο. 429 00:34:11,592 --> 00:34:14,178 Δεν ξέρω αν είναι αυτός. 430 00:34:16,513 --> 00:34:17,765 Συγγνώμη; 431 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 Ο άνδρας στις φωτογραφίες. 432 00:34:20,893 --> 00:34:23,020 Δεν είμαι σίγουρη ότι είναι ο σύζυγός μου. 433 00:34:24,772 --> 00:34:27,316 Αυτός είναι. Δείτε, φαίνεται το πρόσωπό του. 434 00:34:27,399 --> 00:34:29,068 Όχι καθαρά. 435 00:34:29,735 --> 00:34:31,153 Δεν έχει καλό φωτισμό. 436 00:34:31,236 --> 00:34:33,822 Κυρία Τζεράρντ, πάντα είμαστε πολύ προσεκτικοί... 437 00:34:33,906 --> 00:34:35,449 Ήταν λάθος. 438 00:34:35,532 --> 00:34:38,452 -Κυρία Τζεράρντ... -Συγγνώμη που σπατάλησα τον χρόνο σας. 439 00:34:38,535 --> 00:34:40,329 Θ' αφήσω μια επιταγή στην υποδοχή. 440 00:34:46,877 --> 00:34:49,880 Πλάκα μας κάνει; Προφανώς και είναι ο άντρας της. 441 00:34:53,383 --> 00:34:57,513 Απλώς δεν ήθελε να το δει. Οι άνθρωποι συνηθίζουν να ζουν στην άρνηση. 442 00:34:58,555 --> 00:35:00,307 Είναι πιο εύκολο. 443 00:35:12,444 --> 00:35:14,947 Ο Γκαλούτσο πρέπει να είναι αυτός που ψάχνουμε. 444 00:35:29,586 --> 00:35:33,215 Γιατί ο Γκαλούτσο να είναι τόσο τσαπατσούλης παντού εκτός από εδώ; 445 00:36:00,033 --> 00:36:03,120 Γι' αυτό η κουζίνα είναι τόσο καθαρή. Εδώ σκοτώνει. 446 00:36:03,203 --> 00:36:05,956 Δεν τσέκαρε το ποσοστό λίπους μου για την υγεία μου. 447 00:36:06,039 --> 00:36:09,042 Με τσέκαρε για να δει αν του κάνω σαν κυρίως πιάτο. 448 00:36:09,126 --> 00:36:10,085 ΣΥΚΩΤΙ - ΕΝΤΕΡΑ 449 00:36:10,169 --> 00:36:13,547 Φυσικά είναι χασάπης, αλλά είναι αυτός ο Νευροχειρουργός; 450 00:36:23,307 --> 00:36:24,933 Ο δολοφόνος αφήνει πτώματα έξω, 451 00:36:25,017 --> 00:36:28,353 αλλά ο Γκαλούτσο διατηρεί τα πτώματα σε ζωμό για να πάρουν άρωμα. 452 00:36:28,437 --> 00:36:34,109 Αυτός ο εγκέφαλος είναι ανέπαφος και τον αφήνει να μαριναριστεί σε ζωμό με σκόρδο. 453 00:36:35,152 --> 00:36:38,238 Ο Γκαλούτσο δεν θα χαράμιζε εγκεφάλους για να τους στείλει στη Βόγκελ. 454 00:36:38,322 --> 00:36:40,657 Είναι μεζέδες. Τους τρώει. 455 00:36:42,993 --> 00:36:46,205 Άρα αυτός που μας έχει στοχοποιήσει κυκλοφορεί ακόμα εκεί έξω 456 00:36:46,288 --> 00:36:48,207 κι έχει ακόμα το πάνω χέρι. 457 00:36:55,464 --> 00:36:57,341 Γαμώτο, φοράει αλεξίσφαιρο! 458 00:37:18,987 --> 00:37:21,156 Γαμώτο, φοράει αλεξίσφαιρο! 459 00:37:38,966 --> 00:37:43,262 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΑΪΑΜΙ ΑΡΓΗΓΕΙΟ 460 00:38:12,791 --> 00:38:15,210 Ντεμπ, τι κάνεις εδώ; 461 00:38:18,755 --> 00:38:21,425 Θέλω να δώσω μια επίσημη κατάθεση. 462 00:38:22,509 --> 00:38:24,094 Πόσο έχεις πιει; 463 00:38:25,846 --> 00:38:27,514 Έχω πιει λιγάκι. 464 00:38:27,597 --> 00:38:32,352 -Δεν πάμε να πάρουμε καφέ; -Δεν θέλω καφέ, να ομολογήσω θέλω. 465 00:38:33,645 --> 00:38:35,605 Τι θέλεις να ομολογήσεις; 466 00:38:38,442 --> 00:38:40,652 Εγώ σκότωσα τη Λαγκουέρτα. 467 00:38:43,280 --> 00:38:45,824 -Τι έκανες, λέει; -Εγώ σκότωσα... 468 00:38:46,491 --> 00:38:48,744 Πάμε κάπου ήσυχα να τα πούμε. 469 00:38:48,827 --> 00:38:51,330 -Γαμώτο! -Εγώ είμαι εδώ. 470 00:38:52,080 --> 00:38:53,206 Ήρεμα. 471 00:38:54,124 --> 00:38:55,125 Ηρέμησε. 472 00:39:12,017 --> 00:39:13,602 Τι είναι αυτά που λες; 473 00:39:14,561 --> 00:39:17,230 Σου είπα. Σκότωσα τη Λαγκουέρτα. 474 00:39:17,898 --> 00:39:20,484 -Δεν έχει λογική αυτό. -Έχει. 475 00:39:22,944 --> 00:39:26,948 Την παραμονή της Πρωτοχρονιάς, ήμουν στο Papa's. 476 00:39:28,992 --> 00:39:31,995 Πήρα στο Κέντρο για να μάθω πού πήγαινε. 477 00:39:32,079 --> 00:39:36,958 Είπε ότι πήγαινε στο ναυπηγείο όπου είχε δει τον Εστράδα. 478 00:39:37,292 --> 00:39:40,045 Και νιώθεις ένοχη που δεν πήγες να τη βοηθήσεις. 479 00:39:40,128 --> 00:39:42,756 Δεν νιώθω ένοχη, είμαι ένοχη. 480 00:39:42,839 --> 00:39:46,093 Όχι, δεν πρέπει να σκέφτεσαι έτσι για τον εαυτό σου. 481 00:39:46,593 --> 00:39:49,930 -Δεν μπορούσες να ξέρεις τι έκανε εκεί. -Ήξερα. 482 00:39:51,932 --> 00:39:53,350 Εγώ τη σκότωσα. 483 00:39:54,559 --> 00:39:58,563 Ντεμπ, ο Εστράδα σκότωσε τη Λαγκουέρτα, κι οι δύο το ξέρουμε. 484 00:40:00,857 --> 00:40:05,070 -Δεν έγινε αυτό, εγώ θα σου πω τι έγινε. -Ξέρω τι έγινε. 485 00:40:05,153 --> 00:40:08,615 Η σφαίρα που σκότωσε τη Λαγκουέρτα προήλθε από το όπλο του Εστράδα. 486 00:40:08,949 --> 00:40:12,577 Αυτός έριξε πρώτος, το τραύμα ήταν διαμπερές, δεν βρέθηκε ποτέ η σφαίρα. 487 00:40:12,661 --> 00:40:15,997 Έριξε κι εκείνη, αυτός έπεσε κάτω, ξαναπυροβόλησε άλλη μία φορά 488 00:40:16,081 --> 00:40:19,167 κι αυτή η σφαίρα αποδείχτηκε ότι ήταν από το όπλο του Εστράδα. 489 00:40:20,043 --> 00:40:21,920 Πέθαναν ταυτόχρονα. 490 00:40:24,673 --> 00:40:26,883 -Δεν ισχύει αυτό. -Ισχύει. 491 00:40:27,342 --> 00:40:29,761 Ο Ντέξτερ μας είπε πώς έγινε. 492 00:40:29,845 --> 00:40:31,721 Ο Ντέξτερ! Γαμώτο! 493 00:40:33,890 --> 00:40:36,226 Τζόι, πρέπει να με πιστέψεις! 494 00:40:36,309 --> 00:40:39,688 Καλά, καλά, σε πιστεύω, εντάξει; 495 00:40:40,939 --> 00:40:42,065 Εντάξει. 496 00:40:42,399 --> 00:40:43,442 Ορίστε. 497 00:40:44,860 --> 00:40:47,154 Γράψε ό,τι θυμάσαι από εκείνο το βράδυ. 498 00:40:47,237 --> 00:40:48,363 -Εντάξει. -Ωραία. 499 00:40:48,447 --> 00:40:50,157 Καλώς. 500 00:40:53,285 --> 00:40:55,328 -Εντάξει. -Έρχομαι σε λίγο. 501 00:41:04,963 --> 00:41:09,217 Ο Άρνολντ Γκόρντον; Χειρουργός τραύματος. Σαφώς κι έχει τις γνώσεις να το κάνει. 502 00:41:09,301 --> 00:41:10,218 Κίνητρο; 503 00:41:10,302 --> 00:41:12,846 Ποτέ δεν του άρεσε που τον έλεγα ψυχοπαθή 504 00:41:12,929 --> 00:41:16,933 κι απειλούσε να μου κάνει κακό αν έλεγα ποτέ σε κανέναν ότι ήταν. 505 00:41:21,771 --> 00:41:24,816 -Μόργκαν. -Πρέπει να έρθεις στο Τμήμα. 506 00:41:24,900 --> 00:41:26,276 Είμαι λίγο απασχολημένος. 507 00:41:26,359 --> 00:41:28,820 Η αδελφή σου ομολόγησε ότι σκότωσε τη Λαγκουέρτα. 508 00:41:28,904 --> 00:41:31,281 -Τι; -Είναι μεθυσμένη, φτιαγμένη, δεν ξέρω. 509 00:41:31,364 --> 00:41:33,617 Την έβαλα στην αίθουσα ανακρίσεων για να μην τη δουν. 510 00:41:33,700 --> 00:41:36,244 -Φρόντισε να μείνει εκεί. Έρχομαι. -Καλώς. 511 00:41:39,331 --> 00:41:40,749 Όλα εντάξει; 512 00:41:41,500 --> 00:41:42,709 Η Ντέμπρα. 513 00:41:44,669 --> 00:41:46,713 Θέλω να έρθεις μαζί μου στο Τμήμα. 514 00:41:47,589 --> 00:41:49,799 -Έγινε κάτι; -Ναι. 515 00:41:54,137 --> 00:41:56,181 Δεν το πιστεύω ότι ομολόγησε. 516 00:41:56,264 --> 00:41:58,808 Νόμιζα ότι την έκανα να δει ότι είναι καλός άνθρωπος. 517 00:41:58,892 --> 00:42:02,020 Μόνο έτσι θα μπορούσε να ανακουφιστεί από τις ενοχές. 518 00:42:02,812 --> 00:42:07,567 Θέλω να με βοηθήσεις να την ξεμπλέξω. Να πεις ως ειδικός ότι έχει καταρρεύσει. 519 00:42:07,651 --> 00:42:11,196 Είσαι σίγουρος; Μπορεί αυτό να είναι το καλύτερο για εκείνη. 520 00:42:11,279 --> 00:42:13,615 Να περάσει την υπόλοιπη ζωή της στη φυλακή; 521 00:42:13,698 --> 00:42:16,326 -Είναι το τελευταίο που χρειάζεται. -Όπως κι εσύ. 522 00:42:16,409 --> 00:42:18,954 Αν μπει στη φυλακή η Ντέμπρα, θα μπεις κι εσύ. 523 00:42:19,329 --> 00:42:23,041 Παραδέξου το, Ντέξτερ, κυρίως για τον εαυτό σου ανησυχείς. 524 00:42:23,124 --> 00:42:24,376 Δεν ισχύει αυτό. 525 00:42:25,710 --> 00:42:29,089 -Σου είπα, την αγαπώ. -Όχι όπως σε αγαπάει εκείνη. 526 00:42:29,172 --> 00:42:32,801 Όταν η Ντέμπρα σκότωσε τη Λαγκουέρτα, το έκανε από αληθινή, ανιδιοτελή αγάπη. 527 00:42:32,884 --> 00:42:35,971 Θυσίασε ό,τι πίστευε για χάρη σου. 528 00:42:37,264 --> 00:42:38,848 Το βλέπεις αυτό; 529 00:42:40,475 --> 00:42:44,646 Η αδελφή σου χρειάζεται βοήθεια ειδικού. Εσύ δεν μπορείς να κάνεις τίποτα άλλο. 530 00:42:46,231 --> 00:42:48,400 Δεν γίνεται να την εγκαταλείψω. 531 00:42:49,859 --> 00:42:51,027 Δεν μπορώ. 532 00:43:08,670 --> 00:43:10,880 Γεια σου, Ντεξ. Δόκτορα Βόγκελ. 533 00:43:10,964 --> 00:43:14,134 Είναι παλιά φίλη της Ντεμπ και του μπαμπά, ίσως μπορεί να βοηθήσει. 534 00:43:14,217 --> 00:43:16,344 -Ακόμα στην αίθουσα ανακρίσεων είναι; -Ναι. 535 00:43:16,928 --> 00:43:21,308 -Είπες σε κανέναν άλλον τι είπε; -Όχι βέβαια, λέει παλαβά. Έχει πιεστεί. 536 00:43:21,391 --> 00:43:25,937 Θα είναι διαταραχή μετατραυματικού στρες, μετά τον θάνατο της αρχηγού Λαγκουέρτα. 537 00:43:26,021 --> 00:43:26,896 Δεν ήταν εκεί. 538 00:43:26,980 --> 00:43:29,983 Ένα σύνηθες σύμπτωμα είναι οι ενοχές του επιζήσαντος. 539 00:43:30,066 --> 00:43:33,361 Η πίστη ότι θα μπορούσε με κάποιον τρόπο να αποτρέψει όσα έγιναν. 540 00:43:33,445 --> 00:43:36,990 -Αυτό της έλεγα κι εγώ. -Συνήθης αντίδραση σε τέτοιες καταστάσεις. 541 00:43:37,073 --> 00:43:38,700 Πρέπει να φύγει από εδώ. 542 00:43:41,745 --> 00:43:44,039 Τι στον διάολο κάνεις εσύ εδώ; 543 00:43:44,122 --> 00:43:45,540 Πρόσεχε τον διάδρομο. 544 00:43:46,249 --> 00:43:48,877 Ντεμπ, από εδώ η δόκτωρ Βόγκελ, ήταν φίλη του μπαμπά. 545 00:43:48,960 --> 00:43:50,754 Εμπιστεύσου τη, θα σε βοηθήσει. 546 00:43:50,837 --> 00:43:54,507 -Γεια σου, Ντέμπρα. -Χέστηκα ποια είσαι. Ξεκουμπίσου! 547 00:43:54,591 --> 00:43:57,135 Ντέμπρα, ξέρω πόσο πόνο νιώθεις, 548 00:43:57,218 --> 00:44:01,306 αλλά πρέπει να το συζητήσουμε, προτού κάνεις κάτι για το οποίο θα μετανιώσεις. 549 00:44:01,389 --> 00:44:05,518 Αυτό για το οποίο μετανιώνω έγινε πριν από έξι μήνες. 550 00:44:05,602 --> 00:44:08,521 Θα ομολογήσω τα πάντα, θα πω όλη την αλήθεια! 551 00:44:08,605 --> 00:44:10,523 -Δεν μπορείς να με σταματήσεις! -Σε παρακαλώ! 552 00:44:10,607 --> 00:44:12,275 Κουίν, άνοιξέ μου! 553 00:44:14,152 --> 00:44:16,780 -Ενδιαφέρον. -Κράτα αυτό. 554 00:44:20,992 --> 00:44:22,494 Λιποθύμησε. 555 00:44:23,620 --> 00:44:25,872 Πρέπει να την πάμε στο σπίτι να ξεκουραστεί. 556 00:44:26,331 --> 00:44:27,415 Πάμε, λοιπόν. 557 00:44:33,254 --> 00:44:34,798 Θα συνέλθει; 558 00:44:34,881 --> 00:44:36,091 Και βέβαια. 559 00:44:36,591 --> 00:44:41,012 Ίσως χρειάζεται λίγη δουλειά, αλλά η Ντέμπρα θα το ξεπεράσει. 560 00:44:43,431 --> 00:44:46,267 -Χρειάζεσαι κάτι άλλο; -Προς το παρόν, όχι. 561 00:44:46,351 --> 00:44:49,229 Σ' ευχαριστώ που με πήρες. Έκανες το σωστό. 562 00:44:54,442 --> 00:44:55,985 Τι στον διάολο; 563 00:45:11,209 --> 00:45:14,337 Σίγουρα θα συνέλθει, με όλα αυτά που έχει στον οργανισμό της; 564 00:45:14,421 --> 00:45:17,298 Σωματικά είναι καλά, ήταν πολύ μικρή η δόση. 565 00:45:17,966 --> 00:45:19,634 Συναισθηματικά, όμως... 566 00:45:24,222 --> 00:45:25,640 Εγώ φταίω για όλα. 567 00:45:26,391 --> 00:45:28,226 Μην είσαι αυστηρός με τον εαυτό σου. 568 00:45:29,018 --> 00:45:30,520 Έπρεπε να σε είχα ακούσει. 569 00:45:32,105 --> 00:45:35,316 Νόμιζα ότι μπορούσα να το διορθώσω, αλλά έχεις δίκιο, δεν μπορώ. 570 00:45:36,317 --> 00:45:38,862 Δεν θέλω να γίνεται χειρότερα εξαιτίας μου. 571 00:45:47,328 --> 00:45:49,247 Θεωρείς ότι μπορείς να τη βοηθήσεις; 572 00:45:51,958 --> 00:45:52,959 Ναι. 573 00:46:00,467 --> 00:46:01,426 Εντάξει. 574 00:46:03,595 --> 00:46:04,762 Πήγαινε. 575 00:46:05,889 --> 00:46:07,557 Άσε με να κάνω τη δουλειά μου. 576 00:46:09,058 --> 00:46:10,018 Στάσου. 577 00:46:25,325 --> 00:46:26,826 Ντέξτερ, τι κάνεις; 578 00:46:27,577 --> 00:46:29,829 Θα τσαντιστεί όταν ξυπνήσει. 579 00:46:31,498 --> 00:46:34,292 -Ίσως γίνει και βίαιη. -Μπορώ να τη χειριστώ. 580 00:46:35,627 --> 00:46:37,504 Δεν την ξέρεις την αδερφή μου. 581 00:46:42,634 --> 00:46:43,927 Ευχαριστώ. 582 00:46:49,307 --> 00:46:50,975 Η Βόγκελ είχε δίκιο. 583 00:46:51,684 --> 00:46:53,311 Είμαι τέλειος. 584 00:46:58,483 --> 00:47:00,276 Αλλά μόνο σ' ένα πράγμα. 585 00:47:15,583 --> 00:47:18,628 Αηδιαστικέ κανίβαλε. 586 00:47:19,921 --> 00:47:22,799 Κατατρώς την ανθρώπινη σάρκα. 587 00:47:26,302 --> 00:47:29,889 Κάποτε αδυνατούσα να φανταστώ ότι θα υπήρχε άνθρωπος σαν εσένα, 588 00:47:31,099 --> 00:47:32,809 που να κάνει αυτά που κάνεις. 589 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Αλλά τώρα αντιλαμβάνομαι ότι είμαι ακριβώς σαν εσένα. 590 00:47:43,695 --> 00:47:46,155 Κατατρώω όσους αγαπώ. 591 00:47:47,305 --> 00:48:47,402 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm