1
00:00:09,677 --> 00:00:11,220
Στα προηγούμενα...
2
00:00:11,303 --> 00:00:14,056
-Ποιος ήταν αυτός που σ' έφερε το πρωί;
-Δεν κοιμηθήκαμε μαζί.
3
00:00:14,432 --> 00:00:16,851
Καλά κάνεις και παίζεις.
4
00:00:18,269 --> 00:00:19,895
Θα τη θυμάσαι την Κάσι.
5
00:00:19,979 --> 00:00:21,522
-Η καινούργια γειτόνισσα. Γεια.
-Γεια.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,692
-Πρέπει να φύγω.
-Πήγαινε. Αναλαμβάνω εγώ την Τζέιμι.
7
00:00:24,775 --> 00:00:27,403
-Το κανονίζουμε γι' άλλη μέρα;
-Ναι, μετά χαράς.
8
00:00:28,279 --> 00:00:30,322
Γιατί δεν έχεις δώσει
εξετάσεις για υπαστυνόμος;
9
00:00:30,406 --> 00:00:33,367
Ο αδερφός σου με πρήζει
να δώσω εξετάσεις.
10
00:00:33,451 --> 00:00:35,578
Κι είναι κακό να γίνεσαι καλύτερος;
11
00:00:35,661 --> 00:00:36,704
Έσκισες, αδερφέ.
12
00:00:37,038 --> 00:00:39,874
Αυτόν θα επιλέξετε για αρχιφύλακα;
Είμαι έτοιμη ν' αναλάβω ευθύνες.
13
00:00:39,957 --> 00:00:42,460
Θέλω να το σκεφτείς
να την κάνεις αρχιφύλακα.
14
00:00:43,169 --> 00:00:44,795
Μάλλον είσαι ο πατέρας μου.
15
00:00:44,879 --> 00:00:48,257
Εμφανίζεται συγγενής από το πουθενά;
Πολλές φορές, κάτι θέλουν.
16
00:00:48,340 --> 00:00:50,634
Θέλω να κάνεις έρευνα για κάποια.
17
00:00:50,718 --> 00:00:53,429
-Πιστεύεις ότι θέλει να σε "γδύσει";
-Δεν ξέρω.
18
00:00:54,221 --> 00:00:57,892
Νόρμα Ριβέρα. Είχε σχέση
με το αφεντικό, τον Εντ Χάμιλτον.
19
00:00:58,225 --> 00:01:00,144
-Μπαμπά, τι συμβαίνει;
-Ο υιός Χάμιλτον.
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,772
Πήγες εκεί όπου δολοφόνησαν
τη Νόρμα Ριβέρα;
21
00:01:02,855 --> 00:01:06,150
-Πήγα.
-Και τι έδειξαν οι αναλύσεις σου;
22
00:01:06,233 --> 00:01:07,902
-Άσ' το παιδί ήσυχο.
-Αυτός τη σκότωσε.
23
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
Δεν το ξέρεις αυτό.
Ο μόνος μάρτυρας ανακάλεσε.
24
00:01:10,362 --> 00:01:12,656
Ας μην κάνουμε εχθρούς
αν δεν είναι ανάγκη.
25
00:01:13,115 --> 00:01:14,408
Πού είναι ο Γιέιτς;
26
00:01:14,950 --> 00:01:17,870
Επιτέλους, τέλος.
Ο βασανιστής μου είναι νεκρός.
27
00:01:17,953 --> 00:01:20,122
-Χάρη σ' εσένα, Ντέξτερ.
-Και χάρη στη Ντεμπ.
28
00:01:20,206 --> 00:01:23,209
Χαίρομαι που συμφιλιωθήκατε
ξανά εσείς οι δύο.
29
00:01:23,292 --> 00:01:25,127
Η οικογένεια που σκοτώνει μαζί.
30
00:01:25,211 --> 00:01:28,380
Προ ημερών, όλα πήγαιναν χάλια
ανάμεσα σ' εμένα και τη Ντεμπ,
31
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
αλλά με τη βοήθεια της Βόγκελ,
η αδερφή μου επανήλθε.
32
00:01:30,883 --> 00:01:34,470
-Είναι πανέμορφα εδώ, Ντέξτερ.
-Ήθελα να είμαι με την οικογένειά μου.
33
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:03:36,717 --> 00:03:40,471
Συμβαίνουν ατυχήματα, που διαλύουν
την αίσθηση του ελέγχου που έχουμε
35
00:03:40,554 --> 00:03:42,348
και ίσως τις ζωές μας.
36
00:03:45,726 --> 00:03:48,354
Ο Ζακ Χάμιλτον δεν ήρθε τυχαία εδώ.
37
00:03:48,437 --> 00:03:51,315
Τον ελκύει το αίμα, όπως κι εμένα.
38
00:03:52,858 --> 00:03:55,027
Αυτός σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα;
39
00:04:06,705 --> 00:04:10,459
Μετά από μία εβδομάδα παρακολούθησης,
δεν έχω βρει ακόμη ατράνταχτες αποδείξεις.
40
00:04:16,757 --> 00:04:20,678
Αν συνεχίσω να τον ακολουθώ,
σίγουρα η αλήθεια θα αποκαλυφθεί.
41
00:04:38,153 --> 00:04:39,655
Ή θα γίνει ακόμα πιο θολή.
42
00:05:14,231 --> 00:05:17,651
-Ντέξτερ.
-Ανέλαβες τον Ζακ Χάμιλτον ως ασθενή;
43
00:05:17,735 --> 00:05:18,861
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
44
00:05:18,944 --> 00:05:22,197
Θα χρειαστεί να σε προστατεύσω
κι από άλλον δολοφόνο; Πώς σε βρήκε;
45
00:05:22,906 --> 00:05:27,494
Μου τηλεφώνησε ο πατέρας του
επειδή δουλεύω με ψυχοπαθείς.
46
00:05:28,329 --> 00:05:32,750
Τον απασχολεί η συμπεριφορά του γιου του,
η τάση που έχει για βία.
47
00:05:32,833 --> 00:05:37,087
Δεν θεωρώ ότι είναι απλή τάση. Πιστεύω ότι
ο Ζακ Χάμιλτον σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα.
48
00:05:38,630 --> 00:05:43,343
Και υποθέτω ότι τον ακολούθησες σήμερα
ως εδώ γιατί σκοπεύεις να τον σκοτώσεις.
49
00:05:43,844 --> 00:05:47,139
Ναι, μου πέρασε απ' το μυαλό
εφόσον βρω ατράνταχτες αποδείξεις.
50
00:05:47,765 --> 00:05:50,976
Τότε φαίνεται
ότι έχουμε σύγκρουση συμφερόντων.
51
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Δεν το πιστεύω.
52
00:05:56,440 --> 00:05:59,610
Θα δουλέψεις πάλι με δολοφόνο
μετά απ' όσα έγιναν με τον Γιέιτς;
53
00:06:00,319 --> 00:06:02,613
Ντέξτερ, εκτιμώ το ενδιαφέρον σου,
54
00:06:02,696 --> 00:06:06,241
αλλά εδώ θα λήξει η κουβέντα μας
για τον Ζακ Χάμιλτον.
55
00:06:07,659 --> 00:06:11,538
-Δεν θα ήταν ηθικό.
-Τώρα σ' έπιασε ο πόνος για την ηθική;
56
00:06:11,622 --> 00:06:15,834
Το ξέρω. Την αγνόησα επιδεικτικά όταν
σε γνώρισα, γιατί κινδύνευε η ζωή μου.
57
00:06:16,835 --> 00:06:18,587
Πάει πια αυτή η απειλή.
58
00:06:18,670 --> 00:06:20,714
Και φέρνεις μια καινούργια απειλή
στη ζωή σου.
59
00:06:21,381 --> 00:06:24,093
Έτσι είναι η δουλειά μου, τι να πω;
60
00:06:25,094 --> 00:06:29,181
Κουράρω επικίνδυνα άτομα. Είναι
ένας απ' τους κινδύνους της δουλειάς.
61
00:06:29,264 --> 00:06:33,018
Άλλωστε, δεν έχεις αποδείξεις για το ότι
ο Ζακ Χάμιλτον έχει διαπράξει έγκλημα.
62
00:06:33,936 --> 00:06:34,853
Θα βρω.
63
00:06:35,521 --> 00:06:38,482
Αν βρεις, έλα πρώτα σ' εμένα
64
00:06:39,441 --> 00:06:43,487
πριν κάνεις το οτιδήποτε,
και τότε θα το συζητήσουμε ξανά.
65
00:06:44,571 --> 00:06:46,323
Θα μου κάνεις αυτή τη χάρη;
66
00:06:47,658 --> 00:06:48,867
Θα δούμε.
67
00:06:58,001 --> 00:06:59,503
ΚΑΤΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΑΠΑΙΤΗΣΗ ΠΛΗΡΩΜΗΣ
68
00:07:01,630 --> 00:07:04,007
Ίσως με βρήκε γι' αυτό,
για να της δώσω λεφτά.
69
00:07:04,383 --> 00:07:08,720
Δεν το ξέρεις αυτό.
Ίσως όντως ήθελε να σε γνωρίσει.
70
00:07:08,804 --> 00:07:11,640
Τώρα, που θα της κατασχέσουν
το αυτοκίνητο;
71
00:07:11,723 --> 00:07:14,101
-Σου ζήτησε λεφτά;
-Όχι.
72
00:07:14,518 --> 00:07:17,896
Αλλά πάντα έχει ξεχάσει την τσάντα της
όταν έρχεται ο λογαριασμός.
73
00:07:22,234 --> 00:07:24,027
Και νόμιζα ότι είχαμε έρθει κοντά.
74
00:07:24,194 --> 00:07:27,823
-Σ' αρέσει που έχεις τη Νίκι στη ζωή σου;
-Μ' αρέσει.
75
00:07:27,906 --> 00:07:30,659
Τότε γιατί δεν περιμένεις
να δεις πώς θα πάει;
76
00:07:31,493 --> 00:07:33,829
Στο μεταξύ, πέρνα καλά μαζί της.
77
00:07:37,499 --> 00:07:38,625
Καλά.
78
00:07:46,049 --> 00:07:48,302
-Σ' ευχαριστώ, Ντεμπ.
-Παρακαλώ.
79
00:07:50,846 --> 00:07:53,265
Ντεμπ, έχουμε καινούργια υπόθεση.
80
00:07:54,766 --> 00:07:58,437
Ξέρω, κάποιος υποπτεύεται
ότι το ταίρι του τσιλιμπουρδίζει.
81
00:07:59,313 --> 00:08:03,692
-Ναι, αλλά αυτό είναι λίγο διαφορετικό.
-Δηλαδή;
82
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
Αυτός που υποπτεύεται είμαι εγώ
83
00:08:05,903 --> 00:08:10,115
και το ταίρι είναι ο μαλάκας
ο γκόμενος της αδερφής μου.
84
00:08:10,199 --> 00:08:12,159
Κέβιν Γουάιμαν, γνωστός γυναικάς.
85
00:08:12,242 --> 00:08:15,245
Συχνάζει σε μπαρ εργένηδων
σε ξενοδοχείο, όπου νοικιάζει σουίτα.
86
00:08:16,163 --> 00:08:19,333
-Δοκίμασες να της μιλήσεις;
-Η Σούζαν δεν μ' ακούει.
87
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
Αν της μιλούσα, θα την έριχνα πιο γρήγορα
στην αγκαλιά του, οπότε αποκλείεται.
88
00:08:23,337 --> 00:08:26,590
Είναι περίεργο να το κάνεις
πίσω από την πλάτη της.
89
00:08:26,673 --> 00:08:29,760
Πρέπει να τον πιάσω επ' αυτοφώρω
και να της πάω αποδείξεις.
90
00:08:29,843 --> 00:08:33,263
-Εντάξει, αλλά θα το κάνεις μόνος σου.
-Θέλω βοήθεια, Ντεμπ.
91
00:08:33,472 --> 00:08:36,099
Δεν θα κινήσουμε τόσες υποψίες
αν δουλέψουμε μαζί.
92
00:08:36,558 --> 00:08:38,602
Δεν ξέρω αν νιώθω άνετα.
93
00:08:38,936 --> 00:08:41,230
Θα νιώσεις άνετα αν πληρωθείς;
94
00:08:44,691 --> 00:08:46,318
Εντάξει, αφεντικό.
95
00:08:47,986 --> 00:08:49,154
Ευχαριστώ.
96
00:08:52,824 --> 00:08:54,409
Πού πάει αυτό το κομμάτι;
97
00:08:56,286 --> 00:08:57,329
Εδώ.
98
00:08:58,622 --> 00:08:59,748
Πολύ ωραία.
99
00:09:00,249 --> 00:09:04,461
Ντεξ, μην ξεχάσεις ότι σε λίγες μέρες
θα κάνουμε πικ νικ για τα γενέθλιά μου.
100
00:09:04,795 --> 00:09:07,339
Στην παραλία, έξω από το Papa's.
Έλα με τον Χάρισον.
101
00:09:07,422 --> 00:09:09,508
-Θα έρθουμε.
-Ωραία.
102
00:09:09,591 --> 00:09:12,219
Ξέρεις ποιος άλλος
θα είναι εκεί; Η Κάσι.
103
00:09:12,678 --> 00:09:15,514
-Έμαθα ότι θα βγείτε ραντεβού σήμερα.
-Δεν είναι ραντεβού.
104
00:09:15,597 --> 00:09:19,268
Απλώς της το χρωστούσα από τις προάλλες
που φύγαμε κι οι δύο απ' το τραπέζι.
105
00:09:19,351 --> 00:09:23,814
Έλεος! Γιατί δεν παραδέχεσαι ότι σ' αρέσει
κι ότι είμαι τρομερή προξενήτρα;
106
00:09:24,398 --> 00:09:27,609
Θα παραδεχτώ ότι είσαι τρομερή νταντά,
αρκέσου σ' αυτό.
107
00:09:27,693 --> 00:09:30,487
Θα το ξανασυζητήσουμε
μετά το ραντεβού.
108
00:09:31,113 --> 00:09:35,617
Παρεμπιπτόντως, από χθες έχει εξαφανιστεί
το τηλεκοντρόλ της τηλεόρασης.
109
00:09:35,701 --> 00:09:39,997
Νομίζω ότι κάποιος το έκρυψε,
αλλά δεν του παίρνω κουβέντα.
110
00:09:41,290 --> 00:09:44,626
-Χάρισον, εσύ πήρες το τηλεκοντρόλ;
-Όχι.
111
00:09:45,043 --> 00:09:47,296
-Ξέρεις πού είναι;
-Όχι.
112
00:09:48,171 --> 00:09:50,757
-Λέει ότι δεν το πήρε.
-Σίγουρα.
113
00:09:50,841 --> 00:09:53,302
Τότε θα συνεχίσω να το ψάχνω.
114
00:09:56,888 --> 00:09:59,099
Ανθρωποκτονία στο Λίμπερτι Σίτι.
115
00:09:59,558 --> 00:10:02,811
Χάρισον, μάλλον θα πρέπει
να τελειώσεις μόνος σου το παζλ.
116
00:10:03,020 --> 00:10:05,063
Ούτως ή άλλως,
εγώ κάνω όλη τη δουλειά.
117
00:10:05,856 --> 00:10:07,107
Ισχύει.
118
00:10:08,317 --> 00:10:09,776
-Γεια σας.
-Γεια.
119
00:10:19,369 --> 00:10:22,372
Γίνεται χαμός από αίμα.
Ελπίζω να έφερες παραπάνω σχοινί.
120
00:10:22,789 --> 00:10:24,791
Δεν φεύγω ποτέ απ' το σπίτι χωρίς αυτό.
121
00:10:26,335 --> 00:10:29,713
Έχω καλά νέα. Έχουμε
συλλάβει τον σύντροφο του θύματος.
122
00:10:30,172 --> 00:10:34,593
Μάρτυρας τον είδε να φεύγει από εδώ.
Ξέχασε ν' αλλάξει κάλτσες.
123
00:10:35,385 --> 00:10:37,012
Ευτυχώς που υπάρχουν
χαζοί δολοφόνοι.
124
00:10:50,942 --> 00:10:52,402
Πάλι τον τράβηξε το αίμα.
125
00:10:53,445 --> 00:10:56,239
Ο Ζακ μόλις μου έδωσε
το πάτημα που χρειαζόμουν.
126
00:11:17,010 --> 00:11:18,887
Ο Ζακ Χάμιλτον δεν είσαι;
127
00:11:19,596 --> 00:11:22,349
-Εσύ είχες έρθει στο σπίτι μου.
-Σωστά.
128
00:11:23,141 --> 00:11:25,435
Βρήκατε ποιος σκότωσε τη Νόρμα;
129
00:11:26,019 --> 00:11:28,397
Δεν είχαμε καμία τύχη.
Είμαστε σε αδιέξοδο.
130
00:11:31,441 --> 00:11:35,654
-Φωτογραφίζεις τόπους εγκλημάτων;
-Έχω κι αστυνομική εφαρμογή στο κινητό.
131
00:11:36,071 --> 00:11:37,948
Καλύτερο απ' τα βιντεοπαιχνίδια.
132
00:11:38,031 --> 00:11:41,118
Έχεις περάσει ποτέ
από την άλλη πλευρά της κίτρινης ταινίας;
133
00:11:41,326 --> 00:11:43,787
Όχι. Δεν έχω ξαναφτάσει πιο κοντά.
134
00:11:44,871 --> 00:11:46,748
Έλα από μέσα.
135
00:11:49,000 --> 00:11:51,837
-Το λες σοβαρά;
-Ναι, μόνο μην αγγίξεις τίποτα.
136
00:12:03,640 --> 00:12:05,225
Είναι εκπληκτικό.
137
00:12:06,101 --> 00:12:10,897
Το θυμάμαι αυτό το συναίσθημα. Δέος,
απορία. Ήταν τροφή για την ορμή μου.
138
00:12:11,022 --> 00:12:13,108
Μπορώ να βγάλω μερικές φωτογραφίες;
139
00:12:15,026 --> 00:12:18,321
Κανονικά είναι
παραβίαση του πρωτοκόλλου,
140
00:12:19,030 --> 00:12:20,073
αλλά, δεν πειράζει, βγάλε.
141
00:12:20,657 --> 00:12:22,492
Τέλεια. Ευχαριστώ.
142
00:12:24,744 --> 00:12:27,664
Τι της έκαναν;
143
00:12:28,206 --> 00:12:29,791
Τη μαχαίρωσαν.
144
00:12:30,167 --> 00:12:32,461
Ναι, προφανώς, αλλά πώς;
145
00:12:33,128 --> 00:12:35,797
Αν του ανοιχτώ, ίσως
ανοιχτεί κι εκείνος σ' εμένα.
146
00:12:36,173 --> 00:12:37,507
Πες, αντέχω.
147
00:12:41,386 --> 00:12:45,390
Το θύμα ήταν σε αυτοάμυνα.
Υπήρχαν αμυντικά τραύματα στο σώμα της.
148
00:12:45,474 --> 00:12:49,352
Το καταλαβαίνεις κι απ' αυτές τις μεγάλες,
στρογγυλές σταγόνες στο έδαφος.
149
00:12:53,398 --> 00:12:58,278
Η πολλαπλή διασπορά καταδεικνύει
ότι τη μαχαίρωσαν αρκετές φορές.
150
00:12:58,778 --> 00:13:01,031
Και η διασπορά
από την καρωτίδα αρτηρία εδώ
151
00:13:01,198 --> 00:13:05,827
δείχνει ότι η πρώτη μαχαιριά
του δολοφόνου ήταν στην καρωτίδα.
152
00:13:08,330 --> 00:13:10,749
Κι όλα αυτά τα καταλαβαίνεις
απλώς κοιτάζοντας το αίμα;
153
00:13:12,125 --> 00:13:13,043
Ναι, βασικά.
154
00:13:14,002 --> 00:13:15,128
Τέλειο.
155
00:13:17,964 --> 00:13:20,133
Έμαθα ότι πιάσατε αυτόν που το έκανε.
156
00:13:20,217 --> 00:13:22,260
-Ναι, τον σύντροφό της.
-Πώς;
157
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
Ήταν απρόσεκτος. Άφησε
αποτύπωμα αίματος και DNA.
158
00:13:25,597 --> 00:13:27,557
Τον είδαν και να φεύγει
με αυτοκίνητο από εδώ.
159
00:13:27,933 --> 00:13:29,434
Ναι; Με τι αυτοκίνητο;
160
00:13:29,518 --> 00:13:32,312
Θα άκουσε ότι είδαν την Πόρσε του
στο σπίτι της Νόρμα.
161
00:13:32,395 --> 00:13:33,438
Δεν είδε κανείς.
162
00:13:38,527 --> 00:13:39,861
Επομένως ο δολοφόνος...
163
00:13:41,530 --> 00:13:45,450
θα έπρεπε να 'χε φορέσει γάντια
και μακρυμάνικο, για να μην αφήσει ίχνη.
164
00:13:45,534 --> 00:13:47,869
Θέλει να το κάνει κάτι σαν μάθημα.
165
00:13:49,079 --> 00:13:50,622
Ναι, αν ήταν έξυπνος.
166
00:13:52,916 --> 00:13:56,586
Ο μικρός μαθαίνει γρήγορα, αλλά αυτό δεν
αποδεικνύει ότι σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα.
167
00:13:58,088 --> 00:14:02,300
Πρέπει να πηγαίνω. Σ' ευχαριστώ.
168
00:14:03,635 --> 00:14:06,721
Κάνε μου ένα τηλεφώνημα
όταν τις εκτυπώσεις.
169
00:14:07,055 --> 00:14:08,515
Θα 'θελα να ρίξω μια ματιά.
170
00:14:09,766 --> 00:14:11,977
Εντάξει, θα σου τηλεφωνήσω.
171
00:14:17,524 --> 00:14:19,818
Ώρα να κάνω και μια άλλη γνωριμία.
172
00:14:25,782 --> 00:14:28,118
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
173
00:14:29,119 --> 00:14:31,621
Σ' ευχαριστώ που είσαι εδώ.
174
00:14:31,705 --> 00:14:34,833
Όταν έχεις καντίνα, πρέπει
να παρακολουθείς τους ανταγωνιστές.
175
00:14:34,916 --> 00:14:37,627
-Άσε που αγαπώ και το φαγητό.
-Δεν κάνει τίποτα.
176
00:14:37,711 --> 00:14:41,298
Δεν θα έχανα με τίποτα το σνακ
με τη μερέντα και το φιστικοβούτυρο.
177
00:14:47,512 --> 00:14:51,433
Εμένα αυτή είναι η αγαπημένη μου ασχολία.
Εσύ τι κάνεις όταν έχεις χρόνο;
178
00:14:51,850 --> 00:14:53,894
Ξέρεις, τα κλασικά.
179
00:14:54,853 --> 00:14:55,687
Όπως;
180
00:15:01,109 --> 00:15:05,405
-Μ' αρέσει να περνάω χρόνο με τον γιο μου.
-Το ξέρω ότι είσαι καλός μπαμπάς. Τι άλλο;
181
00:15:07,407 --> 00:15:08,325
Αγαπώ τη δουλειά μου.
182
00:15:09,075 --> 00:15:11,828
Ναι, αλλά είναι δουλειά.
Με τι παθιάζεσαι;
183
00:15:14,664 --> 00:15:17,959
Μ' αρέσει το μπόουλινγκ.
-Παθιάζεσαι με το μπόουλινγκ;
184
00:15:20,086 --> 00:15:21,171
Όχι.
185
00:15:22,088 --> 00:15:26,259
Όχι βέβαια. Απλώς παίζω
καμιά φορά, έτσι, για την πλάκα.
186
00:15:28,261 --> 00:15:31,222
Τι κάνεις τα Σαββατοκύριακα,
και στον ελεύθερο χρόνο σου;
187
00:15:33,391 --> 00:15:36,144
-Έχω ένα σκάφος.
-Μ' αρέσει πολύ η ιστιοπλοΐα.
188
00:15:36,937 --> 00:15:38,480
Μηχανοκίνητο σκάφος έχω.
189
00:15:40,315 --> 00:15:42,359
-Κάνεις θαλάσσιο σκι;
-Όχι.
190
00:15:43,151 --> 00:15:45,278
-Αγώνες;
-Όχι.
191
00:15:46,321 --> 00:15:47,364
Καταδύσεις;
192
00:15:48,823 --> 00:15:49,699
Όχι.
193
00:15:51,117 --> 00:15:52,452
Και τι κάνεις με το σκάφος σου;
194
00:15:54,412 --> 00:15:57,958
Απλώς το βγάζω στη θάλασσα,
195
00:15:59,751 --> 00:16:01,628
κάνω μια βόλτα και γυρίζω.
196
00:16:03,505 --> 00:16:04,506
Αυτό μόνο;
197
00:16:04,589 --> 00:16:06,132
Μόνο αυτό μπορώ να σου πω.
198
00:16:07,133 --> 00:16:08,885
Μάλλον χρειαζόμαστε λίγο αλκοόλ.
199
00:16:10,136 --> 00:16:11,096
Ναι.
200
00:16:12,681 --> 00:16:15,141
Τα θυμόμουν πιο εύκολα τα ραντεβού.
201
00:16:21,898 --> 00:16:23,900
Καλά, ο τύπος είναι τραγικός.
202
00:16:23,984 --> 00:16:26,569
Ξέρω ότι τον αντιπαθείς,
αλλά το κοίταγμα δεν είναι απιστία.
203
00:16:26,653 --> 00:16:28,738
Είναι νωρίς ακόμα. Μην βιάζεσαι.
204
00:16:31,658 --> 00:16:35,996
Είπες ότι η Σούζαν δεν ακούει.
Αυτό σημαίνει ότι έχετε απομακρυνθεί;
205
00:16:36,413 --> 00:16:37,622
Από την πλευρά μου, όχι.
206
00:16:38,665 --> 00:16:40,041
Από τη δική της, όμως;
207
00:16:41,292 --> 00:16:43,003
Ναι, έτσι φαίνεται.
208
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
Ανυπομονούσα να φύγω
μακριά απ' τον γέρο μου.
209
00:16:46,756 --> 00:16:48,466
Δυστυχώς, η Σούζαν ήταν παιδί.
210
00:16:48,550 --> 00:16:52,178
Έπρεπε τουλάχιστον
να την παίρνω κανένα τηλέφωνο.
211
00:16:53,680 --> 00:16:56,349
Αλλά δεν την έπαιρνα.
212
00:16:58,601 --> 00:17:00,812
Δεν μπορείς ν' αλλάξεις το παρελθόν.
213
00:17:02,439 --> 00:17:05,025
Η οικογένεια σε γαμάει,
έτσι είναι πάντα.
214
00:17:06,609 --> 00:17:10,488
Τουλάχιστον μπορώ να βοηθήσω τη Σούζαν
να μην κάνει μπουρδέλο το μέλλον της.
215
00:17:13,033 --> 00:17:15,535
Μάλλον μαζεύεται για να φύγει.
216
00:17:15,952 --> 00:17:18,496
Αν θες να τον πιάσεις να κερατώνει,
να του τη στήσουμε;
217
00:17:18,580 --> 00:17:21,499
-Να δούμε αν θα τσιμπήσει.
-Δεν θέλω να μπεις σε τέτοια διαδικασία.
218
00:17:21,583 --> 00:17:24,085
Ήμουν στο Ηθών,
έχω κάνει και χειρότερα.
219
00:17:26,880 --> 00:17:30,633
Θέλω μόνο να τον βγάλω φωτογραφία
να σου την πέφτει. Τίποτα παραπάνω.
220
00:17:30,967 --> 00:17:32,135
Είσαι σίγουρος;
221
00:17:32,552 --> 00:17:36,097
Μπορώ, αν θες, να τον παντρευτώ,
να του κάνω και κανένα-δυο κουτσούβελα.
222
00:17:37,348 --> 00:17:38,391
Πάμε.
223
00:17:55,450 --> 00:17:57,619
-Ντέξτερ. Ευχαριστώ που ήρθες.
-Παρακαλώ.
224
00:17:58,203 --> 00:18:02,248
-Ανυπομονώ να σου δείξω τις φωτογραφίες.
-Ήσουν και στον δρόμο μου για τη δουλειά.
225
00:18:02,332 --> 00:18:03,333
Ντόνατ;
226
00:18:04,084 --> 00:18:05,335
Εννοείται!
227
00:18:10,465 --> 00:18:11,758
Λοιπόν;
228
00:18:15,428 --> 00:18:18,014
Αντιμετωπίζει το αίμα
σαν επαγγελματίας.
229
00:18:19,390 --> 00:18:20,642
Βασικά...
230
00:18:21,643 --> 00:18:23,186
ιδιαίτερα πολύχρωμο.
231
00:18:23,561 --> 00:18:26,898
Πολλοί φωτογράφοι
θέλουν να μειώνουν το κόκκινο.
232
00:18:27,273 --> 00:18:29,609
Θεωρούν ότι τραβάει
υπερβολικά πολύ την προσοχή,
233
00:18:30,193 --> 00:18:32,529
αλλά εμένα μ' αρέσει
να αυξάνω τον κορεσμό.
234
00:18:35,782 --> 00:18:37,117
Θεωρείς ότι το παράκανα;
235
00:18:37,909 --> 00:18:41,788
Όχι βέβαια. Αυτό είναι το στυλ σου.
Αυτό είναι το σημαντικό.
236
00:18:41,871 --> 00:18:46,042
Μπορώ να σου βγάλω αντίγραφα αν θες.
Δεν θα τις είχα βγάλει αν δεν ήσουν εσύ.
237
00:18:46,376 --> 00:18:49,420
Βασικά, έχω πολλές κι από μόνος μου.
238
00:18:51,756 --> 00:18:52,799
Σωστά.
239
00:18:53,174 --> 00:18:55,552
Φυσικά. Το ξέχασα
ότι μιλάμε για τόπο εγκλήματος.
240
00:18:55,635 --> 00:18:59,514
Σκέφτομαι ότι αυτή η νεκρή γκόμενα
έχυσε τόσο αίμα για μένα μόνο.
241
00:19:06,479 --> 00:19:07,772
Αυτή ποια είναι;
242
00:19:10,108 --> 00:19:11,985
Δεν είναι τίποτα.
243
00:19:12,735 --> 00:19:15,446
Έκανα μια δοκιμή με κάτι φακούς.
244
00:19:15,530 --> 00:19:18,158
Ο καινούργιος, 300 χιλιοστά.
Τρομερός.
245
00:19:22,036 --> 00:19:24,581
Με συγχωρείς. Ναι;
246
00:19:32,463 --> 00:19:36,342
Έλεος, ακόμα μεθυσμένη είσαι από χθες
ή ξεκινάς τώρα να πίνεις πάλι;
247
00:19:36,551 --> 00:19:39,679
Καλά, εντάξει. Είπα εντάξει.
248
00:19:42,932 --> 00:19:44,601
-Πρέπει να φύγω.
-Συμβαίνει κάτι;
249
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
Όχι, όλα καλά, απλώς πρέπει να φύγω.
250
00:19:48,688 --> 00:19:50,190
Τα λέμε μια άλλη φορά, τότε.
251
00:19:52,817 --> 00:19:55,153
Θα πρέπει να βρω άλλον τρόπο
να τον προσεγγίσω.
252
00:20:02,869 --> 00:20:04,120
Υπαστυνόμε.
253
00:20:04,454 --> 00:20:08,333
Για πες μου κάτι. Αποφάσισες
ότι δεν χρειάζεσαι αρχιφύλακα;
254
00:20:08,416 --> 00:20:11,169
-Τι εννοείτε;
-Περίμενα να μου το 'χες ανακοινώσει ήδη.
255
00:20:11,419 --> 00:20:12,545
Τι συμβαίνει;
256
00:20:13,129 --> 00:20:15,882
Για να σας πω την αλήθεια, δεν μπορώ
να καταλήξω στο ποιον να επιλέξω.
257
00:20:23,056 --> 00:20:26,768
Ξέρω ότι θέλετε να διαλέξω τη Μίλερ.
Θεωρητικά, δεν μπορώ να διαφωνήσω.
258
00:20:26,851 --> 00:20:29,562
Πήρε υψηλότερη βαθμολογία,
έχει εμπειρία, βιογραφικό.
259
00:20:29,646 --> 00:20:31,481
Είναι Αφροαμερικανή, είναι γυναίκα.
260
00:20:31,564 --> 00:20:34,859
Ναι, αλλά το θέμα είναι
ότι και ο Κουίν έχει προσόντα.
261
00:20:36,069 --> 00:20:38,780
-Πες ένα.
-Ξέρει ν' αντιδράει σε καταστάσεις.
262
00:20:39,405 --> 00:20:41,199
Ξέρω τι συμβαίνει εδώ πέρα.
263
00:20:41,532 --> 00:20:43,910
-Τι εννοείτε;
-Θες να με κάνεις να γίνω κακός.
264
00:20:44,077 --> 00:20:48,915
Θες να επιμείνω να πάρει προαγωγή η Μίλερ
για να πεις στον Κουίν "Δεν είχα επιλογή".
265
00:20:48,998 --> 00:20:51,042
-Δεν είμαι σίγουρος...
-Είσαι Υπαστυνόμος.
266
00:20:51,125 --> 00:20:52,710
Καιρός ν' αποκτήσεις αρχίδια.
267
00:20:53,044 --> 00:20:55,588
Θέλω να μου πεις κάτι
ως το τέλος της μέρας.
268
00:21:21,155 --> 00:21:23,283
Όπως τον παλιό, καλό καιρό, ε;
269
00:21:24,200 --> 00:21:26,494
Εσύ, εγώ, μπριζόλα, μπύρα.
270
00:21:27,412 --> 00:21:29,080
Ναι, καιρό είχαμε να το κάνουμε.
271
00:21:33,960 --> 00:21:37,630
-Πώς τα πας;
-Μια χαρά. Εσύ;
272
00:21:38,089 --> 00:21:40,842
Καλά. Καλύτερα.
273
00:21:41,759 --> 00:21:43,136
Ωραία. Χαίρομαι.
274
00:21:45,096 --> 00:21:46,264
Κι εγώ.
275
00:21:48,141 --> 00:21:49,851
Νομίζω ότι ψήθηκαν.
276
00:21:58,109 --> 00:21:59,861
Πώς πάει η δουλειά;
277
00:22:00,570 --> 00:22:02,238
Είναι σκέτη τρέλα.
278
00:22:02,822 --> 00:22:06,784
Ο Έλγουεϊ θέλει να πιάσει τον γκόμενο
της αδερφής του να της κάνει κουτσουκέλα,
279
00:22:06,868 --> 00:22:09,954
κι έτσι προσφέρθηκα να κάνω
το δόλωμα για να τα καταφέρει.
280
00:22:10,330 --> 00:22:12,206
Τι έκανες, λέει;
281
00:22:12,874 --> 00:22:14,500
Το έκανα συνέχεια στο Ηθών.
282
00:22:15,209 --> 00:22:18,087
Και το σιχαινόσουν.
Γιατί ξαναμπαίνεις σε τέτοια διαδικασία;
283
00:22:18,421 --> 00:22:20,048
Γιατί είναι αφεντικό μου.
284
00:22:20,131 --> 00:22:23,426
Κι επειδή δεν μπορώ να διαχειριστώ
ταυτόχρονα δύο μανιακούς με τον έλεγχο.
285
00:22:25,303 --> 00:22:26,637
Συγγνώμη.
286
00:22:33,853 --> 00:22:35,480
Είναι σκληρό.
287
00:22:37,982 --> 00:22:41,402
-Λίγο.
-Δεν γλείφεις και τα δάχτυλά σου.
288
00:22:42,153 --> 00:22:43,237
Τι;
289
00:22:44,489 --> 00:22:48,785
Το είπες μια φορά για μια μπριζόλα μου.
Ότι ήταν να γλείφεις τα δάχτυλά σου.
290
00:22:48,868 --> 00:22:50,870
Για κάποιον λόγο, μου έμεινε αυτό.
291
00:22:54,916 --> 00:22:58,252
Θα γίνει πιο εύκολο, Ντεξ.
Τώρα αρχίζουμε να συνερχόμαστε.
292
00:22:58,336 --> 00:23:00,963
Από τις μπριζόλες
να δούμε πώς θα συνέλθουμε.
293
00:23:05,218 --> 00:23:07,345
Βλέπεις ακόμα τη δόκτορα Βόγκελ;
294
00:23:07,678 --> 00:23:10,723
Ναι. Πολύ κρίμα που δεν υπάρχει χάπι
για το μετατραυματικό στρες.
295
00:23:11,766 --> 00:23:13,392
Αρκεί να σε βοηθάει.
296
00:23:14,268 --> 00:23:18,731
Ξέρει τα πάντα για μας λόγω του μπαμπά,
αλλά εγώ δεν ξέρω τίποτα γι' αυτή.
297
00:23:19,148 --> 00:23:21,067
Τι προφορά είναι αυτή που έχει;
298
00:23:21,150 --> 00:23:23,402
Και ποιος στον διάολο είναι ο Ριτς;
299
00:23:23,903 --> 00:23:26,280
-Ο άντρας της.
-Ήταν παντρεμένη;
300
00:23:26,656 --> 00:23:30,326
Όταν έψαξα στοιχεία για εκείνη,
βρήκα λεπτομέρειες για το παρελθόν της.
301
00:23:30,409 --> 00:23:33,538
Ήταν παντρεμένη με κάποιον
δόκτορα Ρίτσαρντ Βόγκελ.
302
00:23:35,790 --> 00:23:39,919
Ο Χάρισον κοιμήθηκε.
Κοίτα τι βρήκα κάτω απ' το κρεβάτι του.
303
00:23:40,211 --> 00:23:43,047
-Ωπ. Κάποιος την έβαψε.
-Είπε ψέματα.
304
00:23:43,422 --> 00:23:46,384
Τουλάχιστον τώρα ξέρουμε γιατί.
Ελπίζω να έχει εγγύηση,
305
00:23:46,717 --> 00:23:50,638
αλλιώς θα βλέπω μόνο παιδικά,
απ' ό,τι φαίνεται.
306
00:23:51,389 --> 00:23:53,307
-Θα του μιλήσω.
-Εντάξει.
307
00:23:53,391 --> 00:23:55,560
-Καλή όρεξη, παιδιά.
-Γεια.
308
00:23:58,855 --> 00:24:00,982
Ν' ανησυχήσω
που ο Χάρισον λέει ψέματα;
309
00:24:01,649 --> 00:24:04,569
-Είναι τεσσάρων, βλάκα.
-Σωστά.
310
00:24:06,154 --> 00:24:08,948
-Αυτή η μπριζόλα είναι για τα μπάζα.
-Ναι.
311
00:24:09,949 --> 00:24:13,119
-Θα παραγγείλουμε πίτσα.
-Με ανανά, παρακαλώ.
312
00:24:13,202 --> 00:24:14,912
Μόνο στη μισή, όμως.
313
00:24:16,706 --> 00:24:18,416
Με συγχωρείς, αγελάδα.
314
00:24:38,186 --> 00:24:39,061
Τι έγινε;
315
00:24:40,563 --> 00:24:42,648
Θα κάνω τη Μίλερ αρχιφύλακα.
316
00:24:43,649 --> 00:24:44,609
Ορίστε;
317
00:24:45,776 --> 00:24:47,820
Θα δώσω την προαγωγή
στη Μίλερ, λυπάμαι.
318
00:24:47,987 --> 00:24:50,615
Είναι η υποψήφια
με τα περισσότερα προσόντα.
319
00:24:51,115 --> 00:24:54,660
Πλάκα μου κάνεις τώρα;
Μετά από τόσα κουίζ που κάναμε
320
00:24:54,744 --> 00:24:57,038
και τόσα κηρύγματα
για να βελτιώσω τη ζωή μου;
321
00:24:57,121 --> 00:25:01,751
Με έκανες να το θέλω
και τώρα μου το στερείς.
322
00:25:02,084 --> 00:25:05,630
-Επειδή δεν έλυσα την υπόθεση Ριβέρα;
-Και βέβαια όχι.
323
00:25:05,713 --> 00:25:08,758
Απλώς είναι πολλά άλλα
τα οποία δεν μπορώ να αγνοήσω.
324
00:25:09,508 --> 00:25:13,221
Όλο αυτό με τη Νάντια,
το ότι σκότωσες τον Νόβικοφ.
325
00:25:13,304 --> 00:25:16,724
Ξέρεις κάτι; Γάμα το.
Έκανες αυτό που θεωρούσες σωστό.
326
00:25:17,350 --> 00:25:18,768
Ας το αφήσουμε εκεί.
327
00:25:27,693 --> 00:25:30,988
Θέλω ό,τι στοιχεία υπάρχουν
για την υπόθεση Νόρμα Ριβέρα.
328
00:25:31,072 --> 00:25:33,783
Οτιδήποτε μπορεί
να ενοχοποιεί τον Ζακ Χάμιλτον.
329
00:25:35,117 --> 00:25:38,329
Από ιατροδικαστικής άποψης, δεν υπάρχουν
πολλά. Τίποτα, για την ακρίβεια.
330
00:25:41,374 --> 00:25:45,044
Γάμα το. Θα το παρακολουθώ συνέχεια
το αρχίδι μέχρι να πάρω αυτό που θέλω.
331
00:25:45,127 --> 00:25:47,171
Αν παρακολουθεί ο Κουίν
τον Ζακ, πώς θα το κάνω κι εγώ;
332
00:25:47,255 --> 00:25:49,298
Θα τον συλλάβω στο πιτς φιτίλι.
333
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
Σε πειράζει να έρθω κι εγώ;
334
00:25:54,345 --> 00:25:55,471
Θες να έρθεις μαζί;
335
00:25:56,681 --> 00:26:01,018
Τα πράγματα πάνε αργά εδώ κι άρχισε
να μου τη βαράει. Ίσως σε βοηθήσω κάπου.
336
00:26:01,686 --> 00:26:02,520
Εντάξει.
337
00:26:23,624 --> 00:26:26,877
Τι, λες η Μίλερ να 'ναι καθαρή;
Έλα τώρα.
338
00:26:27,086 --> 00:26:31,132
Για όποιον απ' το Τμήμα και να κάνεις
έρευνα, ξέρεις τι θα βρεις;
339
00:26:32,883 --> 00:26:34,844
-Τι;
-Σκατά.
340
00:26:35,344 --> 00:26:39,223
Έτσι είναι. Και ισχύει για όλους μας.
Και το ξέρω ότι καταλαβαίνεις τι εννοώ.
341
00:26:40,391 --> 00:26:43,102
Δεν μπορώ να σου πω τίποτα.
Όλοι έχουμε κάνει μαλακίες.
342
00:26:43,185 --> 00:26:44,103
Ναι.
343
00:26:44,812 --> 00:26:48,899
Μόνο που κάποιοι κάνουν μαλακίες
και τη γλιτώνουν και κάποιοι όχι.
344
00:26:50,151 --> 00:26:52,069
Είσαι καλός ντετέκτιβ,
όλα θα πάνε καλά.
345
00:26:52,153 --> 00:26:55,406
Ναι, απλώς δεν ξέρω
πώς θα το πάρει η Τζέιμι.
346
00:26:55,489 --> 00:27:00,703
Είχε καταχαρεί που θα είχα καλύτερη θέση
και θα έκανα κάτι καλό για τη ζωή μου.
347
00:27:01,203 --> 00:27:03,539
Τώρα λογικά θα με χωρίσει.
348
00:27:04,832 --> 00:27:09,295
Χριστέ μου. Πόσες φωτογραφίες γυναικών
με κολάν θέλει να βγάλει ο ανώμαλος;
349
00:27:09,962 --> 00:27:11,339
Πολλές, απ' ό,τι φαίνεται.
350
00:27:12,715 --> 00:27:14,800
Πώς είναι η Ντεμπ; Ανησυχώ για εκείνη.
351
00:27:15,676 --> 00:27:18,095
Καλά είναι. Πολύ καλύτερα.
352
00:27:18,929 --> 00:27:21,182
Τα βρήκατε με το θέμα
που σας απασχολούσε;
353
00:27:21,891 --> 00:27:22,975
Τι εννοείς;
354
00:27:23,059 --> 00:27:26,854
Ήσασταν αχώριστοι
σχεδόν όλη σας τη ζωή.
355
00:27:27,271 --> 00:27:29,899
Και ξαφνικά,
δεν μιλάτε, δεν βλέπεστε.
356
00:27:31,317 --> 00:27:33,694
Κάποιος έκανε μαλακία στον άλλον.
357
00:27:33,778 --> 00:27:34,862
Ναι.
358
00:27:35,821 --> 00:27:39,200
Τα κλασικά που γίνονται ανάμεσα
στ' αδέρφια. Δεν έγινε κάτι σοβαρό.
359
00:27:40,493 --> 00:27:44,205
Κάτι την τάραξε. Δεν ήταν περίεργο
που ομολόγησε ότι σκότωσε τη Λαγκουέρτα;
360
00:27:44,955 --> 00:27:46,999
Έπρεπε να μείνω στο γραφείο μου.
361
00:27:47,083 --> 00:27:48,501
Τι ήταν πάλι αυτό;
362
00:27:52,630 --> 00:27:55,549
Η γυναίκα στη φωτογραφία
που δεν ήθελε ο Ζακ να δω.
363
00:27:56,550 --> 00:27:58,928
Και δεν κοιτάζει τις υπόλοιπες,
κοιτάζει εκείνη.
364
00:28:01,222 --> 00:28:02,223
Κατάλαβες τι εννοώ;
365
00:28:02,306 --> 00:28:03,974
Ευτυχώς, ο Κουίν δεν κοιτάζει.
366
00:28:04,850 --> 00:28:08,771
Οι άνθρωποι φέρονται περίεργα όταν
πίνουν πολύ κι έχουν περάσει τέτοιο σοκ.
367
00:28:08,854 --> 00:28:11,440
Ίσως δεν μάθουμε ποτέ
τι ήταν αυτό.
368
00:28:11,690 --> 00:28:13,234
Θα τα πούμε, κορίτσια.
369
00:28:13,317 --> 00:28:16,278
-Φαίνεται ότι τελείωσαν.
-Όπως κι ο δικός μας.
370
00:28:23,035 --> 00:28:23,911
Βάλε ζώνη.
371
00:28:43,305 --> 00:28:44,432
-Γεια.
-Γεια.
372
00:28:44,890 --> 00:28:47,226
-Μάλιστα!
-Τι;
373
00:28:47,560 --> 00:28:49,603
Είσαι μια κούκλα. Μπράβο.
374
00:28:50,062 --> 00:28:52,857
Αυτό ήταν το νόημα,
μην είσαι τόσο έκπληκτος.
375
00:28:52,940 --> 00:28:55,234
Δεν μου άφησες και πολλά σημεία
να βάλω τον πομπό.
376
00:28:55,317 --> 00:28:57,903
Γκρινιάζεις τώρα;
Εγώ βοηθάω εσένα, το θυμάσαι;
377
00:28:57,987 --> 00:29:00,990
Απλώς δεν θέλω
ν' ακουμπήσω κάτι που δεν πρέπει.
378
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Έλα.
379
00:29:11,876 --> 00:29:13,085
Ευχαριστώ.
380
00:29:17,715 --> 00:29:19,925
-Μικρόφωνο;
-Ορίστε.
381
00:29:27,516 --> 00:29:29,643
Δεν κοιτάζω, δεν κοιτάζω.
382
00:29:30,686 --> 00:29:31,645
-Έτοιμη.
-Εντάξει;
383
00:29:31,729 --> 00:29:33,647
-Ναι.
-Ωραία.
384
00:29:37,735 --> 00:29:39,737
Για πες κάτι δοκιμαστικά.
385
00:29:40,070 --> 00:29:41,864
Κοκκινίζεις σαν κοριτσάκι.
386
00:29:42,573 --> 00:29:44,074
Καλά! Λοιπόν...
387
00:29:45,618 --> 00:29:48,245
Θέλω μόνο να τον ξεμοναχιάσεις
και μετά αναλαμβάνω εγώ.
388
00:29:48,329 --> 00:29:50,498
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
389
00:29:53,083 --> 00:29:55,044
Χαίρομαι πολύ που γνωριστήκαμε.
390
00:29:55,961 --> 00:29:57,004
Κι εγώ.
391
00:29:59,673 --> 00:30:01,801
Δεν ξέρω αν σου το ανέφερα,
392
00:30:02,176 --> 00:30:04,595
αλλά απόψε το γιορτάζω.
393
00:30:04,762 --> 00:30:05,721
Ναι;
394
00:30:07,223 --> 00:30:08,974
Έκλεισα μεγάλο συμβόλαιο.
395
00:30:09,058 --> 00:30:12,186
Είναι δύο τετράγωνα από το κέντρο
και έχει θέα όλη την παραλία.
396
00:30:12,478 --> 00:30:15,606
Το ενοίκιο θα είναι τεράστιο
κι εγώ θα πάρω μεγάλο μερίδιο.
397
00:30:16,232 --> 00:30:19,318
Κάτι μου λέει ότι απ' όλα
σ' αρέσει να παίρνεις μεγάλο μερίδιο.
398
00:30:21,654 --> 00:30:24,907
-Ό,τι μπορώ κάνω.
-Συγχαρητήρια.
399
00:30:25,241 --> 00:30:28,536
-Σ' ευχαριστώ.
-Μακάρι να σου είχα πάρει δώρο.
400
00:30:33,040 --> 00:30:35,543
Τι θα έλεγες
ν' ανεβαίναμε στη σουίτα μου;
401
00:30:35,918 --> 00:30:38,003
Έχω και δικό μου μπαρ εκεί.
402
00:30:38,587 --> 00:30:40,965
Είναι πολύ πιο ήσυχα απ' ό,τι εδώ.
403
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
Ας φύγουμε.
404
00:30:47,638 --> 00:30:50,766
Θα ξετρελαθείς με τη θέα.
Είναι πανέμορφη.
405
00:30:51,851 --> 00:30:53,769
Θα βάλουμε και χαλαρωτική μουσική.
406
00:30:56,272 --> 00:30:59,233
-Θα περάσουμε ωραία.
-Αυτά στο δωμάτιο.
407
00:30:59,316 --> 00:31:01,819
-Το παίζεις δύσκολη;
-Δεν φιλιέμαι δημόσια.
408
00:31:01,902 --> 00:31:03,696
-Είσαι ντροπαλή.
-Ίσως.
409
00:31:05,281 --> 00:31:07,283
Πάρ' τα χέρια σου από πάνω της!
410
00:31:07,616 --> 00:31:09,952
Χριστέ μου! Έλγουεϊ;
411
00:31:11,078 --> 00:31:15,124
-Τι στον διάολο γίνεται;
-Είναι καλωδιωμένη, βλάκα. Τελείωσες.
412
00:31:15,207 --> 00:31:16,876
Τι αρχίδι που είσαι!
413
00:31:16,959 --> 00:31:19,587
Θα πάρεις τώρα τη Σούζαν
και θα της πεις ότι χωρίζετε.
414
00:31:19,670 --> 00:31:22,256
Αν δεν το κάνεις, θα της στείλω
το βίντεο, το κατάλαβες;
415
00:31:22,715 --> 00:31:24,133
Το κατάλαβες;
416
00:31:24,717 --> 00:31:26,760
-Το κατάλαβα.
-Ωραία.
417
00:31:27,052 --> 00:31:28,429
Είσαι μαλάκας.
418
00:31:32,349 --> 00:31:33,851
Πας καθόλου καλά;
419
00:31:36,353 --> 00:31:42,443
Συγγνώμη, αλλά τον είδα να σε πασπατεύει
έτσι και δεν μ' άρεσε καθόλου.
420
00:31:44,486 --> 00:31:47,948
-Συγγνώμη για τη μπλούζα σου.
-Δεν πειράζει, θα την καθαρίσω εγώ.
421
00:32:00,502 --> 00:32:02,713
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΣΕ ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
Ιδιοκτήτες Ι.Χ.
422
00:32:10,471 --> 00:32:15,184
Σοφία Φουέντες. Δουλεύει
στο γιοτ κλαμπ Cypress Harbor,
423
00:32:15,517 --> 00:32:17,645
το οποίο ανήκει
στην οικογένεια του Ζακ.
424
00:32:18,062 --> 00:32:20,940
Εκεί πρέπει να την πρωτοείδε ο Ζακ.
425
00:32:21,565 --> 00:32:24,735
Αν ο Ζακ φωτογραφίζει τα θύματά του
πριν τα σκοτώσει,
426
00:32:24,818 --> 00:32:27,821
σίγουρα θα βγάζει
και αφού τα σκοτώσει.
427
00:32:27,947 --> 00:32:31,283
Αν σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα, θα έχει
και φωτογραφίες που το αποδεικνύουν.
428
00:33:17,997 --> 00:33:20,791
Η Σοφία μάλλον είναι
το επόμενο θύμα του.
429
00:33:22,167 --> 00:33:25,879
Τώρα μένει μόνο να βρω
κάποια φωτογραφία της Νόρμα Ριβέρα.
430
00:34:22,686 --> 00:34:26,398
Η Νόρμα Ριβέρα. Τη φωτογράφισε
δευτερόλεπτα από τη δολοφονία της.
431
00:34:26,482 --> 00:34:31,028
Η λίμνη αίματος γύρω απ' το κεφάλι της
μεγαλώνει απ' τη μία φωτογραφία στην άλλη.
432
00:34:35,157 --> 00:34:38,452
Ο Ζακ Χάμιλτον
με το φονικό όπλο ανά χείρας.
433
00:34:38,535 --> 00:34:40,871
Δεν χρειάζομαι άλλες αποδείξεις.
434
00:34:48,629 --> 00:34:52,674
Ήθελες αποδείξεις. Ορίστε.
Ο Ζακ Χάμιλτον σκότωσε τη Νόρμα Ριβέρα.
435
00:34:54,134 --> 00:34:55,177
Ναι.
436
00:34:56,136 --> 00:34:57,304
Το ξέρω.
437
00:34:59,181 --> 00:35:00,599
Το ξέρεις;
438
00:35:01,725 --> 00:35:04,895
Μου το είπε ο Ζακ
στην πρώτη συνεδρία μας.
439
00:35:05,521 --> 00:35:08,440
Αλλά δεν μου το είπες λόγω
του αισθήματος ηθικής που σε διακατέχει;
440
00:35:08,524 --> 00:35:10,150
Ξέχνα τη την ηθική.
441
00:35:10,692 --> 00:35:14,113
Γιατί να σε διευκολύνω να σκοτώσεις
κάποιον που έχει δυνατότητες;
442
00:35:14,196 --> 00:35:16,865
Δυνατότητες;
Είναι δολοφόνος, του αξίζει να πεθάνει.
443
00:35:17,324 --> 00:35:20,577
Δεν είναι λίγο αυστηρό
να το λες εσύ;
444
00:35:21,286 --> 00:35:22,788
Δεν σκοτώνω αθώους.
445
00:35:25,749 --> 00:35:27,417
Ίσως να είχες σκοτώσει, όμως,
446
00:35:28,585 --> 00:35:30,379
αν δεν υπήρχαμε ο Χάρι κι εγώ.
447
00:35:31,046 --> 00:35:34,883
-Μπορεί να σε είχαν καταδικάσει σε θάνατο.
-Σωστά.
448
00:35:35,592 --> 00:35:39,054
-Αλλά τη γλίτωσες.
-Τη γλίτωσα λόγω του Κώδικα.
449
00:35:41,807 --> 00:35:43,725
Ενδιαφέρουσα σκέψη.
450
00:35:44,601 --> 00:35:45,811
Τι εννοείς;
451
00:35:47,604 --> 00:35:49,857
Μήπως να μαθαίναμε
στον Ζακ τον Κώδικα;
452
00:35:50,315 --> 00:35:51,984
-Δεν μπορεί να σοβαρολογείς.
-Γιατί;
453
00:35:52,901 --> 00:35:55,571
Δεν μου πέρασε απ' το μυαλό
να ξαναπροσπαθήσω
454
00:35:56,113 --> 00:35:58,240
επειδή δεν είχα τον Χάρι.
455
00:35:58,949 --> 00:36:01,076
Αλλά τώρα έχω εσένα.
456
00:36:01,410 --> 00:36:03,245
Ίσως ήρθε ο καιρός να δούμε
457
00:36:04,371 --> 00:36:06,206
αν θα πιάσει το πείραμα.
458
00:36:06,290 --> 00:36:11,503
-Δεν είναι επιστημονικό πείραμα.
-Όχι, αλλά είναι θέμα ζωής και θανάτου.
459
00:36:11,587 --> 00:36:14,089
Διακυβεύεται η ζωή του Ζακ.
460
00:36:14,506 --> 00:36:18,552
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι μπορούμε
να μάθουμε τον Κώδικα στον Ζακ;
461
00:36:18,635 --> 00:36:22,389
Σου είπα, βλέπω ότι έχει κάτι.
Μ' εσένα έπιασε.
462
00:36:22,472 --> 00:36:25,350
-Εγώ δεν έχω καμία σχέση με τον Ζακ.
-Ασφαλώς όχι.
463
00:36:25,517 --> 00:36:28,103
Εσύ είσαι μοναδικός στο είδος σου.
464
00:36:28,478 --> 00:36:32,774
Σκότωσε μια αθώα γυναίκα κι ετοιμάζεται
να το ξανακάνει. Πρέπει να πεθάνει.
465
00:36:41,909 --> 00:36:44,912
Ο Χάρισον. Δεν είχα
ποτέ σκοπό να κάνω παιδί,
466
00:36:44,995 --> 00:36:48,999
αλλά, αυτή τη στιγμή, είναι το μόνο
πράγμα στη ζωή μου που φαίνεται σωστό.
467
00:36:49,208 --> 00:36:50,751
Να τη!
468
00:36:51,752 --> 00:36:53,420
Γεια!
469
00:36:56,798 --> 00:37:00,093
-Χρόνια πολλά.
-Ευχαριστώ, Ντεξ. Σ' ευχαριστώ!
470
00:37:00,177 --> 00:37:01,386
Να πάω να παίξω;
471
00:37:02,471 --> 00:37:04,681
Πήγαινε. Καλή διασκέδαση.
472
00:37:06,266 --> 00:37:08,143
Μην απομακρύνεσαι, Χάρισον.
473
00:37:14,024 --> 00:37:18,487
Δεν έχω καταλάβει
αν είναι ερωτικό ή φιλικό.
474
00:37:18,570 --> 00:37:23,033
Ξέρω, όμως, ότι είναι πολύ όμορφη
κι ότι αρέσει στους άντρες,
475
00:37:23,325 --> 00:37:25,661
γι' αυτό αν θες
να έχεις πιθανότητες, κουνήσου.
476
00:37:25,744 --> 00:37:27,079
Καλά.
477
00:37:31,250 --> 00:37:32,793
Λέω να πάω να πάρω μια μπύρα.
478
00:37:34,336 --> 00:37:39,299
Μπορεί να σου ακουστεί περίεργο, και δεν
θέλω να με περάσεις για κανέναν παλαβό,
479
00:37:39,883 --> 00:37:40,759
αλλά σε συμπαθώ πολύ.
480
00:37:42,636 --> 00:37:43,553
Κι εγώ σε συμπαθώ!
481
00:37:44,554 --> 00:37:48,976
Δεν είμαι έτοιμη ν' αρχίσω να σε λέω
"μπαμπά", αλλά είσαι ωραίος τύπος.
482
00:37:49,268 --> 00:37:52,479
Ωραίος τύπος; Συνήθως
ο μόνος που με λέει έτσι είμαι εγώ!
483
00:37:53,063 --> 00:37:54,398
Επομένως είναι τέλειο.
484
00:37:54,648 --> 00:37:57,192
Σου πήρα κάτι.
485
00:37:57,609 --> 00:38:00,195
-Τι λες τώρα;
-Δεν είναι τίποτα.
486
00:38:02,531 --> 00:38:05,659
Δεν είναι τίποτα;
Μου δίνεις πέντε χιλιάδες δολάρια!
487
00:38:05,742 --> 00:38:10,956
Το ξέρω ότι τα χρειάζεσαι, αλλά κι εσύ
να ξέρεις ότι μόνο τόσα μπορούσα.
488
00:38:11,290 --> 00:38:13,292
Πού ξέρεις ότι τα χρειάζομαι;
489
00:38:13,375 --> 00:38:16,962
Βασικά, έκανα μια μικρή έρευνα για σένα.
490
00:38:17,838 --> 00:38:20,090
Έψαξες πληροφορίες για μένα;
Σαν να ήμουν εγκληματίας;
491
00:38:20,173 --> 00:38:24,469
Απλώς ήθελα να είμαι σίγουρος
ότι είσαι αυτή που λες.
492
00:38:24,553 --> 00:38:26,596
Κι ότι δεν θέλω να σου αποσπάσω λεφτά;
493
00:38:27,681 --> 00:38:29,933
-Απλώς...
-Έχω χρέη.
494
00:38:30,017 --> 00:38:33,478
Αλλά σύντομα θα εξοφληθούν
και είναι κάτι που δεν σε αφορά.
495
00:38:33,562 --> 00:38:35,647
Δεν θα σου ζητούσα βοήθεια.
496
00:38:36,023 --> 00:38:37,065
Σου ζητώ συγγνώμη.
497
00:38:37,149 --> 00:38:41,069
Καταλαβαίνεις πόσο δύσκολο ήταν
να το κάνω αυτό; Να βρω τον πατέρα μου;
498
00:38:41,153 --> 00:38:43,613
Αλλά πίστευα ότι άξιζε
τον κόπο να σε γνωρίσω.
499
00:38:43,697 --> 00:38:47,117
Μάλλον έκανα λάθος.
Ορίστε. Όχι, ευχαριστώ.
500
00:38:47,200 --> 00:38:48,327
Νίκι...
501
00:38:48,410 --> 00:38:50,579
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
Θέλω να κάνω μια πρόποση.
502
00:38:51,246 --> 00:38:55,375
Στην υγειά της καλύτερης μικρής αδερφής
που μπορεί να έχει κανείς, της Τζέιμι.
503
00:38:56,001 --> 00:38:58,503
-Σ' ευχαριστώ.
-Σ' αγαπώ. Χρόνια σου πολλά.
504
00:38:58,587 --> 00:39:00,005
Κι εγώ σ' αγαπώ.
505
00:39:00,589 --> 00:39:03,383
Σας ευχαριστώ πολύ
που ήρθατε, παιδιά.
506
00:39:03,467 --> 00:39:09,348
Είστε τέλειοι και χαίρομαι πάρα πολύ
που σας έχω όλους μαζεμένους εδώ.
507
00:39:09,556 --> 00:39:11,266
Σας αγαπώ. Στην υγειά σας.
508
00:39:12,642 --> 00:39:14,227
Χρόνια πολλά!
509
00:39:16,021 --> 00:39:18,857
Στην υγειά σου, αρχιφύλακα Κουίν.
510
00:39:20,067 --> 00:39:21,818
-Το ξέρω ότι βιάζομαι...
-Βιάζεσαι πολύ.
511
00:39:21,902 --> 00:39:25,155
-Δεν της το 'πες;
-Δεν ήθελα να στεναχωρηθεί σήμερα.
512
00:39:26,031 --> 00:39:27,074
Όχι.
513
00:39:27,949 --> 00:39:29,618
Δεν πήρες την προαγωγή;
514
00:39:31,328 --> 00:39:32,329
Δεν του την έδωσες;
515
00:39:32,412 --> 00:39:34,915
Έπρεπε να διαλέξω
το πιο κατάλληλο άτομο για τη θέση.
516
00:39:34,998 --> 00:39:36,291
Και δεν είναι ο Τζόι αυτός;
517
00:39:36,375 --> 00:39:39,086
Δεν υπάρχει θέμα.
Έδωσε την προαγωγή στη Μίλερ.
518
00:39:40,420 --> 00:39:43,465
Μα δική σου ιδέα ήταν να δώσει
εξετάσεις για αρχιφύλακας!
519
00:39:43,673 --> 00:39:45,008
Τον κορόιδεψες!
520
00:39:45,092 --> 00:39:48,053
-Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
-Έλεος, Έιντζελ!
521
00:39:54,684 --> 00:39:56,311
-Γεια.
-Γεια σου, Ντέξτερ.
522
00:39:56,395 --> 00:39:59,064
-Τι κάνεις;
-Καλά, εσύ;
523
00:39:59,648 --> 00:40:02,901
-Μια χαρά. Ωραίο πάρτι, ε;
-Ναι.
524
00:40:04,945 --> 00:40:06,154
Στην παραλία.
525
00:40:08,031 --> 00:40:10,075
Ναι. Ο Χάρισον φαίνεται
να περνάει πολύ ωραία.
526
00:40:10,158 --> 00:40:11,201
Όντως.
527
00:40:13,161 --> 00:40:15,622
Ντέξτερ, από εδώ ο Όλιβερ,
Όλιβερ, ο Ντέξτερ.
528
00:40:15,747 --> 00:40:17,916
-Χάρηκα.
-Παρομοίως.
529
00:40:18,250 --> 00:40:23,672
Δεν ήξερα αν θες μαύρη, στάουτ ή πίλσνερ
και σου πήρα αυτή που έχει πάνω την άλκη.
530
00:40:23,797 --> 00:40:25,257
Ωραία αυτή με την άλκη!
531
00:40:28,552 --> 00:40:32,722
-Πάω να δω τι κάνει ο Χάρισον.
-Εντάξει. Τα λέμε.
532
00:40:33,723 --> 00:40:35,434
-Καλή είναι;
-Ναι, μια χαρά.
533
00:40:35,517 --> 00:40:37,894
-Ο γείτονάς σου δεν είναι αυτός;
-Ναι.
534
00:40:47,279 --> 00:40:50,073
Τι έγινε με τη Σούζαν;
Της είπε ο Γουάιμαν να χωρίσουν;
535
00:40:50,323 --> 00:40:51,867
Ναι, της το 'πε.
536
00:40:52,659 --> 00:40:56,163
Άρα τα κατάφερες. Γιατί έχεις ύφος
λες και σου πάτησαν το σκυλί;
537
00:40:56,246 --> 00:40:59,583
Μόλις το κλείσαμε. Έκλαιγε ασταμάτητα.
538
00:41:00,125 --> 00:41:04,921
Θεωρεί ότι φταίει εκείνη,
ότι του έπεφτε λίγη.
539
00:41:05,005 --> 00:41:09,843
Κάποια στιγμή θα τον έπιανε να την απατάει
και το αποτέλεσμα θα ήταν το ίδιο.
540
00:41:11,094 --> 00:41:13,847
Ναι, αλλά δεν θα έκλαιγε εξαιτίας μου.
541
00:41:15,390 --> 00:41:17,392
Χριστέ μου. Νιώθω σκατά.
542
00:41:18,518 --> 00:41:21,688
Δεν γίνεται να μην ανακατευόμαστε
όταν νοιαζόμαστε για κάποιον.
543
00:41:22,856 --> 00:41:26,526
Το ξέρω. Προσπάθησες να μου το πεις.
544
00:41:30,155 --> 00:41:31,656
Άρα εσύ νοιάζεσαι για μένα;
545
00:41:33,617 --> 00:41:36,786
Θα νοιάζομαι
όσο με πληρώνεις κάθε μήνα.
546
00:41:39,331 --> 00:41:40,457
Πνευματώδες.
547
00:41:41,041 --> 00:41:44,753
Τι θα διαβάσουμε απόψε;
Τα "Μαϊμουδάκια", να υποθέσω;
548
00:41:44,836 --> 00:41:45,795
Τα "Μαϊμουδάκια"!
549
00:41:56,515 --> 00:42:01,144
Πριν σου διαβάσω, θέλω
να σου μιλήσω για το τηλεκοντρόλ.
550
00:42:01,603 --> 00:42:05,357
Είπες ότι δεν το πήρες, αλλά
η Τζέιμι το βρήκε κάτω απ' το κρεβάτι σου.
551
00:42:10,070 --> 00:42:11,613
Κατά λάθος το έσπασα.
552
00:42:11,696 --> 00:42:15,951
Έκανα ότι είναι όπλο
και μου έπεσε στην κουζίνα.
553
00:42:16,618 --> 00:42:20,372
Δεν πειράζει, συμβαίνουν αυτά, αλλά
μου είπες ψέματα κι αυτό είναι σοβαρό.
554
00:42:20,455 --> 00:42:22,082
Δεν πρέπει ποτέ να λες ψέματα.
555
00:42:26,503 --> 00:42:27,879
Μα, μπαμπά,
556
00:42:29,172 --> 00:42:30,465
κι εσύ λες ψέματα.
557
00:42:33,510 --> 00:42:34,886
Τι εννοείς;
558
00:42:47,816 --> 00:42:52,988
Μου είπες ότι το σκυλάκι χάθηκε.
Σε είδα να το πετάς στα σκουπίδια.
559
00:42:53,154 --> 00:42:55,031
Έπρεπε να το σώσω.
560
00:43:00,203 --> 00:43:01,788
Έχεις δίκιο. Είπα ψέματα.
561
00:43:03,748 --> 00:43:07,252
Το σκυλάκι λερώθηκε
και προσπάθησα να το καθαρίσω.
562
00:43:07,335 --> 00:43:09,462
Επειδή δεν μπόρεσα, το πέταξα.
563
00:43:10,755 --> 00:43:13,008
Συγγνώμη που σου είπα ψέματα, Χάρισον.
564
00:43:13,091 --> 00:43:15,844
Δεν πειράζει.
Αλλά μπορώ να το κρατήσω;
565
00:43:16,094 --> 00:43:17,596
Το αγαπώ πολύ.
566
00:43:18,054 --> 00:43:20,473
Είναι γεμάτο με αίμα
που με συνδέει μ' έναν φόνο.
567
00:43:20,557 --> 00:43:23,310
Ναι, αλλά καλύτερα
να μένει κάτω απ' το κρεβάτι.
568
00:43:23,393 --> 00:43:25,478
-Εντάξει.
-Ωραία.
569
00:43:26,021 --> 00:43:27,188
"Τα Μαϊμουδάκια".
570
00:43:27,272 --> 00:43:28,982
Τα "Μαϊμουδάκια"!
571
00:43:29,608 --> 00:43:32,944
Δεν είναι τυχαίο που ο Χάρισον
μ' έπιασε να λέω ψέματα.
572
00:43:33,903 --> 00:43:38,700
Εγώ ζω με τα ψέματά μου, αλλά μήπως είναι
θέμα χρόνου να το καταλάβει ο Χάρισον;
573
00:43:39,534 --> 00:43:43,997
Θα γυρίσω σε μερικές ώρες. Συγγνώμη που
σε κρατάω μέχρι αργά στα γενέθλιά σου.
574
00:43:44,164 --> 00:43:47,208
Πίστεψέ με, μάλλον θα είναι
οι καλύτερες ώρες αυτής της μέρας.
575
00:43:47,792 --> 00:43:50,587
Η Βόγκελ δεν θέλει να σκοτώσω
τον Ζακ, αλλά κάνει λάθος γι' αυτόν.
576
00:43:50,670 --> 00:43:52,964
Αξίζει να βρεθεί στο τραπέζι μου.
577
00:43:54,257 --> 00:43:55,467
Εδώ είναι;
578
00:43:59,763 --> 00:44:01,473
Ζακ, ο Ντέξτερ είμαι.
579
00:44:25,580 --> 00:44:26,998
Πού είναι;
580
00:44:34,839 --> 00:44:38,259
Γιατί να πάρει ο Ζακ αυτοκίνητο
αξίας 1.200 δολαρίων;
581
00:44:38,718 --> 00:44:40,929
Γιατί το λάθος που έκανε
με τη Νόρμα Ριβέρα
582
00:44:41,012 --> 00:44:43,765
είναι ότι πήγε να τη σκοτώσει
με κόκκινη Πόρσε.
583
00:44:44,224 --> 00:44:46,434
Απόψε θα σκοτώσει τη Σοφία.
584
00:45:03,785 --> 00:45:04,994
Γιοτ κλαμπ Cypress Harbor.
585
00:45:05,078 --> 00:45:08,289
Χαίρετε. Μου λέτε αν δουλεύει
απόψε η Σοφία Φουέντες;
586
00:45:08,623 --> 00:45:10,875
-Σχολάει σε λίγο.
-Ευχαριστώ.
587
00:45:31,729 --> 00:45:34,274
Ο Ζακ περιμένει
να κάνει την κίνησή του.
588
00:45:44,951 --> 00:45:48,163
Κι ο Κουίν, που ακόμα προσπαθεί
να αποδείξει ότι είναι καλός αστυνομικός.
589
00:45:59,215 --> 00:46:00,884
-Έλα, Ντεξ.
-Έλα.
590
00:46:00,967 --> 00:46:07,307
Το ξέρω ότι δεν με αφορά, αλλά νομίζω
ότι πρέπει να σου πω για τον Κουίν.
591
00:46:08,308 --> 00:46:11,019
-Ακούω.
-Νομίζει ότι θα τον χωρίσεις.
592
00:46:11,603 --> 00:46:14,606
-Ότι θα τον χωρίσω; Γιατί;
-Επειδή δεν έγινε αρχιφύλακας.
593
00:46:16,024 --> 00:46:18,526
Αυτό είναι παλαβό.
Γιατί να πιστεύει κάτι τέτοιο;
594
00:46:18,610 --> 00:46:23,114
Ίσως πρέπει να του πεις να έρθει από εκεί.
Νομίζω ότι δεν είναι και πολύ καλά.
595
00:46:23,198 --> 00:46:24,782
Ναι, ασφαλώς.
596
00:46:25,492 --> 00:46:28,328
Σ' ευχαριστώ που μου το 'πες, Ντεξ.
Είσαι πολύ καλός.
597
00:46:28,578 --> 00:46:29,871
Τίποτα.
598
00:46:49,933 --> 00:46:51,726
Το πρόβλημα Κουίν λύθηκε.
599
00:46:54,229 --> 00:46:55,188
Να και η Σοφία.
600
00:47:02,987 --> 00:47:03,988
Ο πατέρας του Ζακ.
601
00:47:06,241 --> 00:47:09,827
Η Σοφία είναι ερωμένη του Χάμιλτον,
όπως ήταν η Νόρμα πριν απ' αυτήν.
602
00:47:37,647 --> 00:47:38,856
Τι κάνει;
603
00:48:11,848 --> 00:48:14,475
Ξέρω τι κάνεις.
604
00:48:15,184 --> 00:48:16,019
Κουίν.
605
00:48:16,769 --> 00:48:19,188
Το παίζεις ντετέκτιβ;
Παρακολουθείς τον Ζακ;
606
00:48:21,691 --> 00:48:23,026
Με τσάκωσες.
607
00:48:23,276 --> 00:48:26,362
Πάω να δω την Τζέιμι.
Εσύ τον νου σου στον Ζακ.
608
00:48:34,746 --> 00:48:37,624
Χριστέ μου! Τι στον διάολο γίνεται;
609
00:48:37,915 --> 00:48:39,125
Τι κάνεις;
610
00:48:42,545 --> 00:48:46,549
-Γιατί πήγες να σκοτώσεις τον πατέρα σου;
-Αυτό είναι τρελό! Δεν πήγα να σκοτώσω...
611
00:48:46,633 --> 00:48:48,676
Ξέρω ότι σκότωσες τη Νόρμα Ριβέρα.
612
00:48:48,760 --> 00:48:52,472
Νόμιζα ότι θα σκότωνες τη Σοφία,
αλλά εσύ θα σκότωνες τον πατέρα σου.
613
00:48:52,597 --> 00:48:54,432
-Γιατί;
-Είσαι τρελός.
614
00:48:54,515 --> 00:48:56,601
Δεν πήγα να σκοτώσω τον πατέρα μου.
615
00:48:57,727 --> 00:48:59,854
Άλλο ένα ψέμα να μου πεις, σε σκότωσα.
616
00:49:02,523 --> 00:49:03,816
Ήμουν αναγκασμένος.
617
00:49:04,150 --> 00:49:06,277
-Γιατί;
-Γιατί σκοτώνει τη μητέρα μου!
618
00:49:07,528 --> 00:49:10,198
Κοντεύει να πεθάνει
απ' το ποτό εξαιτίας του!
619
00:49:11,032 --> 00:49:15,244
Τόσα χρόνια την απατάει με διάφορες
και δεν προσπαθεί καν να το κρύψει!
620
00:49:16,079 --> 00:49:18,956
Νόμιζα ότι, αν σκότωνα τη Νόρμα,
θα έμπαινε ένα τέλος,
621
00:49:19,040 --> 00:49:22,627
αλλά δύο μέρες μετά, πηδάει
μια σερβιτόρα από το γιοτ κλαμπ.
622
00:49:24,212 --> 00:49:28,216
Το ήξερα ότι όλο αυτό θα σταματούσε
μόνο αν σκότωνα τον μπαμπά.
623
00:49:30,843 --> 00:49:35,223
Γι' αυτό τα έκανες όλα αυτά; Επειδή
ήθελες να προστατεύσεις τη μητέρα σου;
624
00:49:36,057 --> 00:49:37,517
Τη νοιάζεσαι.
625
00:49:38,267 --> 00:49:40,186
Ασφαλώς. Μητέρα μου είναι.
626
00:49:44,399 --> 00:49:47,151
Αλλά ερχόσουν σε τόπους εγκλημάτων,
627
00:49:48,736 --> 00:49:50,655
και σε ατυχήματα.
628
00:49:52,198 --> 00:49:55,993
Φωτογράφιζες το αίμα. Αυτό
δεν έχει να κάνει με τη μητέρα σου, σωστά;
629
00:49:56,077 --> 00:49:59,747
-Έπρεπε να την προστατεύσω.
-Σε πιστεύω.
630
00:50:00,873 --> 00:50:03,126
Αλλά σκότωσες
επειδή θέλεις να σκοτώνεις.
631
00:50:03,209 --> 00:50:05,294
-Όχι.
-Ναι.
632
00:50:07,338 --> 00:50:09,424
Παραμονεύεις ανθρώπους
633
00:50:10,967 --> 00:50:12,760
και τους σκοτώνεις.
634
00:50:14,846 --> 00:50:20,184
Φαντάζεσαι τη στιγμή που ακούς
την καρδιά τους να σταματάει να χτυπάει.
635
00:50:21,352 --> 00:50:24,814
Μυρίζεις το αίμα καθώς
δημιουργεί λίμνη στο πάτωμα.
636
00:50:30,069 --> 00:50:31,571
Δεν μπορώ να το καταπνίξω.
637
00:50:35,616 --> 00:50:37,952
Το νιώθω όλο και πιο έντονα μέσα μου
638
00:50:38,536 --> 00:50:40,037
όλα αυτά τα χρόνια.
639
00:50:40,496 --> 00:50:43,416
Αλλά με τη Νόρμα
ήταν η πρώτη φορά που το έκανα.
640
00:50:43,541 --> 00:50:44,959
Και πώς ένιωσες
641
00:50:46,043 --> 00:50:47,503
μόλις τη σκότωσες;
642
00:50:49,839 --> 00:50:55,094
Ένιωσα λες κι έφυγε
ένα τεράστιο βάρος από πάνω μου.
643
00:50:56,095 --> 00:51:00,641
Ένιωσα ν' απελευθερώνεται
κάτι φριχτό που είχα μέσα μου.
644
00:51:04,020 --> 00:51:06,272
Ένιωσες ότι επιτέλους
είχες τον έλεγχο.
645
00:51:06,814 --> 00:51:07,940
Ναι.
646
00:51:14,697 --> 00:51:16,824
Να με σκοτώσεις.
647
00:51:19,202 --> 00:51:20,286
Γιατί;
648
00:51:20,369 --> 00:51:22,914
Αν δεν με σκοτώσεις,
το ξέρω ότι θα το ξανακάνω.
649
00:51:26,209 --> 00:51:30,379
Δεν θέλω να είμαι έτσι,
αλλά δεν μπορώ να το καταπνίξω.
650
00:51:32,256 --> 00:51:33,341
Έτσι είμαι.
651
00:51:34,091 --> 00:51:35,843
Είμαι ένα φρικιό.
652
00:51:36,344 --> 00:51:37,720
Ένα τέρας.
653
00:51:38,888 --> 00:51:40,056
Ναι.
654
00:51:43,100 --> 00:51:46,979
Δεν το έχεις πει σε κανέναν άλλον
πέρα από τη δόκτορα Βόγκελ, έτσι;
655
00:51:47,355 --> 00:51:49,607
Όχι, δεν μπορούσα.
656
00:51:50,733 --> 00:51:52,735
Εσύ δεν είχες Χάρι δίπλα σου.
657
00:51:54,278 --> 00:51:55,571
Τι δεν είχα;
658
00:51:56,489 --> 00:51:58,574
Δεν είχες κάποιον να μιλήσεις.
659
00:52:02,036 --> 00:52:04,038
Κάποιον να σε μάθει.
660
00:52:07,416 --> 00:52:12,839
Κάποια πράγματα μας συμβαίνουν από τύχη.
Κάποια άλλα τα επιλέγουμε.
661
00:52:13,506 --> 00:52:16,759
Κάποιες πτυχές μου δεν θα μπορέσω ποτέ
να τις μοιραστώ με τον ίδιο τον γιο μου.
662
00:52:16,843 --> 00:52:18,261
Αλλά με τον Ζακ...
663
00:52:19,178 --> 00:52:20,805
Μπορώ να τον διδάξω;
664
00:52:21,305 --> 00:52:23,015
Είμαι έτοιμος γι' αυτό;
665
00:52:23,599 --> 00:52:26,102
Να γίνω πνευματικός πατέρας;
666
00:52:29,730 --> 00:52:33,484
Πώς πήγε η αποστολή σου
με τον Έλγουεϊ;
667
00:52:35,361 --> 00:52:36,696
Χάλια.
668
00:52:37,864 --> 00:52:39,240
Δεν τα καταφέρατε;
669
00:52:40,199 --> 00:52:42,118
Μια χαρά τα καταφέραμε, αλλά...
670
00:52:43,119 --> 00:52:43,953
Τι;
671
00:52:47,665 --> 00:52:49,041
Του αρέσω.
672
00:52:51,919 --> 00:52:52,879
Κι είναι κακό αυτό;
673
00:52:53,212 --> 00:52:56,048
Του αρέσω γιατί
δεν ξέρει τίποτα για μένα.
674
00:52:57,508 --> 00:53:01,762
"Έχω σκοτώσει δύο ανθρώπους και πήγα
να σκοτώσω εμένα και τον αδερφό μου."
675
00:53:01,846 --> 00:53:04,432
"Συγγνώμη, τι κρασί
θέλεις να πάρουμε;"
676
00:53:04,640 --> 00:53:07,310
Γαμώ το κέρατό μου, δηλαδή.
677
00:53:07,393 --> 00:53:10,479
Καταλαβαίνω πώς το λες.
678
00:53:11,105 --> 00:53:12,940
Πώς πάει με την Κάσι;
679
00:53:16,527 --> 00:53:18,863
Δεν βλέπω να υπάρχει και πολύ μέλλον.
680
00:53:18,946 --> 00:53:21,782
Μάλλον οι Μόργκαν δεν είναι
γραφτό να κάνουν σχέσεις.
681
00:53:21,866 --> 00:53:23,659
Ναι, μάλλον.
682
00:53:27,163 --> 00:53:30,750
Αλλά η ζωή είναι ωραία.
Νιώθω αισιόδοξος μετά από πολύ καιρό.
683
00:53:30,833 --> 00:53:35,338
Μέχρι που σκέφτομαι
να πάρω κι εκπαιδευόμενο.
684
00:53:40,051 --> 00:53:45,765
Μεγάλο βήμα για σένα ν' αφήσεις
έναν αρχάριο να μπει στο εργαστήριό σου.
685
00:53:46,390 --> 00:53:47,224
Ναι.
686
00:53:50,770 --> 00:53:52,188
Είσαι καλά;
687
00:53:52,772 --> 00:53:55,024
Δεν αισθάνομαι πολύ καλά.
688
00:53:55,816 --> 00:53:57,276
Τι έπαθες;
689
00:53:57,818 --> 00:54:00,154
Νιώθω ζαλάδα.
690
00:54:00,696 --> 00:54:01,656
Ντεμπ;
691
00:54:07,244 --> 00:54:08,746
Γεια σου, Ντέξτερ.
692
00:54:13,000 --> 00:54:14,877
Με θυμάσαι;
693
00:54:15,305 --> 00:55:15,705
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org