1 00:00:09,802 --> 00:00:11,179 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:11,554 --> 00:00:14,349 Πρέπει να βρω ποιος ξυλοκόπησε μέχρι θανάτου την Κάσι και γιατί. 3 00:00:14,432 --> 00:00:17,644 Αντιθέτως, από τη στιγμή που η Χάνα επέστρεψε στη ζωή μου, 4 00:00:17,727 --> 00:00:19,229 σκέφτομαι μόνο εκείνη. 5 00:00:20,480 --> 00:00:22,941 Μήπως είδες αυτόν τον πιτσιρικά κοντά στην Κάσι; 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,234 Δεν τον γνωρίζω. Λυπάμαι. 7 00:00:25,318 --> 00:00:27,570 Τζόι, δολοφονήθηκε η φίλη μου. 8 00:00:27,946 --> 00:00:31,241 Μόλις συλλάβω τον δολοφόνο, δεν θα υπάρχει λόγος να φοβηθείς ξανά. 9 00:00:31,324 --> 00:00:34,535 Αν σου ζητούσε η Ντεμπ να μείνεις, δεν θα έφερνες αντιρρήσεις. 10 00:00:34,619 --> 00:00:37,163 Θα ήθελε να συλληφθεί ο δολοφόνος όσο κι εγώ. 11 00:00:37,247 --> 00:00:38,706 Συγνώμη που δεν είμαι η Ντεμπ. 12 00:00:38,790 --> 00:00:41,834 Πιστεύω ότι η Χάνα Μακέι γύρισε στο Μαϊάμι. Σε ενδιαφέρει ή όχι; 13 00:00:42,377 --> 00:00:43,211 Πάρα πολύ. 14 00:00:43,294 --> 00:00:46,089 -Τι θέλεις εδώ; -Ήρθα γι' αυτήν. 15 00:00:47,507 --> 00:00:50,385 -Ποιος στον διάολο είσαι εσύ; -Εσείς ποιοι στον διάολο είστε; 16 00:00:50,927 --> 00:00:53,388 Δεν θέλω να μάθω τίποτα απολύτως, ποτέ. 17 00:00:53,471 --> 00:00:54,889 Είναι δικό σου πρόβλημα πια. 18 00:00:55,306 --> 00:00:57,016 Δεν γίνεται να μπω φυλακή, Χάνα. 19 00:00:57,517 --> 00:00:59,519 Δεν θ' αντέξω να ξαναχάσω τα παιδιά μου. 20 00:00:59,602 --> 00:01:04,148 Πάντα τα κάναμε όλα μαζί. Δεν θα αλλάξει τώρα αυτό, σωστά; 21 00:01:05,149 --> 00:01:08,444 Βρήκα το αίμα σου κάτω από τα νύχια της Κάσι. 22 00:01:08,861 --> 00:01:10,613 Ο Ζακ δεν έχει καμία σχέση με τον φόνο της Κάσι. 23 00:01:10,697 --> 00:01:12,240 Πώς βρέθηκε εκεί το αίμα μου; 24 00:01:12,865 --> 00:01:16,661 Η πτήση σου φεύγει στις 20:00, 27 λεπτά αργότερα θα προσγειωθείς στο Νάσαου. 25 00:01:17,036 --> 00:01:19,289 Το πού θα πας από εκεί είναι δικό σου θέμα. 26 00:01:19,372 --> 00:01:22,417 -Πού σκέφτεσαι να πας; -Δεν έχω αποφασίσει. 27 00:01:22,834 --> 00:01:24,085 Στην Αργεντινή; 28 00:01:30,550 --> 00:01:32,552 Κάθε επαφή αφήνει ίχνη. 29 00:01:33,177 --> 00:01:36,264 Αλλά τις αλλαγές δεν μπορούμε να τις προβλέψουμε ποτέ. 30 00:01:36,639 --> 00:01:40,518 Θεωρώ ότι η Χάνα Μακέι ήταν πριν από λίγο στο Μαϊάμι με το ψευδώνυμο Μάγκι Κάστνερ. 31 00:01:40,977 --> 00:01:42,562 Μείνε μαζί μου. 32 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 33 00:03:49,981 --> 00:03:51,816 Θέλω μόνο να μείνω εδώ μαζί σου. 34 00:03:52,859 --> 00:03:54,777 Το ξέρω, αλλά δεν γίνεται. 35 00:03:59,449 --> 00:04:02,952 Ντέξτερ, λυπάμαι πολύ για τον Ζακ, ξέρω πόσο πολλά σήμαινε για εσένα. 36 00:04:03,327 --> 00:04:07,331 Πρέπει να βρεθώ με τη δόκτορα Βόγκελ και να σχεδιάσουμε την επόμενη κίνησή μας. 37 00:04:08,791 --> 00:04:11,961 Καλύτερα να μείνεις εδώ, κλεισμένη μέσα, μακριά από τα βλέμματα. 38 00:04:12,044 --> 00:04:15,715 -Πρέπει να βρεθώ με την Αρλίν το απόγευμα. -Γιατί; 39 00:04:15,798 --> 00:04:20,052 Δεν είναι ασφαλές να σηκώνω λεφτά από τον λογαριασμό της Μάγκι Κάστνερ πλέον. 40 00:04:20,261 --> 00:04:24,348 Τα μόνα λεφτά που έχω είναι αυτά που έστελνα στην Αρλίν να μου τα φυλάει. 41 00:04:24,432 --> 00:04:28,478 Τα χρειάζομαι αυτά τα λεφτά για να ξεκινήσω μια καινούργια ζωή. 42 00:04:30,897 --> 00:04:32,148 Εντάξει. 43 00:04:33,107 --> 00:04:35,276 "Να προσέχεις". Το ξέρω. 44 00:04:40,281 --> 00:04:42,617 Σκόπευα να πω "Σ' αγαπώ". 45 00:04:45,786 --> 00:04:47,622 Κι εγώ σ' αγαπώ. 46 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 Καημένο παιδί. 47 00:04:56,839 --> 00:04:59,217 Πρέπει να δω πώς θα το πω στην οικογένεια. 48 00:05:00,510 --> 00:05:04,639 Δώσε μου λίγο χρόνο πριν φτάσει η αστυνομία. 49 00:05:04,889 --> 00:05:06,015 Θα τον έχεις. 50 00:05:07,183 --> 00:05:10,770 Αυτό ήταν το κομμάτι που έπαιζε όταν ανακάλυψα το πτώμα του Ζακ. 51 00:05:16,150 --> 00:05:16,984 Το αναγνωρίζεις; 52 00:05:17,276 --> 00:05:20,571 Και βέβαια, το έβαζα συνέχεια. Ακόμη το βάζω. 53 00:05:21,405 --> 00:05:22,907 Σημαίνει κάτι; 54 00:05:23,157 --> 00:05:25,535 Ήταν απλώς ένα ευχάριστο κομμάτι. 55 00:05:25,618 --> 00:05:27,870 Ίσως κάποιοι ασθενείς μου το άκουγαν όταν το έβαζα. 56 00:05:34,418 --> 00:05:37,004 Υπάρχουν σημάδια πάλης. 57 00:05:39,966 --> 00:05:43,844 Πάλεψαν σε αυτό το σημείο. Το τραπέζι έχει μετακινηθεί. 58 00:05:44,220 --> 00:05:47,932 Αυτός που το έκανε καθάρισε τα πάντα. Δεν υπάρχει ίχνος αίματος. 59 00:05:49,850 --> 00:05:52,144 Μακάρι να καταλάβαινα γιατί συνέβη αυτό. 60 00:05:52,770 --> 00:05:54,522 Γιατί το κάνει αυτό. 61 00:05:54,939 --> 00:05:57,483 Σίγουρα δεν γίνεται απλώς για να με εκφοβίσει. 62 00:05:57,566 --> 00:06:00,194 Προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα. Αλλά ποιο είναι αυτό; 63 00:06:00,278 --> 00:06:02,488 Δεν με νοιάζει το μήνυμα. Σκότωσε τον Ζακ. 64 00:06:02,571 --> 00:06:04,824 Διέρρηξε το σπίτι μου και άφησε το πτώμα εκεί. 65 00:06:04,907 --> 00:06:06,993 Αν ήταν ο Χάρισον στο σπίτι; 66 00:06:07,368 --> 00:06:10,079 Θα ανακαλύψω ποιος το έκανε και θα τον σκοτώσω. 67 00:06:11,080 --> 00:06:12,748 Είμαι σίγουρη γι' αυτό, Ντέξτερ. 68 00:06:13,165 --> 00:06:15,293 Αλλά πρέπει να παραμείνεις συγκεντρωμένος. 69 00:06:16,335 --> 00:06:18,129 Είμαι συγκεντρωμένος. 70 00:06:24,719 --> 00:06:27,346 Αίμα. Του ξέφυγε. 71 00:06:27,972 --> 00:06:32,435 Και μερικές τρίχες βγαλμένες από τη ρίζα. 72 00:06:34,395 --> 00:06:38,274 Υπάρχει ένα μεγάλο αποτύπωμα ανάμεσα σ' όλα αυτά. 73 00:06:38,774 --> 00:06:40,443 Πιθανότατα ανήκει στον Ζακ. 74 00:06:41,110 --> 00:06:44,363 Σαν να τοποθετήθηκε επίτηδες εκεί. 75 00:06:46,282 --> 00:06:48,242 Ο Ζακ διδάχθηκε από εμένα. 76 00:06:48,743 --> 00:06:52,621 Γνώριζε την αξία του DNA. Είναι πιθανό να ξερίζωσε αυτές τις τρίχες 77 00:06:52,705 --> 00:06:55,875 από αυτόν που του επιτέθηκε και τις κόλλησε εκεί για να τις βρω εγώ. 78 00:06:56,250 --> 00:06:59,211 Αν αυτό είναι αποδεικτικό στοιχείο, όπως είπες, 79 00:06:59,295 --> 00:07:04,300 τότε ο Ζακ λειτούργησε με εκπληκτικά ήρεμη και ορθολογική σκέψη. 80 00:07:05,343 --> 00:07:06,635 Ναι. 81 00:07:07,845 --> 00:07:10,139 Αμφιβάλλω αν κάνεις κι εσύ το ίδιο, Ντέξτερ. 82 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 Ορίστε; 83 00:07:11,849 --> 00:07:14,894 Η επιθυμία σου να εκδικηθείς για τον θάνατο του Ζακ 84 00:07:15,102 --> 00:07:16,896 είναι μια συναισθηματική αντίδραση 85 00:07:17,521 --> 00:07:21,359 και μάλλον τροφοδοτήθηκε εξαιτίας του ότι έπρεπε να αποχαιρετήσεις τη Χάνα. 86 00:07:22,068 --> 00:07:23,694 Δεν την αποχαιρέτησα. 87 00:07:24,362 --> 00:07:25,571 Τι εννοείς; 88 00:07:26,447 --> 00:07:28,741 Θα φτιάξουμε μαζί τη ζωή μας. 89 00:07:29,742 --> 00:07:31,410 Μα πώς, Ντέξτερ; 90 00:07:31,994 --> 00:07:34,121 Δεν ξέρω. Θα βρούμε τον τρόπο. 91 00:07:39,919 --> 00:07:42,838 Όσο καιρό ασχολούμαι μαζί σου, έχω καταλήξει στο συμπέρασμα 92 00:07:42,922 --> 00:07:46,634 ότι δεν είσαι ο τέλειος ψυχοπαθής που πίστευα ότι είσαι. 93 00:07:48,844 --> 00:07:51,722 Τρέφεις βαθιά συναισθήματα, κάτι που θεωρούσα αδύνατον. 94 00:07:54,600 --> 00:07:55,851 Ισχύει. 95 00:07:56,560 --> 00:08:00,231 Θα βρω τον Νευροχειρουργό και θα τον σκοτώσω. 96 00:08:00,940 --> 00:08:04,151 Αλλά αφού τον σκοτώσω, θα αφοσιωθώ σε μια ζωή μαζί με τη Χάνα. 97 00:08:08,489 --> 00:08:10,533 Νομίζω ότι παρερμήνευσες τα λόγια μου. 98 00:08:11,075 --> 00:08:14,161 Η διπλή ζωή που κάνεις είναι πολύ επικίνδυνη. 99 00:08:14,912 --> 00:08:18,332 Οι δολοφόνοι δεν μπορούν να έχουν μια συναισθηματικά ολοκληρωμένη ζωή. 100 00:08:18,874 --> 00:08:21,252 Νομίζω ότι με υποτιμάς. 101 00:08:27,967 --> 00:08:30,720 Αυτή είναι η φωτογραφία στο διαβατήριο της Μάγκι Κάστνερ. 102 00:08:31,554 --> 00:08:34,265 -Αυτή είναι η Χάνα Μακέι. -Δεν θα ρωτήσω πού τις βρήκες. 103 00:08:34,348 --> 00:08:36,016 Και πολύ καλά θα κάνεις. 104 00:08:36,100 --> 00:08:37,643 Είναι σχεδόν πανομοιότυπες. 105 00:08:38,394 --> 00:08:40,354 -Είχες επαφή; -Όχι, δεν είχα. 106 00:08:40,896 --> 00:08:44,525 Το σκάφος της έφυγε χθες για το Σεντ Κιτς, αλλά δεν πιστεύω ότι επέβαινε. 107 00:08:44,608 --> 00:08:48,279 -Τι σε κάνει να το πιστεύεις; -Έχω ένα προαίσθημα. 108 00:08:48,362 --> 00:08:50,740 Ακλόνητο στοιχείο. Τι γίνεται με τον σύζυγό της; 109 00:08:50,823 --> 00:08:54,994 Υποτίθεται ότι είναι στη Νέα Υόρκη, αλλά ούτε προσγειώθηκε ούτε απογειώθηκε. 110 00:08:55,411 --> 00:08:58,247 -Δεν ξέρω. -Εντάξει, λοιπόν. Θα το εξετάσω. 111 00:08:58,414 --> 00:09:02,376 Και κάτι ακόμα. Θα ήθελα να συμμετέχω στην ομάδα έρευνας. 112 00:09:03,836 --> 00:09:06,630 Ευχαριστώ, αλλά δεν χρειαζόμαστε συνεταίρους. 113 00:09:06,714 --> 00:09:07,590 Καταλαβαίνω. 114 00:09:07,673 --> 00:09:10,676 Αν την εντοπίσω, θα πάρεις τα χρήματα της επικήρυξης. 115 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 -Δίκαιο ακούγεται. -Εντάξει. 116 00:09:19,894 --> 00:09:20,936 Ντεμπ. 117 00:09:21,520 --> 00:09:22,855 Γεια. 118 00:09:26,317 --> 00:09:31,989 Σε είδα από το αυτοκίνητο και μου θύμισες τις παλιές εποχές. 119 00:09:32,823 --> 00:09:34,617 Πες μου ότι ήρθες εδώ για να με δεις. 120 00:09:35,451 --> 00:09:36,911 Για τον Κουίν ήρθα. 121 00:09:37,244 --> 00:09:41,040 Τα εννοούσα αυτά που είπα τις προάλλες. Θα θέλαμε πολύ να γυρίσεις. 122 00:09:41,123 --> 00:09:44,752 Δεν νομίζω ότι θα το ήθελε ο Μάθιους. Τσαντίστηκε που έφυγα τόσο απότομα. 123 00:09:44,960 --> 00:09:46,170 Ποτέ δεν ξέρεις, Ντεμπ. 124 00:09:47,797 --> 00:09:49,673 Σας αφήνω να τα πείτε. 125 00:09:52,259 --> 00:09:55,471 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. Θέλω να σου ζητήσω μία χάρη. 126 00:09:55,554 --> 00:09:56,597 Ό,τι θέλεις. 127 00:09:56,680 --> 00:10:00,226 Μάλλον ξέρω τον δολοφόνο της Κάσι, αλλά ο Μάθιους μου ζήτησε να υποχωρήσω. 128 00:10:00,309 --> 00:10:01,977 Είναι από πλούσια οικογένεια. 129 00:10:02,061 --> 00:10:05,731 -Μπορείς να τον ελέγξεις για χάρη μου; -Βεβαίως. Αυτά είναι τα στοιχεία; 130 00:10:05,898 --> 00:10:07,650 Ναι. Τα στοιχεία του. 131 00:10:08,567 --> 00:10:11,570 Δημογραφικά, διεύθυνση, ονομάζεται Ζακ Χάμιλτον. 132 00:10:13,072 --> 00:10:17,368 Εξελίσσεται σε κατά συρροή δολοφόνο. Η Κάσι πρέπει να 'ναι το δεύτερο θύμα του. 133 00:10:19,328 --> 00:10:21,288 Εννοείται, θα ξεκινήσω την έρευνα αμέσως. 134 00:10:22,456 --> 00:10:23,916 Πάω να πω ένα γεια στον Ντέξτερ. 135 00:10:28,045 --> 00:10:32,007 Όσο πιο σύντομα βρω τον δολοφόνο του Ζακ τόσο πιο σύντομα θα τελειώσω με όλα αυτά 136 00:10:32,091 --> 00:10:33,342 και θα επιστρέψω στη Χάνα. 137 00:10:37,555 --> 00:10:40,683 -Δεν μπορείτε να μπείτε εκεί μέσα. -Ποια στον διάολο είσαι εσύ; 138 00:10:41,016 --> 00:10:42,643 Ηρέμησε λίγο. 139 00:10:42,768 --> 00:10:46,397 Ντεμπ, να σου γνωρίσω την κόρη μου, τη Νίκι. 140 00:10:46,480 --> 00:10:49,233 Νίκι, αυτή είναι η πρώην Υπαστυνόμος, η Ντέμπρα Μόργκαν. 141 00:10:50,150 --> 00:10:51,861 Να πάρει. Συγνώμη. 142 00:10:52,611 --> 00:10:55,531 Ο μπαμπάς λέει ότι ήσουν η σταρ του Τμήματος. Γιατί έφυγες; 143 00:10:56,115 --> 00:10:57,199 Είναι περίεργη. 144 00:10:58,117 --> 00:11:01,453 -Έλα να σου δείξω κάτι φακέλους. -Χάρηκα για τη γνωριμία. 145 00:11:06,625 --> 00:11:09,044 Τι δουλειά έχεις με τον Ζακ Χάμιλτον; 146 00:11:09,545 --> 00:11:12,298 Με πήρε ο Κουίν. Πιστεύει ότι ο Ζακ σκότωσε την Κάσι. 147 00:11:15,676 --> 00:11:18,429 Κι εγώ το ίδιο πίστευα, αλλά το διασταύρωσα. 148 00:11:19,388 --> 00:11:20,598 Δεν το έκανε ο Ζακ. 149 00:11:21,223 --> 00:11:23,892 Τι έκανες με τον Ζακ και τη Χάνα στα νησιά; 150 00:11:25,436 --> 00:11:27,438 Συνέδριο κατά συρροή δολοφόνων; 151 00:11:28,731 --> 00:11:30,608 Βοηθούσα τη δόκτορα Βόγκελ. 152 00:11:32,693 --> 00:11:34,820 Ούτε που ξέρω γιατί σε ρωτάω κάτι τέτοιο. 153 00:11:38,699 --> 00:11:40,075 Δεν το ξέρει κανείς. 154 00:11:42,661 --> 00:11:43,871 Ο Ζακ είναι νεκρός. 155 00:11:49,335 --> 00:11:50,669 Τώρα το έμαθα κι εγώ. 156 00:11:52,796 --> 00:11:55,924 Δεν θέλω να ξέρω, γιατί θα πρέπει να εξηγήσω πώς το έμαθα. 157 00:11:56,467 --> 00:11:58,010 Κατά κάποιον τρόπο, ναι. 158 00:11:59,345 --> 00:12:01,221 Σκεφτόμουν να επιστρέψω εδώ. 159 00:12:02,931 --> 00:12:06,268 Να γίνω ξανά αστυνομικός, να κάνω κάτι καλό, έτσι για αλλαγή. 160 00:12:09,647 --> 00:12:10,522 Αλλά... 161 00:12:11,649 --> 00:12:14,360 θα με οδηγούσε σε άλλη μία μπερδεμένη κατάσταση, σωστά; 162 00:12:32,586 --> 00:12:34,004 Συγγενική αντιστοίχιση. 163 00:12:36,215 --> 00:12:38,008 Με τη δόκτορα Έβελιν Βόγκελ; 164 00:12:41,887 --> 00:12:45,015 -Ορίστε; -Οι τρίχες που βρήκα στο στούντιο του Ζακ. 165 00:12:45,432 --> 00:12:48,811 Έκανα ανάλυση μιτοχονδριακού DNA. Ελέγχει τα γονίδια της μητέρας. 166 00:12:48,894 --> 00:12:52,106 -Τις ξέρω αυτές τις αναλύσεις. -Έχει αντιστοίχιση γονιδίων μ' εσένα. 167 00:12:54,233 --> 00:12:59,071 Ο Ζακ δολοφονήθηκε από συγγενή σου. Ο Νευροχειρουργός είναι συγγενής σου. 168 00:12:59,822 --> 00:13:02,199 Πώς είναι δυνατόν αυτό; Εγώ δεν έχω οικογένεια. 169 00:13:04,368 --> 00:13:06,745 -Όχι πια. -Πια. 170 00:13:07,037 --> 00:13:09,331 Ήμουν παντρεμένη και απέκτησα δύο γιους. 171 00:13:10,416 --> 00:13:12,501 -Τον Ντάνιελ και τον Ρίτσαρντ. -Και τώρα; 172 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 -Έφυγαν. -Τι τους συνέβη; 173 00:13:19,383 --> 00:13:22,469 Μια μέρα, βρήκα τον Ρίτσαρντ, τον μικρότερο γιο μου, 174 00:13:22,803 --> 00:13:25,681 στον πάτο της πισίνας μας, νεκρό. 175 00:13:25,764 --> 00:13:29,184 Αρχικά πίστεψα ότι ήταν ατύχημα. Δεν ήταν καλός κολυμβητής. 176 00:13:29,476 --> 00:13:31,562 Αλλά τότε συνειδητοποίησα την πραγματικότητα. 177 00:13:32,062 --> 00:13:36,859 Ο μεγαλύτερος γιος μου, ο Ντάνιελ... 178 00:13:38,986 --> 00:13:41,363 -Σκότωσε τον Ρίτσαρντ. -Ναι. 179 00:13:42,823 --> 00:13:45,451 Ο Ντάνιελ ήταν εξαιρετικά έξυπνος. 180 00:13:46,702 --> 00:13:49,163 Αλλά και πολύ προβληματικός. 181 00:13:50,789 --> 00:13:52,875 Όχι, ήταν κάτι πολύ περισσότερο. 182 00:13:54,126 --> 00:13:56,170 Δεν είχε καθόλου ενσυναίσθηση. 183 00:13:56,920 --> 00:14:00,299 Είχε πλήρη έλλειψη φόβου και αίσθησης του ορθού και του λάθους. 184 00:14:03,594 --> 00:14:05,095 Ήταν ψυχοπαθής. 185 00:14:06,013 --> 00:14:08,766 Αυτή η διαπίστωση και η θέλησή μου 186 00:14:09,224 --> 00:14:11,769 να βοηθήσω τον Ντάνιελ, με οδήγησαν σε αυτόν τον κλάδο. 187 00:14:21,904 --> 00:14:23,447 Απέτυχα με τον Ντάνιελ. 188 00:14:24,448 --> 00:14:26,700 Δεν κατάφερα να τον θεραπεύσω ποτέ. 189 00:14:28,577 --> 00:14:31,580 Ίσως αυτός είναι ένας λόγος που ήμουν τόσο αποφασισμένη να βοηθήσω εσένα. 190 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 Αυτός είναι ο Ντάνιελ. 191 00:14:35,167 --> 00:14:38,712 Εγώ και ο σύζυγός μου καλύψαμε την ανάμειξή του στον θάνατο του Ρίτσαρντ. 192 00:14:38,796 --> 00:14:40,422 Είπαμε ότι ήταν ατύχημα 193 00:14:41,507 --> 00:14:44,343 και έπειτα βάλαμε τον Ντάνιελ σε ένα ψυχιατρικό ίδρυμα. 194 00:14:45,219 --> 00:14:46,470 Ήταν μόλις 14 ετών. 195 00:14:47,638 --> 00:14:50,849 -Εδώ στο Μαϊάμι; -Όχι, τον έστειλα πίσω στην Αγγλία. 196 00:14:53,519 --> 00:14:55,229 Τρία χρόνια αργότερα, πέθανε. 197 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Πώς; 198 00:14:58,649 --> 00:15:01,610 Ξέσπασε πυρκαγιά στην πτέρυγα όπου φιλοξενείτο ο Ντάνιελ. 199 00:15:02,194 --> 00:15:05,614 Κάποια ηλίθια νοσοκόμα κλείδωσε την πόρτα κι έκανε το διάλειμμά της. 200 00:15:06,573 --> 00:15:08,242 Τα παιδιά δεν μπορούσαν να βγουν. 201 00:15:08,450 --> 00:15:11,203 Επτά από αυτά πέθαναν. Ανάμεσά τους και ο Ντάνιελ. 202 00:15:12,621 --> 00:15:13,997 Είδες τη σορό του; 203 00:15:14,623 --> 00:15:16,792 Όχι. Ο άντρας μου την είδε. 204 00:15:18,210 --> 00:15:19,711 Είχε φριχτά εγκαύματα. 205 00:15:22,214 --> 00:15:23,882 Αν ήταν η δική του σορός. 206 00:15:23,966 --> 00:15:27,636 Αυτό είναι εξωφρενικό, Ντέξτερ. Δεν γίνεται να είναι ζωντανός. 207 00:15:27,719 --> 00:15:31,765 Μόνη σου είπες ότι είναι πολύ ευφυής. Μπορεί να σκηνοθέτησε τον θάνατό του. 208 00:15:31,849 --> 00:15:35,978 Αλλά, μετά από τόσα χρόνια, γιατί να κάνει όλες αυτές τις φριχτές πράξεις τώρα; 209 00:15:37,396 --> 00:15:38,897 Οι πυρήνες του εγκεφάλου. 210 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 Σου λέει κάτι αυτό; 211 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Ίσως... 212 00:15:46,155 --> 00:15:48,240 Από παιδί ακόμα, ο Ντάνιελ... 213 00:15:49,449 --> 00:15:52,911 είχε καταλάβει ότι δεν είχε ενσυναίσθηση, 214 00:15:54,163 --> 00:15:56,290 και πώς ένιωθα εγώ για αυτό. 215 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Είναι πιθανόν να "συσκεύασε" λίγη 216 00:16:02,171 --> 00:16:04,047 και να την άφησε στην πόρτα μου. 217 00:16:16,018 --> 00:16:18,395 Ο Ντάνιελ Βόγκελ πρέπει να είναι 45 ετών περίπου. 218 00:16:18,478 --> 00:16:20,439 ΗΛΙΚΙΑΚΗ ΕΞΕΛΙΞΗ 219 00:16:31,074 --> 00:16:33,076 Καθένας. Κανένας. 220 00:16:47,132 --> 00:16:50,385 Ο άντρας που έβγαινε με την Κάσι. Έδωσε κατάθεση εκείνο το βράδυ. 221 00:16:51,303 --> 00:16:53,597 ΚΑΣΙ ΤΖΟΛΕΝΣΤΟΝ ΟΛΑ ΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ 222 00:16:57,309 --> 00:16:58,518 Όλιβερ Σάξον. 223 00:17:00,187 --> 00:17:02,147 ΑΡΧΕΙΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟΥ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΙΩΝ. 224 00:17:09,655 --> 00:17:12,199 Υπάρχει πιθανότητα να είναι αυτός ο γιος της Βόγκελ; 225 00:17:12,741 --> 00:17:14,993 ΣΥΓΚΡΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ 226 00:17:19,623 --> 00:17:22,042 ΤΑΥΤΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΘΗΚΕ 227 00:17:22,501 --> 00:17:24,628 Ο Ντάνιελ Βόγκελ είναι ο Όλιβερ Σάξον. 228 00:17:25,212 --> 00:17:29,341 Έχεις φτιάξει αρκετές πλαστές ταυτότητες. Θα μπορούσες να έχει κάνει το ίδιο κι εσύ. 229 00:17:29,424 --> 00:17:33,595 Ο πιο εύκολος τρόπος είναι να πάρεις τα στοιχεία ενός νεκρού ανθρώπου. 230 00:17:34,429 --> 00:17:36,682 ΟΛΑ ΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΓΙΑ ΟΛΙΒΕΡ ΣΑΞΟΝ ΑΡΧΕΙΟ ΘΑΝΑΤΟΥ 231 00:17:37,182 --> 00:17:39,518 Όλιβερ Σάξον, ληξιαρχική πράξη θανάτου. 232 00:17:39,977 --> 00:17:43,647 Ο τύπος είναι απατεώνας. Μπορεί να μην είναι ο Νευροχειρουργός σου. 233 00:17:43,730 --> 00:17:45,816 Πρέπει να του πάρω δείγμα DNA. 234 00:17:48,944 --> 00:17:52,864 Ντέξτερ, να σου γνωρίσω τον πράκτορα Κλέιτον. 235 00:17:53,240 --> 00:17:56,285 Έχει πληροφόρηση ότι η Χάνα Μακέι έχει επιστρέψει στο Μαϊάμι. 236 00:17:57,577 --> 00:18:01,039 Συγγνώμη αν φαίνεται ότι δεν χαίρομαι που σε γνωρίζω, αλλά σοκαρίστηκα. 237 00:18:01,123 --> 00:18:04,501 -Αυτό σημαίνει ότι δεν της έχεις μιλήσει. -Γιατί να γίνει αυτό; 238 00:18:04,626 --> 00:18:08,797 Του είπα ότι τα είχες με τη Χάνα πριν την καταδώσεις για τον φόνο του Σαλ Πράις. 239 00:18:09,464 --> 00:18:12,467 -Δεν ήταν ο ιδανικός χωρισμός. -Το φαντάζομαι. 240 00:18:12,718 --> 00:18:14,761 Αυτό σημαίνει ότι ίσως να αποτελείς στόχο. 241 00:18:15,846 --> 00:18:18,473 Ειλικρινά, η Χάνα Μακέι που γνώρισα 242 00:18:19,349 --> 00:18:21,977 είναι αρκετά έξυπνη για να ρισκάρει να επιστρέψει εδώ. 243 00:18:22,060 --> 00:18:25,397 Ίσως. Δεν έχω επιβεβαιωμένη πληροφορία ότι βρίσκεται εδώ. 244 00:18:25,480 --> 00:18:26,857 Μου έδωσαν μια πληροφορία. 245 00:18:26,940 --> 00:18:31,820 Μέχρι να βεβαιωθούμε, πρέπει τεθείς υπό προστασία μέχρι να ξεκαθαρίσει όλο αυτό. 246 00:18:31,903 --> 00:18:34,990 Αυτό ειδικά δεν πρέπει να γίνει όσο βοηθάω τη Χάνα να κρυφτεί. 247 00:18:35,240 --> 00:18:38,869 Από την άλλη, ο Νευροχειρουργός είναι ελεύθερος και ξέρει πού μένω. 248 00:18:39,328 --> 00:18:42,164 Αντί να παρακολουθούν εμένα, ας παρακολουθούν το σπίτι μου 249 00:18:42,247 --> 00:18:43,832 και τον γιο μου στο σχολείο. 250 00:18:43,915 --> 00:18:46,585 Μην ανησυχείς, θα παρακολουθούμε τον Χάρισον σαν γεράκια. 251 00:18:47,210 --> 00:18:51,381 Πράκτορα Κλέιτον, πώς σκοπεύεις να εντοπίσεις τη Χάνα, αν βρίσκεται εδώ; 252 00:18:51,506 --> 00:18:55,260 Θα δώσουμε φωτογραφίες στον τοπικό Τύπο και θα ρωτάμε αν την έχει δει κανείς. 253 00:18:55,344 --> 00:18:56,303 Εντάξει. 254 00:18:57,012 --> 00:19:01,308 Αλλά, σε περίπτωση που θελήσει να συζητήσετε ξανά για τη σχέση σας, 255 00:19:02,351 --> 00:19:04,394 θέλω να με πάρεις τηλέφωνο, εντάξει; 256 00:19:04,478 --> 00:19:07,606 Και βέβαια. Πίστεψέ με, θέλω να φυλακιστεί όσο το θέλεις κι εσύ. 257 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Εντάξει. 258 00:19:16,323 --> 00:19:18,867 Γι' αυτό ακριβώς σε είχε προειδοποιήσει η Βόγκελ. 259 00:19:18,992 --> 00:19:21,036 Η διπλή ζωή που κάνεις. 260 00:19:21,244 --> 00:19:23,997 Αυτή τη στιγμή θα έπρεπε να κυνηγάς τον Σάξον. 261 00:19:24,539 --> 00:19:28,001 -Η Χάνα ας λύσει τα προβλήματά της. -Μπορώ να χειριστώ και τα δύο. 262 00:19:33,423 --> 00:19:35,801 -Γεια. -Συναντήθηκες με την Αρλίν; 263 00:19:35,884 --> 00:19:37,135 Όχι, τώρα θα ξεκινούσα. 264 00:19:37,219 --> 00:19:39,888 Μείνε εκεί. Ήρθε στο γραφείο μου πριν λίγο ένας πράκτορας. 265 00:19:40,263 --> 00:19:43,225 -Ξέρουν ότι βρίσκεσαι εδώ. -Θεέ μου. 266 00:19:43,308 --> 00:19:45,602 Μην πας στην Αρλίν, πρέπει να μείνεις κρυμμένη. 267 00:19:45,685 --> 00:19:48,105 Χρειάζομαι τα χρήματα για να κάνω μια νέα αρχή. 268 00:19:48,188 --> 00:19:50,982 -Μπορώ να σου δώσω εγώ. -Μισό εκατομμύριο δολάρια; 269 00:19:53,235 --> 00:19:54,861 Όχι. 270 00:19:56,446 --> 00:19:58,740 Θα σε πάω εγώ, δεν σε αφήνω να πας μόνη σου. 271 00:19:59,282 --> 00:20:00,283 Εντάξει, αλλά βιάσου. 272 00:20:12,462 --> 00:20:16,383 Αυτός ο πράκτορας αλλάζει τα πάντα. Ποτέ δεν θα μπορέσουμε να είμαστε μαζί εδώ. 273 00:20:16,842 --> 00:20:18,927 -Το ξέρω. -Τι θα κάνουμε; 274 00:20:19,177 --> 00:20:21,680 Ας πάρουμε τα χρήματα και θα βρούμε τη λύση αργότερα. 275 00:20:27,060 --> 00:20:31,064 Είχες δίκιο, ο διευθυντής του ξενοδοχείου στο Κι Γουέστ αναγνώρισε τον Ζακ. 276 00:20:31,314 --> 00:20:35,068 Ήταν εκεί όταν έγινε η δολοφονία. Πού διάολο βρίσκεις τις πληροφορίες σου; 277 00:20:35,318 --> 00:20:36,653 Έχω τις πηγές μου. 278 00:20:37,654 --> 00:20:41,366 Μακάρι να είχα τις πηγές σου. Πίστευα ότι είχα διαλευκάνει την υπόθεση. 279 00:20:41,867 --> 00:20:45,036 Είσαι στην αρχή ακόμη. Το έχεις ξανακάνει. Θα τη διαλευκάνεις. 280 00:20:45,203 --> 00:20:48,707 Απλώς, μετά απ' όλη αυτή την ιστορία με τον βαθμό του αρχιφύλακα, 281 00:20:48,790 --> 00:20:49,958 πρέπει να αποδείξω κάτι. 282 00:20:50,459 --> 00:20:53,670 Είσαι καλός αστυνομικός, Τζόι, δεν χρειάζεται να αποδείξεις κάτι. 283 00:20:54,713 --> 00:20:58,508 Η υπόθεση αφορά την Τζέιμι, θα ήθελα να τη διαλευκάνω για χάρη της. 284 00:20:59,551 --> 00:21:02,137 -Ήταν πολύ δεμένη με την Κάσι. -Ναι. 285 00:21:02,888 --> 00:21:04,556 Δεν της έχω σταθεί τον τελευταίο καιρό. 286 00:21:04,890 --> 00:21:08,977 -Δεν μένετε μαζί; -Εννοώ συναισθηματικά. 287 00:21:09,436 --> 00:21:12,856 -Από πότε έγινες ευαίσθητος; -Άντε γαμήσου. 288 00:21:13,857 --> 00:21:15,650 Σου βγαίνει τόσο αυθόρμητα. 289 00:21:17,527 --> 00:21:22,782 Με κατηγορεί συνεχώς ότι σε συγκρίνω με εκείνη. 290 00:21:26,870 --> 00:21:29,164 Δεν μπορώ να δώσω συμβουλές γι' αυτό το ζήτημα. 291 00:21:29,664 --> 00:21:32,000 -Με φέρνει σε δύσκολη θέση. -Γιατί γίνεται αυτό; 292 00:21:32,501 --> 00:21:36,046 -Λόγω του παρελθόντος μας, ηλίθιε. -Το παρελθόν είναι παρελθόν, σωστά; 293 00:21:39,674 --> 00:21:41,885 Η Τζέιμι ήξερε την Κάσι καλύτερα από όλους, 294 00:21:42,677 --> 00:21:44,971 οπότε ανάκρινέ την ξανά. Ίσως προκύψει κάτι νέο. 295 00:21:45,055 --> 00:21:50,602 Είναι ράκος, είναι δύσκολο να ακροβατώ μεταξύ συντρόφου και αστυνομικού. 296 00:21:50,685 --> 00:21:52,229 -Θα της μιλήσω εγώ. -Αλήθεια; 297 00:21:52,312 --> 00:21:54,564 Ναι, θα έχει πλάκα να το παίξω αστυνομικός ξανά. 298 00:21:54,898 --> 00:21:56,358 Αυτό θα ήταν τέλειο, ευχαριστώ. 299 00:21:56,441 --> 00:21:59,986 Μπορείς να με κεράσεις φαγητό. Και διπλό επιδόρπιο. 300 00:22:12,582 --> 00:22:13,542 Ωραίο σπίτι. 301 00:22:13,625 --> 00:22:17,254 Αν είσαι φυγάς και ζητάς να σου φυλάξουν μισό εκατομμύριο δολάρια, 302 00:22:17,337 --> 00:22:18,922 πρέπει να προσφέρεις κίνητρο. 303 00:22:19,005 --> 00:22:20,131 Η Αρλίν παίρνει μερίδιο; 304 00:22:20,215 --> 00:22:22,968 Όσα χρειάζονται για να μην πάρει η Πρόνοια τα παιδιά της. 305 00:22:23,051 --> 00:22:24,886 -Τράπεζα Αρλίν. -Ακριβώς. 306 00:22:26,012 --> 00:22:27,847 -Γεια σου, μωρό μου. -Γεια σου, Αρλίν. 307 00:22:30,725 --> 00:22:33,395 -Εσύ δεν είσαι ο μαλάκας που την κατέδωσε; -Εγώ είμαι. 308 00:22:33,478 --> 00:22:34,604 Είναι μεγάλη ιστορία. 309 00:22:36,022 --> 00:22:37,482 -Μπορούμε να μπούμε; -Βεβαίως. 310 00:22:41,152 --> 00:22:45,115 Τα ξαναβρήκαμε, βλέπω. Για να δούμε πώς θα πάει. 311 00:22:46,783 --> 00:22:48,368 Προσπαθούμε να βρούμε τον τρόπο. 312 00:22:49,077 --> 00:22:51,871 Είπα στα παιδιά ότι έχει φίδια για να μην πλησιάσουν. 313 00:22:54,791 --> 00:22:55,625 Ορίστε. 314 00:22:56,334 --> 00:22:57,335 Σκατά. 315 00:22:58,670 --> 00:23:01,131 -Ποιος είναι αυτός; -Ένας πράκτορας. 316 00:23:02,215 --> 00:23:04,009 Μείνετε εδώ. Θα το χειριστώ εγώ. 317 00:23:04,384 --> 00:23:06,094 Εσύ θα ανοίξεις την πόρτα. Ακολούθησέ με. 318 00:23:10,056 --> 00:23:12,058 Σαν να μην έχεις τίποτα να κρύψεις. 319 00:23:23,445 --> 00:23:24,279 Παρακαλώ; 320 00:23:24,362 --> 00:23:27,782 Είμαι ο πράκτορας Κλέιτον,. Μπορώ να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 321 00:23:28,199 --> 00:23:29,367 Βεβαίως. 322 00:23:33,913 --> 00:23:35,373 Ντέξτερ Μόργκαν. 323 00:23:36,333 --> 00:23:37,667 Τι γυρεύεις εσύ εδώ; 324 00:23:39,002 --> 00:23:42,213 Η Αρλίν είναι φίλη. Γνωριστήκαμε μέσω της Χάνα. 325 00:23:43,590 --> 00:23:44,466 Αλήθεια; 326 00:23:44,549 --> 00:23:47,969 Ήρθα να της πω αυτό που μου είπες, ότι η Χάνα ίσως γύρισε στο Μαϊάμι. 327 00:23:48,553 --> 00:23:50,764 Ναι, θα πρέπει να προσέχω περισσότερο τα παιδιά. 328 00:23:53,391 --> 00:23:55,435 Άλλαξες πρόσφατα διεύθυνση κατοικίας. 329 00:23:55,518 --> 00:23:58,772 -Ανέβηκες επίπεδο. -Έχει καλύτερα σχολεία εδώ. 330 00:23:59,230 --> 00:24:02,275 Βλέπω ότι εργάζεσαι ως σερβιτόρα με ημιαπασχόληση στου Ντένις. 331 00:24:02,359 --> 00:24:03,193 Ακριβώς. 332 00:24:03,276 --> 00:24:07,197 Ούτε για κουκλόσπιτο δεν φτάνει, όχι να πληρώσεις ενοίκιο σε τέτοιο σπίτι. 333 00:24:07,280 --> 00:24:10,283 Είσαι σίγουρη ότι δεν σε βοήθησε η φίλη σου, η Χάνα Μακέι, 334 00:24:10,367 --> 00:24:13,703 που, όλως τυχαίως, παντρεύτηκε έναν τύπο με περιουσία πάνω από μισό δισ. δολάρια; 335 00:24:13,787 --> 00:24:17,082 -Δεν ήξερα ότι είχε παντρευτεί. -Βλέπω ότι έχεις ποινικό μητρώο. 336 00:24:17,207 --> 00:24:21,086 Έχεις ιδέα πόσα χρόνια θα φας για υπόθαλψη εγκληματία; 337 00:24:21,711 --> 00:24:23,171 Εγώ είμαι αυτός... 338 00:24:26,257 --> 00:24:27,675 που βοηθούσε την Αρλίν. 339 00:24:31,388 --> 00:24:33,765 Τώρα καταλαβαίνω τι σας έφερε κοντά. 340 00:24:35,809 --> 00:24:37,394 Ξέρεις να διαλέγεις. 341 00:24:38,645 --> 00:24:39,729 Κάντε μου μια χάρη. 342 00:24:39,813 --> 00:24:42,941 Όποιος από τους δύο έχει νέα από την παλιά φίλη, τη Χάνα Μακέι, 343 00:24:43,191 --> 00:24:44,317 ας μου κάνει ένα τηλέφωνο. 344 00:24:45,026 --> 00:24:46,236 -Και βέβαια. -Σύμφωνοι. 345 00:25:02,919 --> 00:25:04,421 Γεια, Ντεμπ. Ο Ντέξτερ λείπει. 346 00:25:04,504 --> 00:25:08,049 Το ξέρω, ήμουν στη γειτονιά και σκέφτηκα να πω ένα γεια στον μικρούλη. 347 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Κοίταξε, θεία Ντεμπ, γράφω το όνομά μου. 348 00:25:11,010 --> 00:25:12,220 Μπράβο σου! 349 00:25:16,182 --> 00:25:18,893 Λυπάμαι πολύ για την Κάσι. 350 00:25:20,019 --> 00:25:22,272 Τα καταφέρνεις με την δουλειά και τα υπόλοιπα; 351 00:25:23,314 --> 00:25:25,733 Όχι, δεν θα το έλεγα. 352 00:25:26,568 --> 00:25:28,695 Οι αστυνομικοί φρουρούν το σπίτι και αυτό βοηθάει. 353 00:25:29,070 --> 00:25:30,280 Είχε πολλούς φίλους; 354 00:25:31,156 --> 00:25:33,199 Ναι, ήταν πολύ αγαπητή. 355 00:25:34,784 --> 00:25:38,246 Όλοι έπαθαν σοκ. Ειδικά ο Όλιβερ. 356 00:25:38,955 --> 00:25:41,583 -Ποιος είναι αυτός; -Αυτός που τα είχε με την Κάσι. 357 00:25:44,002 --> 00:25:47,464 -Τα είχαν πολύ καιρό; -Μερικές εβδομάδες. 358 00:25:48,006 --> 00:25:50,717 Μάλλον ήταν κεραυνοβόλος έρωτας, τουλάχιστον γι' αυτόν. 359 00:25:51,509 --> 00:25:52,469 Τι εννοείς γι' αυτόν; 360 00:25:52,927 --> 00:25:56,556 Μεταξύ μας, νομίζω ότι η Κάσι θα χώριζε τον Όλιβερ. 361 00:25:56,848 --> 00:25:59,392 Αλλά της έλεγε "Πάμε στις Μπαχάμες μία εβδομάδα". 362 00:25:59,476 --> 00:26:01,186 Μετά από δύο εβδομάδες γνωριμίας; 363 00:26:01,269 --> 00:26:04,814 Ήταν πολύ πιεστικός. Δεν ήθελε να του λένε όχι. 364 00:26:04,898 --> 00:26:06,941 Δεν ήσουν υπέρ αυτής της σχέσης, κατάλαβα. 365 00:26:07,025 --> 00:26:09,194 Μερικές φορές γινόταν κολλιτσίδα. 366 00:26:09,694 --> 00:26:11,696 Αλλά ήταν πολύ καλός απέναντι στην Κάσι. 367 00:26:13,239 --> 00:26:16,493 Σε όλες μας αξίζει κάποιος που να μας λατρεύει τόσο πολύ, σωστά; 368 00:26:20,038 --> 00:26:22,332 Πότε ήταν να γίνει το ταξίδι στις Μπαχάμες; 369 00:26:22,916 --> 00:26:24,667 Αυτή την εβδομάδα, νομίζω. 370 00:26:32,091 --> 00:26:35,929 Κουίν, εγώ είμαι. Μίλησα με την Τζέιμι. Πρέπει να επισκεφτούμε ξανά τον φίλο. 371 00:26:36,137 --> 00:26:37,388 Τον Όλιβερ Σάξον. 372 00:26:42,227 --> 00:26:44,604 Πιστεύεις ότι ο Κλέιτον πίστεψε το παραμύθι σου; 373 00:26:44,854 --> 00:26:46,064 Δεν είμαι σίγουρος. 374 00:26:46,606 --> 00:26:48,816 Ωστόσο, όλο το Μαϊάμι είδε τη φωτογραφία σου. 375 00:26:48,900 --> 00:26:51,986 Είναι επίφοβο να πας στο ξενοδοχείο, πρέπει να κρυφτείς. 376 00:26:52,070 --> 00:26:53,154 Εντάξει, αλλά πού; 377 00:26:54,197 --> 00:26:56,115 Ξέρω ένα μέρος. 378 00:26:56,866 --> 00:26:59,494 Υποψιάζομαι ότι είναι το τελευταίο μέρος που θα πήγαινα. 379 00:26:59,577 --> 00:27:01,996 Το σπίτι της Ντέμπρα, αν καταφέρω να την πείσω. 380 00:27:03,373 --> 00:27:04,290 Είχα δίκιο. 381 00:27:05,208 --> 00:27:07,669 Δεν μπορώ να σκεφτώ καλύτερη επιλογή. Εσύ μπορείς; 382 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 Δυστυχώς, όχι. 383 00:27:17,679 --> 00:27:19,514 Να σου κάνω μερικές ερωτήσεις ακόμη; 384 00:27:19,597 --> 00:27:22,308 Θα κάνω τα πάντα για να βρεθεί ο δολοφόνος της Κάσι. 385 00:27:22,392 --> 00:27:24,102 Πρέπει να είναι δύσκολο για σένα. 386 00:27:24,978 --> 00:27:27,188 Οι τελευταίες ημέρες ήταν κανονικός εφιάλτης. 387 00:27:27,605 --> 00:27:29,190 Ακόμη δεν μπορώ να το πιστέψω. 388 00:27:30,525 --> 00:27:33,111 Δεν προλαβαίνω να πάρω ανάσα, έχω πάρα πολλή δουλειά. 389 00:27:33,194 --> 00:27:35,989 -Έχω αργήσει ήδη σε ένα ραντεβού. -Δεν θα καθυστερήσουμε. 390 00:27:36,239 --> 00:27:39,284 -Τι δουλειά κάνεις ακριβώς; -Επιθεωρώ οικοδομές. 391 00:27:39,367 --> 00:27:42,203 -Αυτό έκανες όταν πέθανε η Κάσι; -Ναι. 392 00:27:42,495 --> 00:27:44,163 Δες και το σημειωματάριό μου. 393 00:27:44,247 --> 00:27:46,541 Ήμουν στις νήσους Σάνι για ένα νέο συγκρότημα. 394 00:27:46,624 --> 00:27:49,586 -Απέχουν μερικά λεπτά από εδώ. -Ναι. 395 00:27:49,711 --> 00:27:51,713 Πρέπει να έχεις πολλή δουλειά, σωστά; 396 00:27:51,796 --> 00:27:54,507 Είμαι ασφυκτικά κλεισμένος για τις επόμενες εβδομάδες. 397 00:27:54,591 --> 00:27:58,553 Αλήθεια; Νόμιζα ότι είχες κανονίσει ταξίδι στις Μπαχάμες με την Κάσι. 398 00:28:00,096 --> 00:28:01,472 Πώς θα τα προλάβαινες όλα; 399 00:28:04,726 --> 00:28:06,561 Αυτό ήταν απερισκεψία, μάλλον. 400 00:28:07,478 --> 00:28:10,023 Η Κάσι το ήθελε πολύ, δεν ήθελα να την απογοητεύσω. 401 00:28:10,106 --> 00:28:13,610 -Ώστε ήταν δική της ιδέα; -Ναι, ήθελε μια ρομαντική απόδραση. 402 00:28:13,943 --> 00:28:15,778 Ήταν αρκετά νωρίς, δεν συμφωνείς; 403 00:28:16,154 --> 00:28:17,905 Μετά από λίγες εβδομάδες γνωριμίας. 404 00:28:18,573 --> 00:28:21,451 Ξέρω ότι πολλοί άνθρωποι δυσκολεύονται να το αντιληφθούν, 405 00:28:21,534 --> 00:28:24,871 αλλά υπήρχε κάτι ιδιαίτερο μεταξύ μας και το γνωρίζαμε και οι δύο. 406 00:28:29,292 --> 00:28:31,919 Λυπάμαι πολύ, παιδιά. Πρέπει να φύγω τώρα. 407 00:28:32,003 --> 00:28:33,755 Μπορούμε να συνεχίσουμε άλλη στιγμή; 408 00:28:33,838 --> 00:28:35,923 Και βέβαια, θα έρθουμε κάποια άλλη στιγμή. 409 00:28:36,007 --> 00:28:38,176 Τέλεια, σας ευχαριστώ. 410 00:28:46,893 --> 00:28:49,395 -Μας είπε ψέματα. -Για ποιο πράγμα; 411 00:28:49,812 --> 00:28:52,231 Η Τζέιμι είπε πως οι Μπαχάμες ήταν δική του ιδέα. 412 00:28:52,315 --> 00:28:54,400 Έψαχνε τρόπο για να μην τον χωρίσει η Κάσι. 413 00:28:54,651 --> 00:28:59,072 Αυτό δεν τον κάνει δολοφόνο. Μπορεί απλώς να είχε εμμονή μαζί της. 414 00:28:59,614 --> 00:29:03,201 Δεν είναι κακό να το εξετάσουμε. Να δούμε αν έχει ακλόνητο άλλοθι. 415 00:29:03,284 --> 00:29:04,577 Θα το αναλάβω εγώ. 416 00:29:05,203 --> 00:29:06,287 Το αισθάνεσαι; 417 00:29:08,206 --> 00:29:09,040 Ποιο; 418 00:29:09,123 --> 00:29:13,419 Εμάς, να δουλεύουμε ξανά μαζί. Είναι πολύ ωραίο. 419 00:29:15,129 --> 00:29:18,800 Ναι, είναι καλύτερα από το να ερευνώ το παρελθόν κάποιου για χάρη του Έλγουεϊ. 420 00:29:18,883 --> 00:29:21,552 -Όντως. -Είχα ξεχάσει πόσο πολύ μου αρέσει. 421 00:29:29,018 --> 00:29:32,271 Σκατά. Με συγχωρείς. 422 00:29:32,939 --> 00:29:34,649 Δεν ξέρω γιατί το έκανα αυτό. 423 00:29:38,611 --> 00:29:40,571 Ας προσποιηθούμε ότι δεν το έκανες ποτέ. 424 00:29:41,531 --> 00:29:43,116 -Σύμφωνοι. -Εντάξει. 425 00:29:53,876 --> 00:29:56,629 -Τι στον διάολο; -Συγγνώμη, πήραμε μόνοι μας το θάρρος. 426 00:29:58,089 --> 00:29:59,674 Πρέπει να τα πείτε οι δυο σας. 427 00:30:16,858 --> 00:30:18,943 Χρειάζομαι ένα σπίτι για να μείνει η Χάνα. 428 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Και πρέπει να είναι το δικό μου σπίτι; 429 00:30:26,159 --> 00:30:28,536 Την κυνηγάει ένας ομοσπονδιακός. 430 00:30:29,412 --> 00:30:30,955 Ξέρει ότι βρίσκεται στο Μαϊάμι. 431 00:30:31,330 --> 00:30:34,250 Θα κάνει ό,τι περνάει από το χέρι του για να την εντοπίσει. 432 00:30:34,333 --> 00:30:36,210 Ήταν η μόνη λύση που μπορούσα να σκεφτώ. 433 00:30:37,170 --> 00:30:38,796 Να φέρεις τη Χάνα στο σπίτι μου; 434 00:30:38,880 --> 00:30:42,508 Το ξέρω. Θα είναι μόνο για λίγα βράδια. 435 00:30:42,592 --> 00:30:46,345 Μέχρι να καταφέρω να τη βγάλω από το Μαϊάμι. 436 00:30:48,598 --> 00:30:49,724 Σε παρακαλώ. 437 00:30:56,522 --> 00:30:58,024 Μερικά βράδια και αυτό είναι όλο. 438 00:30:59,567 --> 00:31:00,777 Σε ευχαριστώ. 439 00:31:01,110 --> 00:31:04,739 Επίσης, να με ευχαριστήσεις που απομάκρυνα τον Κουίν από τα ίχνη του Ζακ. 440 00:31:05,531 --> 00:31:06,532 Πώς; 441 00:31:08,409 --> 00:31:11,329 Ήταν απλό, έστρεψα την προσοχή του προς τον φίλο της Κάσι. 442 00:31:12,080 --> 00:31:13,539 Τον Όλιβερ Σάξον. 443 00:31:15,249 --> 00:31:19,420 -Τον Σάξον; Πιστεύεις ότι αυτός το έκανε; -Αποτελεί πρώτης τάξεως ύποπτο. 444 00:31:20,129 --> 00:31:21,839 Του μίλησα σήμερα μαζί με τον Κουίν. 445 00:31:21,923 --> 00:31:25,885 Αν ο Σάξον πιστέψει ότι τον κυνηγάει η αστυνομία, θα μάθει ότι τον κυνηγάω εγώ. 446 00:31:25,968 --> 00:31:30,181 Μείνε μακριά από τον Σάξον, Ντεμπ. Ίσως είναι πιο επικίνδυνος απ' ό,τι πιστεύεις. 447 00:31:31,140 --> 00:31:32,266 Τι θες να πεις; 448 00:31:32,975 --> 00:31:38,106 Προς το παρόν, δεν μπορώ σου το αναλύσω, αλλά, σε παρακαλώ, κάνε ό,τι σου ζητάω. 449 00:31:45,947 --> 00:31:49,408 Ήξερα ότι αν επέστρεφα στο Σώμα θα έμπλεκα σε μπερδεμένες καταστάσεις. 450 00:31:50,952 --> 00:31:53,162 Και να, έμπλεξα πριν από την ώρα μου. 451 00:31:56,707 --> 00:31:58,126 Είναι όλος δικός σου. 452 00:32:15,601 --> 00:32:16,727 Θα είσαι εντάξει εδώ; 453 00:32:18,813 --> 00:32:19,689 Και βέβαια. 454 00:32:21,190 --> 00:32:22,483 Θα κάνουμε παρεούλα. 455 00:32:30,908 --> 00:32:34,745 Αν η Ντεμπ και ο Κουίν τρόμαξαν τον Σάξον, πρέπει να κινηθώ με ταχύτητα. 456 00:32:41,586 --> 00:32:44,130 Άργησα πολύ. Πρόλαβε και μετακόμισε. 457 00:33:04,233 --> 00:33:06,277 Αλλά, αν υπάρχει το DNA του πάνω σε αυτό, 458 00:33:06,861 --> 00:33:09,906 μπορώ να το διασταυρώσω με τις τρίχες από το στούντιο του Ζακ. 459 00:33:11,574 --> 00:33:12,617 Ορίστε. 460 00:33:16,162 --> 00:33:17,872 Θα συναντήσουμε τη Χάνα; 461 00:33:19,207 --> 00:33:20,333 Τη Χάνα; Γιατί; 462 00:33:20,416 --> 00:33:24,503 Την είδα στην τηλεόραση, είπαν ότι την ψάχνουν. Έχει μπελάδες; 463 00:33:26,214 --> 00:33:29,592 Όχι, είναι μια χαρά. Απλώς, η Χάνα είναι δημοφιλής. 464 00:33:32,303 --> 00:33:33,262 Σου λείπει; 465 00:33:34,138 --> 00:33:38,476 Ναι, μου άρεσε να παίζω μαζί της, ήταν πολύ καλή. 466 00:33:39,060 --> 00:33:41,020 Μακάρι να γινόταν να είναι η μαμά μου. 467 00:34:10,216 --> 00:34:13,177 Ταυτίζονται. Ο Σάξον είναι ο γιος της Βόγκελ. 468 00:34:22,270 --> 00:34:25,189 -Ο Ντάνιελ. -Κυκλοφορεί με το όνομα Όλιβερ Σάξον. 469 00:34:25,898 --> 00:34:28,359 Έβγαινε με τη γειτόνισσά μου μέχρι που τη δολοφόνησε 470 00:34:28,442 --> 00:34:30,403 μέσα στο σπίτι της, δύο πόρτες από εμένα. 471 00:34:30,486 --> 00:34:34,407 -Έχεις ιδέα πού βρίσκεται; -Όχι, εξαφανίστηκε από το σπίτι του. 472 00:34:35,199 --> 00:34:36,826 Μπορεί να βρίσκεται οπουδήποτε. 473 00:34:37,660 --> 00:34:39,745 Ας υποθέσουμε ότι τον εντοπίζεις, Ντέξτερ. 474 00:34:40,371 --> 00:34:42,415 -Τι σκοπεύεις να κάνεις; -Εσύ τι πιστεύεις; 475 00:34:43,749 --> 00:34:45,668 Δεν ξέρω πώς να αισθανθώ γι' αυτό. 476 00:34:46,127 --> 00:34:49,505 Δολοφόνησε τέσσερις αθώους ανθρώπους και σκότωσε τον Ζακ Χάμιλτον. 477 00:34:52,508 --> 00:34:55,094 -Είναι γιος μου. -Δεν μπορείς να τον βοηθήσεις. 478 00:34:56,762 --> 00:35:00,308 Μπορώ να προσπαθήσω να τον βάλω σε ένα ασφαλές ίδρυμα ξανά, 479 00:35:00,391 --> 00:35:02,768 όπου δεν θα βλάψει τον εαυτό του ή κάποιον άλλον. 480 00:35:02,852 --> 00:35:05,104 Δεν θα σ' αφήσω να τον σκοτώσεις, Ντέξτερ. 481 00:35:05,187 --> 00:35:09,066 -Εσύ με ανακάτεψες σ' όλο αυτό. -Γιατί δεν ήξερα ποιος ήταν τότε. 482 00:35:09,692 --> 00:35:12,653 Προσπάθησε να καταλάβεις, ο μικρός γιος μου χάθηκε για πάντα. 483 00:35:14,238 --> 00:35:16,490 Ίσως έχω μια δεύτερη ευκαιρία με τον Ντάνιελ. 484 00:35:17,783 --> 00:35:18,951 Το πιστεύεις στα αλήθεια; 485 00:35:19,035 --> 00:35:22,580 Έχεις ένα γιο. Εσύ δεν θα το πίστευες; 486 00:35:24,081 --> 00:35:27,043 Αυτή η δεύτερη ευκαιρία μπορεί να μας σκοτώσει και τους δύο. 487 00:35:27,209 --> 00:35:30,129 Για το καλό της, πρέπει να της πω αυτά που θέλει να ακούσει. 488 00:35:30,212 --> 00:35:32,340 Εντάξει, θα το κάνουμε όπως λες. 489 00:35:33,716 --> 00:35:37,136 Βοήθησέ με να τον βρω. Υπάρχει τρόπος να επικοινωνήσουμε μαζί του; 490 00:35:37,428 --> 00:35:38,429 Δεν έχω ιδέα. 491 00:35:40,222 --> 00:35:41,223 Σκέψου. 492 00:35:43,184 --> 00:35:46,687 Το τραγούδι της Μάμα Κας που άφησε να παίζει στο διαμέρισμά σου... 493 00:35:46,771 --> 00:35:47,605 Τι σχέση έχει; 494 00:35:47,688 --> 00:35:50,149 Από τις λίγες χαρούμενες αναμνήσεις που είχα με τον Ντάνιελ, 495 00:35:50,232 --> 00:35:54,904 ήταν κάθε Σάββατο που τον πήγαινα το Κινγκς Μπέι Καφέ στη μαρίνα. 496 00:35:55,613 --> 00:35:57,365 Εκεί υπήρχε ένα τζουκ-μποξ. 497 00:35:58,657 --> 00:36:01,285 Ο Ντάνιελ έβαζε πάντα αυτό το τραγούδι. 498 00:36:02,411 --> 00:36:06,165 Ίσως είναι κάτι παραπάνω από χαρούμενη ανάμνηση, ίσως είναι μια πρόσκληση. 499 00:36:07,500 --> 00:36:09,335 Κινγκς Μπέι Καφέ, ακόμα εκεί είναι. 500 00:36:13,047 --> 00:36:16,384 Ο Σάξον βρίσκεται μονίμως ένα βήμα μπροστά από εμάς. 501 00:36:17,510 --> 00:36:19,887 Ξέρουμε ότι έκλεψε τα αρχεία του υπολογιστή σου. 502 00:36:21,347 --> 00:36:24,767 Αλλά πώς γνώριζε για τον Ζακ Χάμιλτον; Τον γνωρίσαμε μετά από αυτό. 503 00:36:26,060 --> 00:36:28,687 Οι λεπτομερείς σημειώσεις που κρατάς στον υπολογιστή σου. 504 00:36:28,771 --> 00:36:29,605 Ναι; 505 00:36:29,688 --> 00:36:32,691 Νομίζω ότι ο Σάξον παρακολουθεί τον υπολογιστή σου. 506 00:36:33,025 --> 00:36:34,402 Δεν θα δυσκολεύτηκε. 507 00:36:35,236 --> 00:36:37,029 Χρειάζεται απλώς το κατάλληλο πρόγραμμα. 508 00:36:37,405 --> 00:36:40,324 Μπορούμε να το εκμεταλλευτούμε. Γράψε στο σημειωματάριό σου 509 00:36:40,408 --> 00:36:42,910 ότι αύριο το πρωί θα πας στο Κινγκς Μπέι Καφέ. 510 00:36:42,993 --> 00:36:44,870 Πιστεύεις ότι θα το διαβάσει και θα πάει; 511 00:36:44,954 --> 00:36:47,915 Μόνη σου είπες ότι προσπαθεί να σου στείλει ένα μήνυμα. 512 00:36:48,290 --> 00:36:49,834 Θέλει να σε δει. 513 00:37:06,183 --> 00:37:10,354 Δεν θέλω να εξαπατώ τη Βόγκελ, αλλά αν είναι το μέσον για να βρω τον Σάξον... 514 00:37:14,150 --> 00:37:16,777 Δεν είχε επιλογή, Ντεξ. Έπρεπε να της πεις ψέματα. 515 00:37:18,112 --> 00:37:22,116 Δεν μπορώ να χωνέψω ότι η Βόγκελ πιστεύει ότι ο γιος της μπορεί να βοηθηθεί ακόμη. 516 00:37:22,199 --> 00:37:23,951 Δεν είναι τόσο ακραίο. 517 00:37:25,411 --> 00:37:27,037 Έπειτα από όλα όσα έχει κάνει; 518 00:37:27,997 --> 00:37:30,583 Θα ήθελες να βοηθήσεις τον Χάρισον, έτσι δεν είναι; 519 00:37:32,042 --> 00:37:33,961 Σχεδόν το ίδιο μου είπε και η Βόγκελ. 520 00:37:34,044 --> 00:37:37,715 Έχει δίκιο, δες τι έκανε ο πατέρας σου για να προστατέψει εσένα. 521 00:37:44,138 --> 00:37:46,807 Λάθος ή σωστό, κάποιος πρέπει να σταματήσει τον Σάξον. 522 00:37:47,975 --> 00:37:49,768 Θα τον ξαπλώσω στο τραπέζι μου. 523 00:37:50,811 --> 00:37:53,063 Πώς θα αισθανθεί η Βόγκελ αν γίνει αυτό; 524 00:37:54,106 --> 00:37:57,485 Δεν μπορώ να ανησυχήσω γι' αυτό τώρα. Τουλάχιστον θα είναι ζωντανή. 525 00:38:01,489 --> 00:38:03,365 Θα τον βρεις τον τρόπο. 526 00:38:06,911 --> 00:38:08,454 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 527 00:38:12,124 --> 00:38:15,419 Θέλω να μπορέσω να συνεχίσω να είμαι εδώ για σένα, Ντεξ. 528 00:38:20,257 --> 00:38:21,258 Αλλά; 529 00:38:22,510 --> 00:38:25,930 Αλλά δεν υπάρχει μέλλον για εμένα στη Φλόριντα, το ξέρουμε και οι δύο. 530 00:38:30,643 --> 00:38:33,646 Μπορώ να φτιάξω μια ζωή σε ένα μέρος πολύ μακριά από εδώ. 531 00:38:34,563 --> 00:38:35,773 Στην Αργεντινή. 532 00:38:38,192 --> 00:38:39,818 Ίσως μπορούμε όλοι μαζί. 533 00:38:41,612 --> 00:38:45,533 Μπορείς να έρθεις με βρεις εκεί μαζί με τον Χάρισον, να κάνουμε μια νέα αρχή. 534 00:38:48,827 --> 00:38:51,539 Θα ήταν σκληρό για τον Χάρισον να ξεριζωθεί ολόκληρη η ζωή του. 535 00:38:51,622 --> 00:38:54,667 Στην αρχή μπορεί, αλλά μερικές φορές η αλλαγή βοηθάει. 536 00:38:54,750 --> 00:38:57,044 -Μερικές φορές... -Ναι. 537 00:39:03,300 --> 00:39:04,885 Εγώ, εσύ και ο Χάρισον. 538 00:39:06,971 --> 00:39:08,681 Θα μετακομίσουμε στην Αργεντινή. 539 00:39:09,014 --> 00:39:11,016 Θα βρούμε τη λύση, Ντεξ. 540 00:39:11,392 --> 00:39:14,853 Μπορώ να δηλώσω παραίτηση από το Σώμα, να τους πω ότι δεν αντέχω άλλο. 541 00:39:15,729 --> 00:39:18,440 Ότι θα πάρω τον Χάρισον να ταξιδέψουμε για λίγο καιρό. 542 00:39:23,028 --> 00:39:25,364 Μόνο η Ντέμπρα θα γνωρίζει την αλήθεια. 543 00:39:34,164 --> 00:39:35,332 Υπαστυνόμε. 544 00:39:36,709 --> 00:39:39,837 Γνωρίζεις πού μπορεί να βρίσκεται ο Ζακ Χάμιλτον; 545 00:39:39,920 --> 00:39:44,425 Ο Ζακ Χάμιλτον; Καταστήσατε σαφές ότι παύουμε να ασχολούμαστε μαζί του. 546 00:39:44,508 --> 00:39:47,886 Με κάλεσαν προ ολίγου οι γονείς του. Έχουν μέρες να μιλήσουν μαζί του. 547 00:39:49,179 --> 00:39:51,974 -Δήλωσαν την εξαφάνισή του; -Πριν από λίγο. 548 00:39:53,517 --> 00:39:58,772 Σε περίπτωση που εμφανιστεί, θέλω να είμαι ο πρώτος που θα το μάθει. 549 00:39:58,856 --> 00:40:00,441 Θα το φροντίσω. 550 00:40:07,281 --> 00:40:10,409 -Ντεμπ, ευχαριστώ που ήρθες. -Τι τρέχει; 551 00:40:18,542 --> 00:40:21,045 Καλώς όρισες ξανά στον Ανθρωποκτονιών, ντετέκτιβ. 552 00:40:26,133 --> 00:40:28,052 Θα κερδίσεις επάξια την άνοδό σου ξανά. 553 00:40:30,387 --> 00:40:34,350 Δεν φαντάζεσαι πόσο με χαροποιεί. Είναι σαν να επανενώνεται μια οικογένεια. 554 00:40:35,351 --> 00:40:36,852 Πρέπει να το γιορτάσουμε. 555 00:40:38,187 --> 00:40:39,229 Εννοείται. 556 00:40:43,692 --> 00:40:44,652 Τι συμβαίνει; 557 00:40:45,736 --> 00:40:47,946 Γίνονται όλα πολύ γρήγορα. 558 00:40:48,489 --> 00:40:51,617 Θα προτιμούσες να γίνονται πιο αργά; 559 00:40:52,242 --> 00:40:56,330 Απλώς, χρειάζομαι λίγο χρόνο για να το σκεφτώ. 560 00:40:56,413 --> 00:40:59,083 Τι να σκεφτείς; Νόμιζα ότι αυτό ήθελες. 561 00:40:59,166 --> 00:41:00,000 Αυτό ήθελα. 562 00:41:02,169 --> 00:41:03,754 Τουλάχιστον έτσι νόμιζα. 563 00:41:05,839 --> 00:41:07,049 Δεν σε καταλαβαίνω. 564 00:41:09,009 --> 00:41:11,303 Χρειάζομαι λίγο χρόνο. 565 00:41:14,014 --> 00:41:15,724 Έχεις όσο χρόνο θέλεις. 566 00:41:21,313 --> 00:41:22,356 Περίμενε. 567 00:41:25,150 --> 00:41:26,318 Κράτησέ το. 568 00:41:47,840 --> 00:41:49,925 -Γεια σου. -Γεια. 569 00:41:51,635 --> 00:41:54,179 Προσπάθησα να έρθω σε επαφή με τον Σάξον, 570 00:41:54,263 --> 00:41:56,849 αλλά δεν απαντά στο τηλέφωνό του. 571 00:41:57,474 --> 00:41:59,518 Πήγα από το σπίτι του. Το έχει αδειάσει. 572 00:41:59,977 --> 00:42:01,603 -Σκατά. -Ναι. 573 00:42:02,688 --> 00:42:05,065 Τουλάχιστον βρισκόμαστε στη σωστή κατεύθυνση. 574 00:42:05,315 --> 00:42:06,400 Όντως. 575 00:42:06,942 --> 00:42:08,068 Καλή τύχη σου εύχομαι. 576 00:42:10,154 --> 00:42:11,196 Ντεμπ. 577 00:42:12,322 --> 00:42:16,076 Δεν θα είχα προχωρήσει τόσο πολύ αν δεν ήσουν εσύ. 578 00:42:16,869 --> 00:42:19,121 Χαίρομαι που βοήθησα. 579 00:42:33,635 --> 00:42:36,221 -Καθάρισες. -Λιγάκι. 580 00:42:41,143 --> 00:42:43,270 Ελπίζω να μπορώ να βρω τα πράγματά μου. 581 00:42:44,229 --> 00:42:45,814 Ήξερα πού ακριβώς βρισκόταν το καθετί. 582 00:42:50,986 --> 00:42:53,322 -Πεινάς; -Μου κάνεις πλάκα; 583 00:42:55,657 --> 00:42:56,867 Έχεις απόλυτο δίκιο. 584 00:42:58,035 --> 00:43:01,371 Λοιπόν, εγώ θα φάω και έχω φτιάξει αρκετό και για εσένα. 585 00:43:05,083 --> 00:43:06,251 Θα επιστρέψεις; 586 00:43:10,339 --> 00:43:12,132 Πώς στον διάολο να επιστρέψω; 587 00:43:14,301 --> 00:43:16,303 Ο αδελφός μου είναι κατά συρροή δολοφόνος. 588 00:43:17,679 --> 00:43:21,099 Και κρύβω άλλη μια δολοφόνο στο σπίτι μου και τρώει σαλάτα. 589 00:43:22,810 --> 00:43:23,936 Με συγχωρείς. 590 00:43:29,358 --> 00:43:31,777 Ήμουν ηλίθια που πίστευα ότι μπορώ να επιστρέψω. 591 00:43:40,410 --> 00:43:43,747 Ξέρω πολύ καλά πώς είναι να μην μπορείς να έχει πράγματα που ποθείς. 592 00:43:44,206 --> 00:43:47,376 Ελπίζω κάποια στιγμή να μάθω να δέχομαι να μου λένε όχι. 593 00:43:47,876 --> 00:43:49,419 Θα έκανα τη ζωή μου πιο εύκολη. 594 00:43:50,796 --> 00:43:51,839 Όμως δεν το έκανες. 595 00:43:52,714 --> 00:43:53,715 Θα πάρω αυτό. 596 00:43:55,342 --> 00:43:56,426 Ωραία. 597 00:43:58,762 --> 00:44:00,305 Έτσι είμαι εγώ. 598 00:44:00,389 --> 00:44:04,643 Και κάτι μου λέει ότι το ίδιο μπορεί να είσαι κι εσύ. 599 00:44:07,437 --> 00:44:10,148 Ίσως είναι το μοναδικό κοινό χαρακτηριστικό μας. 600 00:44:24,496 --> 00:44:26,832 Δεν το πιστεύω ότι τρώω φαγητό από τα χέρια σου. 601 00:44:26,915 --> 00:44:28,876 Δεν είναι χάλια πάντως, συμφωνείς; 602 00:44:29,626 --> 00:44:30,544 Όχι, δεν είναι. 603 00:44:39,720 --> 00:44:42,723 Έχεις δύο λεπτά, Χάρισον. Μας καλούν τα μαθήματα κολύμβησης. 604 00:44:42,848 --> 00:44:44,224 Σχεδόν τελείωσα. 605 00:44:47,436 --> 00:44:50,022 Συγνώμη για την περιφρούρηση από τους αστυνομικούς. 606 00:44:50,898 --> 00:44:52,608 Όχι, καλό είναι. 607 00:44:52,774 --> 00:44:55,152 Χαίρομαι που βρίσκονται εδώ. 608 00:44:55,235 --> 00:44:59,072 Αν η Χάνα έκανε επίσκεψη, ο καημένος ο Χάρισον θα έτρεχε στην αγκαλιά της. 609 00:44:59,156 --> 00:45:00,532 Και δεν είναι ο μόνος. 610 00:45:03,744 --> 00:45:05,787 Ντέξτερ, ελπίζω να μην ενοχλώ. 611 00:45:06,246 --> 00:45:08,123 Όχι, καθόλου. Πέρασε. 612 00:45:11,376 --> 00:45:12,419 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 613 00:45:12,502 --> 00:45:14,755 Έναν έλεγχο κάνω, να δω ότι όλα βαίνουν καλώς. 614 00:45:15,589 --> 00:45:17,924 -Όλα είναι μια χαρά. -Χαίρομαι που το ακούω. 615 00:45:18,592 --> 00:45:22,304 Πιστεύω ότι ο κίνδυνος λόγω της Χάνα Μακέι έχει περάσει. 616 00:45:22,387 --> 00:45:23,263 -Αλήθεια; -Ναι. 617 00:45:23,347 --> 00:45:28,226 Αν βρισκόταν εδώ, σίγουρα έχει φύγει. Θα πρότεινα να σταματήσει η περιφρούρηση. 618 00:45:30,646 --> 00:45:31,480 Εντάξει. 619 00:45:34,733 --> 00:45:35,984 Πώς σε λένε εσένα; 620 00:45:36,151 --> 00:45:37,986 -Χάρισον. -Χάρισον; 621 00:45:40,697 --> 00:45:42,157 Η οικογένειά σου είναι; 622 00:45:44,951 --> 00:45:46,370 Αυτός είναι ο μπαμπάς σου; 623 00:45:46,953 --> 00:45:48,288 Αυτός είσαι εσύ, σωστά; 624 00:45:49,998 --> 00:45:51,833 Ποια είναι η όμορφη κυρία; 625 00:45:56,922 --> 00:45:59,591 -Είναι η μαμά μου. -Η μαμά σου; 626 00:45:59,966 --> 00:46:03,512 Δεν πας να φέρεις την πετσέτα σου; Ώρα για κολύμπι! 627 00:46:04,012 --> 00:46:05,972 Πάμε, μικρέ καρχαρία. 628 00:46:11,561 --> 00:46:15,399 Έχασε τη μητέρα του όταν ήταν μωρό, νομίζω ότι με τις ζωγραφιές νιώθει κοντά της. 629 00:46:16,066 --> 00:46:17,317 Και βέβαια. 630 00:46:17,943 --> 00:46:19,945 Πρέπει να φύγουμε. 631 00:46:22,030 --> 00:46:24,491 -Ευχαριστώ που ήρθες. -Καλή συνέχεια. 632 00:46:32,249 --> 00:46:34,626 -Έχεις ένα λεπτό; -Βεβαίως. 633 00:46:39,339 --> 00:46:41,967 Κλείσιμο της πόρτας. Ποτέ δεν είναι καλό σημάδι αυτό. 634 00:46:42,467 --> 00:46:44,428 Ώστε η Χάνα Μακέι τα είχε με τον αδελφό σου, έτσι; 635 00:46:46,430 --> 00:46:48,598 Δεν σκέφτηκες ποτέ να μου το αναφέρεις; 636 00:46:48,849 --> 00:46:51,685 -Δεν σου πέρασε από το μυαλό; -Δεν το θεωρούσα σημαντικό. 637 00:46:52,894 --> 00:46:54,229 Τι άλλο μου κρατάς κρυφό; 638 00:46:54,730 --> 00:46:58,108 -Δεν ξέρω, αλλά αν σου έλεγα... -Κόψε τις μαλακίες, Μόργκαν. 639 00:46:58,608 --> 00:46:59,609 Τι συνέβη στα νησιά; 640 00:47:00,360 --> 00:47:01,695 Την συνάντησες; 641 00:47:02,821 --> 00:47:03,864 Όχι. 642 00:47:05,240 --> 00:47:08,368 Δεν σε πιστεύω. Ή την είδες, ή είπε ο αδελφός σου να μείνεις μακριά. 643 00:47:08,452 --> 00:47:09,953 Κι αν έγινε; Τι σημασία έχει; 644 00:47:10,036 --> 00:47:13,915 Θα σου δώσω 250.000 λόγους. Προφανώς έχουμε διαφορετικές προτεραιότητες. 645 00:47:13,999 --> 00:47:15,542 Ναι, εγώ έχω τον αδελφό μου. 646 00:47:15,625 --> 00:47:19,755 Μετά από όσα έχω κάνει για εσένα, μοιάζει απίστευτο ότι έκανες κάτι τέτοιο. 647 00:47:20,213 --> 00:47:23,383 Πρέπει να αναρωτηθείς αν αυτή η δουλειά είναι η σωστή για εσένα. 648 00:47:24,259 --> 00:47:26,762 Και αν δεν είναι, γιατί δεν πας στον διάολο; 649 00:47:26,845 --> 00:47:29,556 Τουλάχιστον να δώσω το γραφείο σε κάποιον που να νοιάζεται λίγο. 650 00:47:38,315 --> 00:47:39,608 Ντέξτερ. 651 00:47:40,609 --> 00:47:42,903 Συγνώμη, ξέρω ότι ήρθα πιο νωρίς. 652 00:47:43,820 --> 00:47:45,697 Θα σου έφτιαχνα καφέ, αλλά έχω μόνο τσάι. 653 00:47:46,031 --> 00:47:47,282 Μια χαρά. 654 00:47:55,874 --> 00:47:57,918 Σε προειδοποιώ, είναι δυνατό. 655 00:47:59,211 --> 00:48:00,921 Χρειάζομαι τη μέγιστη ενίσχυση σήμερα. 656 00:48:01,004 --> 00:48:02,088 Ευχαριστώ. 657 00:48:05,634 --> 00:48:08,553 Για να το ξεκαθαρίσουμε, θα συναντήσω τον Ντάνιελ, 658 00:48:08,637 --> 00:48:12,224 θα τον οδηγήσω έξω από το μαγαζί, όπου θα τον ναρκώσεις. 659 00:48:12,891 --> 00:48:15,852 Έπειτα θα τον οδηγήσουμε σε ίδρυμα. 660 00:48:28,824 --> 00:48:32,869 Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου, βλέπω το πρόσωπό του. 661 00:48:34,538 --> 00:48:35,872 -Του Ντάνιελ; -Ναι. 662 00:48:36,289 --> 00:48:39,835 Έμαθα ότι είναι ζωντανός και μου είναι δύσκολο να το αποδεχθώ. 663 00:48:40,961 --> 00:48:42,587 Είναι δύσκολο να το πιστέψεις. 664 00:48:43,004 --> 00:48:45,674 Ένα κομμάτι του εαυτού μου γνωρίζει ότι είναι αλήθεια. 665 00:48:47,008 --> 00:48:48,552 Και θα τον συναντήσω. 666 00:48:52,305 --> 00:48:53,849 Ο γιος μου. 667 00:48:55,559 --> 00:48:56,893 Το αγοράκι μου. 668 00:49:00,146 --> 00:49:02,107 Είναι ακόμα ζωντανός. 669 00:49:02,691 --> 00:49:04,776 Παρά τα όσα έχει διαπράξει. 670 00:49:09,322 --> 00:49:12,492 Πίστευα πως το μαγικό φίλτρο της Χάνα θα ήταν πιο απαλό από τη βελόνα μου. 671 00:49:13,577 --> 00:49:17,372 Τώρα η Βόγκελ δεν θα αντικρίσει ποτέ αυτό στο οποίο εξελίχθηκε ο γιος της. 672 00:49:33,930 --> 00:49:36,725 -Μπορώ να έχω έναν καφέ, παρακαλώ; -Σας τον φέρνω αμέσως. 673 00:49:48,695 --> 00:49:49,696 Ορίστε. 674 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 -Λούσι! -Γεια! 675 00:50:30,195 --> 00:50:33,448 Έχει βάλει τρεις φορές το τραγούδι. Πότε θα τα παρατήσει; 676 00:50:51,967 --> 00:50:55,053 Θα τον ακολουθήσω μέχρι να βρω ένα ήσυχο σημείο για να τον αρπάξω. 677 00:50:55,762 --> 00:50:59,057 Για το καλό της Βόγκελ, είναι ώρα να σκοτώσω τον αγγελιαφόρο. 678 00:52:01,619 --> 00:52:04,080 -Ο Σάξον σε αντιλήφθηκε. -Είναι καλός σε αυτό. 679 00:52:04,164 --> 00:52:06,875 Μπορεί να πιστεύει ότι σε έστειλε η Βόγκελ, Ντέξτερ. 680 00:52:08,084 --> 00:52:10,253 Μπορεί να πηγαίνει στο σπίτι της τώρα. 681 00:52:13,715 --> 00:52:15,508 Καλέσατε τη δόκτορα Έβελιν Βόγκελ. 682 00:52:15,592 --> 00:52:18,553 Δεν είμαι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή, παρακαλώ αφήστε το μήνυμά σας. 683 00:52:19,554 --> 00:52:20,680 Έβελιν! 684 00:52:30,899 --> 00:52:31,816 Με νάρκωσες. 685 00:52:31,900 --> 00:52:35,236 Έχεις δίκιο που νευρίασες, αλλά προσπαθούσα να σε προστατεύσω. 686 00:52:35,320 --> 00:52:36,321 Πού είναι ο Ντάνιελ; 687 00:52:37,947 --> 00:52:40,492 Διέφυγε. Γι' αυτό ήρθα εδώ, για να σε προειδοποιήσω. 688 00:52:40,575 --> 00:52:42,327 Θεωρώ ότι προειδοποιήθηκα. 689 00:52:42,577 --> 00:52:46,289 Και νομίζω ότι είναι καλύτερα από εδώ και στο εξής να το χειριστώ μόνη μου. 690 00:52:46,372 --> 00:52:48,166 Δεν είναι ούτε ασφαλές, ούτε σοφό. 691 00:52:48,291 --> 00:52:52,087 Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου και σε ευχαριστώ για όλα όσα έχεις κάνει. 692 00:52:52,837 --> 00:52:54,839 Όμως αυτή είναι μια οικογενειακή υπόθεση. 693 00:52:57,175 --> 00:53:00,095 Κάποτε χαρακτήρισες τον εαυτό σου ως πνευματική μητέρα μου. 694 00:53:00,303 --> 00:53:02,013 Αυτό δεν μας καθιστά οικογένεια; 695 00:53:03,515 --> 00:53:05,767 Έπειτα από αυτό που συνέβη το πρωί, Ντέξτερ, 696 00:53:06,267 --> 00:53:07,894 πώς μπορώ να σε εμπιστευτώ; 697 00:53:12,690 --> 00:53:15,902 Είτε με εμπιστεύεσαι είτε όχι, θα αναλάβω τον Ντάνιελ. 698 00:53:15,985 --> 00:53:18,321 Η ασφάλειά σου κι η δική μου εξαρτώνται από αυτό. 699 00:53:18,404 --> 00:53:20,949 Κι έπειτα από αυτό, θα πάρω δρόμο με τη Χάνα. 700 00:53:21,032 --> 00:53:22,200 Θα πάρεις δρόμο; 701 00:53:22,283 --> 00:53:25,495 Θα φύγουμε μαζί από το Μαϊάμι. Θα πάρουμε και τον Χάρισον μαζί. 702 00:53:25,578 --> 00:53:27,122 Ξέρεις ότι δεν θα έχει αίσιο τέλος. 703 00:53:27,205 --> 00:53:30,458 Εμπιστεύεσαι τον Ντάνιελ ότι δεν θα βλάψει κανέναν, ποτέ ξανά; 704 00:53:31,376 --> 00:53:32,794 Αυτό τι τέλος θα έχει; 705 00:53:34,629 --> 00:53:36,464 Μην ασχολείσαι με αυτό, Ντέξτερ. 706 00:53:49,644 --> 00:53:52,814 Η Βόγκελ με θεωρεί μοναδικό, εγκλωβισμένο μεταξύ δύο κόσμων. 707 00:53:52,897 --> 00:53:55,650 Της ανθρώπινης φύσης μου και του σκοτεινού εαυτού μου. 708 00:53:55,984 --> 00:54:00,613 Ίσως να είμαι για πάντα έτσι, αλλά και στις δύο, φαντάζομαι τη Χάνα δίπλα μου. 709 00:54:01,239 --> 00:54:03,283 Από σήμερα το πρωί, δεν ανησυχώ γι' αυτό. 710 00:54:03,366 --> 00:54:05,827 Η Βόγκελ είναι μόνη της πλέον, το ίδιο κι εγώ. 711 00:54:07,036 --> 00:54:10,498 Θα σκοτώσω τον Σάξον και θα φύγω από το Μαϊάμι για πάντα. 712 00:54:13,459 --> 00:54:15,086 Με πιστεύεις τώρα; 713 00:54:16,254 --> 00:54:17,297 Ναι. 714 00:54:17,672 --> 00:54:19,090 Δεν τον έστειλες εσύ. 715 00:54:21,885 --> 00:54:23,094 Πεινάς; 716 00:54:23,970 --> 00:54:25,346 Θέλεις πρωινό; 717 00:54:31,436 --> 00:54:32,520 Εντάξει. 718 00:54:36,649 --> 00:54:37,650 Μαμά. 719 00:54:38,305 --> 00:55:38,571 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm