1
00:00:00,013 --> 00:00:03,067
Az elõzõ részek tartalmából...
Közel álltatok egymáshoz. Ez látszik.
2
00:00:03,097 --> 00:00:05,069
Mindig azt hittem,
hogy több idõnk lesz együtt.
3
00:00:05,099 --> 00:00:07,864
- Ma este milyen zsiványságra készültök?
- Õ a barátnõd?
4
00:00:07,894 --> 00:00:09,681
- Õ nem a barátnõm.
- Munkatársak vagyunk.
5
00:00:09,711 --> 00:00:13,377
- Õ túl jó csaj hozzád, Ellis.
- Nem is túl jó csaj hozzám.
6
00:00:13,407 --> 00:00:15,444
- Biztos vagy ebben?
- Hát nem bízol bennem?
7
00:00:15,474 --> 00:00:18,201
Persze, hogy bízom,
de együtt dolgozni egy zsaruval?
8
00:00:18,231 --> 00:00:22,367
Ne aggódj! Ez mindkettõnk
számára hasznos.
9
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:44,232 --> 00:00:46,395
Sajnálom, hogy fenn kell
lennie a lábperecnek, George!
11
00:00:46,425 --> 00:00:48,639
Csekély ár azért,
hogy kisétálhatok innen.
12
00:00:48,669 --> 00:00:52,084
- Csupán 72 órára.
- És ki fogom élvezni minden percét.
13
00:01:03,984 --> 00:01:06,251
Ki kért fuvart ebbõl a lebujból?
14
00:01:13,527 --> 00:01:15,027
Szia, kicsim!
15
00:01:17,104 --> 00:01:20,172
- Boldog szülinapot, apa!
- Életem legjobb ajándéka.
16
00:01:20,202 --> 00:01:23,240
Ez még csak a kezdet.
Látom, még mindig jó az öltöny.
17
00:01:23,270 --> 00:01:25,342
Igen, fogytam néhány kilót.
Bár nem a jó módszerrel.
18
00:01:25,372 --> 00:01:29,079
- Tudom, hol kezdjük a visszahízlalását.
- Arra gondolsz, amire én?
19
00:01:29,109 --> 00:01:31,710
Annyival elõtted járok,
hogy a kihûlt nyomaimat sem látod.
20
00:01:45,493 --> 00:01:48,608
- 10-70.
- Csavargót jelentettek.
21
00:01:48,638 --> 00:01:51,520
- 11-81.
- Baleset, kisebb sérülések.
22
00:01:51,550 --> 00:01:53,685
Mindig te voltál a legjobb
a rendõrségi kód játékban.
23
00:01:53,714 --> 00:01:55,726
Más kölykök a Négy
a nyerõvel játszottak,
24
00:01:55,756 --> 00:01:58,259
én meg egy rendõrségi rádióval
egy menekülõ autóban.
25
00:01:58,291 --> 00:02:02,055
- A menekülõ autó cseppet túl drámai.
- Te nem emlékszel a sedonai esetre?
26
00:02:02,085 --> 00:02:04,634
A kristályos svindlire
meg a dühös sivatagi hippikre?
27
00:02:04,664 --> 00:02:07,698
- Az nem volt menekülés?
- Igazad van.
28
00:02:07,800 --> 00:02:10,120
Azok a sivatagi hippik
tudnak szaladni, mi?
29
00:02:11,214 --> 00:02:13,165
Régi szép idõk.
30
00:02:14,153 --> 00:02:18,771
Bárcsak összehozhatnánk egy aprócska
svindlit, amíg idekint vagyok!
31
00:02:18,801 --> 00:02:20,883
- A régi idõk emlékére.
- Na azt már nem. - Ugyan!
32
00:02:20,913 --> 00:02:24,620
- Csak egy kis furfangosságot. - Nem!
- A "reykjavíki nyelv lenyelés"?
33
00:02:24,650 --> 00:02:27,990
- Nem! - Akkor a kedvencedet,
amit a 16. szülinapodon csináltunk...
34
00:02:28,020 --> 00:02:29,520
Apa!
35
00:02:32,058 --> 00:02:33,658
Tényleg zsaru lettél.
36
00:02:33,826 --> 00:02:36,360
Nem kockáztatom meg,
hogy hosszabbítsanak a büntetéseden.
37
00:02:36,462 --> 00:02:41,041
- Olyan kedves, hogy rám gondolsz.
- Magamra is gondolok.
38
00:02:41,234 --> 00:02:43,906
Hiányzol. És próbállak kijuttatni onnan.
39
00:02:43,936 --> 00:02:48,773
Úgyhogy a következõ 72 órában,
ez egy bûnténymentes zóna, oké?
40
00:02:49,267 --> 00:02:51,141
Ahogy óhajtja, fõnök.
41
00:02:55,975 --> 00:02:58,296
- 10-91h!
- Kóborló paripa.
42
00:02:58,326 --> 00:03:00,726
Azta, mesteri vagy!
43
00:03:05,714 --> 00:03:08,634
- Ma pár nélkül dolgozol? - Igen,
a fõnök adott Maxnek pár nap szabit.
44
00:03:08,664 --> 00:03:11,862
Az apja kapott egy háromnapos eltávot
a Ripley-ügyben nyújtott segítségéért.
45
00:03:12,249 --> 00:03:13,985
- Érdekes.
- Mi olyan érdekes?
46
00:03:14,015 --> 00:03:16,749
Max bevonja az apját egy ügybe,
az meg kimenõt kap érte.
47
00:03:17,027 --> 00:03:19,942
Biztos vagy benne,
hogy meg lehet bízni bennünk?
48
00:03:19,972 --> 00:03:23,507
Ellis, egy elkövetõ a fogdán!
Azt mondja, csak veled áll szóba.
49
00:03:23,912 --> 00:03:27,045
- Ki az? - Nem tudom.
Nem is érdekel. Állj fel a székembõl!
50
00:03:29,540 --> 00:03:32,054
A gyanúsított odabent van.
Már úton van a nyomozás vezetõje.
51
00:03:32,084 --> 00:03:33,717
Köszönöm!
52
00:03:38,095 --> 00:03:41,725
- JJ?
- Ellis!
53
00:03:41,828 --> 00:03:45,029
- Mi történt?
- Elkaptak betörésért.
54
00:03:45,298 --> 00:03:48,199
Ki kell vinned innen. Nem én tettem.
55
00:03:55,862 --> 00:04:00,802
Aduászok - 7. rész
Megfújta a szél
56
00:04:00,850 --> 00:04:05,720
Magyar szöveg: Pilot
facebook.com/pilotsubs
57
00:04:25,094 --> 00:04:28,077
És biztos, hogy nem jártál a tegnap
éjjel kirabolt ház közelében?
58
00:04:28,107 --> 00:04:30,441
Nem! A kolesz szobámban aludtam.
59
00:04:30,543 --> 00:04:32,610
Akkor miért gondolják,
hogy te voltál?
60
00:04:32,803 --> 00:04:35,751
Építettem egy drónt a robotika laborban.
61
00:04:35,781 --> 00:04:37,349
Amit a rablásnál használtak?
62
00:04:37,663 --> 00:04:40,480
Igen, a kirabolt ház melletti
egyik fán találták meg.
63
00:04:40,510 --> 00:04:43,664
- A zsaruk visszavezették hozzám.
- Hogyan került oda, JJ?
64
00:04:43,694 --> 00:04:46,629
- Nem tudom.
- Na jó. Hol szoktad tartani,
65
00:04:46,659 --> 00:04:49,026
- amikor nem használod?
- A laborban szoktam hagyni.
66
00:04:49,128 --> 00:04:53,831
Esküszöm, hogy semmi közöm ehhez
az egészhez, de senki nem hisz nekem.
67
00:04:53,933 --> 00:04:56,413
Én vagyok a szegény srác
egy gazdag iskolában.
68
00:04:56,502 --> 00:04:59,436
Még szép, hogy rám kenik.
Mit tegyek?
69
00:04:59,466 --> 00:05:02,773
Szállj ki az ügybõl!
Átadjuk a fiatalkorúak osztályának.
70
00:05:04,292 --> 00:05:05,792
Nem õ tette.
71
00:05:06,913 --> 00:05:08,951
- Milyen bizonyíték alapján?
- Ismerem a srácot.
72
00:05:08,981 --> 00:05:10,900
Az öcsém támogatta õt.
Õ nem tenne ilyet.
73
00:05:10,930 --> 00:05:13,589
Nem ez lenne az elsõ eset,
hogy egy srác letér a kijelölt útról.
74
00:05:13,619 --> 00:05:15,958
- Igaza van, de JJ más.
Higgye el! - Meglátjuk.
75
00:05:15,988 --> 00:05:19,896
Egy igen kifinomult drónt épített.
Ezzel kerülték ki az összes
76
00:05:19,926 --> 00:05:22,474
- biztonsági kamerát.
- Pontosan. Okos a srác.
77
00:05:22,504 --> 00:05:26,649
Higgye el! Daniel öcsém volt az elsõ,
aki felismerte, milyen zseniális JJ.
78
00:05:26,832 --> 00:05:29,964
Befogadta az utcáról és
elvitte õt a Preswood Akadémiára.
79
00:05:29,994 --> 00:05:34,732
Daniel volt az elsõ, akit JJ elfogadott.
Nem bízott senkiben, benne viszont igen.
80
00:05:34,966 --> 00:05:38,576
- Akkor ezért hívott téged.
- Nincs senki mása, uram.
81
00:05:38,606 --> 00:05:42,099
A fiatalkorúakkal foglalkozó tisztek
át fogják vágni a palánkon.
82
00:05:42,715 --> 00:05:44,515
Te is tudod, hogy túl közel állsz hozzá.
83
00:05:44,554 --> 00:05:46,589
Nézze, õ nem az, akinek gondolják.
84
00:05:46,619 --> 00:05:48,457
De ha hagyjuk, hogy börtönbe küldjék...
85
00:05:48,487 --> 00:05:52,823
el fog kallódni, ahogy több
ezer másik jó kölyök is korábban.
86
00:05:52,925 --> 00:05:56,894
Nem hagyom, hogy így legyen.
Csak adjon pár napot!
87
00:05:58,730 --> 00:06:00,311
Egy napot kapsz.
88
00:06:00,341 --> 00:06:02,886
Ha addig nem tisztázod õt,
rá fogom bízni a rendszerre.
89
00:06:02,916 --> 00:06:05,174
- Köszönöm, uram!
- Ne legyél érzelgõs!
90
00:06:05,204 --> 00:06:07,471
- Hajrá!
- Rendben, köszönöm!
91
00:06:10,052 --> 00:06:13,115
Hacsak nem találták meg a cuccaimat,
már mindent elmondtam a másik rendõrnek.
92
00:06:13,145 --> 00:06:15,018
Nézze, engem csak pár részlet érdekel.
93
00:06:15,048 --> 00:06:19,244
A kiérkezõ tiszt jelentése szerint
nem volt erõszakos behatolás. Ez igaz?
94
00:06:19,274 --> 00:06:22,243
- Így van. - Rendben.
Hogyan jutottak át a riasztón?
95
00:06:22,273 --> 00:06:24,704
Fogalmam sincs.
Mennyire lehet nehéz?
96
00:06:24,734 --> 00:06:26,982
Az emberek a Pentagont is
meghekkelik állandóan.
97
00:06:27,012 --> 00:06:30,192
- Tényleg? - Igen.
- A neten olvastam róla. - Rendben.
98
00:06:30,222 --> 00:06:32,564
Nem vittek el bármilyen
számítógépet, elektronikai cuccot?
99
00:06:32,594 --> 00:06:34,399
- Bármi értékesebbet?
- Csak a hálóban lévõ
100
00:06:34,429 --> 00:06:36,401
készpénzt és ékszereket
vitték el. Semmi mást.
101
00:06:36,431 --> 00:06:38,194
Mintha pontosan tudták
volna, hol találják.
102
00:06:38,224 --> 00:06:41,703
- Itt az áll, hogy Olaszországban volt
a rablás idõpontjában? - Így igaz.
103
00:06:42,124 --> 00:06:44,457
Nem indult be a riasztó,
maga meg a világ másik végérõl
104
00:06:44,487 --> 00:06:47,303
mégis felhívta a biztonsági céget?
Honnan tudta, hogy baj van?
105
00:06:47,333 --> 00:06:51,283
Értesítést kaptam a mobilomra, hogy
a kilenc hónapos kisbabám, Bentley, sír.
106
00:06:51,313 --> 00:06:53,761
- Ez szokatlan?
- Nem, hiszen kilenc hónapos.
107
00:06:53,791 --> 00:06:55,491
Mármint a riasztás a telefonján.
108
00:06:55,517 --> 00:06:57,718
A rendszerünk olyan,
hogy értesít minket, ha õ sír.
109
00:06:57,860 --> 00:07:00,323
A szokatlan az volt, hogy
a riasztás a házunkból érkezett.
110
00:07:00,353 --> 00:07:02,222
Bentley viszont mellettem aludt
111
00:07:02,252 --> 00:07:05,206
a Velencei lakosztályban
8 ezer kilométerre innen.
112
00:07:05,236 --> 00:07:07,504
- Ez meg hogyan lehetséges?
- Én vagyok a nyomozó?
113
00:07:07,596 --> 00:07:09,329
Mondja meg maga!
114
00:07:10,346 --> 00:07:12,579
Rendben. Köszönöm az idejét!
115
00:07:15,604 --> 00:07:18,038
Na jó. Hunyd be a szemed
és kívánj valamit!
116
00:07:21,323 --> 00:07:23,215
Na, mit kívántál?
117
00:07:23,245 --> 00:07:25,350
Te is tudod, hogy nem
teljesül, ha elmondom.
118
00:07:25,380 --> 00:07:28,620
Ha minden a terv szerint alakul,
a következõ szülinapodon már
119
00:07:28,650 --> 00:07:31,134
mást is kívánhatsz, mert akkor
nem lesz rajtad ez a nyomkövetõ.
120
00:07:31,164 --> 00:07:33,855
Én csak nem akarom megélni,
hogy a te bokádon legyen egy ilyen.
121
00:07:33,885 --> 00:07:36,010
Tudom, mit csinálok, apa.
Túl sokat aggódsz.
122
00:07:36,040 --> 00:07:38,892
Rengeteg idõm van, amit
aggódással tölthetek. De tudod mit?
123
00:07:38,922 --> 00:07:41,070
Jelenleg csak itt akarok lenni veled.
124
00:07:41,100 --> 00:07:43,435
Csengõk, berregõk és ébresztõk nélkül.
125
00:07:43,465 --> 00:07:46,745
Három nap az én gyönyörû lányommal,
126
00:07:46,775 --> 00:07:50,149
és ezzel a csodás krémes kosárkával.
127
00:07:57,003 --> 00:08:01,420
A nagyapám volt a dékán,
aztán az apám, most meg én.
128
00:08:01,450 --> 00:08:04,142
Hihetetlenül nagy a versengés
a felvételizõk között,
129
00:08:04,172 --> 00:08:06,019
még a már meglévõ diákok között is.
130
00:08:06,729 --> 00:08:09,228
Idõpontot beszéltünk meg, ugye Chris?
131
00:08:09,258 --> 00:08:12,182
- Sajnálom! - Semmi gond, Dana.
Tudom, hogy rengeteg a feladata.
132
00:08:12,212 --> 00:08:14,085
Ellis nyomozó, õ Christopher Day,
133
00:08:14,115 --> 00:08:17,369
az egyik legjobb oktatónk.
Sajnos ez az utolsó éve.
134
00:08:17,399 --> 00:08:21,240
Nyugdíjba vonulok, nem a temetõbe.
Végre befejezhetem a regényemet.
135
00:08:21,270 --> 00:08:24,097
- Gratulálok! - Köszönöm!
Csak szerettem volna ráerõsíteni,
136
00:08:24,127 --> 00:08:26,598
hogy használhatom-e a Hewitt
Elõadótermet a Hamlet próbákhoz.
137
00:08:26,628 --> 00:08:28,743
Át kellett engednem egy
öregdiák rendezvény számára.
138
00:08:28,773 --> 00:08:31,883
- Én is az vagyok. - Egy adománygyûjtõ
öregdiák rendezvény számára.
139
00:08:32,026 --> 00:08:35,151
- Megértem. Semmi gond.
- Köszönöm a megértését, Chris.
140
00:08:35,181 --> 00:08:36,995
Csodáltam a testvérét, Danielt,
141
00:08:37,025 --> 00:08:40,361
hogy mennyi munkát fektetett
a veszélyeztetett fiatalokba.
142
00:08:40,589 --> 00:08:42,461
Sajnálattal hallottam, hogy elhunyt.
143
00:08:42,491 --> 00:08:44,363
- Köszönöm!
- Õ volt az oka,
144
00:08:44,393 --> 00:08:48,255
hogy felfigyeltünk JJ kivételes
tehetségére, és ösztöndíjat adtunk neki.
145
00:08:48,951 --> 00:08:52,930
Ha õszinte akarok lenni magával,
voltak kétségeim JJ-vel kapcsolatban.
146
00:08:53,209 --> 00:08:56,482
- Miféle kétségei? - Nem tudott igazán
beilleszkedni a Preswoodi közösségbe.
147
00:08:56,512 --> 00:08:58,675
Nem sikerült barátokat szereznie.
148
00:08:58,705 --> 00:09:00,920
A legnagyobb tisztelettel,
ez nem túl nagy meglepetés.
149
00:09:00,950 --> 00:09:02,833
A legtöbb diákja luxus autókat
150
00:09:02,863 --> 00:09:05,561
és tetõtéri lakásokat
kap a születésnapjára.
151
00:09:05,745 --> 00:09:09,028
Amikor az öcsém rátalált JJ-re, az utcán
élt, gyakorlatilag hajléktalan volt.
152
00:09:09,058 --> 00:09:11,392
Úgyhogy nehéz a beilleszkedés.
153
00:09:11,494 --> 00:09:13,533
Beszélt errõl a dologról JJ-vel?
154
00:09:13,563 --> 00:09:16,547
A tanulóink késõbb
a Legfelsõbb Bíróság bíróivá,
155
00:09:16,577 --> 00:09:18,989
politikusokká, iparmágnásokká válnak.
156
00:09:19,019 --> 00:09:22,630
Itt nem kap senki
elismerést a részvételért.
157
00:09:22,905 --> 00:09:24,405
Szóval nem.
158
00:09:24,987 --> 00:09:26,754
Segíthetek még valamiben?
159
00:09:26,943 --> 00:09:29,816
Beszélni szeretnék JJ
diáktársaival a robotika óráról.
160
00:09:29,846 --> 00:09:31,652
Maga is tudja, hogy nem engedélyezhetem,
161
00:09:31,682 --> 00:09:34,120
hogy beszéljen a tanulókkal
a szüleik engedélye nélkül.
162
00:09:34,150 --> 00:09:36,951
Maga a dékán. Biztosan kitalál valamit.
163
00:09:37,053 --> 00:09:39,833
Ha szeretne még valamit
az iskolám területén,
164
00:09:39,863 --> 00:09:41,822
kérem paranccsal térjen vissza!
165
00:09:43,183 --> 00:09:46,360
- Köszönöm, nyomozó!
- Köszönöm, hogy fogadott!
166
00:09:51,167 --> 00:09:53,048
Na jó, nincs több krémes kosárka.
167
00:09:53,078 --> 00:09:56,142
- Tönkre fogod tenni a vacsorát.
- Anyád is mindig ugyanezt mondta.
168
00:09:56,172 --> 00:09:58,945
- És rá sem hallgattál soha.
- A fontos dolgokban igen.
169
00:09:58,975 --> 00:10:02,215
Elképesztõ orra volt, hogy kiszagolja,
mikor beszélnek mellé az emberek.
170
00:10:02,245 --> 00:10:04,116
Az a nõ mindig két
lépéssel elõttem járt.
171
00:10:04,146 --> 00:10:05,646
Igyunk anyára!
172
00:10:05,681 --> 00:10:09,543
- Bárcsak látna most minket!
- Nagyon büszke lenne rád.
173
00:10:12,960 --> 00:10:14,460
Segítségre van szükségem.
174
00:10:14,490 --> 00:10:17,401
- Apám már három krémes
kosárkát is megevett. - Vamzer.
175
00:10:17,431 --> 00:10:19,927
Tudom, hogy apáddal vagy,
bocsánat a zavarásért...
176
00:10:19,957 --> 00:10:22,863
Semmi gond.
Megosztom a figyelmem.
177
00:10:22,965 --> 00:10:25,504
Emlékszel JJ-re? Õ az egyik srác,
akit Daniel segített?
178
00:10:25,534 --> 00:10:27,240
- A srác a hajóról?
- Pontosan.
179
00:10:27,270 --> 00:10:29,742
Bevitték betörésért,
de tudom, hogy nem õ tette.
180
00:10:29,772 --> 00:10:31,577
És Li csak 24 órát adott,
hogy bebizonyítsam.
181
00:10:31,607 --> 00:10:34,008
És most azért hívtál...
182
00:10:34,110 --> 00:10:36,849
Most tényleg azt akarod,
hogy kimondjam? - Igen.
183
00:10:36,879 --> 00:10:39,213
- Rendben. Szükségem van rád, Max.
- Mondd ki még egyszer!
184
00:10:39,315 --> 00:10:41,153
- Nem.
- Na jó. Egy próbát megért.
185
00:10:41,183 --> 00:10:44,857
- Adj egy percet! - Miért érzem úgy,
hogy le akarod mondani a vacsoránkat?
186
00:10:44,887 --> 00:10:48,494
Ismerem õt, apa. Szüksége van rám.
Nem hívott volna, ha nem lenne fontos.
187
00:10:48,524 --> 00:10:51,492
- Mirõl van szó?
- Bajba került egy srác.
188
00:10:53,029 --> 00:10:55,803
Három napot tölthetek a lányommal,
maga mégis dolgozni hívja?
189
00:10:55,833 --> 00:10:57,782
Nézze, George, sajnálom,
de ez most nem...
190
00:10:57,812 --> 00:10:59,617
Szó sem lehet róla,
hogy elvigye tõlem.
191
00:10:59,647 --> 00:11:02,803
Szóval mivel kettõnket is feltart,
gyorsan vázolja a szitut!
192
00:11:10,046 --> 00:11:15,215
Asszonyom? Elnézést, hölgyem,
maga Beverly Janine Standish?
193
00:11:15,318 --> 00:11:18,252
- Elnézést, de ki maga?
- A nevem Theo Cornell.
194
00:11:18,325 --> 00:11:20,242
A csalásokkal foglalkozó
osztálytól jöttem
195
00:11:20,272 --> 00:11:22,255
és azt hiszem,
személyiséglopás áldozata lett.
196
00:11:22,291 --> 00:11:26,086
- Hogy én? Hogyan? - Vásárolt esetleg
egy kozmetikai üzletben ma reggel?
197
00:11:26,116 --> 00:11:28,801
- Igen. - Szájkontúr ceruzát?
- Aha. - Bézs színben?
198
00:11:28,831 --> 00:11:32,678
- Igen - Nos, azóta valaki több ezer
dollárral terhelte meg a kártyáját,
199
00:11:32,708 --> 00:11:37,338
beleértve két üzleti osztályú repjeggyel
Szingapúrba és egy makival.
200
00:11:38,475 --> 00:11:42,682
- Az egyik ülés biztos a majomnak lesz.
- Jézusom! - A számból vette ki a szót.
201
00:11:42,712 --> 00:11:45,483
- Most mit tegyek?
- Azonnal cselekednie kell.
202
00:11:45,513 --> 00:11:48,248
Hajtson az Ambrose sugárút 1162-be!
203
00:11:48,351 --> 00:11:53,687
Kérje Rachel Sisco ügynököt, hivatkozzon
az ügyszámra... Vegye elõ a mobilját!
204
00:11:56,200 --> 00:12:02,200
GX-78TX-12346.
205
00:12:03,499 --> 00:12:06,701
- Rajta, az idõ a legfontosabb!
- Ez most sokkolt.
206
00:12:07,770 --> 00:12:10,304
Nem ilyen napra számítottam.
207
00:12:10,406 --> 00:12:12,446
Tudom, mirõl beszél.
208
00:12:17,813 --> 00:12:20,293
Az alma valóban nem
esett messze a fájától.
209
00:12:26,989 --> 00:12:28,789
Kérlek, üljetek a helyetekre!
210
00:12:30,559 --> 00:12:33,527
Ms. Morrison vagyok,
a helyettesítõ tanárotok.
211
00:12:33,559 --> 00:12:36,800
Üljetek le a feneketekre, fogjátok be a
bagólesõtöket és kössétek fel a gatyát!
212
00:12:36,832 --> 00:12:39,400
Különben összekötjük a bajszunkat!
213
00:12:51,080 --> 00:12:53,580
Na jó, Brittany...
214
00:12:54,455 --> 00:12:55,955
Vince...
215
00:12:55,985 --> 00:12:59,625
- Anne. Cuki baba.
- Egy iskolai projekt.
216
00:12:59,655 --> 00:13:01,761
Anne az egyetlen köztünk,
aki át fog menni.
217
00:13:01,791 --> 00:13:04,558
A feladata egy robotbaba felnevelése?
218
00:13:04,660 --> 00:13:07,227
Ez egy egészségügyi
és robotikai projekt.
219
00:13:07,259 --> 00:13:09,835
Hogy valós felelõsséget szimuláljunk
egy kisbaba felnevelésével.
220
00:13:09,865 --> 00:13:13,167
- Az enyém a dadájával van.
- Hogyne.
221
00:13:13,269 --> 00:13:16,036
Úgy látom, egy tanuló hiányzik.
222
00:13:16,138 --> 00:13:18,672
- JJ?
- Mert letartóztatták.
223
00:13:20,376 --> 00:13:23,310
- Mi történt?
- Alig ismerem õt.
224
00:13:23,340 --> 00:13:27,014
- Õ hátrányos helyzetû.
- Õ egy jó srác. Nagyon okos.
225
00:13:27,116 --> 00:13:30,823
- JJ nem tartozik ide. Ugye, Anne?
- Igen, Brittany.
226
00:13:30,853 --> 00:13:33,320
Miért nem tartozik ide?
Mert nem gazdag?
227
00:13:33,350 --> 00:13:36,595
Talán elég jók az osztályzatai,
de rossz génekkel rendelkezik.
228
00:13:36,625 --> 00:13:39,910
Az nem számít. JJ mindannyiunknál
keményebben hajt. Ezért lesz sikeres.
229
00:13:39,940 --> 00:13:42,501
Hogy leplezze magát.
Anne, mondd el neki!
230
00:13:42,531 --> 00:13:45,671
JJ szobatársa látta, hogy
kiszökött a koleszból takarodó után.
231
00:13:45,701 --> 00:13:47,201
És hová ment?
232
00:13:51,006 --> 00:13:52,806
Bocs, de most...
233
00:13:56,011 --> 00:13:59,614
- Remekül csinálod.
- Köszönöm!
234
00:14:03,152 --> 00:14:05,252
Szóval itt dolgozik az én kislányom.
235
00:14:05,354 --> 00:14:08,828
Õ nem itt dolgozik. Próbaidõn van.
Miért kellett útközben péksütit vennünk?
236
00:14:08,858 --> 00:14:11,497
Nos, ha meghívják valahová,
durva dolog üres kézzel menni.
237
00:14:11,527 --> 00:14:13,432
Nem épp egy vacsorára tartunk.
238
00:14:13,462 --> 00:14:16,836
Ez a lányom munkahelye.
Szeretnék jó elsõ benyomást tenni.
239
00:14:16,866 --> 00:14:20,901
Jó benyomást? Nyomkövetõt
visel egy rendõrõrsön.
240
00:14:21,003 --> 00:14:22,803
- Yates? Találtál valamit?
- Semmit.
241
00:14:22,905 --> 00:14:26,212
Ha ez a kölyök éjszaka kisurrant,
akkor azt csak teleportálással tehette.
242
00:14:26,242 --> 00:14:30,344
- Õ meg ki? - George Graham.
Max édesapja. Örvendek!
243
00:14:30,446 --> 00:14:33,986
Nicsak, nicsak! Végre megismerhetjük,
honnan származik a bûnözés.
244
00:14:34,016 --> 00:14:37,851
- Krémes kosárkát?
- Igen, kérek krémes kosárkát.
245
00:14:42,691 --> 00:14:46,126
Tudja, maga valószínûleg
egy megbízhatatlan személy,
246
00:14:46,228 --> 00:14:48,784
- de most nem bánom, hogy itt van.
- Mondtam.
247
00:14:48,814 --> 00:14:50,982
Elõszedtem az összes betörést
az elmúlt három hónapból,
248
00:14:51,012 --> 00:14:53,104
és kettõnél ugyanezt
az elkövetési módszert találtam.
249
00:14:53,134 --> 00:14:55,035
A kamerák felvételeit
drónnal kerülték el,
250
00:14:55,137 --> 00:14:57,171
- a riasztó kikapcsolva.
- Francba!
251
00:14:57,273 --> 00:14:59,940
Talán nem ezt akartad hallani,
de talán mégis a srác tette.
252
00:15:00,042 --> 00:15:02,414
Max azt mondta, hogy JJ
kiszökött a szobájából az éjjel.
253
00:15:02,444 --> 00:15:04,077
Eszerint biztosan nem.
254
00:15:09,886 --> 00:15:11,557
Szeretne mondani valamit?
255
00:15:11,587 --> 00:15:14,955
Ha szabad...
Nézzék meg ezt itt közelebbrõl!
256
00:15:22,431 --> 00:15:25,732
Látják? 90 másodpercenként
az a pohár a talpára áll...
257
00:15:25,834 --> 00:15:29,603
- Ez egy babrált felvétel. - Igen?
- JJ, nálunk van a laptopod.
258
00:15:29,705 --> 00:15:33,689
A technikusaink szerint meghekkelted
a kolesz biztonsági rendszerét,
259
00:15:33,719 --> 00:15:35,542
és te írtad felül a képet.
260
00:15:36,984 --> 00:15:40,128
- Miért?
- Nem raboltam ki senkit.
261
00:15:40,158 --> 00:15:43,070
Remek. Akkor áruld el,
hol voltál az éjszaka!
262
00:15:44,053 --> 00:15:45,991
JJ, nincs túl sok idõnk.
263
00:15:46,021 --> 00:15:50,857
És ha az ügyed a bíróságra kerül,
többé már nem segíthetek.
264
00:15:52,228 --> 00:15:54,027
Te hívtál engem, emlékszel?
265
00:15:56,332 --> 00:15:57,832
Hisz nekem?
266
00:15:59,468 --> 00:16:01,702
Ha nem hisz nekem,
akkor mi értelme az egésznek?
267
00:16:01,804 --> 00:16:05,172
Nézd, JJ, én hiszek neked, de õk nem.
268
00:16:06,175 --> 00:16:08,135
Úgyhogy mondd el, mit titkolsz!
269
00:16:09,678 --> 00:16:11,545
Mindent elmondtam, amit tudok.
270
00:16:14,984 --> 00:16:18,490
Elmondaná, mi történt,
vagy csak üldögélünk itt csendben?
271
00:16:18,520 --> 00:16:20,659
Szóval a folyamatos
beszéd családi hagyomány.
272
00:16:20,689 --> 00:16:22,649
A legtöbbször viccelõdünk.
273
00:16:24,260 --> 00:16:27,861
- Na ki vele! - Nincs mit mondani.
Érti? Nem segíthet ebben.
274
00:16:27,963 --> 00:16:30,002
Mégis mirõl beszél?
Már így is segítettem.
275
00:16:30,032 --> 00:16:32,766
Máris elfeledte
a díjnyertes alakításomat
276
00:16:32,868 --> 00:16:35,569
Theo Cornellként,
mint a csalási osztály ügynöke,
277
00:16:35,671 --> 00:16:37,904
- aki egyébként halak?
- Halak?
278
00:16:38,007 --> 00:16:41,041
Halak. Az a csillagjegye.
Módszeres vagyok a karaktereimmel.
279
00:16:41,143 --> 00:16:43,744
Értékelem a különleges
módszerû segítségét.
280
00:16:43,846 --> 00:16:46,913
- De ez a kölyök igazi bajban van.
- Én ismerem a kölyköket.
281
00:16:47,016 --> 00:16:50,384
- Hogyne...
- Hány gyermeket nevelt már fel?
282
00:16:51,553 --> 00:16:55,335
Pontosan. Én pelenkáztam, etettem,
ez a szörnyû páros,
283
00:16:55,365 --> 00:16:58,031
ami igazából szörnyû négyes,
a kettõ gyerekjáték lenne.
284
00:16:58,061 --> 00:17:00,920
Én már ültem ebben a körhintában,
és ez már így lesz,
285
00:17:00,950 --> 00:17:04,564
amíg meg nem halok.
Én lehetnék a szülõi guruja.
286
00:17:04,667 --> 00:17:10,237
Rendben, George, gyakorlatilag maga
tényleg apa, de igazából annyira mégsem.
287
00:17:11,173 --> 00:17:13,411
- Hogy mondja? - Nézze,
apám messze állt a tökéletestõl,
288
00:17:13,441 --> 00:17:16,443
de megvoltak az alapok, a stabilitásunk.
289
00:17:16,545 --> 00:17:20,213
Voltak szabályok, amiket követtünk.
Õ az apám volt.
290
00:17:21,216 --> 00:17:24,690
- Maguk Max-szal inkább amolyan...
- Micsodák? - Bûntársak.
291
00:17:24,720 --> 00:17:27,955
- Szó szerint.
- Mintha ez rossz dolog lenne.
292
00:17:29,191 --> 00:17:31,591
Emlékszik az elsõ alkalomra,
amikor összetörték a szívét?
293
00:17:31,627 --> 00:17:34,728
- Hogyne. Miért?
- Meséljen róla!
294
00:17:35,102 --> 00:17:37,959
11 éves voltam.
Elõttem ült az osztályteremben,
295
00:17:37,989 --> 00:17:40,600
amikor végre összeszedtem a bátorságom,
hogy randira hívjam...
296
00:17:40,703 --> 00:17:43,270
- Nemet mondott?
- Dehogy, igent mondott.
297
00:17:43,372 --> 00:17:46,540
De csak azért, mert
a haverommal akart randizni.
298
00:17:46,642 --> 00:17:50,516
- Akibe már akkor szerelmes volt.
- Igen.
299
00:17:50,546 --> 00:17:52,506
És kivel beszélt errõl?
300
00:17:54,450 --> 00:17:56,610
Nem hiszem, hogy bárkivel
is beszéltem volna errõl.
301
00:17:59,359 --> 00:18:03,757
Max elsõ szerelmi bánatát egy kis
Francois nevû francia kölyök okozta.
302
00:18:03,859 --> 00:18:08,200
Emlékszem a napra, amikor hazaszaladt,
hogy csókolóztak a játszótéren,
303
00:18:08,230 --> 00:18:10,536
és hogy egyszerre találta
undorítónak és csodásnak is.
304
00:18:10,566 --> 00:18:13,233
Majd a következõ héten
beleszeretett Juliette-be.
305
00:18:13,263 --> 00:18:17,170
A hentes lányába.
Max összetörve jött haza.
306
00:18:18,307 --> 00:18:22,581
Ezért egész éjjel filmeket néztünk,
majd egész hétvégén azágyban maradtunk,
307
00:18:22,611 --> 00:18:27,681
fagyit és sütit ettünk,
sírtunk és nevettünk...
308
00:18:27,783 --> 00:18:29,583
amíg végül túl nem tette magát.
309
00:18:30,519 --> 00:18:33,453
Igen, igaz, épp a Francia
Riviérán volt egy melóm.
310
00:18:33,555 --> 00:18:38,525
De egyetlen fontos mérföldkövet sem
hagytam ki a lányom gyerekkorából.
311
00:18:40,963 --> 00:18:43,597
Hány szülõ mondhatja el ezt magáról?
312
00:18:44,233 --> 00:18:47,539
Nézze, George, nem azt akarom mondani,
hogy rossz apa lenne. Az biztos,
313
00:18:47,569 --> 00:18:51,505
hogy nagyon szereti Maxet.
De maga választotta ezt az életet.
314
00:18:53,409 --> 00:18:54,975
Hát õ?
315
00:19:12,761 --> 00:19:17,431
Tudod, Max apja talán egy bûnözõ,
de azt tudja, mitõl döglik a légy.
316
00:19:17,533 --> 00:19:19,966
- Mi a baj?
- Semmi.
317
00:19:20,068 --> 00:19:22,873
Ne mondd, hogy semmi!
Látom a nézéseden.
318
00:19:22,905 --> 00:19:24,676
- Milyen nézésemen?
- Amibõl az látszik,
319
00:19:24,706 --> 00:19:27,333
hogy valami nincs rendben.
Egy óra múlva itt fogsz zsörtölõdni,
320
00:19:27,363 --> 00:19:29,748
és nem fogod állni az ebédet
azon a jó kebabos helyen,
321
00:19:29,778 --> 00:19:32,212
- pedig most te vagy a soros.
- Az ügy miatt.
322
00:19:32,314 --> 00:19:34,714
Ellis eltökélt szándéka,
hogy bizonyítsa az ártatlanságát.
323
00:19:34,817 --> 00:19:37,665
- És akkor? Most aggódsz érte?
- Igen.
324
00:19:37,695 --> 00:19:41,254
- Azért aggódsz, hogy túlságosan
magára veszi? - Igen.
325
00:19:41,356 --> 00:19:43,276
Amitõl te is magadra veszed.
326
00:19:44,564 --> 00:19:46,164
Érzed az iróniát?
327
00:19:46,194 --> 00:19:49,529
Csak biztos akarok lenni benne,
hogy nem használja ki õt ez a kölyök.
328
00:19:49,603 --> 00:19:51,103
Hát igen...
329
00:19:51,133 --> 00:19:53,633
Nem tehetsz sok mindent
Ellisszel kapcsolatban. Õ ilyen.
330
00:19:53,663 --> 00:19:55,073
Add csak ide!
331
00:19:55,103 --> 00:19:58,538
Jól van, most már
két kajával jössz nekem!
332
00:20:05,948 --> 00:20:08,148
Egyél csak! A társam szerint fenséges.
333
00:20:10,257 --> 00:20:13,687
Simmons nyomozó vagyok.
Ellis korábbi társa.
334
00:20:13,789 --> 00:20:16,756
- Korábbi?
- Változnak a dolgok.
335
00:20:17,960 --> 00:20:22,662
- Valóban. - Ellis volt az elsõ,
akivel beszélni akartál. Miért?
336
00:20:23,932 --> 00:20:25,938
Az öccse, Daniel mindig azt mondta,
337
00:20:25,968 --> 00:20:30,142
hogyha valaha bajba kerülnék
és õt nem érném el, hívjam Ellist.
338
00:20:30,172 --> 00:20:32,472
Jól van. Közel álltál Danielhez?
339
00:20:32,574 --> 00:20:35,575
Igen. A legtöbb szociális munkás
340
00:20:35,677 --> 00:20:39,913
nem törõdik az emberekkel.
Daniel viszont igen.
341
00:20:41,350 --> 00:20:42,850
Jó ember volt.
342
00:20:42,918 --> 00:20:46,820
Igen. Ellis ebben hasonlít az öccsére.
343
00:20:46,922 --> 00:20:50,224
Éppen ezért akarom tudni,
hogy nem akarod kihasználni õt.
344
00:20:51,193 --> 00:20:53,293
Ez meg mit jelentsen?
345
00:20:53,323 --> 00:20:56,830
Daniellel kapcsolatban
Ellis a világ végére is elmenne.
346
00:20:56,932 --> 00:20:59,633
Ezért amikor beszélsz vele
és elõhúzod a testvér kártyát...
347
00:20:59,735 --> 00:21:02,836
- Azt hiszi, kijátszom õt?
- Mondd meg te!
348
00:21:02,938 --> 00:21:06,239
Belefáradtam ebbe!
349
00:21:06,341 --> 00:21:08,878
Most komolyan,
mi értelme igazat mondani,
350
00:21:08,908 --> 00:21:10,810
ha soha senki nem hisz neked?
351
00:21:10,913 --> 00:21:12,718
Te törted fel a biztonsági rendszert,
352
00:21:12,748 --> 00:21:15,615
és nem mondod el, miért tetted.
Gondolkodj el ezen!
353
00:21:17,119 --> 00:21:20,720
Köszönöm a kaját, de...
354
00:21:22,224 --> 00:21:25,292
akkor sem mondhatom el,
miért hekkeltem meg a kamerákat.
355
00:21:28,063 --> 00:21:32,380
Nézd, ha védeni akarsz valakit,
356
00:21:32,410 --> 00:21:35,335
remélem, hogy megéri!
357
00:21:52,654 --> 00:21:56,028
- Tudom, hogy JJ titkol valamit.
- Védeni próbál valakit?
358
00:21:56,058 --> 00:21:59,164
- Talán fél valakitõl. De vajon kitõl?
- Ezek a kölykök kegyetlenek.
359
00:21:59,194 --> 00:22:02,935
- Vince az egyetlen, aki kiállt érte.
- Ez a gimi. A gyerekek szörnyûek.
360
00:22:02,965 --> 00:22:05,933
Ez nem egy sima gimi.
Robot babáik vannak.
361
00:22:05,963 --> 00:22:08,507
Az egyik lány, Anne,
napi 24 órában foglalkozik vele.
362
00:22:08,537 --> 00:22:11,137
Büfög, sír, meg egy
csomó más undi dolog.
363
00:22:11,239 --> 00:22:14,524
Várjunk csak! Azt mondtad, sír?
Az utolsó rablás tulaja azt mondta,
364
00:22:14,554 --> 00:22:17,316
riasztást küldött a biztonsági
rendszer egy síró kisbaba miatt.
365
00:22:17,346 --> 00:22:19,317
Viszont az õ kisbabájuk
a ház közelében sem volt.
366
00:22:19,347 --> 00:22:21,648
Ezek a robot babák adatokat gyûjtenek.
367
00:22:21,678 --> 00:22:24,489
- Mint a GPS?
- A minõségi idõ nyomon követése miatt.
368
00:22:24,519 --> 00:22:26,425
Most azonnal meg kell
szereznünk azt a kisbabát.
369
00:22:26,455 --> 00:22:28,989
Felhívom Lit,
hogy kapunk-e parancsot.
370
00:22:29,091 --> 00:22:32,726
Hová tûnt a mobilom?
Adja ide!
371
00:22:32,828 --> 00:22:35,829
- Még mindig jó vagyok.
- Cseppet sem puhultál.
372
00:22:38,105 --> 00:22:39,605
Tedd le!
373
00:22:39,635 --> 00:22:41,573
Nem hagyhatom, hogy
JJ börtönbe kerüljön, Max.
374
00:22:41,603 --> 00:22:45,538
Nem fogjuk. Ígérem!
Most tedd el a mobilod!
375
00:22:45,641 --> 00:22:47,373
Megszerzem azt a kisbabát.
376
00:22:53,314 --> 00:22:56,550
- Jaj!
- Segíthetek?
377
00:22:56,585 --> 00:22:59,352
Jaj, kérem! Köszönöm!
378
00:23:00,522 --> 00:23:03,629
Ha ringatom õt, abbahagyja a sírást.
Idõvel.
379
00:23:03,659 --> 00:23:07,727
- Abba fogja hagyni.
- Én hasfájós baba voltam.
380
00:23:07,829 --> 00:23:11,870
Az anyukám ráfektetett a szárítógépre,
és bekapcsolta, hogy megnyugodjak.
381
00:23:11,900 --> 00:23:14,934
Nekem fogalmam sincs,
milyen kisbaba voltam.
382
00:23:15,037 --> 00:23:18,004
Rosszul reagál a hangos zajokra.
383
00:23:18,106 --> 00:23:20,940
Miért nem teszed le és
tartasz egy kis szünetet?
384
00:23:20,970 --> 00:23:22,547
Nem lehet. Ötöst kell kapnom.
385
00:23:22,577 --> 00:23:26,451
Viszont egy hét múlva véget ér,
és nem kell több kisbabával vacakolnom,
386
00:23:26,481 --> 00:23:29,721
amíg harmadéves hallgatóként hozzá nem
megyek egy harvardi sebész rezidenshez.
387
00:23:29,751 --> 00:23:34,254
Jól hangzik. Nincsenek szüleid,
akik segíthetnének ebben?
388
00:23:34,284 --> 00:23:38,792
Õk Európában vannak.
Vagy Dél-Amerikában. Nem emlékszem.
389
00:23:38,894 --> 00:23:40,594
Anne, elmondom, mit gondolok.
390
00:23:40,629 --> 00:23:42,829
Csodálom az elkötelezõ-
désedet a baba iránt.
391
00:23:42,931 --> 00:23:46,659
De szerintem úgy bánsz vele,
ahogy szeretted volna, ha veled bánnak.
392
00:23:49,104 --> 00:23:54,908
Tudom, hogy õ nem egy igazi baba,
de amikor sír, megszakad a szívem.
393
00:23:55,010 --> 00:23:56,515
Na jó, megmondom, mit teszünk.
394
00:23:56,545 --> 00:23:59,084
Ideadod nekem a babát,
és gondoskodom róla helyetted.
395
00:23:59,114 --> 00:24:02,123
- Nem lehet. - Ugyan!
A felneveléséhez egy egész falu kell.
396
00:24:02,153 --> 00:24:04,484
Kérdezd meg bármelyik anyukát!
Kell egy kis szünet.
397
00:24:05,186 --> 00:24:09,061
Köszönöm!
Bárcsak maga lenne az igazi tanárunk!
398
00:24:09,091 --> 00:24:11,051
Mennem kell!
399
00:24:12,027 --> 00:24:13,626
Carpe Diem!
400
00:24:13,656 --> 00:24:17,097
Kétlem, hogy ezek a kölykök
látták volna a Holt költõk társaságát.
401
00:24:17,199 --> 00:24:21,968
- Üdv, Chris Day vagyok. - Ms. Morrison.
Én helyettesítem Bev Standisht.
402
00:24:22,070 --> 00:24:25,472
Örvendek! Csak óvatosan azzal!
403
00:24:25,545 --> 00:24:29,242
- Többet ér mint mi ketten együtt.
- Az életem árán is megvédem.
404
00:24:40,155 --> 00:24:42,260
- Ricky, haver!
- Örvendek, George!
405
00:24:42,290 --> 00:24:44,324
Mint a régi szép idõkben, mi?
406
00:24:45,294 --> 00:24:48,133
- Sok babát raboltatok már el együtt?
- Ne legyél nevetséges!
407
00:24:48,163 --> 00:24:50,102
- Egy törpespicc volt.
- Egy undorító kis dög.
408
00:24:50,132 --> 00:24:52,003
- Lenyelt egy gyémántot.
- Ki kellett szednünk.
409
00:24:52,033 --> 00:24:54,039
Na jó, nem akarom hallani
a történet többi részét.
410
00:24:54,069 --> 00:24:57,609
Nem bántottuk õt. Csak tejet adtunk
neki és vártunk. Laktózérzékeny volt.
411
00:24:57,639 --> 00:24:59,874
Szállj be a kocsiba, Ricky!
Gyere, ülj csak be!
412
00:25:10,485 --> 00:25:14,821
Olyan gyorsan telik az idõ.
Tudod, mirõl nem mesélnek neked?
413
00:25:14,923 --> 00:25:17,529
- Az utolsó napról.
- Az utolsó napról?
414
00:25:17,559 --> 00:25:21,194
Igen. Éveken át gondoskodsz róluk,
415
00:25:21,296 --> 00:25:24,264
a kezedben tartod, ringatod,
a válladra fekteted õket,
416
00:25:24,366 --> 00:25:27,867
majd egy nap rádöbbensz,
hogy már sosem veszed fel õket.
417
00:25:28,670 --> 00:25:32,505
Hirtelen túl nagyok lesznek, és nem
akarják, hogy apuci felvegye õket.
418
00:25:33,642 --> 00:25:35,762
És ez iszonyú teherként nehezedik rád.
419
00:25:36,611 --> 00:25:39,045
Soha többé nem lesz
már rád úgy szükségük.
420
00:25:39,147 --> 00:25:41,414
Van, amit megbánt?
421
00:25:42,684 --> 00:25:44,384
George, keress egy csatlakozót!
422
00:25:46,555 --> 00:25:48,155
Ez elég rossz érzés, Ricky.
423
00:25:48,190 --> 00:25:51,391
Istenem, kérlek bocsáss meg,
amire most készülök!
424
00:25:54,963 --> 00:25:57,263
- A köldöke.
- Máris letöltöm
425
00:25:57,365 --> 00:26:00,333
az összes koordinátát.
Csak egy perc az egész.
426
00:26:01,670 --> 00:26:05,043
- Ajjaj!
- Megvan, megvan!
427
00:26:05,073 --> 00:26:07,106
- Mi az?
- Szerintem bekakilt.
428
00:26:09,177 --> 00:26:14,147
Azért hoztunk be, mert úgy véljük,
a házban voltál a rablás éjszakáján.
429
00:26:15,750 --> 00:26:18,484
Ezt mégis honnan tudhatnák?
430
00:26:19,821 --> 00:26:22,121
- Ms. Morrison?
- A nevem Max.
431
00:26:22,224 --> 00:26:26,159
Nagyon jó anyuka voltál, Anne.
Talán túl jó is.
432
00:26:26,261 --> 00:26:30,168
Igazából a baba GPS adatai mindhárom
rablás helyszínéhez odakötnek téged.
433
00:26:30,198 --> 00:26:32,565
Olyan fáradt vagyok.
Ez nem lehet igaz.
434
00:26:32,667 --> 00:26:34,773
Nem kell beszélned,
amíg ide nem ér egy ügyvéd.
435
00:26:34,803 --> 00:26:37,804
Nem, nem. Ennek nem
így kellett volna lennie.
436
00:26:37,906 --> 00:26:42,242
Azt mondta, hogy a szüleim
büszkék lesznek rám. Megígérte.
437
00:26:42,344 --> 00:26:46,432
- Kicsoda? - Brittany.
- Õ is veled volt a házakban?
438
00:26:47,716 --> 00:26:52,819
Brittany, Vince és én...
közösen raboltuk ki a házakat.
439
00:26:52,921 --> 00:26:56,155
Szent Gimnázium!
Ez az igazi "Lopom a sztárom".
440
00:27:06,234 --> 00:27:10,041
- Miért raboltátok ki a házakat?
- Muszáj volt.
441
00:27:10,071 --> 00:27:11,743
Hogyan hatástalanítottátok a riasztókat?
442
00:27:11,773 --> 00:27:14,344
A közlekedési kamerákon látszik
a kocsid mindhárom helyszínnél.
443
00:27:14,376 --> 00:27:16,147
- Nem mi csináltuk.
- Valóban?
444
00:27:16,177 --> 00:27:18,497
Pedig már van egy
vallomásunk, hogy igen.
445
00:27:25,654 --> 00:27:27,492
A Koponya és Kulcs Társaságtól kaptuk.
446
00:27:27,522 --> 00:27:30,438
Szóval a levelek arra kérnek, hogy
kövessetek el három különbözõ rablást.
447
00:27:30,468 --> 00:27:33,665
És szerepel benne minden infó az elköve-
téshez, a címekkel és riasztó kódokkal.
448
00:27:33,695 --> 00:27:36,401
- Igen, kiválasztottak minket.
- Mire?
449
00:27:36,431 --> 00:27:38,431
Hogy csatlakozzunk a Koponya
és Kulcs Társasághoz.
450
00:27:38,533 --> 00:27:40,934
Ti még túl fiatalok vagytok
egy ilyen társasághoz.
451
00:27:41,036 --> 00:27:42,908
Ez a létezõ legkülönlegesebb társaság.
452
00:27:42,938 --> 00:27:46,544
Apám szerint, ha kiválasztanak,
a jövõd biztosított.
453
00:27:46,574 --> 00:27:49,795
Bírók, vezérigazgatók,
diplomaták, államfõk;
454
00:27:49,825 --> 00:27:53,046
a legtöbben Koponya
és Kulcs tagok voltak.
455
00:27:53,148 --> 00:27:55,415
Ha kiválasztottak,
nem mondhatsz nemet.
456
00:27:55,517 --> 00:27:59,519
- Még ha bûnözésrõl is van szó?
- Igen. - És mi van JJ-vel?
457
00:27:59,621 --> 00:28:01,621
JJ-nek fogalma sem volt, mit teszünk.
458
00:28:01,690 --> 00:28:05,625
- Kölcsönadta a drónt?
- Nem. Elloptuk azt.
459
00:28:06,795 --> 00:28:09,095
És vissza is vittük,
amíg fent nem ragadt.
460
00:28:09,197 --> 00:28:14,100
Esküszöm maguknak,
JJ-nek semmi köze ehhez.
461
00:28:17,472 --> 00:28:19,577
Ezek a levelek a társaság beavatásai.
462
00:28:19,607 --> 00:28:21,746
Rabold ki ezeket a házakat,
és te is bekerülsz.
463
00:28:21,776 --> 00:28:25,517
Bárki is küldte a leveleket, ismerte
a kódokat és hogy mit lehet ellopni.
464
00:28:25,547 --> 00:28:28,052
Már ellenõriztük: Mindhárom
házat más biztonsági cég kezeli.
465
00:28:28,082 --> 00:28:30,623
- Kell lennie valami kapcsolatnak.
Találja meg! - Máris.
466
00:28:34,017 --> 00:28:36,476
- Azt mondták, elmehetek.
- Igen, távozhatsz.
467
00:28:36,506 --> 00:28:38,797
Gyere csak, beszélni szeretnék veled.
468
00:28:38,827 --> 00:28:40,727
Mindjárt jövök. Gyere!
469
00:28:44,199 --> 00:28:46,532
Gyere, haver. Ülj csak le!
470
00:28:47,435 --> 00:28:50,103
- Éhes vagy?
- Nem.
471
00:28:51,539 --> 00:28:54,273
Anne, Brittany és Vince
bevallotta az összes rablást.
472
00:28:54,376 --> 00:28:57,511
- Vince?
- Igen, miért? - Semmi.
473
00:28:58,885 --> 00:29:03,054
Ha ez jelent valamit, egyértelmûen
állította, hogy semmi közöd az egészhez.
474
00:29:03,084 --> 00:29:05,244
Nagyon sajnálta, hogy belekeveredtél.
475
00:29:05,854 --> 00:29:08,960
Most már visszamehetsz az iskolába,
de ettõl a dékán még simán kirúghat.
476
00:29:08,990 --> 00:29:10,662
- De hisz nem én tettem.
- Tudom.
477
00:29:10,692 --> 00:29:13,259
Ettõl még meghekkelted
a kollégium biztonsági rendszerét.
478
00:29:13,361 --> 00:29:16,029
De ha elmondod, hogy miért,
talán beszélhetek vele.
479
00:29:17,165 --> 00:29:19,204
- Nem számít.
- De igen, JJ.
480
00:29:19,234 --> 00:29:22,402
Mert ha elbocsát, akkor
már nem tehetek semmit.
481
00:29:24,305 --> 00:29:27,874
- Köszönöm a segítséget!
- Szívesen.
482
00:29:28,843 --> 00:29:32,192
- Az a rendõr hazavisz téged.
- Oké. - Vigyázz magadra!
483
00:29:36,284 --> 00:29:38,651
- Hát nem mondta el?
- Nem.
484
00:29:38,753 --> 00:29:42,555
- És most? - Meg kell találnunk,
ki küldte azokat a leveleket.
485
00:29:45,727 --> 00:29:47,227
Tessék...
486
00:29:49,898 --> 00:29:53,866
Nos, a papír igazi, ahogy a pecsét is.
487
00:29:53,968 --> 00:29:55,635
De ezek hamisítványok.
488
00:29:58,840 --> 00:30:00,440
Ezt meg honnan tudja?
489
00:30:04,612 --> 00:30:07,747
Mert õ is a Koponya és
Kulcs Társaság tagja.
490
00:30:09,451 --> 00:30:12,952
Az eredeti leveleket kézzel írják.
491
00:30:13,054 --> 00:30:14,893
És nem maga küldte ezeket?
492
00:30:14,923 --> 00:30:17,586
Egyáltalán nem. Elõször is,
nincs szükségem pénzre,
493
00:30:17,616 --> 00:30:19,959
másodszor a Koponya
és Kulcs nem egy játék.
494
00:30:20,061 --> 00:30:23,362
Felelõsséggel tartozik a jövõ
vezetõinek kiválasztásában.
495
00:30:23,392 --> 00:30:26,371
A világ jelenlegi állapota alapján,
másra kéne bíznia ezt a feladatot.
496
00:30:26,401 --> 00:30:30,069
- Ki férhet még hozzá az irodájához?
- Több mint 500 dolgozó és diák jár ide.
497
00:30:30,171 --> 00:30:32,318
Bármelyikük besurranhatott ide.
498
00:30:37,345 --> 00:30:39,818
Várjunk csak! Honnan tudjuk,
hogy nem az egyik kölyök volt?
499
00:30:39,848 --> 00:30:41,619
Mert õk nem bûnözõk.
500
00:30:41,649 --> 00:30:45,885
Vannak célpontok. A betûk a mézesmadzag
egy kifinomult verziójára utal.
501
00:30:45,987 --> 00:30:47,553
Pontosan. Klasszikus módszer.
502
00:30:47,655 --> 00:30:52,096
Teszel egy csábító ajánlatot a célpont-
nak, ha valamit megtesz neked cserébe.
503
00:30:52,326 --> 00:30:54,966
Simmons az.
Talált valamit.
504
00:30:54,996 --> 00:30:59,465
- Ugyanaz a két takarítónõ dolgozott
mindhárom házban. - Akkor leszûkítettük.
505
00:30:59,567 --> 00:31:01,573
De hogyan ugrasszuk ki
az igazi tolvajt a bokorból?
506
00:31:01,603 --> 00:31:03,369
Húzzunk el egy saját mézesmadzagot.
507
00:31:04,772 --> 00:31:06,272
Mi?
508
00:31:17,819 --> 00:31:21,053
Üdv! Maguk biztosan a Citrom Istennõk
Takarító Szolgálattól érkeztek.
509
00:31:21,156 --> 00:31:24,824
- Én Estelle vagyok, õ pedig Teresa.
- Jöjjenek be! - Köszönjük!
510
00:31:26,494 --> 00:31:31,831
Elõször is körbevezetem magukat.
511
00:31:31,933 --> 00:31:33,971
Hol a francban van már
a csokis pudingom?
512
00:31:34,001 --> 00:31:37,170
Õ pedig a fõnököm, Shep Garland.
513
00:31:37,272 --> 00:31:40,181
Egy híres zenei producer,
de egy kissé megõrült...
514
00:31:40,211 --> 00:31:43,033
És jobb ha tudják, hogy sok idõt
töltött hangfalak mellett,
515
00:31:43,063 --> 00:31:44,878
ezért hangosan kell beszélniük.
516
00:31:45,585 --> 00:31:50,116
- Kik ezek a nõk?
- A takarítónõk, akiket kért.
517
00:31:50,218 --> 00:31:52,919
Estelle és Teresa.
518
00:31:53,021 --> 00:31:56,895
- Üdv, Mr. Garland!
- Örvendek, uram!
519
00:31:56,925 --> 00:32:00,666
Én mondtam azt a Wham!-nek,
hogy "wake up before you go go"!
520
00:32:01,596 --> 00:32:03,735
Körbe kell vezetnünk a hölgyeket!
521
00:32:03,765 --> 00:32:06,465
Ma elutazunk. Emlékszel, Shep?
522
00:32:06,568 --> 00:32:08,401
Persze, hogy emlékszem!
523
00:32:08,503 --> 00:32:10,542
Fel tudom mondani oda-vissza hat nyelven
524
00:32:10,572 --> 00:32:13,172
Billy Joel The Longest Time
címû számának szövegét.
525
00:32:13,274 --> 00:32:15,380
Ez az ocsmány nõ csak a pénzemre hajt.
526
00:32:15,410 --> 00:32:17,549
Még nem tudja, de ki fogom rúgni.
527
00:32:17,579 --> 00:32:19,412
Hallom, amit mondasz, Shep.
528
00:32:19,514 --> 00:32:22,882
Természetesen!
Hiszen mindig fülelsz!
529
00:32:22,984 --> 00:32:25,251
Meséltél már nekik
a különleges cuccaimról?
530
00:32:25,353 --> 00:32:27,258
Mesélt már maguknak róluk?
531
00:32:27,288 --> 00:32:29,194
Megváltozik az életük, ha meglátják!
532
00:32:29,224 --> 00:32:30,724
Jöjjenek!
533
00:32:33,528 --> 00:32:36,862
Én mondtam a Bon Jovinak,
hogy ez a biznisz szeszélyes.
534
00:32:36,965 --> 00:32:39,432
Minden nap imádkoznunk kell.
535
00:32:39,534 --> 00:32:41,834
Ez itt a média szoba.
536
00:32:41,936 --> 00:32:44,804
Pontosan látják. Õk profik.
537
00:32:44,906 --> 00:32:47,907
És itt szoktam visszamenni az idõben.
538
00:32:47,937 --> 00:32:50,148
- Hallják ezt a hangot?
- Ez meg mi?
539
00:32:50,178 --> 00:32:52,011
Az automata óra visszatekerõm.
540
00:32:53,581 --> 00:32:55,453
Mr. Garlandnak van egy
antik óragyûjteménye.
541
00:32:55,483 --> 00:32:58,256
Mindegyiket forgatni kell minden nap,
hogy ne süljön be a kenõanyag.
542
00:32:58,286 --> 00:33:01,120
Ez egy eredeti Hodenkroner.
543
00:33:01,222 --> 00:33:04,662
Több mint 50 ezret ér.
Megjárta a Holdat az egyik ûrhajóson.
544
00:33:04,692 --> 00:33:07,093
Már elfelejtettem a nevét.
Ez pedig itt...
545
00:33:07,195 --> 00:33:09,395
egy nagyon ritka Scheinflug Classic.
546
00:33:09,497 --> 00:33:13,432
1940-bõl. Kézzel készítette
egy bécsi vak órásmester,
547
00:33:13,534 --> 00:33:16,669
utoljára pedig Annika,
Lichtenstein királynéja hordta.
548
00:33:16,771 --> 00:33:19,466
Mielõtt megõrült és megette a testvérét.
Abszolút megfizethetetlen.
549
00:33:19,496 --> 00:33:21,512
Bármi is legyen,
ne kapcsolják ki az óraforgatót!
550
00:33:21,542 --> 00:33:23,581
Így van. Ezek mintha
a gyerekeim lennének.
551
00:33:23,611 --> 00:33:25,911
Megértettem.
552
00:33:26,014 --> 00:33:28,714
Örülök, hogy legalább valaki.
553
00:33:28,816 --> 00:33:31,984
Jól van. Itt vannak
a riasztó és a kapu kódjai.
554
00:33:32,086 --> 00:33:35,910
- A takarítószerek a tárolóban vannak.
Néhány nap múlva jövünk. - Köszönjük!
555
00:33:35,940 --> 00:33:39,097
Jól van, Shep, mennük kell!
Különben lekéssük a gépünket!
556
00:33:39,127 --> 00:33:41,327
Nem vagyok már gyerek.
Tudom, hány óra van.
557
00:33:41,429 --> 00:33:44,463
- Hat órám is van.
- Igen, uram.
558
00:35:14,422 --> 00:35:15,922
Nagyon szép.
559
00:35:17,125 --> 00:35:18,625
- Egészség!
- Egészség!
560
00:35:19,498 --> 00:35:20,998
Parancsolj!
561
00:35:21,028 --> 00:35:23,996
Elég hülye érzés, hogy újra
ki akartunk rabolni egy házat.
562
00:35:24,098 --> 00:35:26,137
Csak végig kellett csinálnotok mindent.
563
00:35:26,167 --> 00:35:28,367
Arra az esetre,
ha valaki figyelne titeket.
564
00:35:28,469 --> 00:35:32,205
JJ-nek nem lesz baja?
Tényleg bajban van?
565
00:35:32,306 --> 00:35:34,707
Meghekkelte a kolesz
biztonsági rendszerét.
566
00:35:34,809 --> 00:35:36,714
Ez a dékán döntése.
Nem ígérhetek semmit,
567
00:35:36,744 --> 00:35:39,016
de ha ezzel sikerrel járunk,
szerintem jó esély van arra,
568
00:35:39,046 --> 00:35:41,313
- hogy ti kisebb büntetést kapjatok.
- Remélem!
569
00:35:41,416 --> 00:35:43,883
Mindannyiunk érdekében.
570
00:35:43,985 --> 00:35:48,154
Jól van, srácok. Vége az elsõ
fázisnak, jöhet a második!
571
00:35:50,725 --> 00:35:52,892
Azta! Olyan igazinak tûnnek.
572
00:35:52,994 --> 00:35:54,866
Nem, nem. Ne érjetek hozzá!
573
00:35:54,896 --> 00:35:57,096
Legalábbis kesztyû nélkül.
574
00:35:57,198 --> 00:35:59,231
Na jó, lássuk!
575
00:36:00,334 --> 00:36:02,435
Azért egy ékszerész
lupéján nem menne át.
576
00:36:02,537 --> 00:36:04,697
Nem is kell. Csak csalinak kell.
577
00:36:04,727 --> 00:36:07,278
Jól van, ideje indulni!
Vigyétek a táskát a szokásos helyre!
578
00:36:07,308 --> 00:36:08,941
Követünk titeket.
579
00:36:13,214 --> 00:36:14,819
Ennek muszáj beválnia.
580
00:36:14,849 --> 00:36:17,183
Ellis, most a Szupercsapattal dolgozol.
581
00:36:17,223 --> 00:36:19,924
Szupercsapat? Te próbaidõn vagy,
apádon meg nyomkövetõ van.
582
00:36:19,954 --> 00:36:22,721
Hát nem nagyszerû?
583
00:36:41,976 --> 00:36:44,043
Na jó. Végre itt van.
584
00:36:45,780 --> 00:36:48,113
- Téves riasztás.
- Türelem, srácok!
585
00:36:48,216 --> 00:36:49,716
Türelem!
586
00:36:53,621 --> 00:36:56,021
- Ez baromság.
- Add csak ide!
587
00:36:57,191 --> 00:36:59,230
Egész éjjel itt voltunk.
Senki nem jön érte.
588
00:36:59,260 --> 00:37:02,561
Kétszázezer dollárnyi értékû órákért?
589
00:37:02,663 --> 00:37:04,330
Azt kétlem.
590
00:37:07,340 --> 00:37:08,840
Pisilnem kell.
591
00:37:08,870 --> 00:37:11,270
Egyébként boldog születésnapot!
592
00:37:11,372 --> 00:37:13,205
Köszönöm! Remekül telik.
593
00:37:13,307 --> 00:37:16,356
Újra akcióba lendülni
egy rendõr oldalán?
594
00:37:16,386 --> 00:37:17,886
Érkezik!
595
00:37:19,793 --> 00:37:21,293
Na jó, nyomás!
596
00:37:21,782 --> 00:37:23,315
Megállni! Rendõrség!
597
00:37:27,021 --> 00:37:31,156
- Megvagy. - Mi folyik itt?
Én csak a szemétért jöttem.
598
00:37:33,027 --> 00:37:35,107
- Nincs benne.
- Ugye nem...
599
00:37:35,162 --> 00:37:38,731
- A Baltimore-i megtévesztés?
- Az meg mi?
600
00:37:40,601 --> 00:37:43,975
A zsákot kivágták, kivették
belõle az órákat és újrakötötték.
601
00:37:44,005 --> 00:37:47,573
- Mégis hogyan?
- Segíts felfordítani!
602
00:37:51,546 --> 00:37:54,318
Hamis az alja.
Minket vertek át.
603
00:37:54,348 --> 00:37:56,882
Csak várjatok, amíg Li megtudja ezt!
604
00:37:56,984 --> 00:37:59,018
Na jó, most már tényleg pisilnem kell.
605
00:38:00,454 --> 00:38:04,089
Sajnálom, Ellis!
Az órák mostanra már bárhol lehetnek.
606
00:38:05,293 --> 00:38:08,260
Igazából szerintem
pontosan tudom, hol vannak.
607
00:38:18,639 --> 00:38:22,641
Képzelje, Chris!
Végül mégis üres az elõadó.
608
00:38:22,743 --> 00:38:26,886
- Beszéljük meg a beosztást!
- Csodálatos!
609
00:38:36,958 --> 00:38:39,592
Dana, mi folyik itt?
610
00:38:39,694 --> 00:38:41,527
Rendõrség!
611
00:38:41,629 --> 00:38:43,896
- Ez meg mi?
- A maga keze piros.
612
00:38:43,998 --> 00:38:46,265
Vagy mondjam úgy, fénylik?
613
00:38:46,367 --> 00:38:48,706
Én is megvágtam a kezem,
ahol maga is a magáét.
614
00:38:48,736 --> 00:38:50,836
Be volt kötve a keze,
amikor találkoztunk.
615
00:38:50,938 --> 00:38:53,886
Megtaláltam a lyuk másik végét
a pincében lévõ kazánházban.
616
00:38:53,916 --> 00:38:57,710
- Biztosan egy régi gõzkivezetõ nyílás.
- Ki maga? - Az õ apja.
617
00:38:57,779 --> 00:39:00,780
Az én ötletem volt
a fluoreszkáló festék.
618
00:39:01,382 --> 00:39:04,005
- Meg tudom magyarázni.
- Melyik takarítónõ van benne a buliban?
619
00:39:04,035 --> 00:39:07,925
Estelle húgomnak semmi köze ehhez.
A noteszébe írja fel a kódokat.
620
00:39:07,955 --> 00:39:10,789
Meg egy listát az értékes dolgokról.
Csak lemásoltam.
621
00:39:10,891 --> 00:39:13,158
Chris nemsokára nyugdíjba megy.
622
00:39:13,260 --> 00:39:15,594
Miért tenne ekkora marhaságot?
623
00:39:15,696 --> 00:39:19,565
A szüleim két munkahelyen dolgoztak,
hogy a Prestonba járhassak.
624
00:39:19,634 --> 00:39:23,535
Mégis minek? Az elit oktatásért?
Dehogy! A kapcsolatok miatt.
625
00:39:23,638 --> 00:39:26,372
Az osztálytársaim vezérigazgatók,
politikusok lettek,
626
00:39:26,474 --> 00:39:29,108
miközben én 20 éven át
a fattyaikat tanítottam.
627
00:39:29,210 --> 00:39:33,846
Csak azért, hogy a nyugdíjamból
még a gyógyszereimre se fussa!
628
00:39:33,948 --> 00:39:36,921
És tudta, hogy bármit megtennének a
Koponya és Kulcs Társaságba kerülésért.
629
00:39:36,951 --> 00:39:41,220
Tudja, a lányommal elkövettünk pár
szélhámosságot, de sosem tennénk olyat,
630
00:39:41,322 --> 00:39:44,757
hogy gyerekekre bíznánk
a piszkos munkát.
631
00:39:45,526 --> 00:39:48,093
Maga, uram, egy aljas ember.
632
00:39:48,195 --> 00:39:51,030
Bilincseljék meg, hogy
elvihessem az apámat reggelizni!
633
00:39:56,170 --> 00:39:57,736
Max, várj!
634
00:39:58,673 --> 00:40:02,675
Tudtad, hogy ez mennyit jelent nekem,
és mindent beleadtál. Köszönöm!
635
00:40:02,777 --> 00:40:04,710
Nincs mit.
636
00:40:04,812 --> 00:40:07,079
- Vigyázzon magára, George!
- Jó.
637
00:40:15,957 --> 00:40:17,728
A dékán nem fog kirúgni.
638
00:40:17,758 --> 00:40:20,442
Igazából kikérné a véleményed,
hogyan lehetne a hely még befogadóbb.
639
00:40:20,472 --> 00:40:24,335
- Ez most komoly? - Igen.
- Nagyszerû! Mi lesz a többiekkel?
640
00:40:24,365 --> 00:40:26,234
Írásbeli figyelmeztetést kaptak,
641
00:40:26,264 --> 00:40:29,507
de szerintem most jobban tartanak
a szüleiktõl, mint a rendõröktõl.
642
00:40:35,076 --> 00:40:38,377
- Megbocsátasz?
- JJ, beszélhetnénk?
643
00:40:42,249 --> 00:40:44,950
Hallottam, hogy itt vagy. Jó hely.
644
00:40:45,052 --> 00:40:46,718
Mit akarsz, Vince?
645
00:40:47,722 --> 00:40:50,489
Nézd, sajnálom, hogy
a drónodat használtam,
646
00:40:50,591 --> 00:40:53,358
de sosem hittem volna,
hogy ez valaha is visszaüt rád.
647
00:40:53,388 --> 00:40:57,129
Mégis így lett.
Úgyhogy kösz a semmit!
648
00:40:57,231 --> 00:41:02,635
És köszönöm, hogy nem mondtad el,
miért nyúltál bele a rendszerbe!
649
00:41:03,838 --> 00:41:07,172
Kell még egy kis idõ,
hogy elmondjam a szüleimnek.
650
00:41:08,042 --> 00:41:10,776
Hogy beszéljek rólunk.
651
00:41:20,187 --> 00:41:22,955
Már nincs olyan, hogy mi, Vince.
652
00:41:39,173 --> 00:41:41,412
Szóval Vince-hez
szöktél ki azon az éjjel.
653
00:41:42,710 --> 00:41:44,443
Nem kellett elmondanom.
654
00:41:44,545 --> 00:41:47,847
Szavatartó ember vagy.
Büszke vagyok rád.
655
00:41:48,549 --> 00:41:52,523
- Daniel is büszke lenne rád.
- Tudod mit? Rád is az lenne.
656
00:41:52,553 --> 00:41:55,575
- Amiért próbálod helyrehozni a hajót.
- Próbálom? Ezt meg hogy érted?
657
00:41:55,605 --> 00:41:59,230
Megpróbálod. Add csak ide ezt
és megmutatom, hogyan kell.
658
00:41:59,260 --> 00:42:01,960
- Valóban? - Vénember.
- Na jó, mutasd, mit tudsz!
659
00:42:02,062 --> 00:42:05,703
Jól van. Vénember?
Nem így kell csiszolni.
660
00:42:05,733 --> 00:42:09,702
- Gyerünk! Hajolj bele jobban! Ez az.
- Így jó? - Igen. - Na látod.
661
00:42:13,741 --> 00:42:16,809
Köszönet a legjobb szülinapért,
amit egy apa csak kívánhat!
662
00:42:16,911 --> 00:42:19,144
Majdnem olyan volt, mint régen.
663
00:42:20,147 --> 00:42:24,316
Tudod, látva azokat a srácokat,
a koleszos életüket, elgondolkodtatott.
664
00:42:25,452 --> 00:42:29,788
Ha egy ilyen suliba küldtünk volna,
mostanra talán már orvos is lehetnél.
665
00:42:29,890 --> 00:42:33,731
- Apa... - Az a mi életünk volt.
Ami végül a tiéd is lett.
666
00:42:33,761 --> 00:42:36,562
Idõnként szoktam aggódni,
hogy nem igazán volt választásod.
667
00:42:36,592 --> 00:42:38,068
Volt választásom.
668
00:42:38,098 --> 00:42:40,337
És az életünk volt a legjobb
iskola, amit kaphattam.
669
00:42:40,367 --> 00:42:42,968
És te voltál a legjobb tanár.
670
00:42:43,070 --> 00:42:45,170
És te vagy a legjobb apa is.
671
00:42:46,207 --> 00:42:49,541
Úgyhogy ne aggódj emiatt!
672
00:42:52,680 --> 00:42:54,246
Büszke vagyok rád.
673
00:42:55,416 --> 00:42:57,282
Köszi, apa!
674
00:43:08,188 --> 00:43:10,221
Hamarosan találkozunk.
675
00:43:14,089 --> 00:43:19,089
Magyar szöveg: Pilot
facebook.com/pilotsubs
676
00:43:20,305 --> 00:44:20,642
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm