1 00:00:09,802 --> 00:00:11,220 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:11,304 --> 00:00:14,348 Αν καταφέρω να τη βρω, θα πάρεις τα λεφτά της επικήρυξης. 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,142 -Σκατά! -Ποιος είναι αυτός; 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,101 Ένας ομοσπονδιακός. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,395 Ντέξτερ Μόργκαν, τι διάολο γυρεύεις εδώ; 6 00:00:19,478 --> 00:00:22,523 Η Αρλίν είναι φίλη μου. Γνωριστήκαμε μέσω της Χάνα. 7 00:00:23,065 --> 00:00:26,235 Είναι επίφοβο να πας στο ξενοδοχείο. Πρέπει να απομονωθείς. 8 00:00:26,319 --> 00:00:27,278 Τι στον διάολο; 9 00:00:27,361 --> 00:00:30,072 -Είναι μόνο για λίγες βραδιές. -Λίγες βραδιές; 10 00:00:30,698 --> 00:00:31,866 Συγγνώμη που δεν είμαι η Ντεμπ. 11 00:00:31,949 --> 00:00:34,994 Με κατηγορεί ότι συγκρίνω εσένα με αυτήν. 12 00:00:38,497 --> 00:00:40,416 Καλώς όρισες ξανά στο Ανθρωποκτονιών. 13 00:00:40,499 --> 00:00:43,502 Χρειάζομαι λίγο χρόνο για να το σκεφτώ. 14 00:00:43,836 --> 00:00:44,962 Έχεις όσο χρόνο θέλεις. 15 00:00:45,504 --> 00:00:50,051 Δεν υπάρχει μέλλον για μένα στη Φλόριντα. Ίσως έχω μέλλον κάπου μακριά από εδώ. 16 00:00:50,134 --> 00:00:52,219 Στην Αργεντινή. Ίσως το καταφέρουμε όλοι μαζί. 17 00:00:52,553 --> 00:00:56,015 Ναι. Εγώ, εσύ και ο Χάρισον θα μετακομίσουμε στην Αργεντινή. 18 00:00:56,682 --> 00:01:00,811 Ο δολοφόνος του Ζακ είναι συγγενής σου. Ο Νευροχειρουργός είναι συγγενής σου. 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,772 Είχα δύο γιους, τον Ντάνιελ και τον Ρίτσαρντ. 20 00:01:02,855 --> 00:01:06,025 -Ο μεγαλύτερος, ο Ντάνιελ... -Σκότωσε τον Ρίτσαρντ. 21 00:01:06,108 --> 00:01:08,444 Βάλαμε τον Ντάνιελ σε ψυχιατρική κλινική. 22 00:01:08,569 --> 00:01:09,946 Αυτός που τα είχε με την Κάσι. 23 00:01:10,655 --> 00:01:11,614 ΤΑΥΤΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,532 Ο Ντάνιελ Βόγκελ είναι ο Όλιβερ Σάξον. 25 00:01:13,783 --> 00:01:17,536 Ας υποθέσουμε ότι τον βρίσκεις, Ντέξτερ. Τι σκοπεύεις να κάνεις; 26 00:01:17,620 --> 00:01:20,790 Δολοφόνησε τέσσερις αθώους και σκότωσε τον Ζακ Χάμιλτον. 27 00:01:21,207 --> 00:01:22,166 Είναι γιος μου. 28 00:01:24,377 --> 00:01:26,921 Διέφυγε. Γι' αυτό ήρθα, για να σε προειδοποιήσω. 29 00:01:27,004 --> 00:01:30,174 Καλύτερα από εδώ και στο εξής να το χειριστώ μόνη μου. 30 00:01:30,883 --> 00:01:33,094 Η Βόγκελ είναι μόνη της, το ίδιο κι εγώ. 31 00:01:33,552 --> 00:01:36,764 Θα σκοτώσω τον Σάξον και θα φύγω από το Μαϊάμι για πάντα. 32 00:01:38,307 --> 00:01:39,850 Τώρα με πιστεύεις; 33 00:01:41,102 --> 00:01:41,936 Ναι. 34 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:03:39,720 --> 00:03:42,348 Μ' αρέσει πολύ που σου μαγειρεύω ξανά. 36 00:03:43,891 --> 00:03:46,268 Μου θυμίζει πώς ήταν να είμαι η μητέρα σου. 37 00:03:50,981 --> 00:03:53,859 Νομίζεις ότι ένα πρωινό σε κάνει μητέρα μου ξανά; 38 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Όχι. 39 00:03:56,278 --> 00:03:58,906 Παραιτήθηκες από αυτό το δικαίωμα πριν από πολύ καιρό. 40 00:03:59,448 --> 00:04:02,243 Ντάνιελ, για όσα λάθη έκανα στο παρελθόν, 41 00:04:02,618 --> 00:04:04,245 θέλω να επανορθώσω. 42 00:04:05,037 --> 00:04:07,456 -Μπορώ να σε βοηθήσω. -Πώς ακριβώς; 43 00:04:08,165 --> 00:04:10,459 Μπορώ να βρω τη βοήθεια που χρειάζεσαι. 44 00:04:10,543 --> 00:04:11,710 Τη βοήθεια που χρειάζομαι; 45 00:04:13,212 --> 00:04:16,382 Δεν θα με κλείσουν ποτέ ξανά μέσα. 46 00:04:16,465 --> 00:04:20,386 -Έχω γνωριμίες στα καλύτερα ιδρύματα. -Όπως το τελευταίο που με έστειλες; 47 00:04:21,137 --> 00:04:22,596 Έχεις ιδέα πώς ήταν; 48 00:04:23,806 --> 00:04:27,101 Κάθε μέρα να αναρωτιέμαι πότε θα με επισκεφτείς τελικά, 49 00:04:27,184 --> 00:04:29,645 για να συνειδητοποιήσω ότι η απάντηση ήταν "Ποτέ". 50 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 Ντάνιελ, δεν μπορούσα. 51 00:04:32,773 --> 00:04:36,068 -Είχες σκοτώσει τον Ρίτσαρντ. -Εσύ έφταιγες γι' αυτό! 52 00:04:38,779 --> 00:04:40,239 Με παραμελούσες. 53 00:04:41,740 --> 00:04:44,326 Νοιαζόσουν μόνο για τον Ρίτσαρντ. 54 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 Δεν προσπάθησες να με βοηθήσεις ποτέ. 55 00:04:48,956 --> 00:04:51,876 Ήμουν νέα και άπειρη. 56 00:04:52,751 --> 00:04:54,795 Δεν ήξερα πώς να σε βοηθήσω. 57 00:04:54,879 --> 00:04:58,007 Μια χαρά ήξερες, όμως, πώς να βοηθήσεις τον Ντέξτερ Μόργκαν. 58 00:04:58,757 --> 00:05:00,926 Του έμαθες πώς να ζει με το πρόβλημά του. 59 00:05:01,760 --> 00:05:04,346 Του έδωσες ό,τι αρνήθηκες σε μένα. 60 00:05:05,181 --> 00:05:08,809 Όσο εγώ σάπιζα κάπου, εσύ του έδωσες νέα ζωή. 61 00:05:08,893 --> 00:05:11,020 Το ξέρω αυτό. Αλήθεια. 62 00:05:11,687 --> 00:05:12,771 Ήταν φοβερό λάθος. 63 00:05:13,314 --> 00:05:14,565 Εγώ ήμουν ο γιος σου. 64 00:05:16,400 --> 00:05:17,526 Σε χρειαζόμουν. 65 00:05:18,486 --> 00:05:20,237 -Σε παρακαλώ... -Γιατί με παρακαλείς; 66 00:05:20,613 --> 00:05:22,198 Άφησέ με να σε βοηθήσω. 67 00:05:23,449 --> 00:05:25,534 Συγγνώμη για ό,τι έχω κάνει. 68 00:05:25,701 --> 00:05:27,870 Σου ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 69 00:05:31,540 --> 00:05:33,209 Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω. 70 00:05:54,021 --> 00:05:54,980 Χάνα! 71 00:05:55,356 --> 00:05:56,815 Γεια σου, Χάρισον! 72 00:05:57,149 --> 00:05:59,109 Μου έλειψες! 73 00:06:00,236 --> 00:06:02,780 Σε λίγο θα έχεις όσο χρόνο θες μαζί της, 74 00:06:02,863 --> 00:06:05,449 αλλά τώρα πρέπει να πούμε αυτά που λένε οι μεγάλοι. 75 00:06:05,532 --> 00:06:07,159 -Εντάξει, μεγάλε; -Εντάξει. 76 00:06:12,248 --> 00:06:15,960 -Ίσως έχω καλά νέα. -Αλήθεια; 77 00:06:16,043 --> 00:06:18,170 Ο πράκτορας Κλέιτον ήρθε από το σπίτι μου. 78 00:06:18,254 --> 00:06:20,798 Μοιάζει να εγκαταλείπει την έρευνα για σένα. 79 00:06:20,881 --> 00:06:22,466 Αυτό είναι μεγάλη ανακούφιση. 80 00:06:22,549 --> 00:06:26,178 Ωστόσο, πρόλαβε να δημοσιεύσει το πρόσωπό σου παντού, πρέπει να κρυφτείς. 81 00:06:27,096 --> 00:06:29,473 Άρα πώς θα καταφέρω να βγω από το Μαϊάμι; 82 00:06:30,349 --> 00:06:34,436 Κανείς δεν ψάχνει μια γυναίκα που ταξιδεύει με τον γιο και τον σύζυγό της. 83 00:06:34,520 --> 00:06:37,564 Νομίζω ότι θα καταφέρουμε να φύγουμε και οι τρεις μαζί. 84 00:06:39,900 --> 00:06:40,985 Ωραίο μου ακούστηκε αυτό. 85 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 Έχουμε πολλά να κάνουμε. 86 00:06:46,615 --> 00:06:51,287 Πρέπει να πω στον Μπατίστα ότι φεύγω, να πάρω τον Χάρισον από το σχολείο, 87 00:06:51,370 --> 00:06:53,289 να αποχαιρετήσω την Άστορ και τον Κόντι. 88 00:06:53,372 --> 00:06:56,750 Να βάλω ενοικιαστήριο στο σπίτι, να πουλήσω σκάφος και αμάξι. 89 00:06:58,127 --> 00:07:00,004 Η Ντεμπ μπορεί να βοηθήσει με όλα αυτά. 90 00:07:03,173 --> 00:07:04,258 Θα το κάνουμε στ' αλήθεια. 91 00:07:05,551 --> 00:07:07,761 Ναι, μετακομίζουμε στην Αργεντινή. 92 00:07:09,596 --> 00:07:13,142 Αυτό ήταν ένα όνειρο, δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα πραγματοποιηθεί. 93 00:07:13,726 --> 00:07:15,644 Αλλιώς θα είχα μάθει Ισπανικά. 94 00:07:16,770 --> 00:07:18,063 Θα μάθουμε μαζί. 95 00:07:18,272 --> 00:07:22,401 Θα φύγουμε σύντομα. Πρώτα πρέπει να σκοτώσω τον Σάξον. 96 00:07:23,736 --> 00:07:25,904 Ώστε σκοπεύεις να το φτάσεις μέχρι το τέρμα. 97 00:07:26,739 --> 00:07:27,781 Πρέπει. 98 00:07:28,782 --> 00:07:30,242 Η Βόγκελ δεν σκέφτεται καθαρά. 99 00:07:30,326 --> 00:07:32,578 Μάλλον δεν καταλαβαίνει πόσο πολύ κινδυνεύει. 100 00:07:32,661 --> 00:07:34,538 Νιώθω ότι πρέπει να την προστατέψω. 101 00:07:35,289 --> 00:07:36,582 Νιώθεις ότι πρέπει; 102 00:07:37,875 --> 00:07:38,876 Ναι. 103 00:07:40,544 --> 00:07:41,962 -Γιατί; -Είναι που... 104 00:07:42,838 --> 00:07:47,051 Όταν πρέπει εσύ να σκοτώσεις, το συναίσθημα δεν έχει θέση. 105 00:07:50,679 --> 00:07:52,306 Χρειάζεται την προστασία μου. 106 00:07:55,351 --> 00:07:57,770 Φύγε από τον διάδρομο της θείας Ντεμπ! 107 00:07:58,270 --> 00:08:00,522 -Μα έχει πλάκα. -Δεν είναι για παιδιά. 108 00:08:00,606 --> 00:08:04,151 Έλα εδώ, θέλω να μου πεις όλα όσα έκανες τους τελευταίους οκτώ μήνες. 109 00:08:04,234 --> 00:08:05,277 Εντάξει. 110 00:08:08,822 --> 00:08:11,075 -Γεια, θεία Ντεμπ! -Γεια. 111 00:08:13,327 --> 00:08:14,203 Έλα. 112 00:08:15,245 --> 00:08:16,413 Μπορούμε να μιλήσουμε; 113 00:08:22,711 --> 00:08:24,755 Τι δουλειά έχει ο Χάρισον με τη Χάνα; 114 00:08:25,631 --> 00:08:27,549 Ο πράκτορας απέσυρε την περιφρούρηση. 115 00:08:27,633 --> 00:08:31,470 Το σπίτι μου δεν είναι ασφαλές για τον Χάρισον με τον Σάξον ελεύθερο. 116 00:08:31,553 --> 00:08:35,099 Θα τον προσέχω εγώ, δεν πρέπει να είναι μαζί της, είναι άδικο γι' αυτόν. 117 00:08:35,432 --> 00:08:38,519 -Ντεμπ, πρέπει να σου πω κάτι. -Τι; 118 00:08:39,478 --> 00:08:41,313 Ο Χάρισον κι εγώ θα φύγουμε σύντομα. 119 00:08:42,481 --> 00:08:44,024 Τι εννοείς; Πού θα πάτε; 120 00:08:44,108 --> 00:08:46,694 Θα φύγουμε από το Μαϊάμι μαζί με τη Χάνα. 121 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 -Τι είναι αυτά που λες; -Θα μετακομίσουμε στην Αργεντινή. 122 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 Μου κάνεις πλάκα; 123 00:08:56,870 --> 00:08:59,206 -Ξέρεις πόσο ηλίθια ιδέα ακούγεται; -Ντεμπ... 124 00:08:59,289 --> 00:09:02,876 Θα πάρεις το γιο σου και θα πάτε σε ξένη χώρα με μια καταζητούμενη; 125 00:09:02,960 --> 00:09:06,004 -Το σκέφτηκες καλά; -Ναι, Ντεμπ. 126 00:09:08,006 --> 00:09:09,758 Θέλουμε να ζήσουμε μαζί. 127 00:09:10,676 --> 00:09:13,053 Μακάρι να γινόταν διαφορετικά, αλλά δεν γίνεται. 128 00:09:13,262 --> 00:09:16,098 Πρέπει να φύγουμε από τη χώρα και να κάνουμε νέα αρχή αλλού. 129 00:09:21,311 --> 00:09:23,605 Συμπεριφέρεσαι λες και δεν με επηρεάζει καθόλου. 130 00:09:24,565 --> 00:09:26,066 Το ξέρω ότι σε επηρεάζει. 131 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 Τότε, είναι μια πολύ εγωιστική κίνηση εκ μέρους σου. 132 00:09:31,613 --> 00:09:32,865 Θα βλεπόμαστε. 133 00:09:33,615 --> 00:09:36,702 Εγώ θα έρχομαι εδώ κι εσύ μπορείς να μας επισκέπτεσαι. 134 00:09:38,036 --> 00:09:40,164 Θα τα πούμε όταν έρθω στην Αργεντινή. 135 00:09:40,247 --> 00:09:41,707 Ντεμπ, συγγνώμη. 136 00:09:43,292 --> 00:09:44,585 Και για μένα είναι δύσκολο. 137 00:09:51,258 --> 00:09:54,928 -Γεια. Πώς ήταν η μέρα σου; -Ατελείωτη. 138 00:09:57,514 --> 00:09:58,974 Η δική μου ήταν πολύ καλή. 139 00:09:59,808 --> 00:10:01,894 Δεν είμαι απλώς ένα βήμα πριν το πτυχίο, 140 00:10:02,352 --> 00:10:07,107 αλλά έλαβα και επιστολή πρόσληψης από την Ακαδημία Γκρίνγουντ. 141 00:10:07,191 --> 00:10:09,860 -Για θέση ψυχοθεραπευτή. -Τι είναι η Ακαδημία Γκρίνγουντ; 142 00:10:10,360 --> 00:10:13,071 Είναι ένα διάσημο σχολείο για ΑΜΕΑ στην Ατλάντα. 143 00:10:13,530 --> 00:10:16,909 -Θέλουν να κλείσουμε συνέντευξη. -Τέλεια! Πότε θα πας; 144 00:10:18,327 --> 00:10:19,161 Δεν θα πάω. 145 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 Τι εννοείς; Γιατί; 146 00:10:23,540 --> 00:10:27,044 Τζόι, δεν πάω στην Ατλάντα όσο είσαι εσύ εδώ. Θα βρω κάτι στο Μαϊάμι. 147 00:10:27,127 --> 00:10:30,255 Απλώς χάρηκα πολύ που εκδήλωσαν ενδιαφέρον. 148 00:10:31,048 --> 00:10:36,512 Τζέιμι, θα ένιωθα σκατά αν γινόμουν η αιτία να χάσεις μια τόσο καλή ευκαιρία. 149 00:10:37,721 --> 00:10:40,724 Δεν θα έπρεπε. Είναι δική μου απόφαση. 150 00:10:43,060 --> 00:10:46,480 Θέλω να πω ότι πρέπει να κάνεις ό,τι καλύτερο για την καριέρα σου. 151 00:10:47,064 --> 00:10:48,273 Και με εμάς τι θα γίνει; 152 00:10:49,399 --> 00:10:53,445 Μην ανησυχείς για εμάς. Θα τα καταφέρουμε. 153 00:10:55,072 --> 00:10:57,157 Επιστρέφω, πάω να πάρω κανένα ποτό. 154 00:11:07,376 --> 00:11:08,877 -Έβελιν. -Τομ. 155 00:11:10,045 --> 00:11:11,004 Πέρασε. 156 00:11:13,131 --> 00:11:14,007 Όλα καλά; 157 00:11:14,383 --> 00:11:18,011 Ναι, μια χαρά. Μόνο λίγο κουρασμένη είμαι. 158 00:11:18,595 --> 00:11:20,097 Σ' ευχαριστώ που ήρθες σήμερα. 159 00:11:20,389 --> 00:11:23,350 Όπως σου είπα, είναι ένα πολύ λεπτό θέμα. 160 00:11:23,433 --> 00:11:25,185 Αφορά έναν από τους ασθενείς σου. 161 00:11:25,561 --> 00:11:28,897 Τον Ζακ Χάμιλτον, που, όπως θα έχεις μάθει, αγνοείται. 162 00:11:28,981 --> 00:11:31,358 -Ήλπιζα ότι θα είχε εμφανιστεί. -Δεν έχει εμφανιστεί. 163 00:11:31,692 --> 00:11:34,736 Και υποσχέθηκα στους γονείς του ότι θα το αναλάβω προσωπικά. 164 00:11:36,029 --> 00:11:37,197 Μάλλον έφτασα σε αδιέξοδο. 165 00:11:37,281 --> 00:11:39,908 Ξέρεις ότι υπάρχει απόρρητο για τους ασθενείς μου. 166 00:11:39,992 --> 00:11:43,495 Έλα τώρα, Έβελιν. Προσπαθώ να βοηθήσω τον μικρό. 167 00:11:45,163 --> 00:11:48,375 Ζούσε στο πατρικό του. Τι σχέσεις είχε με τους γονείς του; 168 00:11:48,709 --> 00:11:52,129 -Ό,τι σχέσεις έχει κάθε συνομήλικός του. -Ανέφερε κάποια τάση φυγής; 169 00:11:52,462 --> 00:11:54,840 Ανέφερε τίποτα για φίλους ή κάποιο κορίτσι; 170 00:11:55,215 --> 00:11:57,634 Είχε μπλέξει με ναρκωτικά; Τζόγο; 171 00:11:58,844 --> 00:12:00,804 -Είχε αυτοκτονικές τάσεις; -Δεν ξέρω. 172 00:12:00,887 --> 00:12:05,309 Γνωρίζω ότι ξέρεις καλύτερα από τον καθένα πώς είναι να χάνεις παιδί. 173 00:12:06,518 --> 00:12:08,645 Το να μην ξέρεις είναι ακόμη χειρότερο. 174 00:12:09,313 --> 00:12:11,440 Φαντάσου πώς μπορεί να νιώθουν οι Χάμιλτον. 175 00:12:12,858 --> 00:12:15,736 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω, αλλά δεν γνωρίζω πλέον. 176 00:12:16,612 --> 00:12:18,739 Με συγχωρείς, αλλά έχω ραντεβού. 177 00:12:27,289 --> 00:12:28,874 ΟΛΙΒΕΡ ΣΑΞΟΝ 178 00:12:29,291 --> 00:12:32,127 Ο Σάξον σκότωσε τον αδελφό του σε ηλικία μόλις 14 ετών. 179 00:12:32,377 --> 00:12:35,213 Σκότωσε άλλους επτά στη φωτιά, όταν ήταν 17 ετών. 180 00:12:36,006 --> 00:12:37,257 Πόσους ακόμη από τότε; 181 00:12:38,800 --> 00:12:41,720 Έζησε σε δεκάδες πόλεις σε δύο ηπείρους. 182 00:12:42,554 --> 00:12:44,848 Δεν συνελήφθη ποτέ. Δεν αφήνει ποτέ ίχνη. 183 00:12:45,974 --> 00:12:48,727 Είναι ο τέλειος ψυχοπαθής που ήμουν κι εγώ κάποτε; 184 00:12:55,067 --> 00:12:57,444 -Δόκτορα Βόγκελ. -Ντέξτερ. 185 00:12:57,527 --> 00:12:58,987 Μπορούμε να μιλήσουμε; 186 00:13:03,325 --> 00:13:04,576 Τι γυρεύεις εδώ; 187 00:13:05,077 --> 00:13:07,329 Ο Τομ ήθελε να με ανακρίνει για τον Ζακ. 188 00:13:08,288 --> 00:13:09,831 Δεν μπορούσα να του πω κάτι. 189 00:13:11,208 --> 00:13:14,544 Αλλά νιώθω φριχτά που κρατάω κρυφό τον θάνατο του Ζακ από τους Χάμιλτον. 190 00:13:14,628 --> 00:13:17,547 Και ξέρουμε ότι ο δολοφόνος του κυκλοφορεί ελεύθερος. 191 00:13:19,508 --> 00:13:22,052 Κατάλαβέ το, Έβελιν, κινδυνεύεις. 192 00:13:22,636 --> 00:13:24,930 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 193 00:13:26,223 --> 00:13:28,225 Ο γιος μου δεν πρόκειται να με πειράξει. 194 00:13:28,725 --> 00:13:30,936 -Πώς είσαι σίγουρη; -Απλώς είμαι. 195 00:13:33,605 --> 00:13:35,273 Ήρθες σε επαφή μαζί του; 196 00:13:37,067 --> 00:13:37,901 Τον είδα. 197 00:13:41,321 --> 00:13:44,700 -Πότε; -Φάγαμε μαζί πρωινό χθες. 198 00:13:46,910 --> 00:13:49,454 -Πού βρίσκεται τώρα; -Δεν έχω ιδέα. 199 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 -Έβελιν. -Αλήθεια σου λέω. 200 00:13:52,040 --> 00:13:54,418 Τσαντίστηκε και εξαφανίστηκε από στο σπίτι. 201 00:13:54,501 --> 00:13:56,253 Δεν ξέρω αν θα τον ξαναδώ ποτέ. 202 00:14:01,091 --> 00:14:04,469 -Γιατί δεν μου το είπες; -Γιατί εσύ θέλεις να τον σκοτώσεις. 203 00:14:05,637 --> 00:14:07,389 Και δεν θέλω να συμβεί αυτό. 204 00:14:09,141 --> 00:14:11,226 Δεν μπορώ να του γυρίσω ξανά την πλάτη. 205 00:14:11,727 --> 00:14:13,478 Υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις; 206 00:14:16,982 --> 00:14:17,858 Να... 207 00:14:20,193 --> 00:14:22,320 Πρώτον, να κερδίσω την εμπιστοσύνη του. 208 00:14:24,072 --> 00:14:26,491 Δεν του φέρθηκα καλά ως μητέρα όταν ήταν μικρός. 209 00:14:27,576 --> 00:14:28,869 Θέλω να τον κερδίσω ξανά. 210 00:14:30,912 --> 00:14:31,788 Κι έπειτα, 211 00:14:32,539 --> 00:14:34,374 στο τέλος, αν όλα πάνε καλά, 212 00:14:35,751 --> 00:14:37,085 θα τον βάλω πάλι σε ίδρυμα. 213 00:14:37,919 --> 00:14:42,632 Και πόσους αθώους θα σκοτώσει πριν το κάνεις αυτό, πριν σκοτώσει κι εσένα; 214 00:14:42,716 --> 00:14:45,635 Αν δεν προστατεύσεις εσύ τον εαυτό σου, πρέπει να το κάνω εγώ. 215 00:14:47,471 --> 00:14:49,264 Δεν θέλω να με προστατέψεις, Ντέξτερ. 216 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 -Δεν θέλω να γίνεις ήρωας. -Έβελιν... 217 00:14:52,559 --> 00:14:56,396 Σε παρακαλώ, μην με χρησιμοποιείς ως δικαιολογία για να σκοτώσεις τον Ντάνιελ. 218 00:15:07,657 --> 00:15:09,659 Δεν θέλει τη βοήθειά μου. 219 00:15:11,369 --> 00:15:15,123 Οπότε πρέπει απλώς να αδιαφορήσω; Ίσως φεύγαμε απόψε για Αργεντινή. 220 00:15:15,207 --> 00:15:17,375 Ντέξτερ, μην το αφήσεις στη μέση. 221 00:15:17,459 --> 00:15:20,504 -Δεν ξέρω ούτε πώς να τον βρω. -Πάντα βρίσκεις τη λύση. 222 00:15:21,213 --> 00:15:24,925 Αν δεν σκοτώσεις τον Σάξον, η ζωή της κινδυνεύει. 223 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 Έγινε έγκλημα. 224 00:15:35,435 --> 00:15:36,978 Μπορείς να τη γυρίσεις πίσω. 225 00:15:39,564 --> 00:15:41,024 Δεν φταίει η σαλάτα. 226 00:15:41,858 --> 00:15:45,195 Με κάλεσες εδώ για να με κοιτάς να τρώω; 227 00:15:48,615 --> 00:15:50,617 Δεν θα το πεις σε κανέναν, εντάξει; 228 00:15:54,788 --> 00:15:57,916 -Ο Ντέξτερ φεύγει από το Μαϊάμι. -Γιατί; Θα παραιτηθεί; 229 00:15:57,999 --> 00:16:00,919 Θα περάσουν το υπόλοιπο έτος με τον Χάρισον ταξιδεύοντας. 230 00:16:01,002 --> 00:16:05,132 Εκπληκτικό. Χαίρομαι γι' αυτόν. Ή μήπως όχι; 231 00:16:05,841 --> 00:16:09,886 Δεν ξέρω αν θα επιστρέψει ποτέ. Όλοι θέλουμε μια αλλαγή, αλλά... 232 00:16:09,970 --> 00:16:13,515 Μερικές φορές, όταν οι καταστάσεις σου φαίνονται εντελώς λάθος, 233 00:16:13,807 --> 00:16:16,726 μια αλλαγή μπορεί να ωφελήσει οποιονδήποτε εμπλέκεται. 234 00:16:16,810 --> 00:16:21,356 Εμένα δεν με ωφελεί. Είναι αδελφός μου, δεν θέλω να φύγει. 235 00:16:21,439 --> 00:16:25,861 Καταλαβαίνω, αλλά ίσως πρέπει να σκεφτείς τι είναι καλύτερο γι' αυτόν. 236 00:16:26,194 --> 00:16:28,738 Όταν έφυγα από τη Νέα Υόρκη, 237 00:16:28,822 --> 00:16:32,367 ήταν ό,τι πιο σκληρό είχα κάνει, να αφήσω φίλους και οικογένεια. 238 00:16:32,909 --> 00:16:35,287 Όπως αποδείχθηκε, το ότι ανέλαβα τις ευθύνες μου 239 00:16:35,370 --> 00:16:37,664 ήταν ό,τι καλύτερο έχω κάνει για μένα. 240 00:16:46,214 --> 00:16:47,883 Ο Μπατίστα μου επέστρεψε το σήμα μου. 241 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 Τέλεια! 242 00:16:51,678 --> 00:16:52,846 Μπορεί και όχι. 243 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Καλό είναι. 244 00:16:56,141 --> 00:16:59,186 Ήθελα να επιστρέψω εδώ και πολύ καιρό. 245 00:16:59,561 --> 00:17:02,147 -Το είπες στον Έλγουεϊ; -Όχι ακόμα. 246 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, σωστά; 247 00:17:06,026 --> 00:17:07,736 Εγώ κι εσύ, μαζί. 248 00:17:10,447 --> 00:17:11,948 Όπως τον παλιό καιρό. 249 00:17:12,949 --> 00:17:14,743 -Σοβαρά τώρα; -Ναι. 250 00:17:17,871 --> 00:17:19,706 Έγινε έγκλημα. Πρέπει να φύγω. 251 00:17:20,165 --> 00:17:21,166 Όχι, κερνάω εγώ. 252 00:17:21,583 --> 00:17:25,128 Εντάξει, την άλλη φορά κερνάω εγώ, συνάδελφε. 253 00:17:33,720 --> 00:17:35,805 Δεν θα αλλάξει τίποτα αφού φύγω. 254 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 Το αίμα θα συνεχίσει να σχηματίζει λίμνες. 255 00:17:40,227 --> 00:17:42,646 Απλώς δεν θα είμαι εγώ εδώ για να το φωτογραφίσω. 256 00:17:43,063 --> 00:17:44,731 Χτυπήθηκε με πολλή δύναμη. 257 00:17:45,273 --> 00:17:48,485 Σοβαρά τραύματα στο κεφάλι, πολλά σπασμένα κόκκαλα, 258 00:17:48,568 --> 00:17:49,694 εσωτερικά τραύματα. 259 00:17:50,028 --> 00:17:50,987 Επιθετική οδήγηση. 260 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Ο ποδηλάτης δεν έκανε στην άκρη, 261 00:17:52,989 --> 00:17:56,076 του έκανε κωλοδάχτυλο και ο οδηγός τον χτύπησε με το αμάξι. 262 00:17:56,159 --> 00:17:58,536 -Υπαστυνόμε, μπορώ να σου μιλήσω; -Και βέβαια. 263 00:17:59,704 --> 00:18:00,789 Γεια σου, Ντεξ. 264 00:18:01,623 --> 00:18:04,668 -Νόμιζα ότι δεν θα δούλευα σήμερα. -Πώς σου ήρθε αυτό; 265 00:18:06,211 --> 00:18:07,545 Επειδή είναι Σάββατο. 266 00:18:10,340 --> 00:18:11,591 Είσαι μαστουρωμένη; 267 00:18:12,759 --> 00:18:14,970 Είσαι μαστουρωμένη. Μυρίζεις ολόκληρη. 268 00:18:16,763 --> 00:18:18,014 -Πήγαινε σπίτι. -Μπαμπά. 269 00:18:18,098 --> 00:18:21,434 Θα το συζητήσουμε αργότερα, φύγε. Και σταμάτα να καπνίζεις χόρτο. 270 00:18:21,726 --> 00:18:25,730 Μπορείς να μου λες τι να κάνω στη δουλειά, αλλά στο σπίτι θα κάνω ό,τι θέλω. 271 00:18:27,691 --> 00:18:31,528 Μου ήρθε πολύ απότομο, Ντέξτερ. 272 00:18:32,529 --> 00:18:36,658 Ξέρω ότι φαίνεται απρόσμενο, αλλά μετά τον θάνατο της Ρίτα, 273 00:18:38,493 --> 00:18:39,953 και λόγω της δουλειάς, 274 00:18:40,036 --> 00:18:43,748 έχει γίνει καθημερινότητά μου ο θάνατος εδώ και αρκετό καιρό. 275 00:18:44,791 --> 00:18:49,254 Χρειάζομαι ένα διάλειμμα, οπότε ενημερώνω ότι παραιτούμαι. 276 00:18:51,047 --> 00:18:52,757 Το έχεις ανάγκη, έτσι δεν είναι; 277 00:18:56,011 --> 00:18:58,763 -Εύχομαι μόνο τα καλύτερα. -Σε ευχαριστώ. 278 00:18:58,847 --> 00:19:00,640 Θέλω να μείνει ανάμεσά μας. 279 00:19:00,724 --> 00:19:05,103 Θέλω να το ανακοινώσω ο ίδιος στους υπόλοιπους, όπως στη Τζέιμι. 280 00:19:05,812 --> 00:19:08,773 Δεν θα το δεχτεί εύκολα, ξέρεις πόσο αγαπάει τον Χάρισον. 281 00:19:09,274 --> 00:19:10,442 Κι αυτός την αγαπάει. 282 00:19:11,776 --> 00:19:14,362 Εν πάσει περιπτώσει, και η ίδια κάνει βήματα μπροστά. 283 00:19:14,446 --> 00:19:15,864 Ξεκινάει σε νέα δουλειά. 284 00:19:17,240 --> 00:19:19,034 Ίσως έτσι θα της είναι πιο εύκολο. 285 00:19:21,411 --> 00:19:22,495 Θα μου λείψεις, αδελφέ. 286 00:19:30,211 --> 00:19:35,008 Άκου, αν αλλάξεις άποψη, θα έχεις πάντα μια θέση εδώ. 287 00:19:35,550 --> 00:19:36,509 Ελήφθη. 288 00:19:46,728 --> 00:19:50,148 Είπε "Είμαι μεγάλος για να κοιμηθώ" και έπεσε κατευθείαν ξερός. 289 00:19:50,815 --> 00:19:51,941 Ο γλυκούλης. 290 00:19:54,486 --> 00:19:57,489 Είχες κάποια εξέλιξη στο κυνήγι του Σάξον; 291 00:19:57,906 --> 00:19:59,074 Δεν θα το έλεγα. 292 00:19:59,574 --> 00:20:02,327 Δεν γνωρίζω πολλά για αυτόν. Αλλάζει συνεχώς τοποθεσία. 293 00:20:02,911 --> 00:20:05,747 Μάλλον γνωρίζει ότι αν μείνεις στο ίδιο μέρος για καιρό... 294 00:20:05,830 --> 00:20:07,749 Τελικά θα σε πιάσουν. 295 00:20:10,293 --> 00:20:12,504 Μακάρι να μπορούσαμε απλώς να φύγουμε. 296 00:20:12,879 --> 00:20:18,134 Κι εγώ θα το ήθελα, αλλά ξέρω ότι πρέπει να προστατέψεις την δόκτορα Βόγκελ. 297 00:20:20,887 --> 00:20:22,972 Βασικά, δεν θέλει να την προστατέψω. 298 00:20:23,473 --> 00:20:24,974 Τότε γιατί συνεχίζεις; 299 00:20:27,977 --> 00:20:29,562 Επειδή αυτό κάνω πάντα. 300 00:20:30,230 --> 00:20:33,566 Αυτό είμαι. Μόνο αυτό ξέρω να κάνω. 301 00:20:33,650 --> 00:20:35,318 Ντέξτερ, είσαι πολύ περισσότερα. 302 00:20:38,196 --> 00:20:39,823 Είμαι όντως; 303 00:20:42,242 --> 00:20:44,911 Πιστεύεις πως όταν φτάσουμε στην Αργεντινή, 304 00:20:46,538 --> 00:20:49,541 θα μπορέσουμε εγώ κι εσύ να κάνουμε μια νέα αρχή; 305 00:20:50,625 --> 00:20:51,543 Ναι. 306 00:20:52,252 --> 00:20:56,256 Άρα, όσο πιο νωρίς σκοτώσεις τον Σάξον, τόσο πιο σύντομα θα μπορούμε να φύγουμε. 307 00:21:01,719 --> 00:21:04,889 Η Βόγκελ είναι το κλειδί. Είμαι σίγουρος ότι θα πάει να τη βρει. 308 00:21:05,390 --> 00:21:07,892 Αλλά δεν μπορώ να την παρακολουθώ. 309 00:21:07,976 --> 00:21:10,728 Ειδικά αν καταλάβει ότι την παρακολουθείς εσύ. 310 00:21:11,271 --> 00:21:13,356 Αυτό μπορεί να χειροτερέψει την κατάσταση. 311 00:21:14,190 --> 00:21:17,026 Πρέπει να τον βρω, αλλά ίσως να μην χρειαστώ τη Βόγκελ. 312 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 Μόνο τον υπολογιστή της. 313 00:21:38,256 --> 00:21:41,134 Θέλω να σου δείξω κάτι. Μπες μέσα. 314 00:21:44,137 --> 00:21:46,306 Δεν θα σε πειράξω, μαμά. 315 00:21:48,892 --> 00:21:52,103 Πίστεψέ με, αν σε ήθελε νεκρή, δεν θα κρατούσα την πόρτα στο χέρι μου. 316 00:22:29,098 --> 00:22:31,768 Το αναγνωρίζεις από το βίντεο που σου έστειλα; 317 00:22:38,566 --> 00:22:40,443 Εδώ σκοτώνεις τα θύματά σου. 318 00:22:44,322 --> 00:22:47,325 -Γιατί με έφερες εδώ; -Για να σε βοηθήσω να καταλάβεις. 319 00:22:49,118 --> 00:22:50,286 Κάθισε. 320 00:22:53,081 --> 00:22:57,210 Μην ανησυχείς. Την σκούπιζα κάθε φορά που... 321 00:22:58,336 --> 00:22:59,379 Τέλος πάντων. 322 00:23:08,680 --> 00:23:11,391 Αυτό το δωμάτιο είναι κάτι παραπάνω από ό,τι νομίζεις. 323 00:23:13,768 --> 00:23:15,061 Το έχω για να θυμάμαι. 324 00:23:17,272 --> 00:23:18,564 Τι πράγμα; 325 00:23:20,483 --> 00:23:22,151 Το μέρος όπου με έστειλες. 326 00:23:25,363 --> 00:23:29,701 Είναι ακριβές αντίγραφο του λεγόμενου "Δωματίου θεραπείας" μας. 327 00:23:33,454 --> 00:23:35,456 Όταν δεν ήθελα να πάρω τα φάρμακά μου, 328 00:23:35,540 --> 00:23:38,876 οι γιατροί με έδεναν σε μια παρόμοια καρέκλα 329 00:23:41,254 --> 00:23:43,298 και με εξανάγκαζαν να πιω τα φάρμακα. 330 00:23:45,675 --> 00:23:49,012 Αυτή ήταν συνήθως η καλύτερη στιγμή της ημέρας μου. 331 00:23:52,724 --> 00:23:55,268 Καταλαβαίνεις γιατί προκάλεσα εκείνη την πυρκαγιά. 332 00:23:57,687 --> 00:24:01,482 Καταλαβαίνω γιατί θα έκανες τα πάντα για να αποδράσεις από ένα τέτοιο μέρος. 333 00:24:07,655 --> 00:24:09,699 Είπες ότι ήθελες να με βοηθήσεις. 334 00:24:11,117 --> 00:24:13,786 Ναι, θα το ήθελα. 335 00:24:14,454 --> 00:24:16,831 Τα περισσότερα ιδρύματα δεν είναι έτσι, Ντάνιελ. 336 00:24:16,914 --> 00:24:21,377 Θα μπορούσα να σε βάλω σε ένα μέρος όπου θα ένιωθες πολύ άνετα. 337 00:24:21,919 --> 00:24:25,089 -Θα σε βλέπω κάθε μέρα. -Θέλω να με βοηθήσεις όπως τον Ντέξτερ. 338 00:24:27,091 --> 00:24:31,346 Θέλω να μου δείξεις πώς να ζω ελεύθερος στον κόσμο ακριβώς όπως είμαι. 339 00:24:31,679 --> 00:24:32,930 Ως δολοφόνος; 340 00:24:35,725 --> 00:24:38,978 Ντάνιελ, δεν μπορώ να σε βοηθήσω να σκοτώνεις αθώους ανθρώπους. 341 00:24:41,272 --> 00:24:43,775 Αν νοιάζεσαι για εμένα τόσο όσο μου λες, 342 00:24:45,401 --> 00:24:47,820 θα βρεις έναν τρόπο που να το κάνει εφικτό. 343 00:24:49,822 --> 00:24:52,200 Θέλω να γίνω κάποιος που θα μπορείς να αγαπήσεις. 344 00:24:54,660 --> 00:24:57,038 Σου το ζητάω ως γιος σου. 345 00:24:59,665 --> 00:25:00,958 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 346 00:25:14,555 --> 00:25:18,518 Εντάξει, θα βρω έναν τρόπο. 347 00:25:19,519 --> 00:25:22,605 -Και ο Ντέξτερ; Ακόμα με κυνηγάει. -Θα μιλήσω με τον Ντέξτερ. 348 00:25:24,607 --> 00:25:27,402 Μην κάνεις το ίδιο λάθος που έκανες και με τον Ρίτσαρντ. 349 00:25:29,654 --> 00:25:31,072 Διάλεξε σωστά αυτή τη φορά. 350 00:25:33,199 --> 00:25:34,283 Διάλεξε εμένα. 351 00:25:36,285 --> 00:25:39,122 -Θα το εξηγήσω τον Ντέξτερ. -Το θεωρείς εφικτό; 352 00:25:39,247 --> 00:25:40,748 Θα το κάνω εφικτό. 353 00:25:42,375 --> 00:25:46,087 Το θέλω πολύ, Ντάνιελ. Θέλω να είμαι ξανά η μητέρα σου. 354 00:25:47,630 --> 00:25:49,048 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 355 00:26:10,278 --> 00:26:13,823 Η Βόγκελ μου είπε που κρύβει το αντικλείδι για περίπτωση ανάγκης. 356 00:26:13,906 --> 00:26:17,118 Η προστασία της από τον δολοφόνο γιο της είναι περίπτωση ανάγκης. 357 00:26:26,043 --> 00:26:28,671 Ο Σάξον έβαλε πρόγραμμα παρακολούθησης στον υπολογιστή της. 358 00:26:29,589 --> 00:26:31,466 Όμως αυτό το πρόγραμμα λειτουργεί αμφίδρομα. 359 00:26:31,841 --> 00:26:34,760 Άρα, αν ο Σάξον μπορεί να δει τον υπολογιστή της Βόγκελ... 360 00:26:36,596 --> 00:26:38,806 Τότε μπορώ κι εγώ να δω τον υπολογιστή του Σάξον. 361 00:26:39,765 --> 00:26:41,100 Τι ακριβώς ψάχνεις; 362 00:26:41,434 --> 00:26:44,896 Κάτι, οτιδήποτε θα μπορούσε να μου δώσει πλεονέκτημα. 363 00:26:52,069 --> 00:26:53,112 Τι είναι αυτό; 364 00:26:55,781 --> 00:26:57,742 Είναι το βίντεο που έστειλε στη Βόγκελ. 365 00:27:04,916 --> 00:27:07,126 Αυτό είναι από την προηγούμενη εβδομάδα. 366 00:27:07,418 --> 00:27:08,544 Όχι, μη! 367 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 Ο Ζακ. 368 00:27:10,338 --> 00:27:11,881 Όχι, τι κάνεις; Όχι! 369 00:27:13,633 --> 00:27:14,800 Όχι! 370 00:27:25,353 --> 00:27:29,023 Ντέξτερ, αν συμβεί κάτι στην Έβελιν, δεν θα το ξεπεράσεις ποτέ. 371 00:27:29,649 --> 00:27:33,110 Η φυγή στην Αργεντινή δεν σημαίνει ότι θα ξεφύγεις από αυτό που είσαι. 372 00:27:33,611 --> 00:27:35,279 Δεν προσπαθώ να ξεφύγω από τίποτα. 373 00:27:39,951 --> 00:27:42,245 Θα ανακοινώσεις τη θέση εργασίας την επόμενη εβδομάδα; 374 00:27:43,079 --> 00:27:46,582 Ωραία. Δεν θέλω κάποιον τυχαίο εγκληματολογικό αναλυτή. 375 00:27:46,666 --> 00:27:49,460 Θέλω τον καλύτερο. Θα αντικαταστήσει έναν σπουδαίο αναλυτή. 376 00:27:49,544 --> 00:27:50,878 Σε ευχαριστώ. 377 00:27:51,921 --> 00:27:53,381 Συγγνώμη. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 378 00:27:53,464 --> 00:27:56,926 Ήρθα να ενημερώσω ότι καμία πληροφορία για τη Χάνα Μακέι δεν ίσχυε. 379 00:27:57,009 --> 00:28:00,638 Όταν τα ίχνη χάνονται σε αυτό το σημείο, είτε το άτομο δεν ήταν ποτέ εδώ, 380 00:28:00,805 --> 00:28:02,098 ή έφυγε αμέσως από την πόλη. 381 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 -Τι σημαίνει αυτό; -Η υπόθεση είναι ξανά ήσσονος σημασίας. 382 00:28:05,351 --> 00:28:07,103 Εντάξει. Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 383 00:28:07,395 --> 00:28:11,065 Σε άκουσα να λες ότι ψάχνεις καινούργιο εγκληματολογικό αναλυτή; 384 00:28:11,399 --> 00:28:14,402 -Έχεις κάποιον γνωστό; -Όχι, είμαι περίεργος. Ποιος φεύγει; 385 00:28:14,485 --> 00:28:16,988 -Όχι ο Ντέξτερ Μόργκαν, έτσι; -Κλείσε την πόρτα. 386 00:28:20,157 --> 00:28:22,535 Δεν το έχει πει σε κανέναν φίλο του ακόμα, 387 00:28:22,618 --> 00:28:25,496 οπότε είναι μεταξύ μας, αλλά ναι, ο Ντέξτερ θα φύγει. 388 00:28:25,580 --> 00:28:29,584 -Βρήκε καλύτερη δουλειά; -Όχι. Θα ταξιδέψει μαζί με τον γιο του. 389 00:28:29,917 --> 00:28:32,044 -Αλήθεια; -Ναι. Δεν τον αδικώ. 390 00:28:40,720 --> 00:28:42,889 Γεια σου, αγάπη μου. Πώς πήγε η μέρα σου; 391 00:28:43,931 --> 00:28:46,893 Μια χαρά. Εσύ δουλεύεις; 392 00:28:47,018 --> 00:28:49,061 Ναι, στέλνω βιογραφικά. 393 00:28:49,520 --> 00:28:50,980 Σχεδόν τελείωσα, ωστόσο. 394 00:28:54,817 --> 00:28:59,238 Να σου πω, μπορούμε να μιλήσουμε για δύο λεπτά; 395 00:29:00,948 --> 00:29:01,782 Εντάξει. 396 00:29:01,908 --> 00:29:04,952 Νιώθω ηλίθιος, αλλά πρέπει να είμαι ειλικρινής μαζί σου. 397 00:29:05,661 --> 00:29:08,873 Εντάξει, τότε να είσαι ειλικρινής. 398 00:29:10,958 --> 00:29:12,585 Δεν προχωράει μεταξύ μας, έτσι; 399 00:29:17,798 --> 00:29:20,343 -Με ρωτάς; -Όχι. Είναι... 400 00:29:22,178 --> 00:29:23,262 Λυπάμαι. 401 00:29:24,597 --> 00:29:27,141 Τότε γιατί με άφησες να έρθω να μείνω εδώ; 402 00:29:29,852 --> 00:29:31,479 Γιατί περίμενες μέχρι τώρα, Τζόι; 403 00:29:31,562 --> 00:29:33,522 Πίστευα ότι θα βελτιωνόταν η κατάσταση. 404 00:29:36,108 --> 00:29:37,026 Δεν ξέρω τι άλλο να πω. 405 00:29:37,109 --> 00:29:40,571 Ήμουν τόσο ηλίθια που πίστευα ότι θα ξεπερνούσες τη Ντεμπ. 406 00:29:40,905 --> 00:29:42,448 Δεν έχει σχέση με την Ντεμπ. 407 00:29:44,325 --> 00:29:45,743 Είπες ότι θα είσαι ειλικρινής. 408 00:29:45,826 --> 00:29:50,247 Είμαι. Είναι δική μου απόφαση. Αυτή δεν έχει καμία ανάμιξη. 409 00:29:50,331 --> 00:29:54,919 Τζόι, αυτό είναι που με πονάει πιο πολύ. Ότι λες συνεχώς ψέματα γι' αυτό το θέμα. 410 00:29:57,463 --> 00:29:58,839 Δεν λέω ψέματα, Τζέιμι. 411 00:29:58,923 --> 00:30:00,341 Να σου πω, μην αγχώνεσαι. 412 00:30:00,424 --> 00:30:02,927 Θα πάρω τα πράγματά μου όσο το δυνατόν συντομότερα, 413 00:30:03,010 --> 00:30:06,222 για να είσαι ελεύθερος να μην επιστρέψεις στη Ντεμπ. 414 00:30:06,597 --> 00:30:08,307 -Τζέιμι. -Αντίο. 415 00:30:43,801 --> 00:30:45,886 Δώστε μου μισό λεπτό. 416 00:30:52,143 --> 00:30:53,060 Γεια. 417 00:30:57,023 --> 00:30:59,650 -Δεν ήθελα να ενοχλήσω. -Δικό σου είναι το σπίτι. 418 00:31:03,571 --> 00:31:05,281 Κι εσένα δική σου η οικογένεια. 419 00:31:10,077 --> 00:31:11,704 Είναι και δική σου οικογένεια. 420 00:31:19,628 --> 00:31:21,839 Θέλω εσύ και ο Χάρισον να είστε ευτυχισμένοι. 421 00:31:24,717 --> 00:31:25,593 Λοιπόν; 422 00:31:27,386 --> 00:31:29,180 Πώς νιώθεις που θα φύγουμε; 423 00:31:32,558 --> 00:31:33,559 Φοβάμαι. 424 00:31:35,728 --> 00:31:37,563 Μετακομίζει όλη μου η οικογένεια. 425 00:31:40,107 --> 00:31:41,192 Φοβάσαι; 426 00:31:45,321 --> 00:31:46,697 Ήσουν πάντα παρών. 427 00:31:49,575 --> 00:31:51,660 Δεν ξέρω πώς θα είναι η ζωή μου χωρίς εσένα. 428 00:31:52,912 --> 00:31:55,581 Ίσως να είναι καλύτερη. 429 00:31:56,499 --> 00:31:57,792 Αλήθεια; 430 00:31:59,585 --> 00:32:02,755 Τι καλύτερο από το να έχω για παρέα δύο κατά συρροή δολοφόνους; 431 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Άρα, καταλαβαίνεις τι εννοώ. 432 00:32:09,720 --> 00:32:10,679 Δεν ξέρω. 433 00:32:12,473 --> 00:32:14,225 Όπως και να έχει... 434 00:32:17,353 --> 00:32:18,771 εσύ ήσουν πάντα παρών. 435 00:32:21,524 --> 00:32:24,443 Το μέλλον μου χωρίς εσένα μοιάζει με άλμα από γκρεμό. 436 00:32:25,778 --> 00:32:27,446 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 437 00:32:36,288 --> 00:32:37,123 Έλα. 438 00:32:40,626 --> 00:32:41,502 Θα έρθεις; 439 00:32:53,973 --> 00:32:55,307 Για κοίτα ποιος ήρθε. 440 00:33:00,771 --> 00:33:03,274 ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ 441 00:33:15,286 --> 00:33:18,414 -Γεια. -Γεια, πήρα να δω τι κάνετε. 442 00:33:18,873 --> 00:33:21,667 Όλα είναι καλά. Ο Χάρισον είναι έξω και παίζει με τη Ντεμπ. 443 00:33:21,750 --> 00:33:24,587 -Ωραία. -Εσύ είσαι καλά; 444 00:33:25,671 --> 00:33:28,507 Ναι, απλώς ήθελα να ακούσω τη φωνή σου. 445 00:33:32,344 --> 00:33:33,888 Πρέπει να κλείσω. 446 00:33:39,518 --> 00:33:42,188 -Έβελιν. -Ντέξτερ, ήθελα να σου μιλήσω. 447 00:33:44,023 --> 00:33:44,982 Εντάξει. 448 00:33:45,774 --> 00:33:50,070 Σκέφτηκα ξανά αυτά που σου είπα πριν και φοβάμαι ότι ήμουν πολύ επικριτική. 449 00:33:51,113 --> 00:33:55,034 -Είναι εφικτό να έχεις σχέση με τη Χάνα. -Αλήθεια; 450 00:33:55,117 --> 00:34:00,915 Και πιστεύω ότι αν φύγετε μακριά για μια νέα αρχή, θα είναι το καλύτερο. 451 00:34:01,248 --> 00:34:04,585 Αν φύγουμε μακριά; Αυτό είναι το κεντρικό νόημα; 452 00:34:04,668 --> 00:34:08,672 Είχες αναφέρει την Αργεντινή. Αυτή θα ήταν ιδανική επιλογή. 453 00:34:09,215 --> 00:34:10,633 Γιατί θέλεις να φύγω; 454 00:34:10,716 --> 00:34:14,261 Ντέξτερ, πιστεύω ότι υπάρχει ελπίδα για τον Ντάνιελ. 455 00:34:14,720 --> 00:34:16,597 Δεν νομίζω ότι του αρέσει να σκοτώνει. 456 00:34:17,348 --> 00:34:20,976 Θα μπορούσα να τον βοηθήσω, αλλά δεν θα έχω την ευκαιρία αν τον σκοτώσεις. 457 00:34:23,020 --> 00:34:26,899 Οπότε φύγε, σε παρακαλώ. Φύγε από το Μαϊάμι. 458 00:34:26,982 --> 00:34:29,526 -Δεν του αρέσει να σκοτώνει; -Είπε ότι θέλει βοήθεια. 459 00:34:29,860 --> 00:34:31,904 Έλα να δεις πόσο πολύ απεχθάνεται τους φόνους. 460 00:34:39,995 --> 00:34:41,997 Όχι, μη! Όχι! 461 00:34:42,748 --> 00:34:44,041 Όχι! 462 00:34:45,000 --> 00:34:47,169 Το κεφάλι του Ζακ είναι αυτό που ανοίγει με τον τροχό. 463 00:34:50,798 --> 00:34:53,050 Δεν υπάρχει ελπίδα γι' αυτόν, Έβελιν. 464 00:34:54,593 --> 00:34:57,263 Είναι το ίδιο άτομο που σκότωσε τον μικρότερο γιο σου. 465 00:34:57,596 --> 00:34:58,847 Δεν πρόκειται να αλλάξει. 466 00:35:00,266 --> 00:35:01,976 -Σταμάτα. -Λυπάμαι. 467 00:35:18,742 --> 00:35:20,286 Οπότε, τι κάνουμε τώρα; 468 00:35:21,078 --> 00:35:25,874 Ξέρεις τι πρέπει να γίνει. Ειδάλλως, θα συνεχίσει να σκοτώνει. 469 00:35:30,587 --> 00:35:31,588 Πού βρίσκεται τώρα; 470 00:35:32,131 --> 00:35:34,133 Είπε πως θα μου τηλεφωνήσει απόψε. 471 00:35:35,342 --> 00:35:37,511 Κανόνισε να συναντηθείτε απόψε. 472 00:35:38,304 --> 00:35:40,639 Σε κάποιο δημόσιο μέρος, ασφαλές. 473 00:35:41,765 --> 00:35:43,809 Πάρε με τηλέφωνο και πες μου πού θα είναι. 474 00:35:44,643 --> 00:35:46,895 Θα τον ακολουθήσω και θα τον αναλάβω εγώ μετά. 475 00:35:57,614 --> 00:36:01,744 -Φρόντισε μόνο να μην υποφέρει. -Σύμφωνοι. 476 00:36:16,175 --> 00:36:17,468 Ντέμπρα Μόργκαν. 477 00:36:20,054 --> 00:36:20,971 Γνωριζόμαστε; 478 00:36:21,055 --> 00:36:24,266 Πράκτορας Μαξ Κλέιτον. Και αυτός είναι ο Χάρισον. 479 00:36:24,933 --> 00:36:26,226 -Γεια σου, φιλαράκο. -Γεια. 480 00:36:26,310 --> 00:36:28,729 -Έχετε συστηθεί; -Ναι, στο σπίτι του μπαμπά του. 481 00:36:30,064 --> 00:36:33,108 Χάρισον, θέλεις να πας στο σπίτι; Θα έρθω κι εγώ σε λίγο. 482 00:36:34,151 --> 00:36:35,110 Εντάξει. 483 00:36:39,365 --> 00:36:42,618 Ο Έλγουεϊ μου είπε πού μένεις κι είπα να έρθω να σε βρω από κοντά. 484 00:36:42,701 --> 00:36:43,535 Εντάξει. 485 00:36:45,454 --> 00:36:48,832 -Ανησυχώ για τον αδελφό σου. -Τον Ντέξτερ; Γιατί; 486 00:36:49,750 --> 00:36:53,087 Ίσως να είναι ιδέα μου, αλλά μου φάνηκε παράξενο 487 00:36:53,170 --> 00:36:56,131 ότι φεύγει από την πόλη την ίδια στιγμή που υπάρχει η φήμη 488 00:36:56,215 --> 00:36:57,966 ότι η Χάνα Μακέι βρίσκεται εδώ. 489 00:36:58,550 --> 00:37:01,303 -Πώς έμαθες ότι φεύγει; -Κάτι πήρε το αφτί μου στο Τμήμα. 490 00:37:02,221 --> 00:37:06,600 Ίσως ανησυχώ άδικα, αλλά είναι ζευγάρι με την Αρλίν Σραμ; 491 00:37:07,893 --> 00:37:09,686 Δεν ασχολούμαι με τα προσωπικά του. 492 00:37:09,770 --> 00:37:13,524 Ξέρω ότι ήταν ζευγάρι με τη Χάνα Μακέι. 493 00:37:14,024 --> 00:37:15,359 Αν είναι ακόμα ζευγάρι; 494 00:37:15,984 --> 00:37:17,736 -Τότε είναι ηλίθιος. -Αυτό φοβάμαι κι εγώ. 495 00:37:17,820 --> 00:37:19,822 Καταλαβαίνω ότι είναι ακραία σκέψη, 496 00:37:19,905 --> 00:37:23,742 αλλά μήπως οι δύο τους συνδέθηκαν ξανά με κάποιον τρόπο; 497 00:37:24,034 --> 00:37:25,994 Ίσως κινδυνεύει η ζωή του ίδιου και του γιου του. 498 00:37:26,078 --> 00:37:28,497 -Ο Ντέξτερ δεν θα το έκανε αυτό. -Ελπίζω πως όχι. 499 00:37:29,248 --> 00:37:32,960 Είναι περιττό να πω πόσο επικίνδυνη είναι η Χάνα Μακέι. Το ξέρεις καλύτερα. 500 00:37:33,043 --> 00:37:35,587 Αν ο Ντέξτερ έβγαινε με τη Χάνα, θα το ήξερα σίγουρα. 501 00:37:35,671 --> 00:37:37,256 Μπορεί να το κράτησε κρυφό. 502 00:37:37,589 --> 00:37:40,259 Οι άντρες κάνουν βλακείες για χάρη των ωραίων γυναικών. 503 00:37:40,342 --> 00:37:41,927 Η λογική μας κάνει φτερά. 504 00:37:42,428 --> 00:37:46,181 Σ' ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σου, αλλά δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο. 505 00:37:47,099 --> 00:37:49,393 Ο Ντέξτερ έφτασε στο αμήν, για αυτό και φεύγει. 506 00:37:49,476 --> 00:37:50,769 Εντάξει, σ' ευχαριστώ. 507 00:37:51,019 --> 00:37:53,814 Σέβομαι την άποψή σου. Ορίστε η κάρτα μου. 508 00:37:53,897 --> 00:37:56,608 -Κάλεσέ με αν σου έρθει καμία ιδέα. -Σύμφωνοι. 509 00:38:10,289 --> 00:38:12,374 Γεια. Μήπως πεινάτε; 510 00:38:12,708 --> 00:38:15,252 -Ναι! -Πήγαινε να πλυθείς, Χάρισον. 511 00:38:20,174 --> 00:38:23,177 -Όλα καλά; -Όχι ακριβώς. 512 00:38:23,594 --> 00:38:24,595 Προέκυψε κάτι; 513 00:38:25,179 --> 00:38:28,807 Ο πράκτορας Κλέιτον προέκυψε. Μου έκανε ανάκριση στην παραλία. 514 00:38:28,974 --> 00:38:31,685 Μα ο Ντέξτερ είπε ότι ο Κλέιτον έκανε πίσω. 515 00:38:31,768 --> 00:38:34,813 Έμαθε κάπως ότι ο Ντέξτερ φεύγει και του κίνησε το ενδιαφέρον. 516 00:38:34,897 --> 00:38:36,440 Πιστεύει ότι ο Ντέξτερ σε υποθάλπει. 517 00:38:36,523 --> 00:38:37,566 Θεέ μου. 518 00:38:37,649 --> 00:38:40,736 Σας κάλυψα, αλλά πρέπει να μείνεις κρυμμένη έως ότου φύγετε. 519 00:38:40,819 --> 00:38:42,237 Αυτό είναι σίγουρο. 520 00:38:45,699 --> 00:38:49,077 Σ' ευχαριστώ που με προστάτεψες για άλλη μια φορά. 521 00:38:51,622 --> 00:38:54,124 Ποιος θα το έλεγε ότι θα ήμουν τόσο καλή σ' αυτό; 522 00:38:54,666 --> 00:38:56,210 Θα φύγουμε από εδώ σύντομα. 523 00:38:58,504 --> 00:39:00,005 Έχω ετοιμάσει φαγητό. 524 00:39:00,589 --> 00:39:03,550 Ευχαριστώ, δεν θέλω. Πρέπει να πάω κάπου. 525 00:39:14,436 --> 00:39:15,312 Γεια. 526 00:39:17,356 --> 00:39:18,857 -Γεια. -Μπορώ να σου μιλήσω; 527 00:39:18,941 --> 00:39:21,985 Δεν έχουμε να πούμε κάτι. Μόλις υπέγραψα την αποζημίωσή σου. 528 00:39:22,069 --> 00:39:24,071 -Θα είχες δύο βδομάδες ακόμη. -Δεν τις θέλω. 529 00:39:24,404 --> 00:39:26,532 Έχω φίλους στο Τμήμα, είπαν ότι επιστρέφεις. 530 00:39:26,615 --> 00:39:28,158 Δεν θες να το συζητήσουμε; 531 00:39:28,242 --> 00:39:31,954 Έκανα πολλές υποχωρήσεις για να πετύχει αυτό, ανέχτηκα τις μαλακίες σου. 532 00:39:32,120 --> 00:39:34,248 Όσο υποχωρούσα, τόσο περισσότερο πίεζες. 533 00:39:34,498 --> 00:39:36,833 Μου είναι πια ξεκάθαρο ότι δεν θα πετύχαινε ποτέ. 534 00:39:39,044 --> 00:39:40,420 Ζητώ συγγνώμη. 535 00:39:41,838 --> 00:39:43,632 Σ' ευχαριστώ για τη δουλειά. 536 00:39:44,716 --> 00:39:47,594 -Σ' ευχαριστώ για ό,τι έκανες για μένα. -Δεν κάνει τίποτα. 537 00:39:48,720 --> 00:39:50,138 Είναι καλύτερα... 538 00:39:53,642 --> 00:39:54,768 Εντάξει. 539 00:39:56,395 --> 00:39:57,771 Πάω να μαζέψω τα πράγματά μου. 540 00:39:57,854 --> 00:40:00,649 Θα το κάνει η ασφάλεια και θα σου τα φέρουν στο σπίτι. 541 00:40:00,899 --> 00:40:03,277 Φυσικά θα κρατήσω τους φακέλους των υποθέσεων. 542 00:40:03,360 --> 00:40:05,195 Μαζί με τον φάκελο της Χάνα Μακέι. 543 00:40:06,613 --> 00:40:08,907 -Καλή τύχη σου εύχομαι. -Ανταποδίδω. 544 00:40:14,538 --> 00:40:17,499 Χάρισον, θυμάσαι τι είπε ο μπαμπάς. Δεν είναι παιχνίδι αυτό. 545 00:40:17,583 --> 00:40:19,209 Μα η θεία Ντεμπ το κάνει συνεχώς. 546 00:40:23,213 --> 00:40:26,717 -Χάρισον, άκουσέ με. -Σε ακούω. 547 00:40:37,352 --> 00:40:38,520 Χάρισον! 548 00:40:41,690 --> 00:40:44,651 Πονάς, το ξέρω. Θα σου περάσει. 549 00:40:47,154 --> 00:40:50,741 Ξέρω ότι σε πονάει. Θα σου περάσει, όμως. 550 00:40:51,575 --> 00:40:52,576 Εντάξει. 551 00:40:54,620 --> 00:40:56,079 Έλα, κράτησέ το. 552 00:41:00,876 --> 00:41:03,754 -Ντέξτερ Μόργκαν. -Ντέξτερ, πάρε με τηλέφωνο. 553 00:41:07,549 --> 00:41:09,843 Πρέπει να σε πάω να σου κάνουν ράμματα. 554 00:41:16,391 --> 00:41:18,352 -Τι συνέβη; -Έπεσε και χτύπησε στο σαγόνι. 555 00:41:18,435 --> 00:41:20,354 Είναι βαθύ σκίσιμο. Δεν σταματάει το αίμα. 556 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 Θα ενημερώσω το γιατρό. Είστε η μητέρα του; 557 00:41:23,857 --> 00:41:25,442 -Είστε η μητέρα του; -Ναι. 558 00:41:25,525 --> 00:41:27,653 Απλώς περιμένω τηλέφωνο απ' τον πατέρα του. 559 00:41:27,778 --> 00:41:29,321 -Συμπληρώστε τη φόρμα. -Εντάξει. 560 00:41:29,404 --> 00:41:32,199 -Περιμένετε να ακούσετε το όνομά του. -Εντάξει, ευχαριστώ. 561 00:41:36,328 --> 00:41:40,207 Χάρισον, είσαι πολύ γενναίος. Ανυπομονώ να το πω στον μπαμπά σου. 562 00:42:06,650 --> 00:42:07,901 Ο Χάρισον Μόργκαν; 563 00:42:08,777 --> 00:42:11,029 Ναι, ορίστε. 564 00:42:26,837 --> 00:42:28,880 Έχουμε καιρό να βρεθούμε εδώ. 565 00:42:29,506 --> 00:42:32,175 -Ο διευθυντής χορωδίας. -Πάει πολύς καιρός. 566 00:42:39,266 --> 00:42:40,934 Το πρώτο θύμα του Σάξον. 567 00:43:03,081 --> 00:43:04,750 Και τα τελευταία θύματά του. 568 00:43:06,793 --> 00:43:09,963 Έχεις πολύ καιρό να χρησιμοποιήσεις φωτογραφίες θυμάτων, επίσης. 569 00:43:11,798 --> 00:43:13,467 Πρέπει να δει τι έχει κάνει. 570 00:43:14,509 --> 00:43:16,762 Έπαιζε πάντα σημαντικό ρόλο για εσένα. 571 00:43:17,512 --> 00:43:19,806 Οι άνθρωποι παθαίνουν αυτό που τους αξίζει. 572 00:43:21,141 --> 00:43:22,934 Τουλάχιστον, έτσι έπρεπε να γίνεται. 573 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 Έχει περάσει καιρός. 574 00:43:27,522 --> 00:43:31,276 Νιώθω διαφορετικός άνθρωπος σε σχέση με την τελευταία φορά που βρέθηκα εδώ. 575 00:43:32,402 --> 00:43:35,447 Είσαι ακόμα ο ίδιος, Ντέξτερ. Ελπίζω να το καταλαβαίνεις αυτό. 576 00:43:35,781 --> 00:43:37,240 Γιατί να μην το καταλαβαίνω; 577 00:43:38,283 --> 00:43:43,121 Δεν θέλω να έχεις ουτοπικές προσδοκίες για το τι πρόκειται να συμβεί. 578 00:43:43,997 --> 00:43:46,541 Ξέρω επακριβώς τι πρόκειται να συμβεί. 579 00:43:47,667 --> 00:43:49,044 Θα σκοτώσω τον Σάξον. 580 00:43:50,253 --> 00:43:54,382 Κι έπειτα, εγώ η Χάνα και ο Χάρισον θα πετάξουμε προς την καινούργια ζωή μας. 581 00:44:06,603 --> 00:44:08,772 -Γεια, Τζέιμι. -Άντε γαμήσου. 582 00:44:09,397 --> 00:44:11,817 -Ορίστε; -Ντέμπρα, έλα μέσα. 583 00:44:17,781 --> 00:44:20,116 Είμαι έτοιμη να επιστρέψω, αν με θέλεις φυσικά. 584 00:44:20,450 --> 00:44:21,910 Αν σε θέλω; 585 00:44:22,327 --> 00:44:24,955 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; Δεν με κοροϊδεύεις; 586 00:44:26,206 --> 00:44:27,249 Δεν νομίζω. 587 00:44:27,332 --> 00:44:29,501 Αφού είναι έτσι, αλληλούια! 588 00:44:30,293 --> 00:44:31,795 Μπορείς να ξεκινήσεις σήμερα; 589 00:44:31,878 --> 00:44:34,339 Σκεφτόμουν να ξεκινήσω σε μία-δύο εβδομάδες. 590 00:44:34,714 --> 00:44:36,299 Και βέβαια. Έχεις εκκρεμότητες. 591 00:44:37,008 --> 00:44:38,260 Ναι, κάτι τέτοιο. 592 00:44:40,804 --> 00:44:42,180 Όποτε είσαι έτοιμη. 593 00:44:43,348 --> 00:44:45,392 -Είναι παράξενο, πάντως. -Ποιο; 594 00:44:45,475 --> 00:44:47,602 Επιστρέφεις εσύ και ο Ντέξτερ φεύγει. 595 00:44:48,562 --> 00:44:49,771 -Σου το είπε; -Ναι. 596 00:44:50,105 --> 00:44:52,566 Και μην ανησυχείς για τη Τζέιμι. 597 00:44:52,649 --> 00:44:55,068 -Γιατί έγινε αυτό; -Δεν το έμαθες; 598 00:44:55,151 --> 00:44:57,946 -Ο Κουίν μόλις τη χώρισε. Ο ηλίθιος. -Όντως; 599 00:44:58,029 --> 00:45:01,032 Και, για να ξέρεις, η Τζέιμι θεωρεί εσένα υπαίτια. 600 00:45:01,408 --> 00:45:02,367 Το κατάλαβα. 601 00:45:02,450 --> 00:45:07,080 Θεωρεί ότι ο Κουίν είναι ακόμα ερωτευμένος μαζί σου, δεν ρώτησα λεπτομέρειες. 602 00:45:11,626 --> 00:45:13,628 Θα σε αφήσω να του επιτεθείς πρώτη. 603 00:45:22,387 --> 00:45:23,305 Πρέπει να μιλήσουμε. 604 00:45:24,139 --> 00:45:25,849 -Έκανα ό,τι... -Όχι εδώ. 605 00:45:27,017 --> 00:45:28,935 Χώρισες μαζί της εξαιτίας μου; 606 00:45:30,103 --> 00:45:31,938 Όχι. Ναι. 607 00:45:32,480 --> 00:45:35,984 Εννοώ και όχι και ναι. Μην νευριάζεις. 608 00:45:36,067 --> 00:45:39,154 -Κοκκινίζεις όταν νευριάζεις. -Δεν κοκκινίζω. Τι διάολο συνέβη; 609 00:45:39,779 --> 00:45:42,741 Δεν είναι περίπλοκο. Δεν ήμουν ευτυχισμένος. 610 00:45:43,074 --> 00:45:46,745 Καλά περνούσα, απλώς ήξερα ότι δεν θα την παντρευόμουν ποτέ. 611 00:45:47,370 --> 00:45:50,790 Θα χώριζα ακόμη κι αν δεν γινόταν αυτό που έγινε μεταξύ μας. 612 00:45:50,874 --> 00:45:55,545 Δεν έγινε κάτι. Ένα φιλί δώσαμε. Δεν είναι λόγος να χωρίσεις με κάποια. 613 00:45:55,879 --> 00:45:57,005 Δεν με προσέχεις. 614 00:45:57,297 --> 00:46:01,217 Πιθανότατα θα χώριζα με την Τζέιμι, αλλά αυτό που συνέβη μεταξύ μας 615 00:46:01,301 --> 00:46:05,305 μου έδωσε να καταλάβω ότι δεν πρέπει να είμαι μαζί της πια. 616 00:46:05,388 --> 00:46:06,348 Το κατάλαβες; 617 00:46:08,391 --> 00:46:09,351 Ναι. 618 00:46:09,434 --> 00:46:14,397 Για να είμαι απολύτως ειλικρινής, ακόμα νοιάζομαι για σένα. 619 00:46:15,649 --> 00:46:18,068 Αλλά δεν περιμένω κάτι από σένα. 620 00:46:18,568 --> 00:46:19,444 Γιατί; 621 00:46:19,819 --> 00:46:21,821 Νόμιζα ότι δεν ήθελες... 622 00:46:21,905 --> 00:46:24,199 Κι εγώ νοιάζομαι ακόμα για σένα, ηλίθιε. 623 00:46:26,159 --> 00:46:27,869 Τίποτα δεν άλλαξε, απλώς... 624 00:46:29,371 --> 00:46:31,706 Δεν ήμουν σίγουρη ότι υπήρχε μέλλον για τους δυο μας. 625 00:46:32,499 --> 00:46:35,293 -Ενώ τώρα; -Δεν ξέρω, αισθανόμουν... 626 00:46:37,128 --> 00:46:41,633 Αισθανόμουν ότι κάτι με συγκρατούσε, αλλά τώρα... 627 00:46:50,517 --> 00:46:52,560 Είστε σίγουρη ότι είδατε τη Χάνα Μακέι; 628 00:46:52,644 --> 00:46:55,563 Ναι, είδα τη φωτογραφία στις ειδήσεις. Έφερε τον γιο της. 629 00:46:55,647 --> 00:46:56,898 Είχε σκίσει το σαγόνι του. 630 00:46:56,981 --> 00:47:00,402 Η Χάνα Μακέι δεν έχει παιδιά. Είστε σίγουρη ότι ήταν αυτή; 631 00:47:00,485 --> 00:47:02,946 -Έτσι νομίζω. -Πώς ονομαζόταν το αγόρι; 632 00:47:03,154 --> 00:47:07,659 Ονομαζόταν Χάρισον Μόργκαν και έκανε σαν να ήταν δικό της παιδί. 633 00:47:09,077 --> 00:47:11,287 ΝΤΕΜΠΡΑ ΜΟΡΓΚΑΝ 634 00:47:15,166 --> 00:47:16,710 Έπεσα με το σαγόνι. 635 00:47:17,293 --> 00:47:19,546 Πόσα ράμματα κρατάνε το σαγόνι στη θέση του; 636 00:47:19,629 --> 00:47:22,424 -Έξι. -Σίγουρα θα πόνεσες. 637 00:47:22,757 --> 00:47:24,801 Ναι, αλλά ο Χάρισον ήταν πολύ γενναίος. 638 00:47:25,927 --> 00:47:28,680 Μου έδωσαν και γλειφιτζούρι. Μπορώ να πάω να παίξω τώρα; 639 00:47:28,763 --> 00:47:30,348 Και βέβαια. 640 00:47:34,310 --> 00:47:37,939 -Σε ευχαριστώ που τον φρόντισες. -Συγγνώμη, νιώθω πολύ άσχημα. 641 00:47:38,022 --> 00:47:41,234 Δεν το πιστεύω ότι απουσίαζα. Αναγκάστηκες να βγεις έξω. 642 00:47:41,776 --> 00:47:44,487 Διακινδύνευσες γιατί έστηνα ένα δωμάτιο δολοφονίας. 643 00:47:44,571 --> 00:47:47,073 -Πού να το φανταστείς, Ντεξ. -Δεν έχει σημασία. 644 00:47:49,159 --> 00:47:52,620 Προσπαθώ να σώσω τη Βόγκελ, ενώ έπρεπε να φροντίζω εσένα και τον Χάρισον. 645 00:47:53,538 --> 00:47:55,206 Είμαστε καλά, δεν πειράζει. 646 00:47:55,874 --> 00:47:58,251 -Είναι και κάτι ακόμα. -Τι; 647 00:47:58,334 --> 00:48:00,378 -Ήρθε ο πράκτορας. -Εδώ; 648 00:48:00,462 --> 00:48:04,257 Μίλησε στη Ντεμπ. Μας κάλυψε, αλλά είναι επίφοβο να μείνουμε για πολύ εδώ. 649 00:48:05,508 --> 00:48:06,342 Το ξέρω. 650 00:48:10,722 --> 00:48:13,308 -Έβελιν; -Ντέξτερ, είναι εδώ. 651 00:48:14,017 --> 00:48:15,477 Εκεί πού; 652 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Στο σπίτι μου. 653 00:48:17,187 --> 00:48:18,480 Μου τηλεφώνησε. 654 00:48:18,855 --> 00:48:21,566 -Είπε πως ήταν στη γειτονιά. -Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. 655 00:48:21,649 --> 00:48:24,903 Έπρεπε να συναντηθείτε σε δημόσιο χώρο, με ασφάλεια. 656 00:48:25,320 --> 00:48:27,614 Είναι η τελευταία φορά που θα τον δω. 657 00:48:28,198 --> 00:48:31,743 -Ήθελα να τον αποχαιρετήσω ιδιαιτέρως. -Δεν ήταν καλή ιδέα. 658 00:48:33,495 --> 00:48:35,205 -Ήρθε. -Έβελιν; 659 00:48:40,293 --> 00:48:41,294 Τι έγινε; 660 00:48:42,670 --> 00:48:43,588 Πρέπει να φύγω. 661 00:48:44,839 --> 00:48:47,175 -Να προσέχεις. -Εννοείται. 662 00:48:56,351 --> 00:48:58,812 -Ντέξτερ, προχώρα. -Κι αν επιστρέψει ο ομοσπονδιακός; 663 00:48:58,895 --> 00:49:01,314 Δεν θα επιστρέψει. Τώρα σε χρειάζεται η Έβελιν. 664 00:49:01,397 --> 00:49:04,734 -Πρέπει να μείνω με τη Χάνα. -Γι' αυτό σε προειδοποίησε η Βόγκελ. 665 00:49:04,818 --> 00:49:07,570 Προσπαθείς να ζήσεις σε δύο κόσμους κι έχεις παραλύσει. 666 00:49:07,946 --> 00:49:10,323 Δεν έχω παραλύσει. Κάνω την επιλογή μου. 667 00:49:10,406 --> 00:49:14,869 Γιε μου, επιλέγεις να φοβηθείς γιατί για πρώτη φορά στη ζωή σου 668 00:49:14,953 --> 00:49:18,832 θεωρείς ότι κινδυνεύεις να χάσεις κάτι. Αυτός ο άνθρωπος θέλεις να είσαι; 669 00:49:25,922 --> 00:49:27,465 Δεν πειράζει. Θα το μαζέψω εγώ. 670 00:49:29,259 --> 00:49:30,635 Γερνάω. 671 00:49:30,927 --> 00:49:33,096 Το σημάδι μου έχει χειροτερέψει. 672 00:49:38,726 --> 00:49:40,228 Γιατί ήθελες να βρεθούμε απόψε; 673 00:49:45,108 --> 00:49:50,321 Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο να συζητούσαμε για φυσιολογικά θέματα. 674 00:49:51,781 --> 00:49:53,533 Αντίθετα με τις υπόλοιπες φορές. 675 00:49:54,284 --> 00:49:55,326 Και βέβαια. 676 00:50:02,166 --> 00:50:04,210 -Τι τρέχει; -Τι εννοείς; 677 00:50:04,586 --> 00:50:09,549 -Φαίνεσαι νευρική. -Όχι, καθόλου. Νιώθω πολύ άνετα. 678 00:50:10,508 --> 00:50:13,761 Ίσως λίγο κουρασμένη, λόγω των συνθηκών. 679 00:50:19,601 --> 00:50:21,477 Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις; 680 00:50:26,816 --> 00:50:28,401 Απλώς ήθελα να σε δω. 681 00:50:31,863 --> 00:50:34,574 Ακούγομαι ήδη σαν μητέρα, 682 00:50:36,576 --> 00:50:39,078 που θέλει να έχει τον γιο της συνεχώς κοντά της. 683 00:50:44,876 --> 00:50:46,044 Ξέρεις κάτι; 684 00:50:48,087 --> 00:50:51,090 Όταν βλέπεις τόσους ανθρώπους να πεθαίνουν όσους έχω δει εγώ, 685 00:50:52,216 --> 00:50:53,843 ξέρεις πότε φοβούνται. 686 00:50:55,511 --> 00:50:57,096 Τι φοβάσαι, μητέρα; 687 00:51:04,437 --> 00:51:05,730 Είναι ακόμα εδώ. 688 00:51:09,817 --> 00:51:12,236 -Γεια σου, Ντέξτερ. -Τι θέλεις; 689 00:51:12,320 --> 00:51:14,697 Μείνε ακίνητος. Θέλω να δεις κάτι. 690 00:51:19,035 --> 00:51:19,869 Μην την αγγίξεις. 691 00:51:20,203 --> 00:51:22,830 Η μητέρα διάλεξε τον λάθος γιο, ξανά. 692 00:51:34,425 --> 00:51:35,301 Έβελιν; 693 00:51:35,385 --> 00:51:37,303 Όχι! Όχι! 694 00:51:38,054 --> 00:51:38,972 Όχι! 695 00:51:39,305 --> 00:52:39,651 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm