1 00:00:09,636 --> 00:00:10,762 Στα προηγούμενα... 2 00:00:10,845 --> 00:00:15,350 -Ο Χάρισον κι εγώ φεύγουμε με τη Χάνα. -Φέρεσαι λες και δεν με επηρεάζει. 3 00:00:15,433 --> 00:00:19,020 -Θα έρχεσαι να μας βλέπεις. -Θα σε πάρω όταν έρθω Αργεντινή. 4 00:00:19,437 --> 00:00:22,107 Κανένα νεότερο από την έρευνα για τον Σάξον; 5 00:00:22,190 --> 00:00:24,275 Πόσο θα 'θελα απλά να φεύγαμε. 6 00:00:24,943 --> 00:00:26,152 Ακόμα σ' αγαπώ. 7 00:00:26,528 --> 00:00:27,946 Ένιωθα σαν κάτι να με σταματά. 8 00:00:28,321 --> 00:00:29,698 -Τώρα; -Τώρα... 9 00:00:31,449 --> 00:00:33,785 Θέλω να με βοηθήσεις, όπως βοήθησες τον Ντέξτερ. 10 00:00:34,160 --> 00:00:36,496 -Θα βρω τρόπο. -Και ο Ντέξτερ; Ακόμα με κυνηγάει. 11 00:00:36,579 --> 00:00:37,747 Θα του μιλήσω εγώ. 12 00:00:37,831 --> 00:00:41,960 Δεν πιστεύεις ότι του αρέσει να σκοτώνει. Θα σου δείξω πόσο του αρέσει. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,795 Όχι! 14 00:00:43,878 --> 00:00:46,172 Το κεφάλι του Ζακ κόβει. 15 00:00:46,423 --> 00:00:48,383 Θα ήθελα να βοηθήσω κι εγώ. 16 00:00:48,466 --> 00:00:51,386 Ευχαριστούμε, αλλά δεν δεχόμαστε συνεργάτες. 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,263 Ψάχνετε νέο εγκληματολογικό αναλυτή; 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,557 -Ο Ντέξτερ προχωράει παρακάτω. -Αλήθεια; 19 00:00:55,640 --> 00:00:58,518 Απλώς μου φαίνεται περίεργο που αποφασίζει να φύγει 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,312 τη στιγμή που φημολογείται ότι είναι εδώ η Χάνα Μακέι. 21 00:01:01,646 --> 00:01:04,274 Αν ο Ντέξτερ έβγαινε με τη Χάνα Μακέι, θα το ήξερα. 22 00:01:04,357 --> 00:01:06,943 Ο Κλέιτον πιστεύει ότι ο Ντέξτερ σε κρύβει. 23 00:01:07,027 --> 00:01:08,236 Θεέ μου. 24 00:01:08,653 --> 00:01:10,655 -Τι συνέβη; -Χτύπησε το σαγόνι του. 25 00:01:10,739 --> 00:01:13,033 Κόπηκε άσχημα. Δεν σταματά η αιμορραγία. 26 00:01:15,952 --> 00:01:18,872 Γεια σου, Ντέξτερ. Η μητέρα διάλεξε τον λάθος γιο. 27 00:01:23,752 --> 00:01:25,086 Έβελιν; 28 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 29 00:03:31,838 --> 00:03:35,091 Η Βόγκελ με προειδοποίησε ότι θα πάλευα ανάμεσα σε δυο κόσμους. 30 00:03:36,801 --> 00:03:38,595 Και εγώ την αγνόησα. 31 00:03:39,387 --> 00:03:42,182 Και πλήρωσε το τίμημα γι' αυτό, με τη ζωή της. 32 00:03:44,475 --> 00:03:47,437 Τώρα πρέπει να εξαφανιστώ από τη ζωή της. 33 00:04:11,878 --> 00:04:16,883 Δεν περίμενα ποτέ ότι θα είχα παίξει ρόλο στην τελευταία δολοφονία που θα ερευνούσα. 34 00:04:17,425 --> 00:04:19,469 Πρέπει να ενημερώσω το Τμήμα. 35 00:04:21,054 --> 00:04:23,348 Δεν πρέπει να με δουν να φεύγω από τον τόπο του εγκλήματος. 36 00:04:23,431 --> 00:04:25,600 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΑΡΧΕΙΩΝ 37 00:04:29,479 --> 00:04:32,065 ΔΙΑΓΡΑΦΕΤΕ ΟΡΙΣΤΙΚΑ ΤΑ ΑΡΧΕΙΑ ΤΟΥ ΚΑΔΟΥ ΑΠΟΡΡΙΜΑΤΩΝ 38 00:04:35,109 --> 00:04:37,820 Την τελευταία φορά που κολυμπούσα στο αίμα της μαμάς μου 39 00:04:37,904 --> 00:04:40,114 ήμουν πολύ μικρός για να κάνω κάτι. 40 00:04:40,323 --> 00:04:42,116 Αλλά δεν είμαι πια παιδί. 41 00:04:46,204 --> 00:04:48,873 Δεν μου είπε γιατί ήθελε να περάσω. 42 00:04:49,999 --> 00:04:53,253 Ήσασταν φίλοι. Την ήξερε ο πατέρας σου, σωστά; 43 00:04:53,544 --> 00:04:56,047 Ναι, έψαξε να μας βρει με την Ντεμπ. 44 00:04:56,422 --> 00:04:58,049 Ήταν καλός άνθρωπος. 45 00:04:58,132 --> 00:05:01,302 Έφτασες, λοιπόν, στο σπίτι, είδες την πόρτα ανοιχτή... 46 00:05:01,386 --> 00:05:03,346 Έτρεξα μέσα και τότε τη βρήκα. 47 00:05:03,513 --> 00:05:04,472 Μετακίνησες το πτώμα; 48 00:05:05,974 --> 00:05:07,141 Ναι. 49 00:05:07,976 --> 00:05:10,812 Προσπάθησα να σταματήσω την αιμορραγία, αλλά ήταν νεκρή. 50 00:05:10,979 --> 00:05:12,605 Είδες κάποιον ύποπτο; 51 00:05:12,689 --> 00:05:14,774 Η Μίλερ μιλούσε με τους γείτονες. 52 00:05:14,857 --> 00:05:19,821 Κάποιος είδε έναν άντρα γύρω στα 40 να φεύγει με ένα λευκό ή γκρι ημιφορτηγό. 53 00:05:20,488 --> 00:05:22,323 -Τι από τα δύο; -Ήταν σκοτεινά. 54 00:05:22,407 --> 00:05:24,367 Μόνο αυτό μπορούν να πουν. 55 00:05:25,493 --> 00:05:28,162 Βοήθησε τη Μίλερ και ρώτα σε όλο το τετράγωνο. 56 00:05:28,955 --> 00:05:31,708 Ενημέρωση κάθε μισή ώρα. Θα γίνει χαμός με τον Τύπο. 57 00:05:31,791 --> 00:05:32,667 Εντάξει. 58 00:05:33,501 --> 00:05:35,628 -Μπορείς να φύγεις. -Όχι, μπορώ να βοηθήσω. 59 00:05:37,005 --> 00:05:40,008 Όσο κι αν θέλω βοήθεια, η συνήγορος θα κάνει πάρτι 60 00:05:40,091 --> 00:05:42,969 που κάποιος της σήμανσης όχι μόνο εντόπισε τον φόνο, 61 00:05:43,052 --> 00:05:45,179 ήταν ήξερε το θύμα και δούλεψε στην υπόθεση. 62 00:05:45,263 --> 00:05:47,223 Πρέπει να προστατεύσουμε την υπόθεση. 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,686 Τα λέμε αύριο νωρίς το πρωί. 64 00:05:52,437 --> 00:05:54,105 Τελευταία μέρα στη δουλειά. 65 00:05:54,731 --> 00:05:55,898 Τελευταία μέρα. 66 00:05:56,441 --> 00:05:58,735 -Πρέπει... -Πήγαινε. Αναλαμβάνουμε εμείς. 67 00:05:58,985 --> 00:06:02,947 Μπορεί ο Σάξον να έχει προβάδισμα, αλλά σκοπεύω να τον προλάβω. 68 00:06:08,244 --> 00:06:10,580 Για το Θεό, τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς; 69 00:06:11,039 --> 00:06:12,457 Ο Χάρισον είναι με τη Χάνα; 70 00:06:12,707 --> 00:06:17,170 Τον βοηθάει να ντυθεί στο δωμάτιό μου. Με τα κοκόρια ξυπνάει αυτό το παιδί. 71 00:06:20,715 --> 00:06:22,091 Είσαι καλά; 72 00:06:23,176 --> 00:06:24,677 Ή Έβελιν είναι νεκρή. 73 00:06:25,720 --> 00:06:28,639 Τη σκότωσε χθες βράδυ ο Σάξον, μπροστά μου. 74 00:06:29,223 --> 00:06:30,683 Το έσκασε. 75 00:06:32,143 --> 00:06:34,187 -Γαμώτο! -Ήθελα να το μάθεις από εμένα. 76 00:06:34,270 --> 00:06:37,982 Έχει αναλάβει την υπόθεση το Τμήμα. Το αναφέρουν διαρκώς στις ειδήσεις. 77 00:06:38,941 --> 00:06:40,902 Χριστέ μου, είσαι καλά; 78 00:06:47,158 --> 00:06:49,911 -Η Έβελιν ήταν... -Ξέρω. 79 00:06:53,289 --> 00:06:57,085 -Χωρίς αυτήν... -Ίσως να μην είχαμε ξαναβρεθεί ποτέ. 80 00:07:02,548 --> 00:07:04,008 Αν κυκλοφορεί ο Σάξον, 81 00:07:04,092 --> 00:07:06,969 ο Χάρισον πρέπει να είναι με την Τζέιμι. 82 00:07:08,137 --> 00:07:10,890 Γύρισε στο σπίτι του Μπατίστα. Θα είναι ασφαλής εκεί. 83 00:07:11,641 --> 00:07:13,684 Θα κυνηγήσεις τον Σάξον; 84 00:07:14,685 --> 00:07:15,770 Ναι. 85 00:07:17,063 --> 00:07:19,273 Κι εγώ το ίδιο τότε. Θα πάρω τον Μπατίστα. 86 00:07:19,440 --> 00:07:21,275 Θα επιστρέψω στη δουλειά σήμερα. 87 00:07:22,068 --> 00:07:23,778 Ήταν και για μένα σημαντική, Ντεξ. 88 00:07:23,945 --> 00:07:27,281 Ντεμπ, βάζεις τον εαυτό σου στη θέση που προσπαθούσες να αποφύγεις. 89 00:07:27,365 --> 00:07:31,577 Κατάλαβε κάτι: αν πετύχω τον Σάξον, δεν πρόκειται να σου τον παραδώσω. 90 00:07:35,957 --> 00:07:38,251 Μπαμπά, χτένισα τα μαλλιά μου. 91 00:07:39,419 --> 00:07:40,545 Το βλέπω! 92 00:07:40,920 --> 00:07:42,213 Επέμενε. 93 00:07:42,547 --> 00:07:46,134 Η Τζέιμι θα εντυπωσιαστεί. Πήγαινε πάρε την τσάντα σου. 94 00:07:46,217 --> 00:07:48,678 -Μας περιμένει στο σπίτι. -Θα σε βοηθήσω. 95 00:07:51,973 --> 00:07:54,392 Μην της πεις ότι έφαγα ήδη ένα ντόνατς. 96 00:07:57,061 --> 00:07:59,188 -Τι είναι αυτό; -Έκλεισα το δρομολόγιό μας. 97 00:07:59,272 --> 00:08:00,523 Πετάμε για Ρίο. 98 00:08:00,606 --> 00:08:04,193 Όταν φτάσουμε στη Νότιο Αμερική, παίρνουμε την πτήση για Μπουένος Άιρες. 99 00:08:04,652 --> 00:08:06,529 Δεν θα μπορεί να μας εντοπίσει κανείς. 100 00:08:06,904 --> 00:08:08,656 Δεν άλλαξαν τα σχέδια, σωστά; 101 00:08:10,158 --> 00:08:11,242 Ναι. 102 00:08:11,701 --> 00:08:13,703 -Αλλά... -Τι; 103 00:08:14,954 --> 00:08:17,999 Η Δρ. Βόγκελ είναι νεκρή. Τη σκότωσε ο Σάξον. 104 00:08:18,541 --> 00:08:21,252 Θεέ μου! Λυπάμαι πολύ. 105 00:08:21,586 --> 00:08:23,379 Δεν αλλάζει κάτι για μας, 106 00:08:23,463 --> 00:08:26,340 αλλά πρέπει να βεβαιωθώ ότι τακτοποιήθηκε πριν φύγουμε. 107 00:08:26,424 --> 00:08:29,177 Πιστεύεις ότι προλαβαίνεις να το τακτοποιήσεις; 108 00:08:30,219 --> 00:08:31,262 Ναι. 109 00:08:37,852 --> 00:08:39,854 Μου απομένουν δύο μέρες στο Μαϊάμι. 110 00:08:40,188 --> 00:08:42,231 Δύο μέρες για να βρω τον Σάξον. 111 00:08:42,398 --> 00:08:44,942 Δύο μέρες μέχρι ν' αρχίσω μια νέα ζωή με τη Χάνα. 112 00:08:45,026 --> 00:08:46,277 Καλά νέα. 113 00:08:46,569 --> 00:08:50,281 Έχω ήδη κανονίσει με πέντε άτομα να έρθουν σήμερα να δουν το σπίτι σου. 114 00:08:50,781 --> 00:08:51,949 Πολύ γρήγορα. 115 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 Η αγορά ανακάμπτει. Και σε μια τέτοια περιοχή... 116 00:08:55,495 --> 00:08:58,247 δεν θα με εξέπληττε αν καταλήγαμε με πέντε προσφορές. 117 00:08:58,414 --> 00:09:01,792 Σ' ευχαριστώ πολύ που το ανέλαβες τόσο σύντομα, Σιλ. 118 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Ασφαλώς. Χάρηκα που με πήρες. 119 00:09:06,506 --> 00:09:08,466 Ο Χάρισον μεγάλωσε πάρα πολύ. 120 00:09:08,549 --> 00:09:09,675 Ναι. 121 00:09:12,053 --> 00:09:14,138 Λοιπόν, γιατί μετακομίζεις τόσο ξαφνικά; 122 00:09:18,601 --> 00:09:20,436 Πάρα πολλές αναμνήσεις. 123 00:09:21,312 --> 00:09:22,396 Καταλαβαίνω. 124 00:09:22,480 --> 00:09:24,065 Όταν ο Μιγκέλ... 125 00:09:25,691 --> 00:09:28,611 περιόρισα τις δουλειές. Επικεντρώθηκα στα παιδιά. 126 00:09:31,280 --> 00:09:33,324 Κάν' τους έξι αυτούς που θα έρθουν. 127 00:09:33,658 --> 00:09:34,825 Πρέπει να απαντήσω. 128 00:09:34,909 --> 00:09:35,826 Εντάξει. 129 00:09:42,416 --> 00:09:44,794 Έβαλες τη μαϊμού στην κούτα. 130 00:09:45,127 --> 00:09:46,921 Σου ζητώ συγγνώμη. 131 00:09:47,129 --> 00:09:52,176 Όταν βλέπω όλα τα πράγματα μαζεμένα, συνειδητοποιώ ότι είναι αλήθεια. 132 00:09:53,970 --> 00:09:56,347 Φεύγετε όντως. 133 00:09:56,597 --> 00:09:58,307 Θα λείψεις πολύ στον Χάρισον. 134 00:09:58,975 --> 00:10:01,060 Και στη μαϊμού θα λείψεις. 135 00:10:01,644 --> 00:10:04,063 Γιατί δεν τον παίρνεις να κοιμηθεί μαζί σου απόψε; 136 00:10:04,230 --> 00:10:07,400 Στην Ντεμπ δεν έχει χώρο κι εδώ θα μπαινοβγαίνει κόσμος. 137 00:10:07,483 --> 00:10:08,401 Έτσι μπορείς να... 138 00:10:08,484 --> 00:10:12,405 Έχω αγκαλιά τον πιο αγαπημένο μου στον κόσμο, όλο το βράδυ! 139 00:10:12,488 --> 00:10:13,948 Σταμάτα! 140 00:10:15,908 --> 00:10:17,034 Ωραία. 141 00:10:19,328 --> 00:10:21,247 -Αυτό εδώ. -Αυτό, έτσι; 142 00:10:21,872 --> 00:10:24,417 Ναι, ωραίο φαίνεται. 143 00:10:26,043 --> 00:10:28,713 Θα ήθελα να τη βγάλω στη στεριά πριν χτυπήσει η Λόρα. 144 00:10:28,796 --> 00:10:31,173 -Η Λόρα; -Η τροπική καταιγίδα Λόρα. 145 00:10:31,340 --> 00:10:33,843 Λένε ότι θα χτυπήσει σε λίγες μέρες. 146 00:10:39,140 --> 00:10:42,685 Είναι Century 2901 μοντέλο του 2001. 147 00:10:42,768 --> 00:10:44,979 Η κουπαστή της είναι ειδική παραγγελία. 148 00:10:45,062 --> 00:10:46,314 Καινούρια βαφή. 149 00:10:46,814 --> 00:10:53,362 Έχει ραντάρ, GPS, ανιχνευτή ψαριών, αυτόματο πιλότο, σωσίβια λέμβο. 150 00:10:53,696 --> 00:10:58,492 Έβαλα κι αυτές τις δύο τις τετράχρονες Yamaha 250. 151 00:10:58,701 --> 00:11:00,953 Έχουν δουλέψει μόνο 400 ώρες. 152 00:11:01,621 --> 00:11:04,248 Όταν τις βάζεις μπρος και βγαίνεις στο πέλαγος... 153 00:11:05,875 --> 00:11:07,335 Δεν συγκρίνεται με τίποτα. 154 00:11:10,588 --> 00:11:13,049 Ήλπιζα να έχει μεγαλύτερο ψυγείο για τις μπύρες. 155 00:11:16,135 --> 00:11:18,220 Ίσως να μην είναι κατάλληλη για σένα. 156 00:11:25,978 --> 00:11:29,482 Ο Σάξον μετακινείται από πόλη σε πόλη, αλλά η δουλειά του δεν αλλάζει. 157 00:11:29,648 --> 00:11:33,069 Επιθεωρεί κτίρια. Έχω κάτι για ν' αρχίσω. 158 00:11:34,695 --> 00:11:36,906 -Καλημέρα. -Εύκολο να το λες. 159 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 Δεν έψαχνες όλη τη νύχτα το σπίτι της Βόγκελ 160 00:11:39,200 --> 00:11:41,911 χωρίς να βρεις τίποτα πέρα από ένα τεράστιο αβγό χήνας. 161 00:11:42,078 --> 00:11:43,162 Τίποτα; 162 00:11:43,412 --> 00:11:45,039 Δες και μόνος σου. 163 00:11:49,335 --> 00:11:51,295 Ούτε πατημασιές, ούτε ίχνη. 164 00:11:51,921 --> 00:11:55,049 Πολύ θα ήθελα αυτή τη στιγμή μερικές πουτάνες και τίποτα πίπες. 165 00:11:55,132 --> 00:11:57,426 Αλλά μια που δεν είμαστε στο '90, 166 00:11:57,635 --> 00:11:58,803 θα πάρω καφεΐνη. 167 00:11:58,886 --> 00:12:00,930 -Θέλεις τίποτα; -Όχι, είμαι μια χαρά. 168 00:12:08,771 --> 00:12:10,981 Αυτό το νοσοκομείο, είναι κλειστό χρόνια. 169 00:12:11,065 --> 00:12:13,609 Ο Σάξον έβγαλε άδεια κατεδάφισης, 170 00:12:13,984 --> 00:12:15,611 αλλά είναι ακόμα στη θέση του. 171 00:12:15,820 --> 00:12:18,697 Το ιδανικό μέρος για να ανοίξεις το κρανίο των θυμάτων σου. 172 00:12:20,199 --> 00:12:22,243 Ντέξτερ, σε ψάχνει ο Κουίν. 173 00:12:24,620 --> 00:12:25,913 Επειδή; 174 00:12:26,872 --> 00:12:29,083 Για το δείγμα, στην αίθουσα ανακρίσεων. 175 00:12:29,667 --> 00:12:30,835 Εντάξει. 176 00:12:37,174 --> 00:12:38,759 Ντεξ, έλα. 177 00:12:40,803 --> 00:12:42,346 Γεια σου, Ντέξτερ. 178 00:12:45,474 --> 00:12:49,186 Ήρθε για να καθαρίσει τ' όνομά του για την υπόθεση Κάσι. 179 00:12:49,270 --> 00:12:50,563 Μάλιστα. 180 00:12:50,729 --> 00:12:52,857 Δεν ήξερα ότι ήμουν ύποπτος. 181 00:12:54,108 --> 00:12:56,819 Πήγαμε στο διαμέρισμά σου και ήταν άδειο. 182 00:12:57,319 --> 00:12:59,905 Καταλαβαίνεις τι εντύπωση δίνει αυτό; 183 00:13:01,323 --> 00:13:03,701 Δεν μπορούσα να μείνω στο παλιό σπίτι πια. 184 00:13:05,035 --> 00:13:06,829 Περνούσα τόσο χρόνο εκεί με την Κάσι. 185 00:13:08,789 --> 00:13:11,208 Τα πάντα γύρω μού την θύμιζαν. 186 00:13:11,625 --> 00:13:13,294 Εσύ μπορείς να το καταλάβεις. 187 00:13:13,419 --> 00:13:15,963 Την ήξερες την Κάσι. Ήταν υπέροχος άνθρωπος. 188 00:13:16,922 --> 00:13:18,340 Ναι, ήταν. 189 00:13:20,384 --> 00:13:21,927 Κάποια στιγμή, 190 00:13:22,887 --> 00:13:25,139 σκέφτηκα μέχρι και να φύγω από το Μαϊάμι. 191 00:13:26,432 --> 00:13:29,185 Αλλά είναι εδώ η δουλειά μου, 192 00:13:29,643 --> 00:13:32,229 οι φίλοι μου, η οικογένειά μου. 193 00:13:34,857 --> 00:13:37,776 Όταν έμαθα ότι με ψάχνατε... 194 00:13:40,279 --> 00:13:43,699 Δεν μπορούσα να το πιστέψω. Νόμιζα ότι το είχαμε λύσει ήδη. 195 00:13:43,782 --> 00:13:45,534 Το εκτιμούμε ότι ήρθατε. 196 00:13:45,618 --> 00:13:47,703 Όπως είπατε, ήθελα να αποτινάξω κάθε υποψία. 197 00:13:47,786 --> 00:13:51,207 Ωραία. Αυτό θα βοηθήσει. 198 00:13:51,707 --> 00:13:52,791 Τι είναι αυτό; 199 00:13:52,875 --> 00:13:55,586 -Δείγμα DNA. -Είναι απαραίτητο; 200 00:13:55,711 --> 00:13:58,422 -Είπατε ότι θέλετε να συνεργαστείτε. -Άνοιξε. 201 00:14:12,228 --> 00:14:14,688 Ευχαριστούμε. Τελειώσαμε προς το παρόν. 202 00:14:19,360 --> 00:14:22,029 Αν σχεδιάζεις κι άλλη μετακόμιση... 203 00:14:22,404 --> 00:14:24,907 -Θα σας ενημερώσω. -Ωραία. 204 00:14:38,504 --> 00:14:42,049 Ήταν εδώ ο Σάξον για να αποτινάξει τις υποψίες για τον φόνο της Κάσι. 205 00:14:42,132 --> 00:14:44,677 Είχε απαντήσεις για όλες τις ερωτήσεις του Κουίν. 206 00:14:44,844 --> 00:14:47,137 Έχει αρχίδια, πάντως. 207 00:14:47,513 --> 00:14:50,140 Βρήκε τίποτα ο Μασούκα που να τον συνδέει με το φόνο της Βόγκελ; 208 00:14:50,224 --> 00:14:52,101 Δεν βρήκε τίποτα, αλλά... 209 00:14:52,184 --> 00:14:53,227 Τι; 210 00:14:53,602 --> 00:14:55,479 Ο Σάξον συμφώνησε γι' αυτό. 211 00:14:55,855 --> 00:14:58,774 Και λοιπόν; Δεν θα τον συνδέσει με τη δολοφονία της Κάσι. 212 00:15:01,527 --> 00:15:04,238 Αλλά θα φανεί η σχέση με το DNA της μητέρα του. 213 00:15:04,321 --> 00:15:06,574 Ναι, ξαφνικά θα πάψει να είναι ο Όλιβερ Σάξον. 214 00:15:06,657 --> 00:15:09,535 Θα είναι ο Ντάνιελ Βόγκελ, ο ψυχοπαθής γιος της Δρ. Βόγκελ, 215 00:15:09,618 --> 00:15:12,329 που πέθανε σε μια πυρκαγιά σε ψυχιατρική κλινική. 216 00:15:12,663 --> 00:15:15,332 Να δω πώς θα το εξηγήσει αυτό όταν θα τον στριμώξω. 217 00:15:19,086 --> 00:15:21,171 Να σε ρωτήσω κάτι. 218 00:15:22,131 --> 00:15:24,800 Γιατί μας βοηθάς να πιάσουμε τον Σάξον; 219 00:15:25,676 --> 00:15:27,303 Δεν τον θέλεις για σένα; 220 00:15:27,845 --> 00:15:29,763 Θέλω απλώς να συλληφθεί. 221 00:15:33,309 --> 00:15:35,561 Δεν σ' έχω ξανακούσει να σκέφτεσαι έτσι. 222 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 Πάω να ξεκινήσω μ' αυτό. 223 00:15:39,732 --> 00:15:41,859 Πάω να βρω κανένα στυλό. 224 00:15:55,706 --> 00:15:57,124 Γεια. 225 00:15:58,667 --> 00:16:01,170 Τα μπισκοτάκια μέντας είναι στο κάτω συρτάρι. 226 00:16:01,503 --> 00:16:04,840 Οι προμήθειες χρειάζονται μία εβδομάδα μέχρι να έρθουν. 227 00:16:04,924 --> 00:16:06,133 -Σωστά. -Μπορώ, λοιπόν; 228 00:16:06,216 --> 00:16:07,509 Ναι, ασφαλώς. 229 00:16:07,843 --> 00:16:08,969 Ευχαριστώ. 230 00:16:15,893 --> 00:16:17,603 Τι σκατά είναι αυτό; 231 00:16:21,607 --> 00:16:26,070 Το κράτησα μήπως κάποια στιγμή αποφάσιζα να παντρευτώ κάποια άλλη από τη δουλειά. 232 00:16:27,696 --> 00:16:29,823 Τόσο καιρό το είχες αυτό εδώ; 233 00:16:35,537 --> 00:16:37,831 Μακριά το συρραπτικό μου από τον Σόντερκουιστ. 234 00:16:37,915 --> 00:16:39,416 Ο τύπος είναι κλεπτομανής. 235 00:16:59,561 --> 00:17:03,691 Αυτό το παλιό νοσοκομείο, είναι άραγε το ιδιωτικό ιατρείο του Σάξον; 236 00:18:25,981 --> 00:18:27,941 Το δωμάτιο δολοφονιών του Σάξον. 237 00:18:31,320 --> 00:18:32,821 Εδώ πέθανε ο Ζακ. 238 00:18:32,905 --> 00:18:34,698 Και ποιος ξέρει και πόσοι ακόμα. 239 00:18:36,200 --> 00:18:38,744 Δεν φαίνεται να μένει τώρα ο Σάξον. 240 00:18:38,827 --> 00:18:40,412 Θα επιστρέψει, όμως. 241 00:18:40,662 --> 00:18:42,664 Είναι πολύ ιδιαίτερο μέρος γι' αυτόν. 242 00:18:42,748 --> 00:18:45,417 Μπορείς να στήσεις ενέδρα και να τον περιμένεις. 243 00:18:45,501 --> 00:18:49,213 Δεν έχω χρόνο να περιμένω. Δεν έχουμε χρόνο με τη Χάνα να περιμένουμε. 244 00:18:49,296 --> 00:18:51,757 -Θέλω να πεθάνει. -Και να τον σκοτώσεις εσύ. 245 00:18:52,007 --> 00:18:54,343 Ο οποιοσδήποτε, αρκεί να πεθάνει. 246 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 Δεν ακούγεσαι σαν τον παλιό Ντέξτερ. 247 00:18:58,889 --> 00:19:00,891 Ίσως να μην είμαι ο παλιός Ντέξτερ. 248 00:19:23,247 --> 00:19:28,085 Εδώ είναι όσες πληροφορίες βρήκε για μένα ο Σάξον στον υπολογιστή της Βόγκελ. 249 00:19:30,420 --> 00:19:33,006 ΕΙΔΙΚΑ ΠΡΟΤΖΕΚΤ 250 00:19:35,259 --> 00:19:37,761 Μαγνητοσκόπησε όλες τις δολοφονίες του. 251 00:19:38,303 --> 00:19:39,972 Είναι όλες εδώ. 252 00:19:40,430 --> 00:19:42,516 Ακόμα, όμως, δεν ξέρεις πού να τον βρεις. 253 00:19:45,144 --> 00:19:47,396 Ίσως αυτό να είναι ακριβώς αυτό που θέλω. 254 00:19:48,355 --> 00:19:50,190 Μπορώ να τον κάνω να έρθει σε μένα. 255 00:19:52,818 --> 00:19:55,154 Θ' αργήσεις να τελειώσεις; 256 00:19:55,779 --> 00:19:59,283 Όχι, απλώς θέλω να προχωρήσω λίγο κάποια πράγματα. 257 00:19:59,366 --> 00:20:02,953 Θα πας αύριο στην κηδεία της Δρ. Βόγκελ; Ξέρω ότι σε βοήθησε πολύ. 258 00:20:03,036 --> 00:20:05,914 -Ναι, θα πάω. -Αν θες να σε πάω, πες μου. 259 00:20:14,047 --> 00:20:17,259 Πέρασα από τον Έλγουεϊ και μου είπε ότι επέστρεψες. 260 00:20:17,551 --> 00:20:21,013 Ναι. Είναι η πρώτη μέρα και είμαι πνιγμένη. 261 00:20:21,096 --> 00:20:22,514 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 262 00:20:22,598 --> 00:20:26,268 Ίσως μπορείς να μου ξεκαθαρίσεις κάτι. Ερευνώ κάποιο στοιχείο. 263 00:20:26,393 --> 00:20:27,227 Ακούω. 264 00:20:27,311 --> 00:20:30,105 Μία ξανθιά που ταιριάζει στην περιγραφή με τη Χάνα Μακέι 265 00:20:30,189 --> 00:20:33,734 πήγε στα επείγοντα με ένα αγόρι που το έλεγαν Χάρισον Μόργκαν, 266 00:20:33,984 --> 00:20:35,444 Είπε ότι ήταν η μητέρα του. 267 00:20:35,569 --> 00:20:38,780 Το περίεργο είναι ότι έδωσε το όνομα και τη διεύθυνση σου. 268 00:20:41,283 --> 00:20:45,287 Ο ανιψιός μου ζει μαζί μου από τότε που ο Ντέξτερ έβαλε το σπίτι του προς πώληση. 269 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 Χτύπησε το σαγόνι του και τον πήγα εγώ για να του κάνουν ράμματα. 270 00:20:48,749 --> 00:20:50,667 Και τον πήγες στα επείγοντα; 271 00:20:50,959 --> 00:20:54,338 Είπα στη ρεσεψιόν ότι είμαι η θεία του, αλλά ίσως να μην με άκουσαν. 272 00:20:54,421 --> 00:20:58,508 Είδε όμως τη φωτογραφία της Χάνα Μακέι και ορκίστηκε ότι αυτή τον πήγε. 273 00:20:58,592 --> 00:21:03,096 Τότε να πάει σε οφθαλμίατρο, γιατί η τελευταία φορά που ήμουν ξανθιά ήταν... 274 00:21:03,555 --> 00:21:05,766 την άθλια χρονιά που ήμουν πρωτοετής. 275 00:21:05,891 --> 00:21:11,271 Εντάξει. Ξέρεις πώς πάει. Πρέπει να ελέγξω όλα τα στοιχεία. Ακόμα και τα κουφά. 276 00:21:11,355 --> 00:21:12,606 Βέβαια. 277 00:21:13,357 --> 00:21:15,817 Καλώς ήρθες ξανά, ντετέκτιβ. Θα είμαστε σε επαφή. 278 00:21:16,818 --> 00:21:18,403 Εγώ εδώ θα είμαι. 279 00:21:28,789 --> 00:21:31,959 Λίγος κόσμος. Μάλλον δεν είχε πολλούς φίλους ή οικογένεια. 280 00:21:32,042 --> 00:21:34,253 Ναι, μόνο έναν γιο που της έκοψε το λαρύγγι. 281 00:21:35,003 --> 00:21:37,673 -Λες να μας παρακολουθεί ο Σάξον; -Εγώ θα το έκανα. 282 00:21:39,883 --> 00:21:41,677 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 283 00:21:41,760 --> 00:21:45,430 Ξέρω ότι οι περισσότεροι δεν γνωρίζατε καλά την Έβελιν, αλλά... 284 00:21:46,098 --> 00:21:48,558 -Ήταν όμορφη τελετή. -Ναι. 285 00:21:49,017 --> 00:21:51,937 Είναι σημαντικό να θυμόμαστε όσους δεν είναι πια κοντά μας. 286 00:21:53,563 --> 00:21:55,190 Ποιος έχει όρεξη για ποτό; 287 00:22:05,200 --> 00:22:07,035 Για το Θεό! Έρχομαι αμέσως. 288 00:22:16,795 --> 00:22:18,797 Ξέρεις ότι θα τους λείψεις πολύ, έτσι; 289 00:22:20,257 --> 00:22:21,633 Το ξέρω. 290 00:22:22,884 --> 00:22:25,971 Δεν πας να προσποιηθείς ότι κι αυτοί θα σου λείψουν; 291 00:22:26,471 --> 00:22:28,181 Είναι η τελευταία μέρα σου. 292 00:22:29,683 --> 00:22:31,059 Δεν είναι υποκριτικό πλέον. 293 00:22:31,143 --> 00:22:34,104 Κερδίσαμε μία Μόργκαν, χάνουμε έναν Μόργκαν. 294 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 Ο Χάρι θα ήταν πολύ περήφανος για σας τους δυο. 295 00:22:38,483 --> 00:22:39,901 Σας ευχαριστούμε. 296 00:22:40,485 --> 00:22:44,322 Θέλω να ξέρετε ότι σας ένιωθα και τους δύο σαν οικογένεια. 297 00:22:45,365 --> 00:22:47,743 Και, Ντέξτερ, αν χρειαστείς ποτέ κάτι... 298 00:22:47,826 --> 00:22:50,203 ή αν αποφασίσεις ότι θέλεις να επιστρέψεις, 299 00:22:50,287 --> 00:22:51,997 εδώ θα είναι πάντα σπίτι σου. 300 00:22:52,748 --> 00:22:54,249 Σας ευχαριστώ γι' αυτό. 301 00:22:55,375 --> 00:22:57,210 Ελάτε να σας κεράσω άλλο ένα ποτό. 302 00:22:57,294 --> 00:23:00,338 -Εγώ καλύτερα να φεύγω. -Ανοησίες. 303 00:23:00,714 --> 00:23:02,924 Για έξι ώρες ακόμα δουλεύεις για εμένα. 304 00:23:03,008 --> 00:23:05,469 Δεν θα πας πουθενά. Είναι διαταγή. 305 00:23:06,136 --> 00:23:08,388 Λοιπόν, μικρή, τι θα πιείς; 306 00:23:09,973 --> 00:23:11,725 Μία Diet Coke. 307 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Και μια μπύρα για μένα. Ευχαριστώ. 308 00:23:14,436 --> 00:23:15,645 Λίγο... 309 00:23:16,354 --> 00:23:17,773 βαρετό δεν είναι αυτό; 310 00:23:18,148 --> 00:23:20,400 Σοβαρά; Θες να το πάμε εκεί; 311 00:23:20,609 --> 00:23:22,319 Έτσι όπως το θέτεις, όχι. 312 00:23:22,402 --> 00:23:26,531 Μου τα έπρηξες για το μπονγκ, αλλά, δεν ξέρω αν το πρόσεξες, 313 00:23:26,615 --> 00:23:28,325 αλλά είμαστε σε μπαρ. 314 00:23:28,658 --> 00:23:30,702 Συγγνώμη για το θέμα με το χασίς. 315 00:23:30,786 --> 00:23:33,747 Αλλά αυτό το θέμα πατέρας-κόρη, είναι πολύ καινούργιο για μένα. 316 00:23:35,582 --> 00:23:37,209 Ναι, ξέρω. Δεν τρέχει τίποτα. 317 00:23:39,294 --> 00:23:42,089 Όλοι έχουν χαρεί πολύ που επέστρεψε η αδερφή σου. 318 00:23:44,132 --> 00:23:46,468 Ναι, μου είπε ότι οι δυο σας ίσως... 319 00:23:47,219 --> 00:23:48,762 να τα ξαναβρίσκετε. 320 00:23:49,763 --> 00:23:51,056 Σε πειράζει αυτό; 321 00:23:52,933 --> 00:23:55,769 Αρέσεις στην Ντεμπ και τώρα που εγώ θα φύγω... 322 00:23:58,313 --> 00:24:00,899 δεν θέλω να είναι μόνη της. 323 00:24:01,316 --> 00:24:03,527 Θέλω να είναι με κάποιον που... 324 00:24:03,860 --> 00:24:05,403 να την κάνει ευτυχισμένη. 325 00:24:07,697 --> 00:24:09,658 Αυτό ήθελα μόνο απ' την αρχή. 326 00:24:11,535 --> 00:24:13,203 Δεν έχω κανένα πρόβλημα μ' αυτό. 327 00:24:18,166 --> 00:24:19,793 Πρέπει να απαντήσω. 328 00:24:21,378 --> 00:24:24,214 -Σιλ, πώς πάει; -Ντεξ, ευτυχώς, σε πέτυχα. 329 00:24:24,297 --> 00:24:27,592 Ξέρω ότι σου το λέω τελευταία στιγμή, αλλά κάποιος θέλει να δει το σπίτι. 330 00:24:27,968 --> 00:24:32,222 Θέλει να γνωρίσει τον ιδιοκτήτη και να δώσει την προσφορά του. Σε μετρητά. 331 00:24:34,099 --> 00:24:36,309 -Δώσε μου μισή ώρα. -Τέλεια. 332 00:24:41,565 --> 00:24:43,775 Θυμάσαι την πρώτη μας υπόθεση; 333 00:24:45,152 --> 00:24:47,237 Αντρόγυνο, πολύ αίμα. 334 00:24:47,445 --> 00:24:49,239 Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο. 335 00:24:49,322 --> 00:24:51,199 Τα σχοινιά, το ύφος σου. 336 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 Σαν γουρουνάκι στη λάσπη έκανες. 337 00:24:55,871 --> 00:24:57,330 Ευχαριστώ. Μάλλον. 338 00:24:59,332 --> 00:25:02,169 Δεν ξέρω πώς θα είναι χωρίς εσένα. 339 00:25:05,922 --> 00:25:07,507 Είσαι αληθινός φίλος, Έιντζελ. 340 00:25:08,091 --> 00:25:10,343 Χαίρομαι που το λες αυτό. 341 00:25:10,927 --> 00:25:12,637 Θα με συγχωρήσεις λοιπόν γι' αυτό. 342 00:25:12,721 --> 00:25:15,765 Παιδιά, όλοι! Όλοι, ελάτε εδώ! 343 00:25:15,849 --> 00:25:17,184 Μαζευτείτε. 344 00:25:17,267 --> 00:25:20,604 Ξέρω ότι η περίσταση είναι θλιβερή. 345 00:25:21,313 --> 00:25:25,525 Αλλά, μια που κάποιος δεν με άφησε να του κάνω αποχαιρετιστήριο πάρτι, 346 00:25:26,151 --> 00:25:27,777 ας είναι αυτό το πάρτι του. 347 00:25:28,904 --> 00:25:33,742 Ο Ντέξτερ Μόργκαν μπορεί να φεύγει από τη φαμίλια του Ανθρωποκτονιών... 348 00:25:34,492 --> 00:25:36,119 θα παραμείνει όμως για πάντα, 349 00:25:36,328 --> 00:25:38,121 εδώ, μέσα στην καρδιά μας. 350 00:25:39,039 --> 00:25:40,373 Στον Ντέξτερ. 351 00:25:41,416 --> 00:25:45,879 Ευχόμαστε σε σένα και στον Χάρισον καλή τύχη, σε ό,τι κι αν κάνετε. 352 00:25:45,962 --> 00:25:48,131 Στην υγειά του Ντέξτερ. 353 00:25:48,340 --> 00:25:49,841 Σας ευχαριστώ. 354 00:25:50,217 --> 00:25:51,676 Σ’ ευχαριστώ. 355 00:25:58,558 --> 00:26:00,143 Θα μου λείψετε κι εμένα πολύ. 356 00:26:09,277 --> 00:26:10,695 Ντέξτερ. 357 00:26:11,780 --> 00:26:14,241 Από 'δώ ο Όλιβερ Σάξον. 358 00:26:14,532 --> 00:26:15,617 Ξανά. 359 00:26:16,076 --> 00:26:19,579 Ενδιαφέρθηκε για την πώληση και ήλπιζε να μπορεί να δει το σπίτι. 360 00:26:19,996 --> 00:26:22,082 -Χάρηκα. -Επίσης. 361 00:26:22,249 --> 00:26:24,501 -Συγγνώμη για την ακαταστασία. -Δεν πειράζει. 362 00:26:24,584 --> 00:26:28,296 Λένε ότι οι μετακομίσεις φέρνουν τρομερό άγχος. Σχεδόν όσο και το διαζύγιο. 363 00:26:28,380 --> 00:26:29,297 Ή ο θάνατος. 364 00:26:31,091 --> 00:26:32,634 Ακολουθήστε με. 365 00:26:33,635 --> 00:26:36,638 Έχει μεν μία κρεβατοκάμαρα και ένα μπάνιο, αλλά έχει... 366 00:26:36,721 --> 00:26:40,308 Μπορεί να μου το δείξει ο Ντέξτερ; Προτιμώ να τ' ακούω από τον ιδιοκτήτη. 367 00:26:40,392 --> 00:26:41,893 Χωρίς το ύφος του πωλητή. 368 00:26:43,770 --> 00:26:45,021 Βεβαίως. 369 00:26:45,188 --> 00:26:48,233 Πρέπει να απαντήσω σε μερικά τηλεφωνήματα. Θα είμαι έξω. 370 00:26:53,947 --> 00:26:55,532 Πάντα μου άρεσε αυτό το μέρος. 371 00:26:56,658 --> 00:26:58,451 Έχεις την ίδια θέα που είχε η Κάσι. 372 00:26:58,785 --> 00:27:00,203 Τι κάνεις εδώ; 373 00:27:00,912 --> 00:27:02,580 Σου έχω μία πρόταση. 374 00:27:02,914 --> 00:27:06,626 Σκέφτηκα ότι ο ασφαλέστερος τρόπος να σου την πω, ήταν φέρνοντας διαιτητή. 375 00:27:07,252 --> 00:27:08,586 Ακούω. 376 00:27:09,379 --> 00:27:10,755 Φεύγουμε. 377 00:27:11,214 --> 00:27:13,425 -Φεύγουμε; -Και οι δύο. 378 00:27:14,592 --> 00:27:16,094 Ο ένας από τον άλλο. 379 00:27:16,594 --> 00:27:19,222 Θα πάρει ο καθένας το δρόμο του, θα ζήσει τη ζωή του. 380 00:27:19,306 --> 00:27:21,057 Εγώ θα ξεχάσω εσένα... 381 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 κι εσύ θα ξεχάσεις εμένα. 382 00:27:24,561 --> 00:27:27,105 Έφτασες μέχρι να σκοτώσεις τη μητέρα σου μπροστά μου 383 00:27:27,188 --> 00:27:28,773 και περιμένεις να το ξεχάσω; 384 00:27:28,982 --> 00:27:31,067 Ίσως να ήταν λίγο υπερβολικό, 385 00:27:31,526 --> 00:27:33,278 αλλά ήθελα απλώς να αποδείξω κάτι. 386 00:27:34,571 --> 00:27:36,281 Δεν κατάλαβα τι. 387 00:27:36,614 --> 00:27:37,782 Ήταν μια δοκιμασία. 388 00:27:38,366 --> 00:27:40,702 Για να δω, αν θα της δινόταν η ευκαιρία, 389 00:27:40,785 --> 00:27:42,704 αν τελικά θα επέλεγε εμένα. 390 00:27:44,414 --> 00:27:46,875 Ξέρουμε και οι δυο ποια ήταν η κατάληξη. 391 00:27:47,709 --> 00:27:50,337 Ναι. Και φυσικά έπρεπε να της κόψεις το λαρύγγι. 392 00:27:50,920 --> 00:27:52,630 Ξέρεις πώς είναι. 393 00:27:53,256 --> 00:27:54,341 Ο φόνος. 394 00:27:54,799 --> 00:27:56,551 Μπορεί να σε κάνει να νιώσεις... 395 00:27:56,676 --> 00:27:57,635 κάθαρση. 396 00:27:58,011 --> 00:27:59,304 Και συνέβη. 397 00:27:59,888 --> 00:28:01,765 Γι' αυτό σου δίνω την επιλογή. 398 00:28:02,474 --> 00:28:05,435 Είτε θα συνεχίσεις τη ζωή σου, είτε θα με κυνηγήσεις. 399 00:28:07,145 --> 00:28:10,190 Αν όμως κάνεις λάθος επιλογή, όπως η μαμά... 400 00:28:11,316 --> 00:28:12,984 θα χάσεις. 401 00:28:14,986 --> 00:28:16,988 Μεγάλη αυτοπεποίθηση έχεις. 402 00:28:19,449 --> 00:28:22,035 Έχεις πολύ περισσότερα να χάσεις από μένα. 403 00:28:23,370 --> 00:28:25,872 Έχεις δημιουργήσει την τέλεια ζωή για να κρύβεσαι. 404 00:28:26,790 --> 00:28:28,458 Έναν γλυκό γιο, 405 00:28:28,875 --> 00:28:30,293 την αδερφή σου. 406 00:28:30,668 --> 00:28:32,420 Μέχρι και θετά παιδιά. 407 00:28:32,754 --> 00:28:35,465 Και τώρα έχεις και κοπέλα. 408 00:28:35,715 --> 00:28:37,550 Χάνα δεν τη λένε; 409 00:28:39,511 --> 00:28:41,971 Δεν είναι κάλυψη. Για μένα, είναι πραγματικοί. 410 00:28:42,055 --> 00:28:44,182 Κι αυτό δεν μπορεί να το καταλάβει ο Σάξον. 411 00:28:44,265 --> 00:28:46,309 Αξιαγάπητοι όλοι τους. 412 00:28:47,519 --> 00:28:51,022 Και όλοι τους, μπορούν εύκολα να εξαφανιστούν από τη ζωή σου. 413 00:28:51,564 --> 00:28:53,733 Ήδη δολοφόνησαν μία σύζυγό σου. 414 00:28:54,609 --> 00:28:56,736 Πρέπει να είναι πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία. 415 00:29:00,365 --> 00:29:03,034 Αλλά θα σε φέρει σε φέρει σε παράξενη θέση... 416 00:29:03,118 --> 00:29:06,246 αν αρχίζουν να εξαφανίζονται κι οι υπόλοιποι από τη ζωή σου. 417 00:29:08,206 --> 00:29:09,916 Η επιλογή είναι δική σου. 418 00:29:16,881 --> 00:29:19,008 Ναι, δεν νομίζω ότι με πειράζει ιδιαίτερα. 419 00:29:22,595 --> 00:29:26,141 Θα ενημερώσω την κυρία Πράντο ότι άφησα την προσφορά μου. 420 00:29:32,647 --> 00:29:37,235 Θέλει να φύγω χωρίς να συνειδητοποιεί ότι μόλις μου υπενθύμισε γιατί δεν μπορώ. 421 00:29:40,196 --> 00:29:41,239 Λοιπόν; 422 00:29:42,198 --> 00:29:43,366 Τι είναι τόσο επείγον; 423 00:29:43,450 --> 00:29:47,203 Έχω μία πληροφορία για τη Χάνα Μακέι, αλλά θέλω τη βοήθειά σου. 424 00:29:48,246 --> 00:29:51,332 -Νόμιζα ότι δεν την θέλεις. -Ερευνούσαμε λάθος Μόργκαν. 425 00:29:51,416 --> 00:29:54,377 Νομίζω ότι την κρύβει στο σπίτι της η πρώην υπάλληλός σου. 426 00:29:55,462 --> 00:29:56,880 Δεν συμπαθεί τη Χάνα Μακέι. 427 00:29:56,963 --> 00:30:00,759 Θα έκανε όμως τα πάντα για τον αδερφό της. Βοηθώντας την, βοηθάει αυτόν. 428 00:30:01,468 --> 00:30:04,179 Θέλω μόνο να της μιλήσεις και να ρίξεις μια ματιά. 429 00:30:08,057 --> 00:30:10,560 Δεν κόψαμε με την Ντεμπ με τον καλύτερο τρόπο. 430 00:30:10,643 --> 00:30:15,774 Αν σε ενδιαφέρει ακόμα η αμοιβή, προτείνω να βρεις τρόπο να συμφιλιωθείτε. 431 00:30:25,742 --> 00:30:29,204 Προσπαθώ να κάνω τις τελευταίες μέρες μας στο Μαϊάμι ξεχωριστές. 432 00:30:29,829 --> 00:30:31,748 Ελπίζω να σου αρέσουν οι ντολμάδες. 433 00:30:32,707 --> 00:30:35,210 Προσπαθώ να είμαι διαρκώς απασχολημένοι. 434 00:30:35,919 --> 00:30:40,590 Να πας σε καμιά απ' αυτές τις εκπομπές μαγειρικής. Θα κερδίσεις. 435 00:30:40,673 --> 00:30:42,550 Θα εξασφάλιζα να νικήσω σίγουρα. 436 00:30:51,309 --> 00:30:53,561 -Ο Έλγουεϊ είναι. -Κρεβατοκάμαρα. 437 00:31:01,528 --> 00:31:02,445 Τι τρέχει Έλγουεϊ; 438 00:31:02,779 --> 00:31:03,988 Η ασφάλεια 439 00:31:04,239 --> 00:31:08,451 άφησε δυο-τρία πράγματά σου στο γραφείο. Λίγες φωτογραφίες κι ένα καπέλο. 440 00:31:08,868 --> 00:31:11,746 Δεν χρειαζόταν να τα φέρεις εδώ. Θα ερχόμουν να τα πάρω. 441 00:31:11,830 --> 00:31:13,832 Ήθελα και να σου μιλήσω. 442 00:31:14,499 --> 00:31:17,502 -Να περάσω; -Δεν είναι καλή στιγμή. 443 00:31:17,585 --> 00:31:19,420 Ένα λεπτό θα κάνω. 444 00:31:19,921 --> 00:31:23,466 Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου όταν έφυγες. 445 00:31:24,050 --> 00:31:27,136 -Ξέχνα το. -Όχι, φέρθηκα σαν μαλάκας. 446 00:31:27,679 --> 00:31:31,808 Άφησα τον εγωισμό να με κυριεύσει και δεν θέλω να τ' αφήσω έτσι. 447 00:31:32,225 --> 00:31:35,353 -Θέλω να φιλιώσουμε. -Τέλεια. Είμαστε εντάξει τότε. 448 00:31:35,436 --> 00:31:39,566 Άλλωστε, τώρα που επέστρεψες στο Τμήμα, μπορούμε να αλληλοβοηθιόμαστε ενίοτε. 449 00:31:40,233 --> 00:31:41,943 Ναι, θα είμαστε σ' επαφή. 450 00:31:42,485 --> 00:31:44,904 Περιμένεις παρέα; 451 00:31:45,530 --> 00:31:48,241 Ακριβώς και θέλω να ετοιμαστώ. Οπότε... 452 00:31:50,410 --> 00:31:52,745 Μάλλον η Αστυνομία πληρώνει καλύτερα πλέον. 453 00:31:52,829 --> 00:31:56,624 Έλγουεϊ, σ' ευχαριστώ για το συγγνώμη, αλλά έχω ένα σωρό πράγματα να κάνω. 454 00:31:56,708 --> 00:31:59,836 -Δεν παίρνεις λοιπόν τον πούλο; -Ναι. 455 00:32:10,221 --> 00:32:12,974 -Έφυγε, αλλά σ' έχει καταλάβει. -Γαμώτο! 456 00:32:13,057 --> 00:32:16,811 Που σημαίνει ότι ο Κλέιτον δεν είναι μακριά. Πρέπει να βιαστείς. 457 00:32:22,942 --> 00:32:24,152 Εμπρός; 458 00:32:24,235 --> 00:32:26,863 Ντεξ, έχουμε ένα πρόβλημα. Μόλις ήρθε από εδώ ο Έλγουεϊ. 459 00:32:27,238 --> 00:32:29,657 -Ο Έλγουεϊ; -Ήρθε για να μιλήσει στην Ντεμπ, 460 00:32:29,741 --> 00:32:33,661 αλλά είναι σίγουρη ότι ψάχνει εμένα. Πιστεύει πως ξέρει ότι είμαι εδώ. 461 00:32:35,038 --> 00:32:37,206 -Μείνε εκεί. -Εντάξει. 462 00:32:46,090 --> 00:32:49,552 Προσπάθησα να βρω πτήση νωρίτερα, αλλά δεν υπήρχε λόγω της καταιγίδας. 463 00:32:49,636 --> 00:32:50,720 Φεύγω αμέσως. 464 00:32:50,803 --> 00:32:53,473 Θα μείνει σε ξενοδοχείο κοντά στο αεροδρόμιο. 465 00:32:53,556 --> 00:32:57,060 -Ο Σάξον ήρθε στο σπίτι μου. -Τι; Γιατί σκατά δεν με πήρες; 466 00:32:57,143 --> 00:33:00,355 Έγιναν όλα γρήγορα. Είπε ότι ήθελε να μου προσφέρει ανακωχή. 467 00:33:00,438 --> 00:33:03,024 -Ανακωχή; -Κεκαλυμμένη απειλή ήταν ουσιαστικά. 468 00:33:03,107 --> 00:33:06,444 Απείλησε εσένα, τον Χάρισον, την Άστορ, τον Κόντι και σένα. 469 00:33:06,527 --> 00:33:08,738 Εγώ μπορώ να αντιμετωπίσω ό,τι μου κάνει. 470 00:33:08,821 --> 00:33:10,615 -Πρέπει να φύγεις με τη Χάνα. -Ναι. 471 00:33:10,698 --> 00:33:14,077 Κατέθεσα τα λεφτά μου σε υπεράκτιο λογαριασμό. Είναι άμεσα προσβάσιμος. 472 00:33:14,160 --> 00:33:16,287 Η καταιγίδα θα καθηλώσει όλες τις πτήσεις. 473 00:33:16,371 --> 00:33:19,082 -Ο Σάξον δεν θα μας ακολουθήσει. -Κι αν το κάνει; 474 00:33:20,750 --> 00:33:24,545 Ξέρω ότι νιώθεις πως είναι κάτι που πρέπει να κάνεις, ότι αυτός είσαι... 475 00:33:24,629 --> 00:33:26,547 Δεν θέλω να είμαι αυτός! 476 00:33:26,631 --> 00:33:29,258 Πρέπει να κάνω αυτό πρώτα. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 477 00:33:29,342 --> 00:33:30,760 Θα έρθω μετά. 478 00:33:44,732 --> 00:33:46,609 Μάλλον εδώ αποχαιρετιζόμαστε. 479 00:33:47,610 --> 00:33:48,778 Προς το παρόν. 480 00:33:50,446 --> 00:33:53,241 Δεν γίνεται να μην βλέπω τον αδερφό και τον ανιψιό μου. 481 00:33:54,534 --> 00:33:56,577 Τώρα είσαι κι εσύ μαζί τους. 482 00:33:57,996 --> 00:34:00,540 Αυτό πάντως δεν το περίμενα ποτέ. 483 00:34:01,791 --> 00:34:05,294 Αν έχει κάποια σημασία, πιστεύω ότι κακώς ο Ντέξτερ κυνηγάει τον Σάξον. 484 00:34:05,378 --> 00:34:07,880 Πιστεύω ότι τώρα έπρεπε να είναι εδώ, μαζί σου. 485 00:34:09,507 --> 00:34:13,511 Ξέρεις ποτέ να κατάφερε να αφήσει στη μέση κάτι που έχει ξεκινήσει; 486 00:34:15,054 --> 00:34:17,473 Έτσι είναι η ζωή με τον Ντέξτερ. Αυτός είναι. 487 00:34:18,683 --> 00:34:21,436 Είναι σαν να υπάρχει ένα ακόμα άτομο στη σχέση. 488 00:34:22,603 --> 00:34:24,480 Πρέπει να τον αγαπάω πάρα πολύ. 489 00:34:26,691 --> 00:34:27,942 Κι εγώ. 490 00:34:29,569 --> 00:34:31,154 Ακόμα κι όταν δεν το θέλω. 491 00:34:34,657 --> 00:34:35,992 Πρόσεχέ τους. 492 00:34:37,035 --> 00:34:38,745 Ναι, θα το κάνω. 493 00:34:58,389 --> 00:35:01,434 Ο Σάξον θέλει να μείνει στο Μαϊάμι. 494 00:35:01,601 --> 00:35:03,978 Δεν έχει ιδέα πόση ζέστη κάνει το καλοκαίρι. 495 00:35:04,312 --> 00:35:05,521 ΓΡΑΜΜΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 496 00:35:05,605 --> 00:35:09,901 "Δείτε επειγόντως αυτό το βίντεο. -Ενεργός Πολίτης". 497 00:35:11,402 --> 00:35:15,364 Και μόλις δουν όλοι το υλικό όπου είναι νευροχειρουργός 498 00:35:15,448 --> 00:35:17,325 η ζέστη θα τον τσουρουφλίσει. 499 00:35:17,408 --> 00:35:19,410 Δεν πρόκειται να τα παρατήσει έτσι εύκολα. 500 00:35:20,203 --> 00:35:21,496 Ακριβώς. 501 00:35:22,121 --> 00:35:23,998 Τον φέρνω σε μένα. 502 00:35:24,332 --> 00:35:26,709 Άρα, μάλλον δεν θα δεχθείς την προσφορά του. 503 00:35:27,752 --> 00:35:32,048 Πίστεψες πραγματικά ότι θέλει να απεμπλακεί; 504 00:35:32,215 --> 00:35:34,217 Εσύ όχι απ' ό,τι φαίνεται. 505 00:35:34,300 --> 00:35:37,595 Ήρθε σπίτι μου και απείλησε την οικογένειά μου. 506 00:35:38,679 --> 00:35:41,891 Ακούγεσαι ξανά σαν τον παλιό Ντέξτερ. 507 00:35:43,476 --> 00:35:45,269 Όχι, αυτός είναι άλλου είδους φόνος. 508 00:35:45,353 --> 00:35:47,105 Ο νεκρός είναι νεκρός, Ντεξ. 509 00:35:48,731 --> 00:35:52,985 Δεν μ' ένοιαζε ποιον είχα στο τραπέζι μου, αρκεί να υπήρχε κάποιος. Αλλά τώρα... 510 00:35:53,236 --> 00:35:54,112 Είναι προσωπικό. 511 00:35:55,905 --> 00:35:58,407 Εδώ και καιρό έχει γίνει προσωπικό. 512 00:36:00,284 --> 00:36:02,286 Και η ανάγκη που ένιωθες κάποτε; 513 00:36:03,913 --> 00:36:05,832 Υπάρχει ακόμα. 514 00:36:05,915 --> 00:36:07,375 Κάπου. 515 00:36:08,793 --> 00:36:13,631 Όμως έχει μειωθεί από τότε που μπήκε η Χάνα στη ζωή μου. 516 00:36:13,798 --> 00:36:15,174 Αυτό που χρειάζομαι... 517 00:36:16,384 --> 00:36:17,677 είναι εκείνη. 518 00:36:18,636 --> 00:36:21,848 Κι όταν θα πάτε στην Αργεντινή, τι θα γίνει; 519 00:36:23,933 --> 00:36:25,184 Δεν ξέρω. 520 00:36:26,394 --> 00:36:28,855 Αλλά ανυπομονώ να μάθω. 521 00:36:31,983 --> 00:36:34,861 Συγγνώμη. Ο μπαμπάς είπε ότι περιμένατε αυτά τα αποτελέσματα DNA. 522 00:36:36,529 --> 00:36:37,864 Ευχαρίστησε τον μπαμπά σου. 523 00:36:37,947 --> 00:36:40,575 Είναι πολύ περίεργο που ο Μασούκα είναι πατέρας σου. 524 00:36:40,658 --> 00:36:42,410 Υπέροχα περίεργο. 525 00:36:44,871 --> 00:36:47,081 Δεν θα το πιστέψεις... 526 00:36:48,040 --> 00:36:51,210 Ο Σάξον είναι συγγενής της Βόγκελ. Είναι γιος της. 527 00:36:52,170 --> 00:36:53,713 Πλάκα μου κάνεις. 528 00:36:53,963 --> 00:36:56,090 Νόμιζα ότι όλη η οικογένειά της ήταν νεκρή. 529 00:36:56,174 --> 00:36:59,844 Λες αυτός ο μαλάκας να σκότωσε και τη μητέρα του και την Κάσι; 530 00:37:04,140 --> 00:37:06,684 -Τι κάνεις εδώ; -Πεθαίνω της πείνας. 531 00:37:08,311 --> 00:37:12,398 Ήρθε το DNA του Σάξον και βγήκε ένταλμα σύλληψής του. 532 00:37:12,565 --> 00:37:14,942 Το Τμήμα ξέρει ότι ο Σάξον είναι γιος της Βόγκελ 533 00:37:15,026 --> 00:37:18,154 και ο Έλγουεϊ κι ο Κλέιτον δεν έχουν ιδέα πού είναι η Χάνα. 534 00:37:18,487 --> 00:37:21,949 Είναι η τελευταία σου βραδιά στο Μαϊάμι και θα φάμε μαζί. 535 00:37:22,950 --> 00:37:27,413 Παρότι έχεις ήδη πακετάρει όλη τη κουζίνα. Με βοηθάς να βρω πιάτα και σκεύη; 536 00:37:27,496 --> 00:37:28,623 Δεν πεινάω. 537 00:37:28,706 --> 00:37:32,501 Την επόμενη φορά που θα το κάνουμε θα είναι τάκος και τεκίλα. 538 00:37:32,960 --> 00:37:35,046 Ή ό,τι σκατά τρώνε στην Αργεντινή. 539 00:37:35,129 --> 00:37:38,841 Ναι, μάλλον μπριζόλες θα είναι. Στην Αργεντινή πάω, όχι στο Μεξικό. 540 00:37:39,050 --> 00:37:40,718 Ντεμπ, κακώς είσαι εδώ. 541 00:37:40,843 --> 00:37:43,179 Μαλακίες. Θυμάσαι πού έβαλες τα σκεύη; 542 00:37:43,262 --> 00:37:44,889 Άκουσέ με. Πρέπει να φύγεις. 543 00:37:46,849 --> 00:37:47,934 Γιατί; 544 00:37:50,686 --> 00:37:53,606 -Τι σκατά τρέχει; -Περιμένω παρέα. 545 00:37:57,485 --> 00:37:58,527 Τον Σάξον. 546 00:38:00,613 --> 00:38:03,866 Άφησέ τον σε μένα. Και το εννοώ. Φύγε. 547 00:38:04,700 --> 00:38:07,119 -Μετά από όσα πέρασες... -Άκουσέ με. 548 00:38:07,828 --> 00:38:08,913 Τίποτα... 549 00:38:10,581 --> 00:38:14,710 Απολύτως τίποτα δεν θα με εμποδίσει να περάσω ένα ακόμα βράδυ με τον αδερφό μου. 550 00:38:18,422 --> 00:38:21,550 Θα με βοηθήσεις τώρα να το βρω το κωλοτηγάνι; Τι θα γίνει; 551 00:38:45,032 --> 00:38:49,203 -Το έχουν καθαρίσει το μέρος. -Σχεδόν. Δες εδώ. 552 00:38:49,495 --> 00:38:53,082 Η τελευταία σελίδα που επισκέφτηκαν στο ίντερνετ ήταν της Aero Sudamerica. 553 00:38:53,165 --> 00:38:55,918 Λεπτομέρειες; Έκλεισε εισιτήρια; 554 00:38:56,085 --> 00:39:00,006 Εδώ πάντως δεν είναι. Αυτό όμως που μπορώ να κάνω είναι να μπω 555 00:39:00,089 --> 00:39:04,176 στις λίστες επιβατών και να διασταυρώσω τα ονόματα με τις φωτογραφίες διαβατηρίων. 556 00:39:04,260 --> 00:39:06,721 -Ελαφρώς παράνομο. -Μου λες να μην το κάνω; 557 00:39:06,804 --> 00:39:10,599 Τίποτα δεν λέω. Όσο κάνεις ό,τι κάνεις, θα ακολουθήσω τους Μόργκαν 558 00:39:10,683 --> 00:39:12,268 μήπως με οδηγήσουν σ' αυτή. 559 00:39:12,476 --> 00:39:13,769 Έγινε και έγινε. 560 00:39:15,563 --> 00:39:18,774 Πώς τα πάνε ο Άστορ και η Κόντι με τη μετακόμιση; 561 00:39:19,025 --> 00:39:22,820 Είναι καλύτερα τώρα που τους είπα ότι μπορούν να έρθουν τα Χριστούγεννα 562 00:39:22,903 --> 00:39:25,823 και ότι η Άστορ μπορεί να πάρει το αμάξι μου. 563 00:39:26,365 --> 00:39:29,994 Μπορείς μήπως να της το πας; Ρωτούσε για σένα. 564 00:39:30,494 --> 00:39:33,289 Ναι, μόλις περάσει η καταιγίδα. 565 00:39:34,206 --> 00:39:36,250 Λένε ότι ίσως το γυρίσει σε τυφώνα. 566 00:39:36,667 --> 00:39:39,795 Ένα από τα λίγα που δεν θα μου λείψουν από τη Φλόριντα. 567 00:39:41,297 --> 00:39:43,924 Πω-πω, μου γαμάει τον εγκέφαλο! 568 00:39:45,092 --> 00:39:48,346 Από μεθαύριο δεν θα είσαι εδώ. Πώς σκατά θα είναι; 569 00:39:50,556 --> 00:39:53,059 Ξαναρχίζουμε και οι δύο απ' την αρχή. 570 00:39:53,726 --> 00:39:55,936 Νομίζεις πως είναι εφικτό; 571 00:39:57,396 --> 00:39:59,190 Ναι, έτσι νομίζω. 572 00:40:00,649 --> 00:40:01,817 Εσύ όχι; 573 00:40:03,361 --> 00:40:04,528 Απλώς... 574 00:40:05,363 --> 00:40:07,573 κάθε γαμημένη... 575 00:40:12,078 --> 00:40:15,539 Κάθε φορά που ήμουν χάλια, ήσουν δίπλα μου. 576 00:40:17,458 --> 00:40:22,171 Ακόμη κι όταν έφταιγες εσύ που ήμουν σκατά δεν με άφησες ποτέ. 577 00:40:23,214 --> 00:40:25,132 Άρα αν δεν τα καταφέρω... 578 00:40:27,176 --> 00:40:28,928 να ξαναγίνω αστυνομικός, 579 00:40:29,011 --> 00:40:31,680 ποιος σκατά θα με βοηθήσει να μαζέψω τα κομμάτια μου; 580 00:40:32,556 --> 00:40:34,558 Έχεις αλλάξει πια. 581 00:40:35,226 --> 00:40:37,061 Είσαι πολύ πιο δυνατή. 582 00:40:37,311 --> 00:40:39,438 Ποτέ δεν θα γίνω τόσο δυνατός όσο εσύ. 583 00:40:39,772 --> 00:40:41,065 Δεν είμαι. 584 00:40:43,192 --> 00:40:46,862 Ντεμπ, ο μπαμπάς και η Βόγκελ μου έδωσαν τον Κώδικα για να ξέρω το σωστό, 585 00:40:46,946 --> 00:40:48,531 αλλά εσύ πάντα... 586 00:40:50,157 --> 00:40:51,659 το ήξερες από μόνη σου. 587 00:40:53,577 --> 00:40:56,163 Είναι αυτή η πυξίδα που πάντα ευχόμουν να είχα. 588 00:40:56,622 --> 00:40:58,666 Κι όσο ακολουθείς αυτό, 589 00:41:00,668 --> 00:41:02,169 δεν θα με χρειάζεσαι. 590 00:41:03,337 --> 00:41:04,672 Θα τα πας μια χαρά. 591 00:41:07,800 --> 00:41:08,759 Ίσως. 592 00:41:12,388 --> 00:41:16,725 Μη φανταστείς όμως ποτέ ότι λόγω του Κώδικα ήσουν καλός αδερφός. 593 00:41:18,436 --> 00:41:20,938 Υπάρχει κι ένας άνθρωπος εκεί μέσα. 594 00:41:22,940 --> 00:41:25,151 Πάντα υπήρχε. 595 00:41:28,612 --> 00:41:30,823 Ακόμα κι αν δεν τον βλέπεις. 596 00:41:33,033 --> 00:41:34,827 Η Αστυνομία ζητά τη βοήθεια του κοινού 597 00:41:34,910 --> 00:41:37,621 για τον εντοπισμό ενός ντόπιου, του Όλιβερ Σάξον, 598 00:41:37,705 --> 00:41:39,498 για μια σειρά από αποτρόπαια βίντεο 599 00:41:39,582 --> 00:41:42,501 τα οποία έφτασαν προσφάτως στον σταθμό μας. 600 00:41:42,668 --> 00:41:43,919 Η Αστυνομία του Μαϊάμι.. 601 00:41:46,964 --> 00:41:50,551 Εσύ τους "έστειλες προσφάτως" αυτά τα βίντεο; 602 00:41:51,969 --> 00:41:55,473 Ήθελα να τον καταζητούν για να τον πιέσω. 603 00:41:56,474 --> 00:41:59,977 Αν θέλει να μου ρίξει μια τελευταία μαχαιριά, πρέπει να το κάνει απόψε. 604 00:42:02,146 --> 00:42:04,899 Γι' αυτό και θέλω να φύγεις από εδώ, Ντεμπ. 605 00:42:05,858 --> 00:42:07,401 Σε παρακαλώ. 606 00:42:11,030 --> 00:42:15,201 Η πρώτη προτεραιότητα παραμένει να προσαχθεί για ανάκριση. 607 00:42:15,743 --> 00:42:20,748 Η Αστυνομία ζητάει τη βοήθεια του κοινού για τον εντοπισμό τον Όλιβερ Σάξον, 608 00:42:21,040 --> 00:42:23,709 για μία σειρά από αποτρόπαια βίντεο. 609 00:42:23,792 --> 00:42:26,170 Το υλικό που λάβαμε από ανώνυμη πηγή, 610 00:42:26,253 --> 00:42:29,507 δείχνει με λεπτομέρειες τους ακραίους φόνους που φέρεται ότι διέπραξε... 611 00:42:29,590 --> 00:42:31,467 Ο γαμημένος, ο Ντέξτερ. 612 00:43:26,397 --> 00:43:27,982 Ακίνητος, καριόλη. 613 00:43:34,905 --> 00:43:36,240 Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 614 00:43:37,950 --> 00:43:39,159 Ευχαριστώ, Ντεμπ. 615 00:43:54,592 --> 00:43:56,010 Καλώς ήρθες στο σπίτι. 616 00:43:57,928 --> 00:44:00,889 Υποθέτω ότι δεν επέλεξες την ανακωχή. 617 00:44:01,724 --> 00:44:03,309 Φοβάμαι πως ναι. 618 00:44:04,226 --> 00:44:05,978 Εσύ φταις. 619 00:44:06,562 --> 00:44:09,398 Έπρεπε να έχεις φύγει από το Μαϊάμι όσο μπορούσες. 620 00:44:10,566 --> 00:44:14,153 Μου αρέσει αυτό το μέρος. Το Μαϊάμι είναι υπέροχη πόλη. 621 00:44:14,612 --> 00:44:17,656 Αγαπώ το κουβανέζικο φαγητό. Ο καιρός είναι καλός. 622 00:44:17,990 --> 00:44:21,160 Το ποσοστό διαλεύκανσης φόνων είναι περίπου 20%. 623 00:44:22,077 --> 00:44:23,203 Ναι. 624 00:44:24,580 --> 00:44:26,290 Καταλαβαίνω. 625 00:44:28,917 --> 00:44:33,005 Κάποτε ούτε κι εγώ ήθελα να φύγω. Δεν ήθελα να σταματήσω. 626 00:44:36,008 --> 00:44:37,926 Σαν κάτι να άλλαξε. 627 00:44:39,845 --> 00:44:41,013 Ναι. 628 00:44:41,639 --> 00:44:43,057 Η κοπέλα σου; 629 00:44:44,516 --> 00:44:45,893 Ναι, εν μέρει και αυτό. 630 00:44:47,311 --> 00:44:49,480 Δεν ήμουν ποτέ καλός στις σχέσεις. 631 00:44:49,897 --> 00:44:52,983 Η μεγαλύτερη κράτησε δυο εβδομάδες και μετά την έδεσα στο καλοριφέρ. 632 00:44:53,067 --> 00:44:56,737 -Άρα, μάλλον δεν μετράει. -Όχι ιδιαίτερα. 633 00:44:57,363 --> 00:45:00,157 Μάλλον έχω υπερβολικό θυμό απέναντι στις γυναίκες. 634 00:45:01,033 --> 00:45:02,951 Να 'ναι καλά η μητέρα μου γι' αυτό. 635 00:45:03,369 --> 00:45:05,454 Όχι, εσύ φταις μόνο. 636 00:45:13,045 --> 00:45:15,172 Καλή τύχη σου εύχομαι. 637 00:45:15,714 --> 00:45:18,717 Ελπίζω να μη τη μαχαιρώσεις στην καρδιά στον ύπνο της. 638 00:45:19,093 --> 00:45:20,594 Όχι, Όλιβερ. 639 00:45:21,595 --> 00:45:23,097 Μου αρέσει. 640 00:45:25,557 --> 00:45:26,892 Την αγαπώ. 641 00:45:28,644 --> 00:45:30,646 Τη σκέφτομαι όλη την ώρα. 642 00:45:31,522 --> 00:45:33,357 Ακόμα και τώρα τη σκέφτομαι. 643 00:45:35,567 --> 00:45:39,613 Πόσο θα προτιμούσα να είμαι μαζί της και όχι εδώ, μαζί σου. 644 00:45:42,241 --> 00:45:43,450 Τι; 645 00:45:47,996 --> 00:45:50,040 Συνήθως αυτή είναι η αγαπημένη μου στιγμή. 646 00:45:50,874 --> 00:45:52,251 Ο φόνος. 647 00:45:53,669 --> 00:45:57,548 Η στιγμή πριν από το φόνο, ο ίδιος ο φόνος, η στιγμή αμέσως μετά. 648 00:46:02,344 --> 00:46:04,888 Αλλά τώρα δεν θέλω καν να είμαι εδώ. 649 00:46:07,724 --> 00:46:10,102 Νιώθω μια πολύ πιο έντονη έλξη. 650 00:46:16,483 --> 00:46:18,444 Δεν νιώθω ανάγκη να σε σκοτώσω. 651 00:46:22,906 --> 00:46:24,283 Τότε μην το κάνεις. 652 00:46:25,242 --> 00:46:26,618 Φύγε. 653 00:46:29,329 --> 00:46:30,497 Θα φύγω. 654 00:46:33,417 --> 00:46:35,502 Μάλλον θα τα πούμε άλλη φορά. 655 00:46:35,752 --> 00:46:37,463 Όχι, θα πεθάνεις. 656 00:46:38,797 --> 00:46:42,217 Απλώς θα είναι στην ηλεκτρική καρέκλα. 657 00:46:51,518 --> 00:46:53,520 Ντεμπ, αλλαγή σχεδίων. 658 00:47:25,302 --> 00:47:26,303 Ντεξ. 659 00:47:26,470 --> 00:47:28,263 Είναι μέσα ο Σάξον. 660 00:47:28,722 --> 00:47:30,933 Πήγαινε να τον συλλάβεις. Βάλ' τον φυλακή. 661 00:47:31,058 --> 00:47:33,101 Να τον συλλάβω; Ζει ακόμα; 662 00:47:34,645 --> 00:47:38,273 Πες ότι έψαχνες τα κτίρια που επιθεωρούσε. Τον ακινητοποίησες. 663 00:47:38,649 --> 00:47:41,026 Θα γίνεις η ηρωίδα του Τμήματος. 664 00:47:42,277 --> 00:47:43,820 Έτσι φαίνεται. 665 00:47:47,032 --> 00:47:48,617 Και τα μαχαίρια σου; 666 00:47:49,076 --> 00:47:50,994 Πρέπει να προλάβω το αεροπλάνο. 667 00:47:53,413 --> 00:47:55,332 Θέλεις να σου τα στείλω; 668 00:47:55,624 --> 00:47:59,002 Άφησέ τα ως στοιχεία. Πες ότι τα βρήκες στο ντουλάπι. 669 00:47:59,336 --> 00:48:01,880 -Θα νομίζουν ότι είναι του Σάξον. -Καλύτερα. 670 00:48:02,047 --> 00:48:04,675 Κάν' τον να φαίνεται καλύτερος από ό,τι είναι. 671 00:48:04,841 --> 00:48:07,970 Μόλις τακτοποιηθώ θα βρω τρόπο να επικοινωνήσω μαζί σου. 672 00:48:08,053 --> 00:48:10,097 Το αμάξι θα το αφήσω στο αεροδρόμιο. 673 00:48:10,180 --> 00:48:11,682 -Ντέξτερ. -Και... 674 00:48:13,433 --> 00:48:14,518 Τι; 675 00:48:16,812 --> 00:48:18,730 Μια γαμημένη αγκαλιά τουλάχιστον. 676 00:48:26,446 --> 00:48:28,740 Μόνο για τώρα είναι. Όχι για πάντα. 677 00:48:30,158 --> 00:48:31,827 Το ξέρω, μαλακισμένο. 678 00:48:38,417 --> 00:48:39,751 Πήγαινε στο αεροπλάνο. 679 00:48:41,420 --> 00:48:42,421 Πάω. 680 00:48:49,177 --> 00:48:51,096 Είσαι σίγουρος γι' αυτό, Ντέξτερ; 681 00:48:53,932 --> 00:48:55,142 Είμαι. 682 00:48:56,727 --> 00:48:59,062 Δεν περίμενα ποτέ να έρθει μια τέτοια μέρα. 683 00:49:03,650 --> 00:49:05,360 Δεν με χρειάζεσαι πια. 684 00:49:28,884 --> 00:49:33,597 Εδώ Ντέμπρα Μόργκαν. Θέλω ενισχύσεις στο ψυχιατρικό άσυλο Ρέντελ στην Αλαπάτα. 685 00:49:46,360 --> 00:49:48,737 Τι σκατά γίνεται εδώ; 686 00:49:50,906 --> 00:49:52,449 Βοήθεια, σας παρακαλώ! 687 00:49:52,532 --> 00:49:54,785 Με απήγαγε ο άντρας που ήταν εδώ μόλις. 688 00:49:54,868 --> 00:49:56,662 -Τον είδατε; -Κανέναν δεν είδα. 689 00:49:56,745 --> 00:49:58,789 Πάρτε με από εδώ, πριν επιστρέψει. 690 00:50:02,542 --> 00:50:04,836 Νόμιζα πως θα πέθαινα. 691 00:50:05,295 --> 00:50:06,630 Ευτυχώς που ήρθατε. 692 00:50:11,593 --> 00:50:13,053 Ακίνητος. 693 00:50:32,864 --> 00:50:36,159 Ντετέκτιβ Ντέμπρα Μόργκαν. Δέχθηκα πυρά. 694 00:50:37,327 --> 00:50:39,871 Στείλτε βοήθεια, σας παρακαλώ. 695 00:50:47,337 --> 00:50:49,506 Ζούσα την ζωή μου τη νύχτα. 696 00:50:51,633 --> 00:50:54,136 Στη σκιά του Σκοτεινού Επιβάτη μου. 697 00:50:55,470 --> 00:50:57,889 Έζησα τόσο καιρό στις σκιές, 698 00:50:58,640 --> 00:51:01,143 μέχρι που το σκοτάδι έγινε ο κόσμος μου. 699 00:51:03,103 --> 00:51:05,439 Με τον καιρό, όμως, οι άνθρωποι στη ζωή μου 700 00:51:05,981 --> 00:51:07,524 άναψαν ένα φως. 701 00:51:10,402 --> 00:51:13,447 Στην αρχή τυφλώθηκα. Ήταν τόσο φωτεινό. 702 00:51:18,660 --> 00:51:21,037 Αλλά με τα χρόνια, τα μάτια μου προσαρμόστηκαν, 703 00:51:21,288 --> 00:51:22,914 και άρχισα να βλέπω. 704 00:51:24,708 --> 00:51:27,210 Και τώρα, στο επίκεντρο είναι το μέλλον μου. 705 00:51:27,669 --> 00:51:29,004 Λαμπερό. 706 00:51:29,629 --> 00:51:31,757 Πιο λαμπερό από ποτέ. 707 00:51:32,305 --> 00:52:32,813