1 00:00:09,635 --> 00:00:11,345 Στα προηγούμενα... 2 00:00:11,512 --> 00:00:12,555 Τι έκανες στον Γιέιτς; 3 00:00:12,638 --> 00:00:16,851 Έχει μια ουλή στο κεφάλι, στο σημείο όπου κάνει την τομή ο δολοφόνος. 4 00:00:17,310 --> 00:00:22,023 Άλλο ψηλοτάκουνα, άλλο μυαλά. Δεν είναι και η συνήθης τακτική του δολοφόνου. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,817 Ο Άλμπερτ δεν θα ήταν ο πρώτος που αλλάζει μέθοδο. 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,236 Βρήκε έναν ήρωα. 7 00:00:28,071 --> 00:00:31,574 -Την ξέρω. Τζάνετ Θόρτον. -Θα γίνει καλά η κοπέλα; 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,202 Σταμάτησα την αιμορραγία. Την άφησα στα Επείγοντα. 9 00:00:34,619 --> 00:00:38,372 -Φάκελοι ασθενών. Των δικών σου ασθενών. -Ντέξτερ, μη. 10 00:00:38,456 --> 00:00:43,753 "Ξεγέλασε τον εαυτό του. Νομίζει πως ό,τι νιώθει για την αδελφή του είναι αληθινό." 11 00:00:43,836 --> 00:00:45,755 Θέλεις να με κρατήσεις μακριά απ' τη Ντεμπ. 12 00:00:46,088 --> 00:00:48,007 Θέλεις να απομονώσεις το υποκείμενό σου. 13 00:00:48,299 --> 00:00:52,678 Για να δεις τι θα κάνει. Μόλις πεθάνει ο Γιέιτς, θα εξαφανιστείς απ' τη ζωή μου. 14 00:00:54,555 --> 00:00:55,598 Το κατάλαβες; 15 00:00:56,432 --> 00:00:58,434 Εσύ; Με τι παλαβώνεις; 16 00:00:58,976 --> 00:01:02,396 -Με τις οικογενειακές μαλακίες. -Οικογένεια σημαίνει μαλακίες. 17 00:01:03,439 --> 00:01:05,191 Μοιάζεις πολύ με τον πατέρα σου. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,403 Ο Χάρι πάλευε με τις ίδιες αμφιβολίες όσον αφορά τον Ντέξτερ. 19 00:01:09,821 --> 00:01:11,656 Ο Κώδικας είναι μια θεωρία. 20 00:01:12,031 --> 00:01:14,700 Αυτό που έκανε ο Ντέξτερ, αυτό που κάναμε εμείς... 21 00:01:15,076 --> 00:01:16,577 Δεν νομίζω ότι μπορώ να το αντέξω. 22 00:01:16,953 --> 00:01:18,371 Ο μπαμπάς αυτοκτόνησε; 23 00:01:18,454 --> 00:01:20,832 Πήρε υπερβολική δόση απ' τα φάρμακά του για την καρδιά. 24 00:01:20,915 --> 00:01:24,460 -Πίστευε ότι είχε δημιουργήσει ένα τέρας. -Νομίζω ότι καταλαβαίνω πώς ένιωθε. 25 00:01:24,794 --> 00:01:26,337 Αλλά έπρεπε να το κάνει πιο σωστά. 26 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:03:57,780 --> 00:04:02,076 Δεν θα βγάλουμε άκρη αν δεν μιλήσει ο ένας απ' τους δύο σας. 28 00:04:04,578 --> 00:04:06,247 Ωραία. 29 00:04:07,915 --> 00:04:11,794 Ντέμπρα, φαίνεται ότι πήγες να σκοτώσεις τον Ντέξτερ κι εσένα. 30 00:04:14,839 --> 00:04:17,174 Ναι, αλλά μετά τον έσωσα. 31 00:04:19,385 --> 00:04:22,388 Με έσωσες; Το έκανες μόνο και μόνο επειδή πήγες να με σκοτώσεις. 32 00:04:22,763 --> 00:04:25,224 -Το ξέρω, αλλά... -Θ' άφηνες ορφανό τον γιο μου. 33 00:04:25,308 --> 00:04:27,727 Ποιος θα φρόντιζε τον Χάρισον; 34 00:04:28,144 --> 00:04:29,228 Ποιος; 35 00:04:32,565 --> 00:04:33,566 Δεν ξέρω. 36 00:04:33,649 --> 00:04:38,029 Όλη μου τη ζωή, η μόνη μου έγνοια ήταν να σε προσέχω και να σε προστατεύω. 37 00:04:38,112 --> 00:04:41,615 Να με προστατεύεις; Χριστέ μου! Αν θεωρείς ότι έτσι με προστατεύεις... 38 00:04:41,699 --> 00:04:43,993 Εντάξει, δεν είμαι τέλειος! 39 00:04:44,952 --> 00:04:48,497 -Το θεωρείς εύκολο να σ' έχω αδερφή; -Δεν μ' ακούς καν. 40 00:04:48,581 --> 00:04:52,001 Δεν καταλαβαίνεις. Είμαι παγιδευμένη στην ομίχλη... 41 00:04:52,084 --> 00:04:56,130 Όχι, δεν καταλαβαίνω. Λέξη δεν άκουσες απ' όσα είπε; 42 00:04:56,672 --> 00:04:59,133 Είμαι βλάκας, έχω περιορισμένη διανοητική ικανότητα. 43 00:04:59,216 --> 00:05:03,346 Γι' αυτό δεν καταλαβαίνω γιατί η αδερφή μου αποπειράθηκε να με σκοτώσει. 44 00:05:04,847 --> 00:05:07,016 Αυτό που είπε ισχύει, Ντέξτερ. 45 00:05:07,350 --> 00:05:11,062 Δεν σκέφτεται καθαρά κάποιος που πάσχει από σύνδρομο μετατραυματικού στρες. 46 00:05:12,521 --> 00:05:16,650 Είναι πολύ μεγάλο το βάρος όσων πέρασε για να το αντέξει. 47 00:05:17,068 --> 00:05:19,487 Η Ντέμπρα ταλαιπωρήθηκε τόσο πολύ, 48 00:05:20,571 --> 00:05:23,282 που αναζήτησε την πρώτη λύση που εμφανίστηκε μπροστά της. 49 00:05:23,366 --> 00:05:26,660 Μόλις είχα μάθει ότι ο μπαμπάς αυτοκτόνησε εξαιτίας σου. 50 00:05:27,953 --> 00:05:29,288 Εξαιτίας αυτού που είσαι. 51 00:05:30,873 --> 00:05:34,502 Μου δημιουργήθηκε τραύμα μ' όλες αυτές τις μαλακίες. 52 00:05:34,585 --> 00:05:37,755 Κι είπες να μας σκοτώσεις και τους δύο να λυθεί το πρόβλημα. 53 00:05:40,341 --> 00:05:43,177 Παραβλέπεις μια σημαντική λεπτομέρεια απ' όσα έγιναν, Ντέξτερ. 54 00:05:44,011 --> 00:05:46,305 Ναι, αποπειράθηκε να σκοτώσει και τους δύο. 55 00:05:46,555 --> 00:05:48,390 Τότε έπιασε πάτο η Ντέμπρα. 56 00:05:49,433 --> 00:05:52,520 Αλλά τελικά, όπως είπε, σ' έσωσε. 57 00:05:52,686 --> 00:05:55,773 Κι αυτό ήταν το πρώτο βήμα της Ντέμπρα προς την ανάρρωση. 58 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 Να το θεωρήσεις ελπιδοφόρο σημάδι για την αδερφή σου. 59 00:06:01,487 --> 00:06:03,030 Πολύ ωραία. 60 00:06:06,075 --> 00:06:08,035 Χαίρομαι ιδιαίτερα για σένα. 61 00:06:10,287 --> 00:06:13,582 Είχα να πιάσω έναν κατά συρροή δολοφόνο πριν προσπαθήσεις να με πνίξεις. 62 00:06:13,666 --> 00:06:17,253 Αν μ' αφήνεις, λέω ν' ασχοληθώ μ' αυτό, αφού είναι το μόνο στο οποίο διαπρέπω. 63 00:06:18,003 --> 00:06:20,631 -Όχι, Ντέξτερ. -Να πάτε στον διάολο κι οι δύο. 64 00:06:23,259 --> 00:06:25,302 Μην ξεχάσεις να τα σημειώσεις όλα αυτά. 65 00:06:31,851 --> 00:06:33,477 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο θυμωμένο. 66 00:06:34,478 --> 00:06:35,896 Αυτό δεν ήταν μόνο θυμός. 67 00:06:35,980 --> 00:06:37,857 -Δεν ήταν; -Όχι. 68 00:06:38,732 --> 00:06:40,901 Κατά κύριο λόγο είναι πληγωμένος. 69 00:06:40,985 --> 00:06:43,195 Ο Ντέξτερ πληγώθηκε βαθύτατα απ' αυτό που έκανες. 70 00:06:45,406 --> 00:06:47,116 Άρα είμαστε δύο. 71 00:06:49,160 --> 00:06:51,328 Οικογενειακή ψυχοθεραπεία. Ποιος την έχει ανάγκη; 72 00:06:55,583 --> 00:06:58,127 Η οικογένεια είναι ένα βάρος. 73 00:06:58,294 --> 00:06:59,920 Επεμβαίνει. 74 00:07:00,671 --> 00:07:02,173 Ενοχλεί. 75 00:07:04,133 --> 00:07:06,677 -Μπαμπά, θέλω να δω παιδικά. -Διακόπτει. 76 00:07:06,760 --> 00:07:08,470 Πρέπει να ετοιμαστείς για το σχολείο. 77 00:07:08,554 --> 00:07:10,764 -Θέλω να δω παιδικά. -Έχεις σχολείο. 78 00:07:11,182 --> 00:07:13,809 Ο Γιέιτς μπορεί να είναι οπουδήποτε. Ίσως έχει φύγει απ' το Μαϊάμι. 79 00:07:13,893 --> 00:07:15,728 Ντέξτερ, έχεις κανονίσει γι' απόψε; 80 00:07:18,147 --> 00:07:19,815 Δεν ξέρω ακόμα. 81 00:07:20,232 --> 00:07:21,650 Ντεμπ Μόργκαν 82 00:07:23,402 --> 00:07:25,946 -Ντέξτερ Μόργκαν. -Αφήστε μήνυμα. 83 00:07:26,197 --> 00:07:28,324 Εγώ είμαι. Μπορούμε να τα πούμε; 84 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Γαμώτο. 85 00:07:32,578 --> 00:07:34,997 -Χάρισον, μήλο ή μπανάνα; -Μπανάνα. 86 00:07:35,414 --> 00:07:37,458 Έλεγα να καλέσω την Κάσι για φαγητό. 87 00:07:39,585 --> 00:07:40,503 Κάλεσέ την. 88 00:07:40,836 --> 00:07:43,172 -Εδώ εννοώ. -Γιατί; 89 00:07:43,714 --> 00:07:45,132 Νομίζω ότι θα ταιριάζατε. 90 00:07:45,466 --> 00:07:49,178 -Να δω παιδικά για πέντε λεπτά. -Κανένα λεπτό. Πρέπει να ντυθείς. 91 00:07:49,762 --> 00:07:51,180 Επομένως είσαι σύμφωνος; 92 00:07:51,430 --> 00:07:53,557 -Με τι πράγμα; -Με το την καλέσω απόψε. 93 00:07:53,641 --> 00:07:57,144 -Να δω παιδικά για δύο λεπτά; -Δεν το διαπραγματευόμαστε. 94 00:07:57,228 --> 00:07:58,312 -Τώρα. -Στις οκτώ; 95 00:07:58,395 --> 00:08:02,691 -Σε παρακαλώ; -Εντάξει. Χάρισον, δεν θα το πω άλλη φορά. 96 00:08:10,699 --> 00:08:12,117 Ντεμπ Μόργκαν 97 00:08:13,369 --> 00:08:15,120 -Έφυγα. -Γεια. 98 00:08:25,548 --> 00:08:28,092 Για πρώτη φορά, χαίρομαι που δεν είναι εδώ η Ντεμπ. 99 00:08:33,264 --> 00:08:37,226 Θα κλειδωθώ στο εργαστήριο και θα ακούω μόνο τη δική μου φωνή. 100 00:08:37,309 --> 00:08:39,061 Πρέπει να πάμε στην αίθουσα ενημέρωσης. 101 00:08:40,187 --> 00:08:42,606 -Τώρα; -Ναι, τώρα. 102 00:08:54,785 --> 00:08:58,664 -Θ' αναρωτιέσαι γιατί χαμογελάω. -Δεν αναρωτιέμαι ποτέ γιατί χαμογελάς. 103 00:08:58,956 --> 00:09:01,667 Μόλις επιβεβαίωσα ότι έχω κόρη. 104 00:09:02,001 --> 00:09:04,003 Κατάφερες ν' αφήσεις κάποια έγκυο; 105 00:09:04,378 --> 00:09:06,797 Ήμουν δωρητής σπέρματος πριν από 20 χρόνια. 106 00:09:07,172 --> 00:09:09,383 Δηλαδή υπάρχει θηλυκή εκδοχή σου; 107 00:09:09,466 --> 00:09:12,011 Τη γνώρισες. Η Νίκι είναι, που την έστειλες μέσα. 108 00:09:12,094 --> 00:09:14,972 -Η ωραία γκόμενα που σε ήθελε; Δεν παίζει. -Παίζει. 109 00:09:15,055 --> 00:09:19,393 -Έκανες εσύ τόσο ωραία κόρη; -Έκανα. 110 00:09:19,602 --> 00:09:20,686 Σίγουρα είναι δική σου; 111 00:09:20,769 --> 00:09:23,856 Ξεχνάς σε ποιον μιλάς; Ήρθε με όλα τα χαρτιά. 112 00:09:24,231 --> 00:09:26,692 Πήρα δείγμα απ' τα μαλλιά της, τώρα έκανα ανάλυση. 113 00:09:26,775 --> 00:09:30,404 -Είναι Μασούκα, πέρα για πέρα. -Το καημένο το κορίτσι. 114 00:09:31,030 --> 00:09:34,199 Είμαστε κι οι δύο μπαμπάδες, Ντεξ. Τρομερό; 115 00:09:35,576 --> 00:09:37,202 Μπράβο, Βινς. 116 00:09:37,870 --> 00:09:41,081 Σίγουρα θα 'ναι όλα καλά, αλλά να προσέχεις. 117 00:09:41,790 --> 00:09:44,084 Εμφανίζεται μια κόρη ξαφνικά, απ' το πουθενά; 118 00:09:44,293 --> 00:09:45,794 Τι εννοείς; 119 00:09:46,086 --> 00:09:52,718 Μερικές φορές, το κάνουν επειδή θέλουν κάτι. Λεφτά, στέγη, ένα νεφρό, ίσως. 120 00:09:52,968 --> 00:09:54,386 Ή θέλουν να σε σκοτώσουν. 121 00:09:56,055 --> 00:10:00,100 Ο αρχιφύλακας Μπατίστα είναι με τη Τζάνετ Θόρτον, το θύμα μαχαιρώματος 122 00:10:00,184 --> 00:10:04,104 την οποία άφησαν στο νοσοκομείο. Συνήλθε κι είναι έτοιμη να δώσει κατάθεση. 123 00:10:04,188 --> 00:10:07,149 Έζησε. Ένα τρόπαιο λιγότερο για τον Γιέιτς. 124 00:10:07,775 --> 00:10:11,111 Θα κάνω εγώ την ενημέρωση για την υπόθεση Νόρμα Ριβέρα. 125 00:10:11,195 --> 00:10:13,864 Το θύμα έκανε σεξ με κάποιον λίγο πριν δολοφονηθεί. 126 00:10:14,281 --> 00:10:17,618 Θεωρούμε ότι τη σκότωσε αυτός με τον οποίο έκανε σεξ. 127 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 Ντέξτερ, βρήκες σε ποιον ανήκει το σπέρμα; 128 00:10:20,537 --> 00:10:23,374 Δεν βρέθηκε αποτέλεσμα σε καμία απ' τις βάσεις δεδομένων. 129 00:10:23,457 --> 00:10:26,502 Αυτός που είχε σχέσεις με την κυρία Ριβέρα δεν έχει συλληφθεί ποτέ. 130 00:10:27,002 --> 00:10:29,213 Η ιατροδικαστική έκθεση δεν μιλά για αμυντικά τραύματα; 131 00:10:29,296 --> 00:10:32,132 Σωστά. Κατά πάσα πιθανότητα, δεν ήταν βιασμός. 132 00:10:32,216 --> 00:10:34,802 Είχε καλή σχέση με τον δολοφόνο της. 133 00:10:35,803 --> 00:10:38,597 -Ο πρώην της; -Τον έχουμε αποκλείσει. 134 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 Εδώ και μία εβδομάδα κρατείται στο Ορλάντο για επίθεση. 135 00:10:42,017 --> 00:10:45,062 Ανακρίναμε το προσωπικό στην οικία των πρώην εργοδοτών της. 136 00:10:45,145 --> 00:10:49,817 Εμμέσως μας είπαν ότι είχε σχέση με το αφεντικό, τον Εντ Χάμιλτον. 137 00:10:50,401 --> 00:10:53,320 Όταν επιχειρήσαμε να του μιλήσουμε, αμέσως κάλεσε δικηγόρο. 138 00:10:53,612 --> 00:10:56,448 Πήραμε ένταλμα για να συλλέξουμε δείγμα DNA από εκείνον 139 00:10:56,532 --> 00:10:58,826 και να δούμε αν ο Χάμιλτον επισκέφθηκε τελευταίος τη Ριβέρα. 140 00:10:58,909 --> 00:11:02,746 Θεωρείτε ότι ο Χάμιλτον σκότωσε τη Νόρμα για να κρύψει τη σχέση τους; 141 00:11:03,247 --> 00:11:04,790 Το ψάχνουμε. 142 00:11:04,873 --> 00:11:09,420 Οι πλούσιοι δεν θέλουν να βγαίνουν άπλυτα στη φόρα, ειδικά με τις υπηρέτριες. 143 00:11:09,503 --> 00:11:13,090 Ντέξτερ, θέλω να έρθεις μ' εμένα και τη Μίλερ να βρούμε τον Χάμιλτον. 144 00:11:13,632 --> 00:11:16,176 Η Τζάνετ Θόρτον μας έδωσε το όνομα του απαγωγέα της. 145 00:11:16,343 --> 00:11:18,011 Άλμπερτ Γιέιτς. Έχουμε και διεύθυνση. 146 00:11:18,470 --> 00:11:20,764 Πάω αμέσως εκεί με μια ομάδα. 147 00:11:21,014 --> 00:11:22,516 Δεν θα τον βρείτε στο σπίτι. 148 00:11:22,724 --> 00:11:24,017 Λοιπόν, φύγαμε. 149 00:11:28,439 --> 00:11:30,232 -Αρχιφύλακα, έχετε ένα λεπτό; -Ναι. 150 00:11:30,482 --> 00:11:33,360 -Βάλατε τον Κουίν να κάνει ενημέρωση. -Ναι, πώς τα πήγε; 151 00:11:33,444 --> 00:11:34,945 Μια χαρά. 152 00:11:35,154 --> 00:11:36,738 Αλήθεια; Ωραία. 153 00:11:36,864 --> 00:11:38,991 Θα επιλέξετε εκείνον για υπαστυνόμο; 154 00:11:39,783 --> 00:11:41,743 Δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 155 00:11:41,952 --> 00:11:45,289 Να σας πω ότι στην προηγούμενη μονάδα μου εγώ έκανα τις ενημερώσεις. 156 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 Είμαι έτοιμη ν' αναλάβω κι άλλες ευθύνες. 157 00:11:48,542 --> 00:11:50,544 Θα το 'χω υπόψιν. Ευχαριστώ. 158 00:12:08,562 --> 00:12:13,775 Θέλω απλώς να ξέρεις ότι οι Χάμιλτον είναι καλοί φίλοι του Τμήματος του Μαϊάμι. 159 00:12:15,569 --> 00:12:16,862 Καλώς. 160 00:12:21,408 --> 00:12:22,868 Να τους φερθείς με σεβασμό. 161 00:12:23,952 --> 00:12:27,080 Οι ατασθαλίες του κυρίου Χάμιλτον 162 00:12:27,498 --> 00:12:31,335 να μείνουν τελευταίες στην αναζήτηση του δολοφόνου της Ριβέρα. 163 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 Κατανοητό. 164 00:12:36,465 --> 00:12:37,716 Καλώς. 165 00:12:52,523 --> 00:12:53,857 Θα θέλαμε τον κύριο Χάμιλτον. 166 00:13:07,204 --> 00:13:11,458 Κύριε Χάμιλτον, σας ζητάνε αυτοί οι αστυνομικοί. 167 00:13:14,628 --> 00:13:16,046 Σ' ευχαριστώ, Κλόντια. 168 00:13:17,422 --> 00:13:20,384 Ο δικηγόρος μου σας κατέστησε σαφές ότι δεν θα σας μιλήσω. 169 00:13:20,592 --> 00:13:23,720 Δεν χρειάζεται να πείτε λέξη. Δείγμα ήρθαμε να πάρουμε. 170 00:13:24,012 --> 00:13:26,306 -Τι να πάρετε; -Δείγμα DNA. 171 00:13:26,515 --> 00:13:30,060 Έχουμε ένταλμα. Αν δεν συνεργαστείτε, θα πρέπει να σας συλλάβουμε. 172 00:13:30,143 --> 00:13:31,770 Τι το θέλετε το DNA μου; 173 00:13:31,937 --> 00:13:35,065 Η νεκροψία της κυρίας Ριβέρα έδειξε ότι πριν πεθάνει είχε σεξουαλική επαφή. 174 00:13:35,148 --> 00:13:37,985 Ο συνάδελφός μου θα διαπιστώσει αν είχε επαφή μ' εσάς. 175 00:13:38,443 --> 00:13:40,654 Σταθείτε. Δεν χρειάζεται να πάρετε δείγμα. 176 00:13:45,576 --> 00:13:47,828 Η Νόρμα κι εγώ είχαμε σχέση. 177 00:13:48,579 --> 00:13:51,456 Το έμαθε η γυναίκα μου και επέμενε ν' απολυθεί. 178 00:13:51,540 --> 00:13:54,293 Η περιφρονημένη σύζυγος. Να το έκανε εκείνη; 179 00:13:54,376 --> 00:13:57,087 -Η σύζυγός σας το ήξερε; -Πόσο ταραγμένη ήταν; 180 00:13:57,296 --> 00:14:01,258 Η σύζυγός μου είναι στην αδελφή της, στην Ατλάντα, εδώ και δύο εβδομάδες. 181 00:14:01,383 --> 00:14:03,802 Κι έτσι είχατε χρόνο να πάτε να δείτε την κυρία Ριβέρα. 182 00:14:03,885 --> 00:14:08,473 Όχι. Ναι. Δηλαδή, δεν πήγαινα να τη δω. 183 00:14:09,558 --> 00:14:12,603 Πέρασε από δω να πάρει κάποια πράγματα που είχε αφήσει, 184 00:14:14,146 --> 00:14:18,984 το ένα έφερε το άλλο κι έτσι κάναμε σεξ εκείνη τη μέρα. 185 00:14:20,360 --> 00:14:22,738 Αλλά έφυγε ζωντανή από εδώ. 186 00:14:24,531 --> 00:14:27,409 Πήγατε καθόλου από το σπίτι της εκείνη την ημέρα; 187 00:14:27,492 --> 00:14:28,619 Ήμουν εδώ όλη μέρα. 188 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 Ο υιός Χάμιλτον. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,247 Μπορεί να το επιβεβαιώσει κάποιος; 190 00:14:32,331 --> 00:14:33,540 Μπαμπά; 191 00:14:36,877 --> 00:14:38,962 -Τι συμβαίνει, μπαμπά; -Πήγαινε μέσα. 192 00:14:39,212 --> 00:14:42,341 -Θες να πάρω κανέναν τηλέφωνο; -Δεν θέλω τίποτα. Πήγαινε μέσα. 193 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 Καλά. 194 00:14:51,266 --> 00:14:53,352 Με συγχωρείτε. Πού είχαμε μείνει; 195 00:14:53,518 --> 00:14:56,939 Λέγατε ότι μπορείτε ν' αποδείξετε ότι η κυρία Ριβέρα έφυγε από εδώ. 196 00:14:57,105 --> 00:14:58,649 Από τις κάμερες ασφαλείας. 197 00:14:58,732 --> 00:15:02,569 Η Νόρμα φαίνεται να μπαίνει και να βγαίνει από την κεντρική είσοδο μόνη της. 198 00:15:04,029 --> 00:15:06,907 Δεν θα έκανα ποτέ κακό στη Νόρμα. 199 00:15:09,576 --> 00:15:10,869 Την αγαπούσα. 200 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Τον γιο του τον αγαπάει, όμως; 201 00:15:22,839 --> 00:15:24,424 Η Ντεμπ. 202 00:15:29,054 --> 00:15:30,097 Ναι; 203 00:15:31,348 --> 00:15:32,891 Να πάρει. 204 00:15:44,903 --> 00:15:46,405 Γεια. 205 00:15:47,322 --> 00:15:48,573 Γεια σου. 206 00:15:49,700 --> 00:15:52,953 Εσύ είσαι ο τύπος για το DNA; 207 00:15:53,370 --> 00:15:57,290 Είμαι εγκληματολογικός αναλυτής με ειδίκευση στη διασπορά αίματος. 208 00:16:00,460 --> 00:16:04,548 Πήγες στο σημείο όπου σκότωσαν τη Νόρμα Ριβέρα; 209 00:16:04,923 --> 00:16:06,133 Πήγα. 210 00:16:06,299 --> 00:16:11,054 Και τι βρήκες στην ανάλυσή σου; 211 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 Ότι την ξυλοκόπησαν μέχρι θανάτου. 212 00:16:16,268 --> 00:16:18,145 Εμπιστευτικό, ε; 213 00:16:19,855 --> 00:16:24,109 Για να ξέρεις, χάνετε τον χρόνο σας ανακρίνοντας τον πατέρα μου. 214 00:16:25,485 --> 00:16:28,113 Είναι μαλάκας, αλλά όχι δολοφόνος. 215 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 Τρομερή μαρτυρία. 216 00:16:30,824 --> 00:16:33,118 Όλα είναι τρομερά στην οικογένειά μου. 217 00:16:40,584 --> 00:16:42,335 Άλλη μια ευτυχισμένη οικογένεια. 218 00:17:20,373 --> 00:17:23,210 Προσπάθησε να ξεφύγεις και θα σε σκοτώσω! 219 00:17:25,837 --> 00:17:27,589 Καλέσατε τη δόκτορα Έβελιν Βόγκελ. 220 00:17:27,672 --> 00:17:30,300 Αυτή τη στιγμή δεν είμαι διαθέσιμη, αφήστε μήνυμα. 221 00:17:31,176 --> 00:17:33,637 Δόκτορα Βόγκελ, η Ντέμπρα είμαι. 222 00:17:34,930 --> 00:17:37,307 Πρέπει να σας μιλήσω. 223 00:17:39,101 --> 00:17:40,727 Θα περάσω από εκεί. 224 00:17:56,535 --> 00:17:57,994 Δόκτορα Βόγκελ; 225 00:17:59,037 --> 00:17:59,913 Γαμώτο! 226 00:18:02,958 --> 00:18:07,671 Τάφοι σημαδεμένοι με τριανταφυλλιές. Τα προηγούμενα θύματα του Γιέιτς. 227 00:18:07,754 --> 00:18:10,298 Ήθελε να τα έχει κοντά. 228 00:18:10,924 --> 00:18:14,427 Τρία πτώματα ως τώρα, με τριανταφυλλιά φυτεμένη πάνω απ' το καθένα. 229 00:18:15,220 --> 00:18:17,681 -Λες να βρούμε άλλα τρία; -Να 'σαι σίγουρος. 230 00:18:17,848 --> 00:18:21,059 Αυτός ο ανώμαλος είχε κάνει το υπόγειό του δωμάτιο βασανιστηρίων. 231 00:18:22,936 --> 00:18:25,272 Ντεξ, έλα να δεις. 232 00:18:26,064 --> 00:18:28,358 Όλα τα θύματά του έχουν σπασμένες φάλαγγες. 233 00:18:29,234 --> 00:18:33,697 Φαίνεται ότι τα οστά έσπασαν διαδοχικά, όχι μονομιάς. 234 00:18:33,905 --> 00:18:37,868 Κοίτα. Σ' αυτό εδώ το οστό είχε ήδη ξεκινήσει η διαδικασία της πώρωσης. 235 00:18:37,951 --> 00:18:40,412 Είχε τα θύματα εκεί μέσα για διάστημα εβδομάδων; 236 00:18:40,495 --> 00:18:44,124 Έτσι φαίνεται. Τους έσπαγε ένα-ένα τα δάχτυλα των ποδιών μέχρι να τελειώσει. 237 00:18:44,207 --> 00:18:47,169 Και μετά τις αποτελείωνε με μία μαχαιριά στον θώρακα. 238 00:18:47,335 --> 00:18:49,713 Θεωρούμε ότι αυτό ήταν ένα απ' τα πρώτα θύματά του. 239 00:18:49,796 --> 00:18:53,967 Πιστεύουμε ότι είναι η Κένταλ Τζέινς, που αγνοείτο από το 2008. 240 00:18:54,092 --> 00:18:58,096 Μαζί με τα πτώματα, έθαβε τις τσάντες και τις ταυτότητές τους 241 00:18:58,180 --> 00:19:02,684 και, μαζί με το κάθε πτώμα, και το αριστερό παπούτσι. 242 00:19:03,143 --> 00:19:07,022 Δεν λέω, κι εμένα μ' αρέσουν τα πόδια, αλλά αυτό είναι παλαβό. 243 00:19:07,606 --> 00:19:10,817 Ντεμπ. Θες να γυρίσεις στην παλιά σου δουλειά; 244 00:19:10,901 --> 00:19:14,279 -Γιατί έχουμε έξι πτώματα. -Θέλω να μιλήσω στον Ντέξτερ. 245 00:19:14,446 --> 00:19:15,822 Ντεξ. 246 00:19:16,990 --> 00:19:20,994 -Ευχαριστώ. Ντεμπ, δεν είναι... -Είναι επείγον. Απήγαγαν τη Βόγκελ. 247 00:19:27,751 --> 00:19:29,085 Τι εννοείς; 248 00:19:29,169 --> 00:19:32,130 Πήγα από το σπίτι της. Κάποιος έσπασε το παράθυρο. Είναι άφαντη. 249 00:19:32,464 --> 00:19:35,634 -Την πήρες τηλέφωνο; -Εκατό φορές. Δεν απαντάει. 250 00:19:35,800 --> 00:19:39,554 Ο Γιέιτς το έκανε. Είναι στο Μαϊάμι. Θα έπρεπε να τον είχα σκοτώσει. 251 00:19:39,638 --> 00:19:40,972 -Θέλω να σε βοηθήσω. -Όχι. 252 00:19:41,056 --> 00:19:44,643 -Ντέξτερ. -Το έχεις ξαναπροσπαθήσει και δεν βοήθησε. 253 00:19:44,726 --> 00:19:46,978 Τώρα θέλεις να σώσεις κάποιον, όχι να σκοτώσεις. 254 00:19:47,062 --> 00:19:50,982 -Είναι επικίνδυνο. -Το ξέρω, γαμώτο. Η Βόγκελ κινδυνεύει. 255 00:19:52,108 --> 00:19:56,571 Ας με μισείς για όλη σου τη ζωή. Το βάζουμε στην άκρη μέχρι να τη βρούμε; 256 00:19:56,738 --> 00:19:58,281 Δεν σε μισώ. 257 00:20:08,416 --> 00:20:10,919 Γιατί μ' έσωσες; Γιατί δεν μ' άφησες να πνιγώ; 258 00:20:19,052 --> 00:20:21,805 Είδα το αυτοκίνητο να βυθίζεται στο νερό. 259 00:20:24,557 --> 00:20:26,601 Ήξερα ότι θα πέθαινες. 260 00:20:30,772 --> 00:20:33,233 Δεν μπορούσα να φανταστώ τη ζωή μου χωρίς εσένα. 261 00:20:45,036 --> 00:20:47,497 Και τι, τώρα όλα είναι φυσιολογικά; 262 00:20:48,832 --> 00:20:50,625 Ποτέ δεν ήταν φυσιολογικά. 263 00:20:53,420 --> 00:20:56,840 Θέλω να το κάνω. Θέλω πολύ να βοηθήσω. 264 00:21:02,595 --> 00:21:04,556 Πρέπει να βρούμε τη Βόγκελ. 265 00:21:14,024 --> 00:21:15,775 Πρέπει να ενημερωθεί και η αστυνομία. 266 00:21:15,859 --> 00:21:18,486 Ήδη κάνουν ό,τι μπορούν για να βρουν τον Γιέιτς. 267 00:21:19,946 --> 00:21:21,781 Αυτό είναι το βιβλίο καταγραφής του. 268 00:21:23,283 --> 00:21:28,288 Αυτά είναι τα σπίτια όπου έχει δουλέψει. Κάποια ίσως είναι άδεια το καλοκαίρι. 269 00:21:28,621 --> 00:21:30,582 Το ιδανικό μέρος για να πάει μ' έναν όμηρο. 270 00:21:30,665 --> 00:21:34,169 Έχουμε να ψάξουμε πάρα πολλά μέρη. Χρειαζόμαστε τη βοήθεια της αστυνομίας. 271 00:21:35,128 --> 00:21:37,589 Θα μας βοηθήσουν, απλώς δεν θα το ξέρουν. 272 00:21:38,256 --> 00:21:42,010 Εντόπισε αυτά τα μέρη στον χάρτη. Μην κάνεις τίποτα μόνη σου. 273 00:21:43,178 --> 00:21:45,013 Ακόμα δεν μ' εμπιστεύεσαι, έτσι; 274 00:21:46,181 --> 00:21:48,058 Δεν θέλω να πάθεις τίποτα. 275 00:21:57,108 --> 00:21:58,693 Ποιος είναι ο τύπος; 276 00:22:00,320 --> 00:22:01,654 Ποιος τύπος; 277 00:22:03,365 --> 00:22:05,992 Έι Τζέι, είναι πολύ σοβαρό αυτό που κάνεις. 278 00:22:06,076 --> 00:22:08,703 Ο τύπος που μπήκε στο σπίτι μου! 279 00:22:09,788 --> 00:22:13,041 -Είναι φίλος μου. -Δεν θέλω να μπαίνει στο σπίτι μου. 280 00:22:13,124 --> 00:22:14,459 Να ψάχνει τα πράγματά μου. 281 00:22:14,542 --> 00:22:16,961 -Το καταλαβαίνω. -Ωραία! 282 00:22:23,760 --> 00:22:27,263 Έι Τζέι, νομίζω ότι ξέρω γιατί τα κάνεις αυτά. 283 00:22:28,389 --> 00:22:30,642 Για την επέμβαση. Θεωρείς ότι φταίω εγώ. 284 00:22:30,725 --> 00:22:35,105 Γι' αυτό εδώ το πραγματάκι; Όχι! 285 00:22:35,563 --> 00:22:39,734 Μ' άρεσε που μου άνοιξαν το κρανία και μου πήραν ένα τμήμα του εγκεφάλου. 286 00:22:39,818 --> 00:22:40,902 Σε ποιον δεν θ' άρεσε; 287 00:22:40,985 --> 00:22:45,406 Είχες βλάβη στη μεταιχμιακή περιοχή του εγκεφάλου σου. 288 00:22:45,657 --> 00:22:49,702 Νόμιζα ότι αυτό ευθυνόταν για τις κρίσεις επιθετικότητάς σου. 289 00:22:52,705 --> 00:22:57,043 -Ήθελα μόνο να γίνεις καλύτερα. -Και τα κατάφερες μια χαρά, ε; 290 00:22:57,210 --> 00:22:59,045 Είσαι τρομερή γιατρός! 291 00:23:01,714 --> 00:23:05,176 Εγώ ήθελα μόνο το καλύτερο για σένα. 292 00:23:05,343 --> 00:23:06,845 Ακόμα αυτό θέλω. 293 00:23:07,011 --> 00:23:09,389 Γι' αυτό έστειλες τον φίλο σου να με κυνηγήσει. 294 00:23:11,307 --> 00:23:13,476 Του ζήτησα να με προστατεύσει. Δεν είχα επιλογή. 295 00:23:13,810 --> 00:23:18,815 -Έπρεπε να μ' αφήσεις στην ησυχία μου. -Θα σ' αφήσω. 296 00:23:19,107 --> 00:23:20,775 Έγινες σαφής. 297 00:23:21,151 --> 00:23:23,611 Δεν χρειάζεται να το πάμε ακόμα πιο μακριά. 298 00:23:23,695 --> 00:23:28,867 Αν το κάνεις, θα σε συλλάβουν και θα πας φυλακή. Ή θα πάθεις χειρότερα. 299 00:23:28,950 --> 00:23:31,286 Ο φίλος μου σε ψάχνει. 300 00:23:32,704 --> 00:23:33,913 Ωραία! 301 00:23:34,622 --> 00:23:36,791 -Ανυπομονώ να με βρει! -Όχι! 302 00:23:41,212 --> 00:23:44,674 Εγώ κι εσύ θα μονομαχήσουμε για τη θέση του υπαστυνόμου. 303 00:23:46,009 --> 00:23:47,260 Α, ναι; 304 00:23:47,468 --> 00:23:50,305 Θα συνεχίσουμε να είμαστε φίλοι όταν ο ένας πάρει τη θέση; 305 00:23:50,388 --> 00:23:52,056 Δεν ήξερα ότι ήμασταν φίλοι. 306 00:23:53,683 --> 00:23:56,394 Με συγχωρείτε. Είμαστε από το Ανθρωποκτονιών. 307 00:23:56,769 --> 00:23:59,189 Μην ανησυχείτε, δεν έχετε πρόβλημα. Πώς λέγεστε; 308 00:23:59,439 --> 00:24:02,442 -Αρμάντο. -Ντετέκτιβ Κουίν και ντετέκτιβ Μίλερ. 309 00:24:02,525 --> 00:24:05,612 -Έγινε μια δολοφονία εδώ προ ημερών. -Δείτε αυτό. 310 00:24:06,362 --> 00:24:10,617 Μήπως είδατε αυτόν τον άνδρα τέτοια ώρα περίπου, νωρίς το απόγευμα; 311 00:24:11,409 --> 00:24:12,952 Ναι, τον είδα. 312 00:24:13,328 --> 00:24:15,246 -Μου δείχνετε ποιον; -Αυτόν εδώ. 313 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 -Είστε σίγουρος; -Ναι, οδηγεί Πόρσε. 314 00:24:20,710 --> 00:24:22,253 Δεν βλέπεις και πολλές Πόρσε εδώ. 315 00:24:22,337 --> 00:24:25,673 Μπορείτε να έρθετε στο Τμήμα και να καταθέσετε ότι είδατε αυτόν; 316 00:24:26,799 --> 00:24:30,553 -Μπορώ να έρθω αργότερα σήμερα. -Ωραία, μια χαρά. 317 00:24:30,970 --> 00:24:34,265 -Ορίστε. Ζητήστε εμένα στην υποδοχή. -Έγινε. Σας θυμάμαι. 318 00:24:34,432 --> 00:24:36,351 Ωραία. Παίρνεις στοιχεία επικοινωνίας; 319 00:24:39,062 --> 00:24:41,314 -Έλα. -Έλα, τι γίνεται; 320 00:24:41,731 --> 00:24:45,610 Αυτόπτης μάρτυρας είπε ότι είδε τον Τζακ Χάμιλτον στο σπίτι της Ριβέρα 321 00:24:45,693 --> 00:24:46,945 κοντά στην ώρα του φόνου. 322 00:24:47,403 --> 00:24:51,532 -Τον γιο; Δεν το περίμενα αυτό. -Ούτε κι εγώ. 323 00:24:53,243 --> 00:24:56,788 Θα ενημερώσω τον Μάθιους. Μ' έχει πρήξει μ' αυτή την υπόθεση. Σ' αφήνω. 324 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Γεια. 325 00:25:00,250 --> 00:25:02,001 Περίεργο δεν είναι; 326 00:25:04,796 --> 00:25:07,548 Πώς και αποφάσισες να με ψάξεις τώρα; 327 00:25:09,175 --> 00:25:13,263 Κατά βάση επειδή μετακόμισα εδώ από το Σεντ Όγκουστιν λόγω σχολής. 328 00:25:14,055 --> 00:25:17,058 Και για ποιον άλλον λόγο; 329 00:25:17,600 --> 00:25:19,852 Η μαμά μου πέθανε πρόσφατα. 330 00:25:20,228 --> 00:25:25,483 -Κι έτσι έμεινα μόνη μου. -Λυπάμαι. 331 00:25:25,566 --> 00:25:27,110 Ευχαριστώ. 332 00:25:29,612 --> 00:25:33,241 Η μαμά σου δεν παντρεύτηκε ποτέ; 333 00:25:33,574 --> 00:25:37,120 Όχι, πάντα ήμασταν μόνο οι δυο μας. Και τώρα που πέθανε, 334 00:25:38,621 --> 00:25:40,832 ένιωθα κάπως μόνη. 335 00:25:41,124 --> 00:25:45,169 -Χαίρομαι που ήρθες να με βρεις. -Κι εγώ. 336 00:25:47,005 --> 00:25:49,299 Εσύ; Είσαι ακόμα ελεύθερος; 337 00:25:49,549 --> 00:25:52,218 -Ναι. -Πού μένεις; 338 00:25:52,385 --> 00:25:54,053 Έχω ένα σπίτι στο Κόκονατ Γκρόουβ. 339 00:25:55,013 --> 00:25:56,431 Καλή φάση. 340 00:25:56,973 --> 00:25:59,017 Είσαι κανένας πλούσιος, δηλαδή; 341 00:26:00,977 --> 00:26:02,145 Βασικά... 342 00:26:02,228 --> 00:26:03,938 Σίγουρα θα οδηγείς Φεράρι! 343 00:26:04,897 --> 00:26:10,028 -Μασούκ, τι να σου φτιάξω; -Εγώ θέλω έναν καφέ, Μάρτι. Νίκι; 344 00:26:12,030 --> 00:26:15,325 Θέλω έναν διπλό καπουτσίνο κι ένα μάφιν βατόμουρο. 345 00:26:15,616 --> 00:26:17,243 Κι ένα μπουρίτο με λαχανικά, πακέτο. 346 00:26:22,749 --> 00:26:26,169 Άφησα την τσάντα μου στο αυτοκίνητο, συγγνώμη. Μπορείς να πληρώσεις; 347 00:26:26,502 --> 00:26:28,463 -Ναι, φυσικά. -Την επόμενη πληρώνω εγώ. 348 00:26:28,546 --> 00:26:30,173 Μην αγχώνεσαι, κερνάω εγώ. 349 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 350 00:26:32,175 --> 00:26:34,677 Προσθέτετε και τυρί στο μπουρίτο μου; 351 00:26:34,927 --> 00:26:36,929 -Ναι. -Ευχαριστώ. 352 00:26:39,349 --> 00:26:43,353 Ο Γιέιτς έχει εγκαταστήσει πακέτα καλωδιακής και ίντερνετ σε όλο το Μαϊάμι. 353 00:26:43,686 --> 00:26:46,314 Και να δω τα σπίτια όπου πήγε το τελευταίο διβδόμαδο, 354 00:26:46,397 --> 00:26:49,317 θα μου πάρει μέρες να δω ποια σπίτια είναι άδεια. 355 00:26:50,693 --> 00:26:52,737 Κι αν είναι σε κάποιο απ' αυτά. 356 00:26:52,904 --> 00:26:56,449 Κι αφού ο Γιέιτς κρατάει τη Βόγκελ και κάνει αυτά που κάνει, 357 00:26:59,327 --> 00:27:02,038 ο Μπατίστα ήδη θα έχει τελειώσει με τον έλεγχο των λογαριασμών του. 358 00:27:02,121 --> 00:27:06,084 Για να δούμε αν μπορεί να με βοηθήσει το Τμήμα να μικρύνω το πεδίο έρευνας. 359 00:27:13,716 --> 00:27:14,967 Είμαι στην αναμονή, έλα. 360 00:27:16,552 --> 00:27:19,222 Ήρθα να δω πώς πάει η αναζήτηση. 361 00:27:19,389 --> 00:27:23,101 Πήρα το ιστορικό των κινήσεών του. Δεν έχει χρησιμοποιήσει χρεωστικές 362 00:27:23,184 --> 00:27:25,395 εδώ και τρεις μέρες, οπότε τζίφος. 363 00:27:25,853 --> 00:27:28,022 -Κινείται με μετρητά; -Ναι. 364 00:27:28,314 --> 00:27:33,152 Είναι φυγάς. Θα τραβάει λεφτά είτε από την τράπεζά του είτε από ΑΤΜ. 365 00:27:33,403 --> 00:27:36,322 Είπα σ' έναν δικαστή να επισπεύσει το ένταλμα έρευνας των λογαριασμών του. 366 00:27:36,406 --> 00:27:38,324 Μ' έχουν στην αναμονή απ' την τράπεζα. 367 00:27:38,408 --> 00:27:40,868 Ευχαριστώ για την αναμονή. Έγινε ανάληψη από το Μόρνινγκσαϊντ. 368 00:27:40,952 --> 00:27:43,663 -Θα θέλατε τις αποδείξεις; -Ναι, αν είναι εύκολο. 369 00:27:43,746 --> 00:27:45,248 -Σας ευχαριστώ. -Εγώ ευχαριστώ. 370 00:27:46,040 --> 00:27:47,083 Καλά τα νέα; 371 00:27:47,500 --> 00:27:50,253 Ο Γιέιτς πήγε σε ΑΤΜ δίπλα στο πάρκο Μόρνινγκσαϊντ. 372 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 δύο φορές τις τελευταίες δύο μέρες. 373 00:27:52,713 --> 00:27:55,758 -Οπότε ίσως κρύβεται κάπου εκεί. -Θα στείλουμε μονάδες. 374 00:27:55,842 --> 00:27:59,053 -Αν εμφανιστεί, θα τον συλλάβουμε. -Ναι, θα τον συλλάβουμε. 375 00:28:03,307 --> 00:28:07,478 Ένα χάος. Αυτόπτης μάρτυρας είδε τον Ζακ στον τόπο του εγκλήματος 376 00:28:07,562 --> 00:28:11,357 την ώρα του φόνου. Τον φέρνουμε εδώ και δεν θυμάται τίποτα. 377 00:28:11,441 --> 00:28:13,734 Πολλοί μάρτυρες αλλάζουν γνώμη. 378 00:28:13,818 --> 00:28:16,320 Κάποιος τον εξαγόρασε. Ο Ζακ έχει πλούσιους γονείς. 379 00:28:16,404 --> 00:28:18,698 Το πράγμα φωνάζει από μακριά. 380 00:28:19,031 --> 00:28:21,617 Υπάρχουν άλλοι μάρτυρες που να είδαν τον Ζακ εκεί; 381 00:28:21,701 --> 00:28:25,830 Όχι, αλλά θα φέρω τον μικρό εδώ για ανάκριση και θα τον κάνω να ομολογήσει. 382 00:28:25,913 --> 00:28:29,917 Χάσιμο χρόνου. Δεν έχεις στοιχεία και οι δικηγόροι δε θα τον αφήσουν να μιλήσει. 383 00:28:30,001 --> 00:28:31,878 -Τη σκότωσε. -Δεν το ξέρεις. 384 00:28:32,170 --> 00:28:35,923 Ο μοναδικός μάρτυρας ανακάλεσε. Δεν μπορείς να στοιχειοθετήσεις υπόθεση. 385 00:28:36,340 --> 00:28:40,720 Όταν βρεις κάτι πιο σίγουρο, θα έχεις την πλήρη στήριξή μου. 386 00:28:40,970 --> 00:28:43,139 Μέχρι τότε, όμως, άσε ήσυχο τον μικρό. 387 00:28:43,890 --> 00:28:46,601 Ας μην κάνουμε εχθρούς αν δεν είναι ανάγκη. 388 00:28:47,185 --> 00:28:51,189 Ειδικά εφόσον διεκδικείς τη θέση του υπαστυνόμου. Το 'πιασες; 389 00:28:52,774 --> 00:28:54,358 Μάλιστα. 390 00:28:59,030 --> 00:29:02,283 Τι ακριβώς ψάχνουμε στην ευρύτερη περιοχή του Μόρνινγκσαϊντ; 391 00:29:02,742 --> 00:29:06,037 Καλή ερώτηση. Πρέπει να δούμε τι είδους κτίρια είναι. 392 00:29:06,120 --> 00:29:09,624 Διαμερίσματα, συγκροτήματα και επιχειρήσεις αποκλείονται. 393 00:29:09,957 --> 00:29:12,376 -Και γιατί ψάχνουμε; -Δεν μπορώ να σου πω. 394 00:29:12,627 --> 00:29:16,756 Καλά, κατάλαβα. Κάποια απόρρητη μαλακία εσένα και του αδερφού σου θα 'ναι πάλι. 395 00:29:17,840 --> 00:29:21,177 Για δες, πελάτης που πληρώνει. Μάλλον πρέπει να πάω... 396 00:29:21,260 --> 00:29:22,553 Φίλος μου είναι. 397 00:29:23,721 --> 00:29:25,765 Ωραία. Ελπίζω να θέλει κάποια χάρη. 398 00:29:27,850 --> 00:29:30,853 -Μασούκα, τι γίνεται; -Περνάω συνέχεια από δω. 399 00:29:30,937 --> 00:29:34,148 Είπα να έρθω επιτέλους να δω πού δουλεύεις. 400 00:29:34,899 --> 00:29:36,192 Εδώ δουλεύω. 401 00:29:36,901 --> 00:29:38,653 -Ωραία είναι. -Ναι. 402 00:29:38,903 --> 00:29:41,864 Μπορούμε να πάμε κάπου πιο ήσυχα να μιλήσουμε; 403 00:29:42,031 --> 00:29:43,950 -Ασφαλώς. -Ωραία. 404 00:29:46,744 --> 00:29:47,662 Τι γίνεται; 405 00:29:48,204 --> 00:29:51,123 Θέλω να σε προσλάβω για να κάνεις έρευνα για κάποιον. 406 00:29:52,542 --> 00:29:55,878 Εσύ κάνεις συνέχεια έρευνες στη δουλειά. Γιατί να ξοδέψεις τα λεφτά σου σ' εμένα; 407 00:29:55,962 --> 00:29:57,213 Εύλογη απορία. 408 00:29:58,339 --> 00:30:00,508 Είναι για ένα προσωπικό θέμα. 409 00:30:02,051 --> 00:30:04,178 Μάλιστα. Ποιον παρακολουθούμε; 410 00:30:06,514 --> 00:30:09,809 -Μια συγγενή. -Άρα θέλει προσοχή. 411 00:30:10,059 --> 00:30:12,061 Ίσως δεν θες να ξέρεις τα πάντα για τους συγγενείς. 412 00:30:12,144 --> 00:30:14,981 -Ναι, αλλά τώρα πρέπει. -Εντάξει. 413 00:30:15,189 --> 00:30:17,817 -Λέγε όνομα. -Νίκι Γουόλτερς. 414 00:30:19,861 --> 00:30:21,779 Τι είναι, ξαδέρφη σου; 415 00:30:22,572 --> 00:30:23,781 Κόρη μου. 416 00:30:24,574 --> 00:30:25,867 Τρομερό, ε; 417 00:30:26,242 --> 00:30:28,077 Φοιτητής ήμουν δωρητής σπέρματος. 418 00:30:28,369 --> 00:30:30,621 Έχω μια 20χρονη κόρη. 419 00:30:30,872 --> 00:30:35,084 -Εμφανίστηκε απ' το πουθενά. -Τι περίεργο. 420 00:30:35,918 --> 00:30:37,962 Καλή φαίνεται. 421 00:30:38,588 --> 00:30:42,508 Είναι έξυπνη, όμορφη. Φαίνεται φυσιολογική. 422 00:30:43,718 --> 00:30:46,512 Αλλά συνέχεια αναρωτιέμαι, ποια είναι η παγίδα; 423 00:30:47,096 --> 00:30:49,473 Ίσως θέλει απλά να σε γνωρίσει. 424 00:30:49,932 --> 00:30:51,183 Ίσως. 425 00:30:51,809 --> 00:30:54,854 Ή ίσως με θεωρεί εύκολο στόχο για να φάει λεφτά. 426 00:30:55,396 --> 00:30:57,523 Πιστεύεις ότι ήρθε για να σε "γδύσει"; 427 00:30:58,482 --> 00:31:00,651 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 428 00:31:02,194 --> 00:31:04,322 Οι μόνοι συγγενείς μου είναι οι γονείς μου. 429 00:31:04,405 --> 00:31:07,033 Τώρα που πήραν σύνταξη, κάνουν μεγάλη ζωή στην Τάμπα. 430 00:31:08,326 --> 00:31:10,453 Επομένως ήμουν μόνος μου. 431 00:31:10,953 --> 00:31:13,664 Και ξαφνικά, εμφανίζεται η Νίκι. 432 00:31:14,373 --> 00:31:20,004 Μ' αρέσει η ιδέα του να έχω μια κόρη, να έχω μια οικογένεια. 433 00:31:20,755 --> 00:31:23,466 Αλλά αν έχει έρθει για να μου φάει λεφτά... 434 00:31:24,300 --> 00:31:26,218 Σίγουρα θα 'ναι όλα καλά. 435 00:31:26,928 --> 00:31:29,180 Κι όπως και να 'χει, 436 00:31:30,806 --> 00:31:33,225 είναι πολύ ωραίο να 'χεις οικογένεια. 437 00:31:33,643 --> 00:31:35,186 Άκου που σου λέω. 438 00:31:36,854 --> 00:31:38,189 Θα 'σαι διακριτική, ε; 439 00:31:38,272 --> 00:31:42,193 -Δεν θέλω να μάθει ότι ψάχνω πληροφορίες. -Δεν θα το μάθει. 440 00:31:45,988 --> 00:31:48,199 -Ναι, ευχαριστώ. -Ναι! 441 00:31:49,742 --> 00:31:51,702 -Χαίρετε. -Γεια σας. 442 00:31:51,786 --> 00:31:54,538 -Θες μπύρα; -Τη θυμάσαι την Κάσι, ε; 443 00:31:55,331 --> 00:31:59,919 -Η Κάσι, η καινούργια γειτόνισσα. Γεια. -Χάρηκα ξανά για τη γνωριμία. 444 00:32:01,671 --> 00:32:04,507 -Τζέιμι, να σου πω λίγο; -Ναι. 445 00:32:04,674 --> 00:32:06,342 Τζόι, εσύ συνέχισε ν' ανακατεύεις. 446 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 Τι δουλειά έχουν στο σπίτι μου; 447 00:32:11,222 --> 00:32:12,682 Ξέχασες ότι είχαμε κανονίσει; 448 00:32:12,890 --> 00:32:15,518 -Είχαμε κανονίσει; -Να έρθουν για φαγητό, το ξέχασες; 449 00:32:16,268 --> 00:32:18,270 -Σωστά. -Είπα να το κάνουμε διπλό ραντεβού. 450 00:32:18,354 --> 00:32:20,147 Για να μην νιώθει κανείς άβολα. 451 00:32:20,564 --> 00:32:22,441 Θα πρέπει να το αναβάλουμε. 452 00:32:24,402 --> 00:32:27,238 Με συγχωρείτε ένα λεπτό. Τζόι, ανακάτευε εσύ. 453 00:32:27,321 --> 00:32:28,406 Ανακατεύω! 454 00:32:33,953 --> 00:32:38,416 -Ντέξτερ! Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! -Ποιο; 455 00:32:38,499 --> 00:32:40,543 Άλλαξα το πρόγραμμά μου για να το κανονίσω. 456 00:32:40,626 --> 00:32:43,963 Έφτιαξα τηγανητές μπανάνες. Οργάνωσα τη βραδιά για σένα. 457 00:32:44,046 --> 00:32:48,509 -Συγγνώμη, κάτι προέκυψε. -Όχι, μου το κάνεις συνέχεια αυτό. 458 00:32:48,592 --> 00:32:52,096 Και δεν με πειράζει για μένα. Αλλά κάλεσα την Κάσι και τον Τζόι. 459 00:32:52,179 --> 00:32:55,016 -Θα φανείς αγενής. -Τζέιμι, πρέπει να φύγω. 460 00:32:57,226 --> 00:33:02,773 Αν περάσεις την πόρτα, Ντέξτερ, θα φύγω. Θα μείνεις με τον Χάρισον όλο το βράδυ. 461 00:33:03,232 --> 00:33:05,484 -Τζέιμι... -Είναι για το δικό σου καλό. 462 00:33:05,735 --> 00:33:08,988 Έχεις να βγεις ραντεβού από τότε με τη Χάνα. Θα μείνεις για φαγητό. 463 00:33:09,071 --> 00:33:12,700 Μόλις τελειώσουμε, θα μείνω εγώ με τον Χάρισον κι εσύ θα πας στη δουλειά σου, 464 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 Δολοφόνος-δυναμική νταντά, 0-1. 465 00:33:20,875 --> 00:33:21,959 Γέννημα θρέμμα. 466 00:33:22,585 --> 00:33:23,711 Ντεμπ Μόργκαν 467 00:33:23,794 --> 00:33:26,172 Ο Ντέξτερ ζει στο Μαϊάμι απ' όταν γεννήθηκε. 468 00:33:28,466 --> 00:33:30,092 Πάω να βάλω λίγο κρασί. 469 00:33:33,262 --> 00:33:36,223 -Ντεμπ. -Βρήκα 12 πιθανές κρυψώνες του Γιέιτς. 470 00:33:36,682 --> 00:33:40,436 -Γαμώτο. Εγώ βρήκα εφτά. Είναι πολλές. -Φύγαμε. 471 00:33:41,562 --> 00:33:43,647 Σε παίρνω σε πέντε λεπτά. 472 00:33:43,731 --> 00:33:45,816 -Επόμενη ταινία. -Εσύ λες. 473 00:33:45,900 --> 00:33:47,568 "Η Διάσωση του Στρατιώτη Ράιαν". 474 00:33:50,696 --> 00:33:53,449 -Μ' αρέσει να μασάω σκληρά πράγματα. -Θεέ μου! 475 00:33:54,033 --> 00:33:55,284 Με συγχωρείτε. 476 00:33:55,367 --> 00:33:57,495 Να σε βοηθήσω ν' ανοίξεις το κρασί; 477 00:33:58,621 --> 00:34:01,749 Ντρέπομαι λίγο γι' αυτό, αλλά θα πρέπει να φύγω. 478 00:34:02,291 --> 00:34:06,587 Δουλειά, ε; Καταλαβαίνω. Κι εγώ όταν ήμουν στα χρηματοοικονομικά, δούλευα 24 ώρες. 479 00:34:06,670 --> 00:34:08,881 Ναι, 24 ώρες. 480 00:34:09,799 --> 00:34:13,385 Το θέμα είναι ότι η Τζέιμι αφιέρωσε πολύ χρόνο για να το οργανώσει. 481 00:34:13,469 --> 00:34:17,098 Δεν θες να τσαντίσεις τη νταντά. Πήγαινε εσύ. 482 00:34:17,181 --> 00:34:18,724 Αναλαμβάνω εγώ τη Τζέιμι. Όλα καλά. 483 00:34:21,227 --> 00:34:24,230 -Να το κανονίσουμε γι' άλλη μέρα; -Ναι, μετά χαράς. 484 00:34:24,688 --> 00:34:26,148 -Τέλεια. -Ωραία. 485 00:34:27,817 --> 00:34:33,280 Τζέιμι, συγγνώμη που χαλάω τη βραδιά, αλλά ξυπνάω νωρίς. Να το λήξουμε γι' απόψε; 486 00:34:33,364 --> 00:34:35,366 Ναι, γιατί κι εγώ πρέπει να φύγω. 487 00:34:35,449 --> 00:34:39,245 -Ευχαριστώ που θα μείνεις με τον Χάρισον. -Με συγχωρείς. 488 00:34:40,121 --> 00:34:41,664 Ξέρω πόσες ετοιμασίες έκανες. 489 00:34:48,045 --> 00:34:51,090 -Τι σκατά έκανες τόση ώρα; -Μεγάλη ιστορία. 490 00:34:51,465 --> 00:34:53,843 Έχουμε να ψάξουμε 19 σπίτια. 491 00:34:54,093 --> 00:34:55,636 Σοβαρά τώρα, 19; 492 00:34:56,095 --> 00:34:59,056 Πώς θα δούμε αν είναι σε κάποιο απ' αυτά η Βόγκελ κι ο Γιέιτς 493 00:34:59,140 --> 00:35:02,935 αν είναι κρυμμένοι μέσα; Κι αν είναι στο βαν του και την έχει σκοτώσει ήδη; 494 00:35:03,352 --> 00:35:06,105 Καλά είναι. Αυτός κρατάει τα θύματα ζωντανά για εβδομάδες. 495 00:35:06,188 --> 00:35:09,942 -Θα τη βρούμε. -Θα τη βρούμε. Πρέπει. 496 00:35:10,484 --> 00:35:12,778 Θα είμαι εκεί σε πέντε λεπτά. 497 00:35:16,866 --> 00:35:18,659 Θα τη βρούμε. 498 00:35:20,452 --> 00:35:24,123 Μην κουνιέσαι. Εκτός αν θες να σε δέσω. 499 00:35:38,637 --> 00:35:40,639 Δεν έχεις θυμώσει μαζί μου, Έι Τζέι. 500 00:35:40,723 --> 00:35:42,933 -Μ' εκείνη έχεις θυμώσει. -Σκάσε. 501 00:35:44,226 --> 00:35:46,353 Κι έχεις κάθε δικαίωμα να 'σαι θυμωμένος. 502 00:35:47,563 --> 00:35:51,025 Η μητέρα σου σε κακοποιούσε φριχτά. Σε χτυπούσε. 503 00:35:52,318 --> 00:35:55,487 -Εκείνη θα προκάλεσε τη βλάβη. -Μην μιλάς γι' αυτήν! 504 00:35:55,571 --> 00:35:59,992 Αλλά καταλαβαίνω, Έι Τζέι. Καταλαβαίνω τον τρόμο που ένιωσες 505 00:36:02,161 --> 00:36:05,039 Σε χτυπούσε, σε χαστούκιζε. 506 00:36:06,332 --> 00:36:08,918 Κρυβόσουν κάτω απ' το κρεβάτι για να προφυλαχτείς. 507 00:36:09,877 --> 00:36:12,922 Κι εκείνη σ' έψαχνε. Λυσσαλέα. 508 00:36:14,006 --> 00:36:16,467 Κι εσύ κουλουριαζόσουν εκεί κάτω 509 00:36:17,134 --> 00:36:21,722 προσέχοντας, περιμένοντας. 510 00:36:23,933 --> 00:36:27,311 Περπατούσε πάνω-κάτω, μπροστά απ' το κρεβάτι. 511 00:36:27,394 --> 00:36:28,520 Ναι. 512 00:36:28,854 --> 00:36:32,066 Άκουγα τον ήχο των παπουτσιών της. 513 00:36:35,986 --> 00:36:37,655 Ένιωθες όλο και μεγαλύτερο πανικό. 514 00:36:39,740 --> 00:36:42,826 Ο πόνος που είχες γνωρίσει σε περίμενε. 515 00:36:55,798 --> 00:36:57,758 Μην ξαναβγάλεις άχνα. 516 00:37:02,179 --> 00:37:03,555 Όχι, μη! 517 00:37:03,639 --> 00:37:06,892 Μπορείς να πάρεις τον πόνο και να ζήσεις λίγο ακόμα 518 00:37:07,851 --> 00:37:11,647 ή να πάψεις ν' αντιστέκεσαι και να σε σκοτώσω αυτή τη στιγμή. 519 00:37:15,359 --> 00:37:16,652 Ωραία. 520 00:37:20,322 --> 00:37:21,699 Επομένως... 521 00:37:24,159 --> 00:37:28,289 Ποιο γουρουνάκι δεν θα φτάσει στην αγορά τελικά; 522 00:37:33,294 --> 00:37:35,087 Άλμπερτ, σταμάτα! 523 00:37:36,088 --> 00:37:38,590 Μην με λες έτσι. Μόνο η μάνα μου μ' έλεγε έτσι. 524 00:37:38,966 --> 00:37:42,136 -Σταμάτα, Άλμπερτ. Τώρα! -Όχι. 525 00:37:42,219 --> 00:37:44,430 Μην μου αντιμιλάς εμένα, σκατόπαιδο! 526 00:37:44,513 --> 00:37:49,393 -Δεν σε φοβάμαι. -Μόνο απογοήτευση μου δίνεις. 527 00:38:15,294 --> 00:38:16,503 Φτάνει! 528 00:38:20,799 --> 00:38:22,009 Μην κουνηθείς! 529 00:39:07,054 --> 00:39:09,223 Δεν το ξέρω αυτό το νούμερο. 530 00:39:11,392 --> 00:39:12,684 Δεν είναι σ' αυτό το σπίτι. 531 00:39:18,440 --> 00:39:19,983 Μόργκαν. 532 00:39:21,068 --> 00:39:22,319 Έλα εδώ. 533 00:39:23,070 --> 00:39:24,905 Έλα να σε βοηθήσω μ' αυτό το τραύμα. 534 00:39:26,990 --> 00:39:28,575 Να μην με λες Άλμπερτ. 535 00:39:29,326 --> 00:39:32,037 -Έι Τζέι με λένε. -Με συγχωρείς. 536 00:39:32,246 --> 00:39:34,456 -Με πήρε η Βόγκελ. Είναι ζωντανή. -Τι; 537 00:39:34,915 --> 00:39:38,419 Είναι με τον Γιέιτς. Πήρε τηλέφωνο και το 'χει αφήσει ανοιχτό. 538 00:39:39,169 --> 00:39:40,421 Θεέ μου! 539 00:39:40,671 --> 00:39:41,964 Ακόμα αιμορραγείς. 540 00:39:42,214 --> 00:39:44,341 Είναι τοπικό. Θα μπορεί να το εντοπίσει ο Έλγουεϊ; 541 00:39:44,550 --> 00:39:46,051 Δεν ξέρω, θα τον ρωτήσω. 542 00:39:46,510 --> 00:39:48,053 Άσε με να σε περιποιηθώ. 543 00:39:49,221 --> 00:39:50,097 Έλα, Ντεμπ, τι έγινε; 544 00:39:50,180 --> 00:39:55,144 Δεν θέλω να σου εξηγώ γιατί δεν μπορώ να πάρω αστυνομία. Το ξέρω, είναι παράνομο, 545 00:39:55,352 --> 00:39:57,312 αλλά θέλω να εντοπίσεις ένα νούμερο. 546 00:39:59,481 --> 00:40:00,315 Πες το νούμερο. 547 00:40:00,983 --> 00:40:04,695 -Ίδια με τη μάνα μου είσαι. -Όχι. Εγώ σε καταλαβαίνω. 548 00:40:04,778 --> 00:40:06,572 Θ' αργήσουμε πολύ ακόμα; 549 00:40:06,947 --> 00:40:08,365 Ανάθεμα κι αν ξέρω. 550 00:40:09,700 --> 00:40:11,076 Κι αν τη σκοτώσει; 551 00:40:12,911 --> 00:40:15,038 Δεν είπες ότι μετά από μία εβδομάδα... 552 00:40:15,122 --> 00:40:16,123 Ξέρω τι είπα. 553 00:40:16,206 --> 00:40:19,209 -Μαλακίες! -Είσαι θυμωμένος. 554 00:40:19,293 --> 00:40:20,669 Ας μην σκεφτόμαστε έτσι. 555 00:40:20,794 --> 00:40:23,130 Πέρασες φριχτά παιδικά χρόνια, 556 00:40:23,589 --> 00:40:26,842 αλλά δεν χρειάζεται να ζήσεις τη ζωή σου... 557 00:40:27,468 --> 00:40:30,971 -Ναι; -Μοντγκόμερι 175. 558 00:40:31,346 --> 00:40:33,056 Είσαι υπέροχος. Σ' ευχαριστώ. 559 00:40:33,390 --> 00:40:35,809 Μοντγκόμερι 175. Ξέρεις πού είναι; 560 00:40:40,022 --> 00:40:41,648 Δεν έπρεπε να με χτυπήσεις. 561 00:40:42,774 --> 00:40:44,151 Τον χτύπησε; 562 00:40:44,610 --> 00:40:46,320 Φοβήθηκα. 563 00:40:47,988 --> 00:40:51,074 Μπορώ να σε βοηθήσω. Δεν χρειάζεται να μου θυμώνεις. 564 00:40:51,158 --> 00:40:53,368 -Δεν μπορείς να με βοηθήσεις. -Μπορώ. 565 00:40:53,911 --> 00:40:55,829 Καταλαβαίνω τι έχεις περάσει. 566 00:40:57,039 --> 00:41:01,627 Κανένα παιδί δεν πρέπει να κρύβεται για να μην το βρει ο γονιός του. 567 00:41:04,338 --> 00:41:06,673 Εσύ ήθελες στοργή από εκείνη 568 00:41:07,674 --> 00:41:09,760 κι εκείνη σου έδινε μόνο πόνο. 569 00:41:12,095 --> 00:41:18,268 Αυτό κάνεις με τις γυναίκες σου. Ψάχνεις αυτού του είδους τη στοργή. 570 00:41:19,186 --> 00:41:21,647 Τη στοργή που δεν σου έδωσε ποτέ η μητέρα σου. 571 00:41:23,774 --> 00:41:27,361 Αλλά αυτό που έχουμε εμείς οι δύο αυτή τη στιγμή 572 00:41:28,529 --> 00:41:31,323 αυτό είναι πραγματική στοργή. 573 00:41:32,491 --> 00:41:37,496 Η σχέση που έχεις με τα θύματά σου ωχριά μπροστά σ' αυτό που έχουμε. 574 00:41:39,122 --> 00:41:40,624 Το καταλαβαίνεις; 575 00:41:42,668 --> 00:41:44,753 Καημένο μου παιδί. 576 00:41:46,463 --> 00:41:49,299 Το μόνο που θέλεις είναι να νιώσεις φυσιολογικός. 577 00:41:50,300 --> 00:41:51,843 Μπορώ να σε βοηθήσω. 578 00:41:52,553 --> 00:41:54,596 Μπορώ, αλήθεια. 579 00:42:04,481 --> 00:42:06,942 -Τι έκανες; -Τίποτα. 580 00:42:07,025 --> 00:42:10,904 -Ποιον πήρες; Τον φίλο σου; -Ντέξτερ! Ντέξτερ! 581 00:42:10,988 --> 00:42:14,533 Ναι, τον πήρες τηλέφωνο. Άντε γαμήσου, Ντέξτερ! 582 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 Γαμώτο. 583 00:42:55,157 --> 00:42:57,200 -Είσαι καλά; -Ναι. 584 00:43:25,812 --> 00:43:27,731 Χριστέ μου! 585 00:43:32,694 --> 00:43:35,113 -Είσαι καλά; -Έτσι νομίζω. 586 00:43:35,197 --> 00:43:37,282 -Σου έκανε κακό; -Όχι. 587 00:43:37,491 --> 00:43:40,285 Όχι. Σας ευχαριστώ. 588 00:43:40,744 --> 00:43:42,245 Πού είναι ο Γιέιτς; 589 00:43:53,507 --> 00:43:57,094 Να φύγεις πρώτα εσύ από εδώ και μετά θα βρούμε τον Γιέιτς. 590 00:44:13,026 --> 00:44:15,195 Ντέμπρα, είσαι καλά; 591 00:44:16,405 --> 00:44:17,739 Καλά είμαι. 592 00:44:18,490 --> 00:44:22,285 Αλήθεια, είμαι καλά. Ελάτε να καθαρίσουμε και να φύγουμε. 593 00:44:25,664 --> 00:44:27,165 Αυτά που μου είχε στείλει. 594 00:44:28,417 --> 00:44:30,585 Θα τα πετάξω μαζί με το πτώμα του Γιέιτς. 595 00:44:33,422 --> 00:44:35,257 Επιτέλους, τέλος. 596 00:44:36,258 --> 00:44:38,427 Ο βασανιστής μου είναι νεκρός. 597 00:44:38,802 --> 00:44:40,387 Χάρη σ' εσένα, Ντέξτερ. 598 00:44:41,888 --> 00:44:45,100 -Και χάρη στη Ντεμπ. -Ναι, και χάρη στη Ντεμπ. 599 00:44:45,851 --> 00:44:50,355 Χαίρομαι που βρήκατε τρόπο να συμφιλιωθείτε εσείς οι δύο. 600 00:44:55,235 --> 00:44:57,487 Τ' αδέρφια που σκοτώνουν μαζί. 601 00:44:59,322 --> 00:45:02,868 Τα πας καλά, Ντέμπρα. Έχεις μεγάλες αντοχές. 602 00:45:04,453 --> 00:45:06,705 -Θα δείξει. -Έχεις. 603 00:45:08,790 --> 00:45:12,502 Κι εσύ ποτέ δεν την εγκατέλειψες. Με εντυπωσιάζεις. 604 00:45:13,462 --> 00:45:15,422 Κι ο Χάρι θα εντυπωσιαζόταν. 605 00:45:15,839 --> 00:45:21,720 Πάντα φοβόταν ότι, όσο μεγάλωνες, εσείς οι δύο θα απομακρυνόσασταν. 606 00:45:23,763 --> 00:45:25,932 Δεν είχαμε και πολλές επιλογές. 607 00:45:27,767 --> 00:45:30,770 Αν μας ήξερε κανείς πραγματικά, θα έφευγε τρέχοντας. 608 00:45:35,775 --> 00:45:37,486 Αυτά είναι όλα. 609 00:45:41,031 --> 00:45:42,199 Καλώς. 610 00:45:44,284 --> 00:45:45,494 Αυτό ήταν, λοιπόν; 611 00:45:51,166 --> 00:45:54,628 Πριν από μερικές μέρες, όλα πήγαιναν χάλια μ' εμένα και τη Ντεμπ. 612 00:45:55,545 --> 00:45:59,007 Αλλά με τη δόκτορα Βόγκελ και τον Γιέιτς, 613 00:45:59,883 --> 00:46:01,760 πήρα πίσω την αδερφή μου. 614 00:46:04,095 --> 00:46:06,056 Δεν είμαστε όπως πριν. 615 00:46:09,059 --> 00:46:10,769 Είναι κάτι διαφορετικό. 616 00:46:12,938 --> 00:46:14,981 Αλλά, προς το παρόν, είναι αρκετό. 617 00:46:17,651 --> 00:46:19,569 Είναι πανέμορφα εδώ, Ντέξτερ. 618 00:46:24,366 --> 00:46:25,742 Μ' αρέσει. 619 00:46:29,079 --> 00:46:31,706 Να 'σαι μόνος στη γαλήνια θάλασσα. 620 00:46:34,793 --> 00:46:37,087 Σήμερα, μας πήρες μαζί σου. 621 00:46:37,754 --> 00:46:39,714 Ναι, γιατί; 622 00:46:44,386 --> 00:46:46,346 Ήθελα να είμαι με την οικογένειά μου. 623 00:46:47,305 --> 00:47:47,442 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm