1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,478 --> 00:00:21,689
EXPRESAMOS NUESTRA PROFUNDA GRATITUD A NUESTROS
3
00:00:21,772 --> 00:00:23,899
COLEGAS POLACOS POR SU INESTIMABLE CONTRIBUCIÓN
4
00:00:23,983 --> 00:00:27,503
PARA REALIZAR ESTA PELÍCULA Y LA FRATERNAL NACIÓN POLACA POR SU CONTINUO APOYO A UCRANIA
5
00:00:35,795 --> 00:00:37,213
¿Dónde estáis?
6
00:00:41,092 --> 00:00:42,802
¡No la encuentro!
7
00:01:04,824 --> 00:01:06,117
Lárguense.
8
00:01:06,701 --> 00:01:08,202
Y déjenme en paz.
9
00:01:08,703 --> 00:01:10,788
Probablemente has venido
a escuchar la Leyenda
10
00:01:10,872 --> 00:01:13,249
de un glorioso vengador
de la montaña, un Oprysko,
11
00:01:13,332 --> 00:01:17,211
que robaba a los ricos,
daba a los pobres
12
00:01:17,294 --> 00:01:19,756
y escondía oro por las montañas.
¿Verdad?
13
00:01:20,965 --> 00:01:23,259
¿O tal vez
quieres oír hablar de un vengador
14
00:01:23,342 --> 00:01:25,469
que podía saltar
de una montaña a otra,
15
00:01:25,552 --> 00:01:27,013
lanzar rayos con la mirada
16
00:01:27,096 --> 00:01:29,265
y ceñirse el sol al cinturón?
¿Verdad?
17
00:01:30,057 --> 00:01:31,558
Pues aquí no oirás nada de eso.
18
00:01:32,143 --> 00:01:35,562
Yo te contaré la verdad,
no un cuento.
19
00:01:35,938 --> 00:01:39,191
Te contaré
cómo Dios da y cómo Dios quita,
20
00:01:39,776 --> 00:01:43,529
y cómo la gente eleva a alguien
al cielo y luego lo pisotean.
21
00:01:43,905 --> 00:01:47,074
Te hablaré de un hombre
que conocí como a mí mismo.
22
00:01:48,492 --> 00:01:49,661
Su nombre:
23
00:01:52,914 --> 00:01:54,206
Dovbush.
24
00:01:54,207 --> 00:01:56,139
LA LEYENDA DEL INMORTAL
25
00:01:59,912 --> 00:02:01,872
1733. EL REY DE POLONIA HA MUERTO
26
00:02:01,956 --> 00:02:05,751
FRANCIA, ESPAÑA, AUSTRIA Y RUSIA COMPITEN POR EL TRONO
27
00:02:05,835 --> 00:02:08,003
COMIENZA UNA GUERRA BRUTAL Y SANGRIENTA
28
00:02:09,463 --> 00:02:11,966
EL DESTINO DE POLONIA SE DECIDE CERCA DE GDANSK
29
00:02:12,049 --> 00:02:14,676
EL EJÉRCITO RUSO HA RODEADO A LAS TROPAS DEL HETMAN POTOCKI
30
00:02:14,760 --> 00:02:18,430
HAY QUE DESTRUIR LOS CAÑONES RUSOS PARA ROMPER EL ASEDIO
31
00:02:19,223 --> 00:02:25,312
POTOCKI ENVÍA HÚSARES DE ÉLITE Y RECLUTAS CÁRPATOS DESESPERADOS
32
00:02:29,608 --> 00:02:32,027
FUERTE DEL CAÑÓN HAGELSBERGFORT
33
00:02:32,411 --> 00:02:33,620
La caballería atacará
34
00:02:33,705 --> 00:02:35,622
cuando nuestra bandera
ondee sobre la torre.
35
00:02:36,373 --> 00:02:40,211
El Hetman Potocki promete la libertad
a todo aquel que sobreviva.
36
00:02:42,129 --> 00:02:44,673
Vamos, chicos.
Es el único camino hacia la libertad.
37
00:02:45,091 --> 00:02:46,175
Toma.
38
00:03:23,379 --> 00:03:24,421
Por aquí...
39
00:03:34,181 --> 00:03:35,224
Esperad...
40
00:03:35,641 --> 00:03:36,893
Vamos, chicos.
41
00:03:49,947 --> 00:03:50,990
¡Cuidado!
42
00:03:52,616 --> 00:03:54,410
- ¡Acaba con él!
- ¡A por ellos!
43
00:04:13,805 --> 00:04:14,889
¡Rápido!
44
00:04:26,275 --> 00:04:27,401
¡Vienen más hombres!
45
00:04:51,383 --> 00:04:53,052
¡Mensaje para el Hetman Potocki!
46
00:04:54,428 --> 00:04:55,471
¡Hetman!
47
00:04:55,888 --> 00:04:57,431
¡Estamos listos para atacar!
48
00:04:57,514 --> 00:04:58,807
¿Qué nuevas noticias hay?
49
00:04:58,891 --> 00:05:02,061
Estamos observando,
pero no hay bandera en la torre.
50
00:05:03,062 --> 00:05:04,105
¡Esperad!
51
00:05:04,981 --> 00:05:06,148
¡Esperad la señal!
52
00:05:08,109 --> 00:05:09,151
¡Capitán!
53
00:05:12,238 --> 00:05:13,364
¡Sube arriba!
54
00:06:07,334 --> 00:06:09,795
¡Debemos dar la señal!
¡Capitán!
55
00:06:10,337 --> 00:06:12,423
Hay que dar la señal...
56
00:06:35,696 --> 00:06:37,031
La bandera...
57
00:07:24,953 --> 00:07:25,997
¡Da la orden!
58
00:07:32,836 --> 00:07:34,505
¡Maldito afortunado!
59
00:08:08,330 --> 00:08:12,168
Oleksa, vuelve. Te estoy esperando...
60
00:08:21,093 --> 00:08:23,387
Tranquilos...
61
00:08:24,055 --> 00:08:25,181
¿Qué, Marichka?
62
00:08:25,264 --> 00:08:27,516
Pronto te casarás
con mi hermano y te cuidaremos...
63
00:08:31,019 --> 00:08:32,938
¡Miradla! ¡Mirad a Marichka!
64
00:08:33,480 --> 00:08:35,524
¡Última oportunidad
para cambiar de idea!
65
00:08:38,569 --> 00:08:39,653
¡Oleksa!
66
00:08:42,531 --> 00:08:45,034
¡Apartaos!
¡Vuestra princesa está llegando!
67
00:08:48,079 --> 00:08:49,121
¡Ivan!
68
00:09:05,011 --> 00:09:06,680
¡Ivan, vete!
69
00:09:19,610 --> 00:09:21,153
¡Corre, hermano!
70
00:09:31,663 --> 00:09:32,748
¿Cómo te llamas?
71
00:09:33,832 --> 00:09:34,916
Dovbush.
72
00:09:36,084 --> 00:09:37,169
¿De dónde eres?
73
00:09:38,129 --> 00:09:40,297
De los Cárpatos. Montaña Negra.
74
00:09:44,885 --> 00:09:45,927
Toma.
75
00:09:47,179 --> 00:09:49,223
Cógelo. Te lo has ganado.
76
00:09:52,100 --> 00:09:53,894
Nos prometieron la libertad.
77
00:09:56,938 --> 00:09:59,150
No te preocupes,
hablaré con el Hetman.
78
00:10:02,236 --> 00:10:03,237
Tranquilo,
79
00:10:04,196 --> 00:10:05,864
pronto volverás a ver tus montañas.
80
00:10:17,000 --> 00:10:18,043
¡Bébelo!
81
00:10:18,502 --> 00:10:19,711
¡Aguanta, soldado!
82
00:10:20,003 --> 00:10:22,298
¡Por la victoria!
83
00:10:27,678 --> 00:10:31,139
- ¡Gloria al Hetman Potocki!
- ¡Gloria!
84
00:10:31,973 --> 00:10:33,267
Princesa Yablonowska.
85
00:10:33,350 --> 00:10:34,643
¡Por la victoria!
86
00:10:34,726 --> 00:10:38,439
Estaba deseando ver
cómo perdía todo su poder...
87
00:10:39,273 --> 00:10:41,608
y en cambio,
soy testigo de su victoria.
88
00:10:42,984 --> 00:10:47,072
No se pierde la guerra
por haber perdido una batalla.
89
00:10:47,281 --> 00:10:48,740
Princesa Yablonowska.
90
00:10:56,122 --> 00:10:57,165
Excelencia.
91
00:10:57,249 --> 00:11:00,419
¿Cómo iba a soñar nuestro enemigo
con vencer a un caballero como usted?
92
00:11:01,878 --> 00:11:03,589
Estoy sorprendido de verla.
93
00:11:04,631 --> 00:11:07,634
La guerra no es lugar
para una dama tan delicada...
94
00:11:08,302 --> 00:11:09,511
y de tan alta nobleza.
95
00:11:11,096 --> 00:11:12,848
Estamos aquí por la patria.
96
00:11:15,976 --> 00:11:18,895
- ¡Por la victoria!
- ¡Por la victoria!
97
00:11:19,438 --> 00:11:20,939
Por el regreso del ejército a casa.
98
00:11:23,234 --> 00:11:26,278
Princesa, estamos en guerra.
99
00:11:28,196 --> 00:11:30,031
Necesito al ejército aquí.
100
00:11:30,574 --> 00:11:32,409
Mis tierras están
habitadas por hutsules.
101
00:11:34,035 --> 00:11:35,579
Son salvajes y rebeldes.
102
00:11:36,747 --> 00:11:39,082
Necesito un ejército y un comandante.
103
00:11:52,388 --> 00:11:54,055
¡El oficial del ejército Przeluski!
104
00:11:54,139 --> 00:11:55,181
Princesa...
105
00:11:57,726 --> 00:11:59,227
¡Caballeros!
106
00:12:00,061 --> 00:12:01,605
¡El héroe del día!
107
00:12:03,315 --> 00:12:04,483
¡He aquí...
108
00:12:05,317 --> 00:12:06,902
a un auténtico caballero!
109
00:12:06,985 --> 00:12:11,865
¡Yo mismo le vi
destruir toda la artillería enemiga!
110
00:12:12,073 --> 00:12:15,201
¡Gloria!
111
00:12:21,333 --> 00:12:24,252
¡Gloria!
112
00:12:24,753 --> 00:12:28,757
¡Este héroe se ha merecido
que lo nombre capitán!
113
00:12:31,677 --> 00:12:32,761
Hijo,
114
00:12:34,346 --> 00:12:38,517
necesito un oficial leal
para vigilar la frontera.
115
00:12:41,312 --> 00:12:43,439
La princesa Yablonowska es viuda...
116
00:12:57,619 --> 00:13:00,622
¡Gloria!
117
00:13:00,956 --> 00:13:02,833
- ¡Rápido, sacadle de aquí!
- Sí, mi señor.
118
00:13:18,640 --> 00:13:19,975
¡Por nuestro capitán!
119
00:13:20,058 --> 00:13:23,186
¡Por nuestro capitán!
120
00:13:34,573 --> 00:13:35,657
Llevároslo.
121
00:13:47,503 --> 00:13:48,795
¡Eres un hijo de perra!
122
00:14:17,157 --> 00:14:21,161
Malditos sean los que trajeron
la guerra a la tierra de Dios.
123
00:14:22,162 --> 00:14:25,081
Los señores esconden
a sus hijos en sus sótanos
124
00:14:25,373 --> 00:14:28,251
y mandan a los pobres
a morir como ganado al matadero.
125
00:14:30,421 --> 00:14:32,047
Así desapareció mi Oleksa.
126
00:14:32,923 --> 00:14:35,967
¿Crees que se molestaron
en devolver los huesos a sus padres?
127
00:14:37,343 --> 00:14:39,555
¿Piensas que será el único
al que entierren así?
128
00:14:41,306 --> 00:14:43,349
Quizás Marichka viuda.
129
00:14:44,893 --> 00:14:46,186
Sin haber sido esposa.
130
00:14:48,814 --> 00:14:51,650
Me pagaron por la muerte de Oleksa.
131
00:14:53,652 --> 00:14:56,655
Los huesos de mi hijo
se pudren en tierra extranjera.
132
00:14:57,238 --> 00:14:58,615
No quiero este dinero.
133
00:14:58,699 --> 00:14:59,825
Coge el dinero.
134
00:14:59,908 --> 00:15:03,369
Y levanta una cruz de piedra junto
al camino en memoria de Oleksa.
135
00:15:21,295 --> 00:15:24,132
TRES AÑOS DESPUÉS
136
00:15:29,104 --> 00:15:30,188
Deteneos...
137
00:15:35,527 --> 00:15:36,570
¡Bandidos!
138
00:15:39,490 --> 00:15:41,407
¡Es el Carnicero!
139
00:15:43,494 --> 00:15:44,578
¡No os mováis!
140
00:15:44,828 --> 00:15:46,872
¡Gloria a Jesucristo!
141
00:15:47,831 --> 00:15:50,208
¡Es el Carnicero!
¡Que Dios nos ampare!
142
00:15:50,291 --> 00:15:51,376
¿El Carnicero?
143
00:15:51,668 --> 00:15:53,378
¿Veis este cuchillo?
144
00:15:59,217 --> 00:16:01,637
- Sólo somos comerciantes...
- Cierra el pico.
145
00:16:04,139 --> 00:16:06,099
Ahora escuchadme bien.
146
00:16:08,268 --> 00:16:10,145
Escuchad con mucha atención.
147
00:16:12,313 --> 00:16:14,775
Aquí termina el poder de los nobles.
148
00:16:16,902 --> 00:16:19,070
Ahora este camino me pertenece.
149
00:16:20,446 --> 00:16:22,448
Y quien no pague,
150
00:16:24,660 --> 00:16:26,620
o se atreva a enfrentarse a mí,
151
00:16:27,996 --> 00:16:30,666
dejará su nombre grabado
en mi cuchillo.
152
00:16:33,209 --> 00:16:34,628
¿Quién eres? ¡Habla!
153
00:16:35,086 --> 00:16:36,129
¡Vamos!
154
00:16:36,212 --> 00:16:39,550
¿No me oyes?
¡Vamos, di tu nombre!
155
00:16:40,216 --> 00:16:41,259
Yatsek...
156
00:16:41,426 --> 00:16:42,844
Yatsek Voitsekhovski...
157
00:16:42,928 --> 00:16:45,180
¿Qué te he dicho, cabrón?
¿Qué te he dicho?
158
00:16:45,263 --> 00:16:46,723
Por el amor de Dios, por favor...
159
00:16:46,807 --> 00:16:48,975
¡Silencio! ¡Silencio todos!
160
00:16:52,270 --> 00:16:54,480
¡Quiero
que todos recordéis mi nombre!
161
00:17:00,946 --> 00:17:02,948
Me llamo Dovbush.
162
00:17:06,651 --> 00:17:09,988
CASTILLO DE LA GRAN PRINCESA YABLONOWSKA'S
163
00:17:15,126 --> 00:17:16,461
¿Ocurre algo?
164
00:17:22,133 --> 00:17:25,261
Últimamente, los arrendatarios
se quejan de los robos.
165
00:17:27,180 --> 00:17:28,974
Dicen que no hay ley en mis tierras.
166
00:17:31,810 --> 00:17:33,228
Te mostraré lo que han escrito.
167
00:17:39,693 --> 00:17:41,069
Me ocuparé de ello.
168
00:17:41,862 --> 00:17:43,363
¿Y cómo vas a hacerlo?
169
00:17:44,615 --> 00:17:46,908
Cada vez
que nuestros Smoliaks van tras ellos,
170
00:17:47,242 --> 00:17:49,995
los Opryskos desaparecen
en la Montaña Negra.
171
00:17:55,166 --> 00:17:56,376
No te preocupes.
172
00:17:57,085 --> 00:17:59,587
Haré que vengan a mí.
173
00:18:05,426 --> 00:18:07,553
Mi coronel Przeluski...
174
00:18:07,638 --> 00:18:09,472
Ahora ya soy Capitán.
175
00:18:22,819 --> 00:18:24,570
Polonia honra a sus héroes.
176
00:18:25,446 --> 00:18:26,782
Ya eres coronel.
177
00:18:32,245 --> 00:18:33,371
Mi señora,
178
00:18:34,330 --> 00:18:36,958
¿de qué modo podría yo agradecérselo?
179
00:18:37,042 --> 00:18:38,584
Tú sabes cómo hacerlo...
180
00:19:01,858 --> 00:19:04,086
Los soldados se llevaron
a Oleksa el mismo día de su boda,
181
00:19:04,110 --> 00:19:05,153
directo al ejército.
182
00:19:05,236 --> 00:19:07,280
Desde entonces no he
tenido un segundo de paz.
183
00:19:07,864 --> 00:19:09,615
Era mi destino, no el suyo.
184
00:19:10,325 --> 00:19:11,765
A mí tendrían que haberme reclutado.
185
00:19:12,118 --> 00:19:13,661
Yo habría escapado.
186
00:19:15,831 --> 00:19:18,583
Lo echo de menos cada día
desde que se fue.
187
00:19:18,750 --> 00:19:21,127
Lo veo por todas partes.
188
00:19:23,379 --> 00:19:26,299
Te pedí, Señor,
que me lo devolvieras.
189
00:19:26,800 --> 00:19:29,177
Pero estás sordo a mi voz.
190
00:19:30,511 --> 00:19:32,180
Ahora, Señor, no te pido nada.
191
00:19:33,014 --> 00:19:35,100
Me encargaré yo mismo.
192
00:20:06,631 --> 00:20:08,549
¡Moveos, cabrones!
193
00:20:10,551 --> 00:20:12,137
¡Rápido, canallas!
194
00:20:19,936 --> 00:20:21,938
¡Aquí vais a morir todos!
195
00:20:41,749 --> 00:20:43,626
¡Oleksa!
196
00:20:46,671 --> 00:20:49,132
¡Oleksa!
197
00:20:53,428 --> 00:20:55,430
¿Viste las manchas
de sangre de la roca?
198
00:21:11,571 --> 00:21:14,699
Ivan, tenemos que volver a casa.
Mamá se va a enfadar.
199
00:21:14,782 --> 00:21:16,076
¿Tienes miedo?
200
00:21:29,172 --> 00:21:32,342
Cuando seamos Opryskos,
nos esconderemos aquí.
201
00:21:34,970 --> 00:21:37,138
¡Mira, hay un símbolo en la pared!
202
00:21:49,150 --> 00:21:50,276
¡Quietos!
203
00:21:53,571 --> 00:21:54,655
¿Sólo sois dos?
204
00:21:56,157 --> 00:21:57,408
¿Cómo os llamáis?
205
00:21:57,575 --> 00:21:59,827
Yo soy Oleksa. Él es mi hermano Ivan.
206
00:22:02,998 --> 00:22:05,000
¿Vas a morir por culpa de esa herida?
207
00:22:06,126 --> 00:22:07,168
¿Ves esto?
208
00:22:09,087 --> 00:22:10,505
Es el hacha de Tanas.
209
00:22:12,090 --> 00:22:15,176
El Oprysko que la posea,
jamás será tocado por la Muerte.
210
00:22:15,260 --> 00:22:17,387
¡Yo también quiero ser Oprysko!
211
00:22:17,512 --> 00:22:19,472
¡No le tengo miedo a nada!
212
00:22:19,805 --> 00:22:21,016
¡Pon la mano ahí!
213
00:22:26,479 --> 00:22:27,647
¡El hacha será tuya!
214
00:22:46,832 --> 00:22:48,251
- A tu salud.
- Larga vida.
215
00:22:56,551 --> 00:22:59,512
Os lo enseño una vez más.
216
00:22:59,845 --> 00:23:02,765
Sacudes, lo vuelves a sacudir y...
217
00:23:03,558 --> 00:23:04,976
lo ganas todo.
218
00:23:05,810 --> 00:23:06,852
¿Lo ves?
219
00:23:16,029 --> 00:23:17,905
Mira cómo se divierten los chicos.
220
00:23:20,366 --> 00:23:21,451
Deja que disfruten.
221
00:23:22,535 --> 00:23:23,786
Solo se vive una vez.
222
00:23:24,537 --> 00:23:27,540
¡Te aseguro
que vendería mi alma por tocar así!
223
00:23:28,083 --> 00:23:29,625
¡Ivan! ¿Lo está oyendo?
224
00:23:30,751 --> 00:23:32,295
¿Por qué lo haces, Ivan?
225
00:23:33,671 --> 00:23:35,798
¿Por qué siempre te revelas
contra Dios?
226
00:23:37,425 --> 00:23:39,260
¿Estás buscando la muerte?
227
00:23:40,761 --> 00:23:41,804
No.
228
00:23:42,388 --> 00:23:43,639
No busco la muerte.
229
00:23:46,017 --> 00:23:47,227
Busco la gloria.
230
00:24:02,867 --> 00:24:06,454
Así como la mikvé purifica lo impuro,
231
00:24:06,579 --> 00:24:10,916
así el Santo,
bendito sea, purifica a Israel.
232
00:24:38,903 --> 00:24:39,987
Por favor...
233
00:24:42,657 --> 00:24:43,783
Te ruego
234
00:24:43,866 --> 00:24:45,426
que aceptes de las
divinas misericordias
235
00:24:45,493 --> 00:24:46,619
que aquí poseo.
236
00:24:51,582 --> 00:24:52,917
No soy un ladrón.
237
00:24:53,000 --> 00:24:54,960
¿Y quién podría pensar eso?
238
00:25:04,720 --> 00:25:05,888
¿Estás solo?
239
00:25:08,015 --> 00:25:10,435
En realidad, uno nunca está solo.
240
00:25:10,518 --> 00:25:13,604
Pero aquí no hay nadie, aparte de mí
241
00:25:16,149 --> 00:25:17,525
¿Ese es el camino a Kuty?
242
00:25:18,943 --> 00:25:19,985
Sí.
243
00:25:20,903 --> 00:25:22,863
Pero no te dirijas hacia Kuty ahora.
244
00:25:23,531 --> 00:25:25,158
¡Allí están los cazadores de hombres!
245
00:25:25,241 --> 00:25:28,078
¡La calamidad te persigue!
¡La desgracia!
246
00:25:28,453 --> 00:25:31,331
Tu camino está en la montaña,
en las tierras altas.
247
00:25:32,248 --> 00:25:34,542
Allí se dirige tu senda...
248
00:25:37,962 --> 00:25:41,424
Allí escucharás
cómo te llama tu destino...
249
00:25:43,134 --> 00:25:45,511
Allí es donde romperás tus cadenas...
250
00:25:46,887 --> 00:25:49,599
Allí verás tu nombre
grabado en la piedra...
251
00:26:05,731 --> 00:26:11,737
DESCANSA EN PAZ
OLEKSA DOVBUSH
252
00:26:24,884 --> 00:26:26,136
¡Soltad a otro!
253
00:26:29,472 --> 00:26:31,141
Es un buen partido para vos.
254
00:26:31,599 --> 00:26:32,725
Vamos, suéltalo.
255
00:26:42,109 --> 00:26:44,237
Soy la Gran Princesa de la Corona.
256
00:26:44,320 --> 00:26:46,364
¿Y me propones
que me convierta en qué?
257
00:26:47,532 --> 00:26:49,159
¿En la esposa de un coronel?
258
00:26:54,205 --> 00:26:57,958
Vuestra Majestad, si me lo permitís...
259
00:26:58,793 --> 00:27:03,673
Una persona, cuyo nombre
en estos momentos no puedo revelar,
260
00:27:03,923 --> 00:27:06,176
os ofrece su apoyo.
261
00:27:06,384 --> 00:27:08,969
Pero habéis de demostrar
que gobernáis vuestras tierras
262
00:27:09,053 --> 00:27:12,014
y que el pueblo rebelde
os teme y obedece.
263
00:27:12,097 --> 00:27:14,517
¡Vamos, vamos! ¡Trae al patito!
264
00:27:14,850 --> 00:27:16,477
Trae al patito...
265
00:27:16,811 --> 00:27:18,020
Eso es...
266
00:27:18,103 --> 00:27:21,524
Rusia extiende sus garras
y mira hacia el oeste.
267
00:27:22,149 --> 00:27:26,612
Veo una mujer con corona
y visión en el futuro de Polonia.
268
00:27:26,946 --> 00:27:30,325
El oro ruso le permitirá
comprar un ejército y tomar el poder.
269
00:27:30,408 --> 00:27:31,701
Pero debe demostrar
270
00:27:31,784 --> 00:27:34,537
que no tiene piedad
con quien se le oponga.
271
00:27:34,620 --> 00:27:35,621
¡Teofilia!
272
00:27:36,664 --> 00:27:39,750
A gran honra, grandes victorias...
273
00:27:53,973 --> 00:27:55,308
Gloria a Jesucristo.
274
00:27:57,184 --> 00:27:58,436
Gloria por siempre.
275
00:27:58,894 --> 00:27:59,979
Adelante.
276
00:28:05,568 --> 00:28:09,780
Los Smoliaks buscan
a alguien en el valle.
277
00:28:10,490 --> 00:28:12,658
O son Opryskos o son prisioneros.
278
00:28:13,200 --> 00:28:15,035
Por ahora, te quedarás con nosotros.
279
00:28:18,789 --> 00:28:20,333
¿Te gusta mi hacha?
280
00:28:20,791 --> 00:28:21,834
Sí.
281
00:28:22,793 --> 00:28:24,003
Es mágica.
282
00:28:26,464 --> 00:28:28,549
Se usó para matar a un hombre lobo.
283
00:28:29,300 --> 00:28:31,719
Quien la posea,
la bala no le alcanzará,
284
00:28:31,927 --> 00:28:33,263
y la muerte le esquivará.
285
00:28:33,513 --> 00:28:34,764
¿Puedo cogerla?
286
00:28:34,847 --> 00:28:35,931
¿Por qué no?
287
00:28:41,312 --> 00:28:42,355
Toma.
288
00:28:42,855 --> 00:28:43,898
Gracias.
289
00:29:41,831 --> 00:29:42,873
Mykhailo.
290
00:29:48,338 --> 00:29:49,839
¿Cómo van las cosas en el valle?
291
00:29:49,922 --> 00:29:51,966
Malos tiempos.
292
00:29:52,383 --> 00:29:56,512
Ha llegado
el Capitán Przeluski de Yablonowska.
293
00:29:56,596 --> 00:29:59,557
Y sus Smoliaks están
por todas las montañas,
294
00:29:59,890 --> 00:30:02,059
furiosos, cazando Opryskos...
295
00:30:02,393 --> 00:30:03,686
Pero no encontraron nada.
296
00:30:05,771 --> 00:30:10,568
Se busca al líder de los opríshkos,
el bandido Dovbush,
297
00:30:10,651 --> 00:30:13,988
por robos,
asesinatos y desobediencia.
298
00:30:14,489 --> 00:30:16,366
Fueron a casa de Vasyl Dovbush.
299
00:30:16,741 --> 00:30:18,951
Lo arrasaron todo.
300
00:30:19,201 --> 00:30:21,454
Le interrogaron
sobre el paradero de su hijo Ivan.
301
00:30:21,537 --> 00:30:24,331
Por ley,
todas las posesiones de la familia
302
00:30:24,415 --> 00:30:28,168
del proscrito Dovbush
pasan a manos de la Corona.
303
00:30:28,378 --> 00:30:30,421
Y de la gobernante
de la Montaña Negra,
304
00:30:30,505 --> 00:30:35,593
la Gran Princesa de la Corona,
su ilustrísima, Teofilia Yablonowska.
305
00:30:35,676 --> 00:30:37,387
Vasyl no dijo nada.
306
00:30:38,763 --> 00:30:40,139
¿Dónde se esconde tu hijo?
307
00:30:42,266 --> 00:30:44,059
¿Quieres saber dónde está?
308
00:30:45,478 --> 00:30:47,312
¡Ahora le verás!
309
00:31:10,670 --> 00:31:12,463
El entierro es hoy.
310
00:31:15,550 --> 00:31:17,384
¿De verdad creéis que sois libres?
311
00:31:19,845 --> 00:31:21,847
Sois nuestra propiedad.
312
00:31:25,309 --> 00:31:28,854
¡La muerte aguarda a todo aquel
que alce la mano contra un noble!
313
00:31:32,567 --> 00:31:34,652
¡Mi querido hijo!
314
00:31:34,735 --> 00:31:38,072
¡La luz de mis ojos!
¡Mi pequeño Vasyl!
315
00:31:38,155 --> 00:31:41,701
¡Levántate, mírame, camina conmigo!
316
00:31:46,330 --> 00:31:52,211
Mi querido hijo,
¿con quién voy a vivir ahora?
317
00:31:52,294 --> 00:31:56,090
¿Cómo voy a seguir viviendo?
318
00:32:38,924 --> 00:32:40,551
¿Y si no viene, señor?
319
00:32:41,468 --> 00:32:43,012
Tranquilo, vendrá.
320
00:32:43,638 --> 00:32:45,055
Es hutsul.
321
00:32:45,139 --> 00:32:47,933
Tiene que estar
en el entierro de sus padres.
322
00:32:52,605 --> 00:32:53,773
¡Agarradle!
323
00:32:59,111 --> 00:33:00,154
¡No puede ser...!
324
00:33:04,825 --> 00:33:07,327
¿Cómo es posible?
¡Me dijiste que estaba muerto!
325
00:33:21,884 --> 00:33:23,803
¡Son demasiados! ¡Nos matarán!
326
00:33:41,486 --> 00:33:42,572
¡Hermano!
327
00:34:02,091 --> 00:34:03,467
Tendré mi venganza.
328
00:34:05,260 --> 00:34:06,553
Nunca perdonaré.
329
00:34:08,347 --> 00:34:09,556
Te querían.
330
00:34:14,519 --> 00:34:16,606
Cuando el ejército
dio la noticia de tu muerte,
331
00:34:16,689 --> 00:34:18,565
mamá se deshizo en lágrimas.
332
00:34:22,987 --> 00:34:25,615
Papá levantó una cruz en tu memoria.
333
00:34:30,369 --> 00:34:31,746
Sí, ya la he visto.
334
00:34:37,668 --> 00:34:38,794
¿Y Marichka?
335
00:34:40,545 --> 00:34:42,214
Dzvinchuk le pidió matrimonio.
336
00:34:52,683 --> 00:34:55,435
El poder polaco termina
al otro lado de la montaña.
337
00:34:55,519 --> 00:34:58,022
Allí mandan los rumanos.
Ve y vive libre.
338
00:34:58,939 --> 00:35:01,483
No seré libre
hasta que obtenga mi venganza.
339
00:35:07,072 --> 00:35:08,532
Entonces únete a mi grupo.
340
00:35:12,662 --> 00:35:13,871
Eres un bandido.
341
00:35:16,123 --> 00:35:17,541
Robas a la gente.
342
00:35:18,208 --> 00:35:19,584
¡Soy un Oprysko!
343
00:35:20,419 --> 00:35:22,421
Recupero todo lo que es mío.
344
00:35:25,299 --> 00:35:27,009
Solo mato si no hay otra opción.
345
00:35:30,345 --> 00:35:32,973
Estas son mis montañas.
Aquí mando yo.
346
00:35:34,099 --> 00:35:36,560
Y quien entre en mi casa
y pretenda decirme cómo he de vivir,
347
00:35:36,643 --> 00:35:38,478
le arranco el hígado.
348
00:35:40,397 --> 00:35:41,982
Nuestra gente son como ovejas.
349
00:35:42,399 --> 00:35:43,483
Unos inútiles.
350
00:35:44,401 --> 00:35:45,652
No sirven para nada.
351
00:35:47,279 --> 00:35:48,739
Les han desollado vivos.
352
00:35:49,198 --> 00:35:51,951
Y aún así,
siguen peleándose entre ellos.
353
00:35:59,499 --> 00:36:00,918
Alguien tiene que luchar por ellos.
354
00:36:03,212 --> 00:36:04,254
Vámonos.
355
00:36:12,637 --> 00:36:15,515
Vuestras tierras en los Cárpatos
no son más que barro y piedra.
356
00:36:15,599 --> 00:36:17,768
Podríais tener toda Polonia.
357
00:36:18,227 --> 00:36:20,020
- ¿Y qué ocurre con mi gente?
- ¿Su gente?
358
00:36:20,187 --> 00:36:23,733
Véndaselos a la zarina,
junto con las tierras y su ganado.
359
00:36:23,858 --> 00:36:25,442
Ni siquiera son católicos.
360
00:36:26,443 --> 00:36:29,654
Le aseguro
que vos obtendréis oro suficiente
361
00:36:29,739 --> 00:36:34,493
como para derrotar
de una vez por todas a Józef Potocki.
362
00:36:38,705 --> 00:36:41,917
Solo necesitamos vuestra firma.
363
00:36:42,667 --> 00:36:44,044
No puedo hacerlo.
364
00:36:48,215 --> 00:36:52,177
Mi padre les concedió la libertad.
Traicionaría su palabra.
365
00:36:53,220 --> 00:36:54,930
Considero que es justo.
366
00:36:55,389 --> 00:36:58,017
La zarina de Rusia
necesita algunas garantías.
367
00:36:58,100 --> 00:37:00,727
Si la palabra de vuestro padre
es más importante para vos...
368
00:37:00,811 --> 00:37:03,438
Se sorprendería de su elección.
369
00:37:04,523 --> 00:37:05,900
Apreciada Princesa.
370
00:37:06,441 --> 00:37:09,153
La decisión es vuestra.
Pero pensadlo bien.
371
00:37:09,236 --> 00:37:11,446
¿Prefiere esta tierra
rebelde y salvaje?
372
00:37:12,406 --> 00:37:14,074
¿O la Corona de Polonia?
373
00:37:23,083 --> 00:37:25,710
Irás a la frontera
a buscar un cargamento importante.
374
00:37:26,295 --> 00:37:27,797
¿Y el coronel Przeluski?
375
00:37:28,213 --> 00:37:29,673
Él os aguardará aquí.
376
00:37:53,780 --> 00:37:54,824
Oleksa,
377
00:37:55,365 --> 00:37:56,658
¿es cierto lo que dicen?
378
00:37:57,242 --> 00:37:59,786
¿Que te alcanzó un rayo
cuando eras pequeño?
379
00:38:00,871 --> 00:38:03,498
¡Sí!
¡Yo mismo lo vi!
380
00:38:03,999 --> 00:38:07,086
Éramos unos niños
que estaban cuidando las cabras.
381
00:38:07,752 --> 00:38:10,630
Cayó una tormenta tremenda,
como esta.
382
00:38:11,756 --> 00:38:13,717
Y nos escondimos tras una roca.
383
00:38:15,010 --> 00:38:17,637
Miro a mi alrededor
y veo que falta una cabra...
384
00:38:18,180 --> 00:38:19,223
La negra.
385
00:38:22,684 --> 00:38:24,436
Salgo corriendo, la agarro...
386
00:38:24,519 --> 00:38:27,814
Pero la cabra levanta el rabo
y veo que es el mismísimo diablo...
387
00:38:28,357 --> 00:38:30,150
burlándose de Dios!
388
00:38:33,237 --> 00:38:34,864
¡Dios quiso matarlo con un rayo!
389
00:38:38,951 --> 00:38:40,369
Pero falló y le dio a Oleksa.
390
00:38:42,079 --> 00:38:43,330
¿Y el Diablo?
391
00:38:45,832 --> 00:38:46,876
¡El Diablo!
392
00:38:55,675 --> 00:38:56,718
¿Verdad?
393
00:39:08,688 --> 00:39:09,731
Oleksa,
394
00:39:10,941 --> 00:39:12,234
¿qué pasó con el diablo?
395
00:39:15,570 --> 00:39:16,821
¿Que qué paso?
396
00:39:17,614 --> 00:39:19,658
Que se quedó mirándome, boquiabierto.
397
00:39:40,012 --> 00:39:41,638
Mano Derecha, ¿hay pólvora?
398
00:39:42,181 --> 00:39:43,307
Eso es todo.
399
00:39:53,984 --> 00:39:56,195
Sin Smoliaks, sin guardias.
400
00:39:56,445 --> 00:39:57,862
Ese tipo es un tacaño.
401
00:40:00,157 --> 00:40:01,200
Vamos.
402
00:40:06,663 --> 00:40:07,706
Escucha.
403
00:40:09,749 --> 00:40:10,917
Estoy contigo.
404
00:40:11,501 --> 00:40:13,212
Pero no mataré sin razón.
405
00:40:13,295 --> 00:40:14,754
¡Pero si no vamos a matar a nadie!
406
00:40:15,339 --> 00:40:17,466
Solo nos estamos divirtiendo.
407
00:40:29,228 --> 00:40:31,396
- Gloria a Jesús.
- Gloria por siempre.
408
00:40:31,855 --> 00:40:32,897
Sujeta esto.
409
00:40:36,651 --> 00:40:39,071
- Gloria a Jesús.
- Gloria por siempre.
410
00:40:55,004 --> 00:40:56,213
¿Es vuestro hijo?
411
00:40:58,090 --> 00:40:59,508
¿Cómo te llama mamá?
412
00:41:04,346 --> 00:41:05,680
¿Sabes quién soy?
413
00:41:05,764 --> 00:41:08,558
Eres Ivan Dovbush. El Carnicero.
414
00:41:09,351 --> 00:41:10,394
Sí.
415
00:41:11,603 --> 00:41:12,937
¿Cómo te llamas, eh?
416
00:41:13,147 --> 00:41:14,439
Mira este cuchillo...
417
00:41:14,731 --> 00:41:16,441
¿Quieres
que ponga tu nombre aquí también?
418
00:41:16,525 --> 00:41:17,567
¿Dónde está el dinero?
419
00:41:17,651 --> 00:41:19,361
¡Díselo! ¡Está totalmente loco!
420
00:41:19,611 --> 00:41:21,738
¡Va a destripar al chaval!
421
00:41:21,821 --> 00:41:24,408
¡Vamos, dile dónde está el dinero!
¿Dónde está el dinero?
422
00:41:24,491 --> 00:41:25,700
¡Yo también le tengo miedo!
423
00:41:25,784 --> 00:41:29,788
¿Tengo cara de estar bromeando?
¡Mírame, te estoy hablando!
424
00:41:29,871 --> 00:41:31,456
¡Enséñamelo!
425
00:41:31,540 --> 00:41:33,250
¡O acabo con este mocoso ahora mismo!
426
00:41:33,333 --> 00:41:34,876
¡Lo rajo!
¡Lo rajo aquí mismo!
427
00:41:34,959 --> 00:41:36,378
¡No tengo dinero!
428
00:41:38,297 --> 00:41:40,507
Entonces, ¿qué le corto primero?
429
00:41:41,175 --> 00:41:43,009
¿Una oreja? ¡Tú eliges!
430
00:41:43,093 --> 00:41:45,011
Ya te lo he dicho.
¡Está completamente loco!
431
00:41:45,095 --> 00:41:47,764
¡A mi me da igual!
¡Lo rajo como a un cerdo!
432
00:41:47,847 --> 00:41:49,683
- ¡Está loco!
- ¡Estoy loco!
433
00:41:49,766 --> 00:41:52,352
- ¡Va a matar a tu hijo!
- ¡Como a un cerdo!
434
00:41:52,436 --> 00:41:54,020
¡Lo destripo aquí mismo!
435
00:41:54,104 --> 00:41:55,647
¡No! ¡Por favor!
436
00:41:55,730 --> 00:41:57,410
¿Acaso deseas ver
cómo se desangra tu hijo?
437
00:41:57,441 --> 00:42:00,569
¡Te lo enseño!
¡Mira! ¡Tengo la llave!
438
00:42:01,945 --> 00:42:05,282
¡Rápido! ¡Abre el cofre! ¡Rápido!
¡Así me gusta, vamos, ábrelo!
439
00:42:05,365 --> 00:42:08,952
¡No lo mates! ¡Está colaborando!
Ha tomado una buena decisión.
440
00:42:09,035 --> 00:42:12,081
Tranquilo, muchacho,
no te ensucies los calzones.
441
00:42:22,632 --> 00:42:25,094
La bala le dio
a Oleksa justo en el pecho.
442
00:42:28,054 --> 00:42:29,306
Pero no lo mató.
443
00:42:30,390 --> 00:42:32,309
¡Dicen que rebotó como si nada!
444
00:42:34,978 --> 00:42:36,105
El Diablo.
445
00:42:36,480 --> 00:42:38,523
Sí, el Diablo le está protegiendo.
446
00:42:48,742 --> 00:42:51,953
Si te hubieras casado con Oleksa,
ahora estarías en la ruina.
447
00:42:53,913 --> 00:42:54,956
Dios...
448
00:42:55,081 --> 00:42:56,375
Dios te salvó.
449
00:42:56,791 --> 00:42:58,084
Pero eso ahora no importa.
450
00:43:03,340 --> 00:43:06,510
¿Qué es esto?
¿Dónde está el dinero?
451
00:43:06,635 --> 00:43:07,844
Esto es dinero.
452
00:43:09,263 --> 00:43:11,014
Son las deudas del pueblo.
453
00:43:11,515 --> 00:43:13,767
Para que la gente
permanezca endeudada toda la vida:
454
00:43:13,850 --> 00:43:16,520
ellos, sus hijos y sus nietos.
455
00:43:18,104 --> 00:43:20,399
¿No es cierto?
Sí, así es como funciona.
456
00:43:20,607 --> 00:43:21,900
Oleksa cogió los papeles...
457
00:43:23,652 --> 00:43:25,320
y los quemó.
458
00:43:25,404 --> 00:43:27,906
¡Quemó las deudas!
459
00:43:31,743 --> 00:43:34,246
Ahora ya no le debemos nada
a nadie, Marichka.
460
00:43:49,010 --> 00:43:51,388
No me puedo creer
que nos vayamos con las manos vacías.
461
00:43:53,557 --> 00:43:54,558
Ivan...
462
00:43:55,184 --> 00:43:56,893
Nunca he visto
a nuestra gente tan feliz.
463
00:43:58,645 --> 00:44:00,021
¿Puedes ayudarme? Esto pesa mucho.
464
00:44:00,397 --> 00:44:01,440
Oleksa...
465
00:44:07,070 --> 00:44:08,738
Vi como la bala
te alcanzaba en el pecho.
466
00:44:10,240 --> 00:44:11,616
¿Cómo puedes seguir vivo?
467
00:44:12,201 --> 00:44:13,618
Lo vi con mis propios ojos.
468
00:44:14,203 --> 00:44:15,662
¡La bala era enorme!
469
00:44:15,954 --> 00:44:18,957
No miento. Un hombre me contó
que lo vio con sus propios ojos.
470
00:44:19,165 --> 00:44:21,042
La bala que le alcanzó era enorme.
471
00:44:21,210 --> 00:44:24,921
Le dio de lleno en el corazón.
Y él la atrapó con la mano.
472
00:44:25,046 --> 00:44:27,632
Pero en el último instante,
la agarró con la mano.
473
00:44:28,174 --> 00:44:29,259
¡Así fue como ocurrió!
474
00:44:29,343 --> 00:44:32,387
¡Dicen que tiene unas manos
grandes y fuertes!
475
00:44:32,846 --> 00:44:35,349
¡Y sus ojos te miran el alma!
476
00:44:35,932 --> 00:44:39,394
Cuando se quedaron sin balas,
Oleksa los estranguló a todos.
477
00:44:39,478 --> 00:44:41,104
Con sus propias manos.
478
00:44:41,855 --> 00:44:43,440
300 soldados.
479
00:44:43,523 --> 00:44:47,236
Primero 100, y luego otros 100,
sólo con sus manos...
480
00:44:48,027 --> 00:44:49,195
¡Los estranguló a todos!
481
00:44:50,113 --> 00:44:51,740
¡Oh, Dovbush!
482
00:44:53,116 --> 00:44:54,701
¡Oh, Dovbush!
483
00:44:55,952 --> 00:44:57,036
¡Mira!
484
00:44:58,330 --> 00:44:59,956
¡El muy idiota le dio a mi hacha!
485
00:45:03,960 --> 00:45:05,337
No se lo digas a nadie.
486
00:45:37,994 --> 00:45:39,496
¡Marichka!
487
00:45:43,917 --> 00:45:45,419
¡Sujétate al palo!
488
00:45:45,502 --> 00:45:47,253
- ¡Oleksa!
- ¡Sujétate!
489
00:45:47,337 --> 00:45:48,338
¡No puedo!
490
00:46:47,313 --> 00:46:48,398
Oleksa...
491
00:46:55,154 --> 00:46:57,031
Dijeron que estabas muerto.
492
00:46:59,409 --> 00:47:02,746
Estabas tan hermosa
con la corona nupcial...
493
00:47:06,916 --> 00:47:09,293
Recuerdo nuestra noche de bodas.
494
00:47:11,087 --> 00:47:12,964
No tuvimos noche de bodas.
495
00:47:13,882 --> 00:47:15,258
Tus ojos...
496
00:47:17,636 --> 00:47:19,053
Tus labios...
497
00:47:20,805 --> 00:47:23,892
Los he besado
en sueños tantas veces...
498
00:47:26,645 --> 00:47:28,480
Oleksa, yo no...
499
00:47:36,905 --> 00:47:37,906
Adiós, Marichka.
500
00:47:37,989 --> 00:47:39,115
¡Espera!
501
00:47:43,703 --> 00:47:46,540
Juré ser esposa
de Dzvínchuk ante la iglesia,
502
00:47:48,708 --> 00:47:50,251
mas contigo lo hice ante Dios.
503
00:48:56,109 --> 00:48:59,988
Soy un huérfano pobre,
sin padre ni madre.
504
00:49:00,071 --> 00:49:02,281
Todo lo que tengo
cuelga entre mis piernas,
505
00:49:02,365 --> 00:49:03,867
y nadie me lo reclama.
506
00:49:05,284 --> 00:49:08,955
Ella cruzó un puente
y le dio al mudo un regalo.
507
00:49:09,205 --> 00:49:12,751
A un mudo es mejor,
porque no puede hablar mal de ti.
508
00:49:12,834 --> 00:49:15,837
La señorita quería a Pedro
y a Ivan y a todos sin medida,
509
00:49:15,920 --> 00:49:17,839
sin importar
quién quedaba sin vida...
510
00:49:17,922 --> 00:49:19,173
Vaya, vaya...
511
00:49:20,509 --> 00:49:22,343
Bonita pipa, Oleksa.
512
00:49:23,553 --> 00:49:24,929
¿Y a ti qué te importa?
513
00:49:26,014 --> 00:49:27,516
Tienes razón. No me importa.
514
00:49:34,939 --> 00:49:35,982
¡Silencio!
515
00:50:04,553 --> 00:50:05,804
¡Por la izquierda, rápido!
516
00:50:06,304 --> 00:50:07,388
El resto, conmigo.
517
00:50:11,976 --> 00:50:14,312
- ¿Lo pasó bien?
- ¡No debió ir al pueblo!
518
00:50:14,395 --> 00:50:16,314
¡Cállate!
¡Alguien nos ha delatado!
519
00:50:18,650 --> 00:50:19,693
Oleksa, para.
520
00:50:22,361 --> 00:50:24,530
Más de un Oprysko
ha muerto por una fulana.
521
00:50:25,114 --> 00:50:26,157
¿Me has oído?
522
00:50:27,116 --> 00:50:29,077
Acabaremos
en la horca por tu Marichka.
523
00:50:37,376 --> 00:50:38,628
Nos están siguiendo.
524
00:50:42,757 --> 00:50:43,800
¿Novedades?
525
00:50:44,508 --> 00:50:47,887
No hay salida.
Vienen unos 40 Smoliaks.
526
00:50:49,097 --> 00:50:50,932
Algunos
de ellos son buenos cazadores.
527
00:50:51,015 --> 00:50:52,225
Saben seguir el rastro.
528
00:50:52,976 --> 00:50:54,227
Les haremos frente aquí.
529
00:50:56,980 --> 00:50:58,022
Vayamos al acantilado.
530
00:50:59,107 --> 00:51:00,316
¿Estás loco?
531
00:51:02,526 --> 00:51:03,653
¡Al acantilado!
532
00:51:09,743 --> 00:51:11,327
¡Vamos, rápido!
533
00:51:12,203 --> 00:51:13,496
¡Están acorralados!
534
00:51:22,005 --> 00:51:24,590
¡Vamos, de prisa, síguelo!
¡Síguelo!
535
00:51:25,341 --> 00:51:26,384
Despacio...
536
00:51:36,060 --> 00:51:37,103
¡Sujétate!
537
00:51:43,151 --> 00:51:44,193
¡Vamos, vamos!
538
00:51:44,819 --> 00:51:45,945
No lo lograremos.
539
00:51:48,657 --> 00:51:51,325
Oleksa, eres el siguiente.
540
00:51:53,619 --> 00:51:55,664
- Yo los distraeré.
- ¿Estás loco?
541
00:51:55,914 --> 00:51:56,956
¡No me esperes!
542
00:52:28,529 --> 00:52:29,613
¡Los tenemos detrás!
543
00:52:30,364 --> 00:52:31,449
¡Se escapa!
544
00:52:35,661 --> 00:52:36,662
¡Quietos!
545
00:52:39,540 --> 00:52:41,167
¡Ahí está! ¡Tras él!
546
00:53:00,854 --> 00:53:02,856
¡Rodeadlo! ¡Vamos!
547
00:53:04,941 --> 00:53:06,317
¡No le disparéis!
548
00:53:07,151 --> 00:53:08,527
Ese desgraciado es mío.
549
00:53:22,208 --> 00:53:23,334
¡He fallado!
550
00:53:25,795 --> 00:53:27,005
¡Espera, falta Oleksa!
551
00:53:50,486 --> 00:53:52,488
¡Maldito sea!
¿Dónde se ha metido?
552
00:53:53,156 --> 00:53:54,198
¡Encontradlo!
553
00:53:54,282 --> 00:53:55,491
¡Buscad sus huellas!
554
00:53:56,284 --> 00:53:57,326
¡Vamos, rápido!
555
00:53:59,537 --> 00:54:01,790
¡Buscadlo, hijos de perra!
556
00:54:02,456 --> 00:54:03,541
¡Vamos!
557
00:54:08,212 --> 00:54:10,548
- ¿Ves algo?
- No, nada...
558
00:54:25,188 --> 00:54:27,023
Podría haberse salvado, ¿no?
559
00:54:29,192 --> 00:54:31,485
- Podría haber saltado.
- Estaba muy alto.
560
00:54:32,403 --> 00:54:34,948
Si lo ha hecho, sus huesos
ya yacen en el fondo del barranco.
561
00:54:38,827 --> 00:54:41,162
Y si Prezeluski lo ha atrapado,
562
00:54:42,413 --> 00:54:43,998
deseará haber saltado.
563
00:54:58,888 --> 00:55:01,390
¿Por qué habéis tardado tanto?
¡La comida ya está fría!
564
00:55:02,475 --> 00:55:03,559
¡Maldita sea!
565
00:55:04,853 --> 00:55:07,688
- ¡Estás vivo!
- ¡Lo lograste!
566
00:55:09,648 --> 00:55:11,025
¡Miren a este tipo!
567
00:55:12,610 --> 00:55:14,904
¡Yo ya lo dije! ¡Nadie puede matarlo!
568
00:55:15,196 --> 00:55:16,572
¡Tu segunda resurrección!
569
00:55:29,127 --> 00:55:34,632
Pues del soplo divino
renacerá su alma,
570
00:55:35,258 --> 00:55:38,761
como el ave
que al alba alza su canto.
571
00:55:38,844 --> 00:55:43,766
Que el cuerpo, quebrantado y frío,
572
00:55:44,558 --> 00:55:48,396
se restituya en vigor y en gloria.
573
00:55:48,604 --> 00:55:54,110
Que el espíritu vuelva
a habitar en la tierra...
574
00:56:04,954 --> 00:56:06,205
¿Para qué necesitas esto?
575
00:56:10,293 --> 00:56:11,752
Debo vengarlos, es la ley.
576
00:56:13,796 --> 00:56:15,673
Se cometió una injusticia
en las montañas.
577
00:56:18,717 --> 00:56:20,594
¿Seguro
que debes impartir tal castigo?
578
00:56:21,387 --> 00:56:23,097
Tú no eres como tu hermano.
579
00:56:24,473 --> 00:56:25,808
Tu corazón es distinto.
580
00:56:28,477 --> 00:56:30,063
Tú sufres por tu pueblo.
581
00:56:33,732 --> 00:56:35,734
Entonces,
¿tú lo harías distinto en mi lugar?
582
00:56:37,320 --> 00:56:40,031
No hay justicia sin misericordia.
583
00:56:40,823 --> 00:56:42,075
Verás,
584
00:56:43,034 --> 00:56:47,038
la bendición de un amigo vale mucho
más que la bendición de un ángel.
585
00:56:54,545 --> 00:56:55,964
Esta mañana encontré una pipa...
586
00:56:56,714 --> 00:56:57,756
en el río.
587
00:57:01,219 --> 00:57:02,261
¿Es tuya?
588
00:57:14,190 --> 00:57:15,941
Esta tierra también es tu hogar.
589
00:57:17,610 --> 00:57:19,445
No lo olvidaré, Besht.
590
00:57:22,781 --> 00:57:24,325
¡Sigue haciendo buenas acciones!
591
00:57:25,826 --> 00:57:29,080
¡Vartan! ¡La comida!
592
00:57:56,190 --> 00:57:57,691
Recuerda esto, hermano:
593
00:57:58,234 --> 00:57:59,610
yo soy el líder.
594
00:58:00,111 --> 00:58:03,239
Si te digo que hagas algo, lo haces.
595
00:58:16,752 --> 00:58:17,795
¡Vartan!
596
00:58:18,337 --> 00:58:20,673
Vamos,
cuéntale a Ivan lo que me dijiste.
597
00:58:21,132 --> 00:58:22,216
Lo del oro.
598
00:58:27,055 --> 00:58:30,933
Desde tierras rumanas se aproxima
una carreta reforzada con hierro.
599
00:58:32,726 --> 00:58:37,022
Prezeluski
y 20 smoliaks la esperan aquí.
600
00:58:38,232 --> 00:58:39,650
Lleva oro.
601
00:58:40,234 --> 00:58:41,277
Mucho oro.
602
00:58:42,195 --> 00:58:43,737
Oro moscovita.
603
00:58:44,155 --> 00:58:47,741
Dicen que con ese dinero compraron
nuestras tierras y a nuestra gente.
604
00:58:48,701 --> 00:58:50,578
Y con ese oro comprarán un ejército.
605
00:58:51,412 --> 00:58:54,582
Y ese ejército nos acribillará
como si fuéramos gallinas.
606
00:58:55,208 --> 00:58:57,000
Pero si ese oro fuera nuestro,
607
00:58:57,085 --> 00:58:58,669
podríamos tener
nuestro propio ejército
608
00:58:58,752 --> 00:59:00,213
y liberar a nuestra gente.
609
00:59:02,548 --> 00:59:03,924
¿Qué dices, Ivan?
610
00:59:04,925 --> 00:59:06,677
Alguien tiene
que luchar por nuestra gente.
611
00:59:18,564 --> 00:59:19,898
De acuerdo, hagámoslo.
612
00:59:20,399 --> 00:59:21,442
¡Sí!
613
01:00:33,889 --> 01:00:35,224
¡Es una trampa!
614
01:00:36,058 --> 01:00:38,269
¡Rodead el camino! ¡Rápido!
615
01:01:49,340 --> 01:01:51,008
¡Todo el mundo a los caballos!
616
01:01:53,594 --> 01:01:55,763
¡Seguidme!
¡Al puente! ¡Rápido!
617
01:01:55,971 --> 01:01:57,180
¡Vamos, vamos!
618
01:02:02,185 --> 01:02:03,521
¡Un regalo, caballeros!
619
01:02:03,604 --> 01:02:04,647
¡Cuidado!
620
01:02:13,989 --> 01:02:15,073
¡Smoliaks!
621
01:02:17,326 --> 01:02:18,411
¡Oleksa!
622
01:02:21,455 --> 01:02:23,374
- ¡Mierda, mi cuchillo!
- ¡Déjalo, déjalo!
623
01:02:23,457 --> 01:02:25,543
- ¡Necesito mi cuchillo!
- ¡Tenemos que saltar!
624
01:02:25,626 --> 01:02:27,085
¡Mierda!
625
01:02:34,927 --> 01:02:36,720
- ¡Sujétate!
- ¡Espera, espera, espera!
626
01:02:39,222 --> 01:02:40,265
¡Ahora!
627
01:02:41,266 --> 01:02:43,101
¡Disparad!
628
01:02:43,311 --> 01:02:44,395
¡Que no escapen!
629
01:02:47,105 --> 01:02:49,024
¡Besadme el culo, hijos de puta!
630
01:02:53,278 --> 01:02:54,363
¡Más rápido!
631
01:02:56,239 --> 01:02:57,533
¡Mierda!
632
01:03:13,048 --> 01:03:14,257
¡Arkan!
633
01:03:18,887 --> 01:03:21,890
¡Nuestro poder!
¡Nuestra voluntad!
634
01:03:27,187 --> 01:03:29,523
¡Arkan!
635
01:03:30,524 --> 01:03:31,859
¡Nuestro oro!
636
01:03:33,777 --> 01:03:35,863
Estoy totalmente solo en este yermo...
637
01:03:37,322 --> 01:03:39,492
Pero no será por mucho tiempo...
638
01:03:40,158 --> 01:03:42,077
Le he escrito al Hetman Potocki.
639
01:03:42,703 --> 01:03:44,455
Mandará su ejército...
640
01:03:45,163 --> 01:03:46,999
y restauraré el orden
en estas tierras.
641
01:03:48,584 --> 01:03:50,252
Necesito más hombres.
642
01:03:53,589 --> 01:03:55,383
Ya no puedo confiar en nadie.
643
01:03:56,759 --> 01:03:58,427
Puedes confiar en mí.
644
01:04:11,524 --> 01:04:12,733
Los encontraré.
645
01:04:16,404 --> 01:04:17,863
Miraré debajo de cada piedra.
646
01:04:20,198 --> 01:04:21,992
Buscaré en todas las aldeas.
647
01:04:26,872 --> 01:04:30,375
Los encontraré y los destruiré.
Decoraré los árboles con sus tripas.
648
01:04:31,168 --> 01:04:34,630
Les arrancaré los ojos.
La lengua. Les dejaré sin uñas.
649
01:04:34,922 --> 01:04:36,048
A todos.
650
01:04:38,216 --> 01:04:39,259
A sus mujeres.
651
01:04:40,511 --> 01:04:41,637
A sus hijos.
652
01:04:44,515 --> 01:04:46,141
A sus padres. A todos.
653
01:04:49,394 --> 01:04:50,438
¡Chicos!
654
01:04:52,230 --> 01:04:54,650
¡He hecho partes iguales
con todo el botín!
655
01:04:56,318 --> 01:04:57,360
Que cada cual...
656
01:04:59,029 --> 01:05:00,363
tome lo suyo...
657
01:05:02,365 --> 01:05:03,534
y larguémonos de aquí.
658
01:05:04,326 --> 01:05:05,828
Yo me voy contigo.
659
01:05:07,788 --> 01:05:08,997
Yo me voy a Rumanía.
660
01:05:09,540 --> 01:05:11,959
- ¿Vienes, hermano?
- Espera...
661
01:05:14,336 --> 01:05:15,671
¿Y qué pasa con el pueblo?
662
01:05:19,508 --> 01:05:20,718
Cada uno de nosotros...
663
01:05:21,927 --> 01:05:24,722
se ha ganado el derecho a vivir bien.
664
01:05:25,055 --> 01:05:26,098
¿Verdad?
665
01:05:26,348 --> 01:05:28,225
- ¡Sí!
- ¿Lo ves? Ya está todo dicho.
666
01:05:30,227 --> 01:05:31,269
Vámonos.
667
01:05:31,895 --> 01:05:33,731
¿Y qué pasa con el pueblo?
668
01:05:33,856 --> 01:05:36,316
Yablonowska
y Prezeluski los castigarán.
669
01:05:37,192 --> 01:05:39,402
Ahora tenemos el oro, hermano.
670
01:05:39,945 --> 01:05:42,239
Con ese dinero
podremos comprar armas,
671
01:05:42,322 --> 01:05:43,824
y derrocar a los nobles.
672
01:05:48,787 --> 01:05:51,456
¿Y crees que necesitan armas?
673
01:05:53,501 --> 01:05:56,336
Mañana mismo se beberán esas armas,
674
01:05:56,712 --> 01:05:58,005
y luego te traicionarán.
675
01:05:58,714 --> 01:06:00,508
¡Lo que necesitan
es una buena paliza!
676
01:06:04,261 --> 01:06:06,304
Sí, no quiero vivir
entre esos esclavos.
677
01:06:06,847 --> 01:06:08,015
¡Ivan, basta!
678
01:06:08,516 --> 01:06:09,558
¡Suéltame!
679
01:06:10,100 --> 01:06:11,143
¡Ivan, recapacita!
680
01:06:11,226 --> 01:06:14,647
Ahora tenemos la oportunidad
de recuperar nuestra libertad.
681
01:06:14,730 --> 01:06:17,900
¡No, aquí nunca seremos libres!
¡Ni poderosos!
682
01:06:18,275 --> 01:06:20,110
¡Solo los nobles
se reparten el poder!
683
01:06:20,611 --> 01:06:22,780
¡Como lo han hecho siempre!
684
01:06:23,446 --> 01:06:24,489
¡Pero eso...!
685
01:06:25,741 --> 01:06:26,784
¡se acabó!
686
01:06:27,868 --> 01:06:28,952
¡Nos vamos!
687
01:06:32,372 --> 01:06:33,456
¿Quién viene conmigo?
688
01:06:37,711 --> 01:06:39,296
Chicos, mirad a estos perros.
689
01:06:40,172 --> 01:06:42,883
Todos ellos van
a perder la cabeza por él.
690
01:06:43,551 --> 01:06:45,886
¿Crees que no sé
por qué quieres quedarte?
691
01:06:45,969 --> 01:06:48,430
- Cállate.
- ¡A él no le importáis nada!
692
01:06:48,513 --> 01:06:50,724
- ¡Cállate!
- ¡Solo le importa su Marichka!
693
01:06:50,808 --> 01:06:53,226
- ¡He dicho que te calles!
- ¡Sólo le importa su puta!
694
01:07:01,484 --> 01:07:03,486
- ¡Maldito Herodes!
- ¡Déjalo!
695
01:07:13,496 --> 01:07:15,040
Te quiero, hermano...
696
01:07:23,340 --> 01:07:26,301
Yo, Gran Princesa de la Corona...
697
01:07:26,384 --> 01:07:29,179
Teofilia Yablonowska,
de soltera Yasynovska...
698
01:07:29,471 --> 01:07:32,683
Hago saber
a quienes corresponde, que...
699
01:07:32,766 --> 01:07:36,729
A fin de acabar con los desmanes
y saqueos del bandido Dovbush,
700
01:07:37,229 --> 01:07:40,899
quien junto a sus oprishkos
asola los pueblos y aldeas...
701
01:07:40,983 --> 01:07:44,152
Y posee en diversos lugares
sus escondites y refugios...
702
01:07:44,236 --> 01:07:45,821
Por medio de este edicto proclamo...
703
01:07:45,904 --> 01:07:48,699
¡Una recompensa de 100 zlotysa
704
01:07:48,782 --> 01:07:54,204
a quien entregue la cabeza
de dicho bandido a su alteza!
705
01:07:54,287 --> 01:07:55,413
Por otra parte,
706
01:07:55,497 --> 01:07:58,416
quien delate los escondites
y guaridas de los oprishkos,
707
01:07:58,500 --> 01:08:00,585
así como al propio Dovbush,
708
01:08:00,669 --> 01:08:06,634
recibirá la exención perpetua
de todo tributo e impuesto,
709
01:08:06,717 --> 01:08:11,471
y además, será digno
de gloria y perpetua alabanza.
710
01:08:20,939 --> 01:08:23,817
Este se queda aquí.
Ya llegará su momento.
711
01:08:24,609 --> 01:08:25,819
Llevaos el resto.
712
01:08:26,111 --> 01:08:27,570
Ya sabéis en qué gastarlo.
713
01:08:28,363 --> 01:08:29,698
Pero tened cabeza.
714
01:08:30,658 --> 01:08:33,035
Necesitamos a más gente,
sí, pero quiero guerreros.
715
01:08:33,451 --> 01:08:35,620
No necesito más charlatanes.
716
01:08:39,667 --> 01:08:41,418
- ¡Idos al infierno!
- Queda lejos.
717
01:08:41,501 --> 01:08:43,837
Nos vamos a Kuty.
Allí hay buenos luchadores.
718
01:08:44,296 --> 01:08:46,464
Perfecto. Yo iré al Este.
Vosotros, al Oeste.
719
01:08:46,548 --> 01:08:49,384
Encontraremos hombres,
pero necesitamos armas.
720
01:08:49,467 --> 01:08:51,219
Los rumanos nos las darán.
721
01:08:51,303 --> 01:08:53,722
Esos serían capaces
de ir al infierno por un poco de oro.
722
01:08:53,806 --> 01:08:56,308
No hará falta tanto.
Haceos con las armas.
723
01:09:15,327 --> 01:09:16,411
Vete.
724
01:09:32,510 --> 01:09:34,262
La gente paga impuestos con esto.
725
01:09:37,140 --> 01:09:38,726
Están pagando con nuestro dinero.
726
01:09:39,351 --> 01:09:42,645
Se rumorea que los hermanos Dovbush
están peleados.
727
01:09:49,652 --> 01:09:50,695
¿Te gusta?
728
01:09:51,404 --> 01:09:52,447
¡Tenemos más!
729
01:09:53,240 --> 01:09:57,660
Pistolas, mosquetes del ejército,
pólvora, balas, lo que quieras.
730
01:09:57,745 --> 01:09:59,662
Si tienes suficiente oro,
te consigo un cañón.
731
01:09:59,747 --> 01:10:01,081
- ¿De dónde?
- Hungría.
732
01:10:01,164 --> 01:10:03,250
Llevan dos días esperando
para hacer el trato.
733
01:10:03,625 --> 01:10:04,960
Bien. Hablemos.
734
01:10:07,129 --> 01:10:08,546
Yo te espero aquí.
735
01:10:12,217 --> 01:10:13,301
¡Gloria a Jesús!
736
01:11:10,275 --> 01:11:12,069
¿Dónde está Oleksa Dovbush?
737
01:11:12,610 --> 01:11:14,612
¡Pronto vendrá a por ti!
738
01:11:19,326 --> 01:11:22,079
Un verdadero bandido,
un auténtico sanguinario.
739
01:11:22,454 --> 01:11:23,538
¿Ha confesado?
740
01:11:23,956 --> 01:11:25,373
No, todavía no.
741
01:11:32,923 --> 01:11:35,968
Perdóname, Padre,
porque estoy a punto de pecar.
742
01:11:36,885 --> 01:11:38,261
Voy a matar a un hombre.
743
01:11:39,930 --> 01:11:42,265
¿Y a quién vas a matar, hijo mío?
744
01:11:43,683 --> 01:11:45,435
Por desgracia,
745
01:11:46,603 --> 01:11:48,146
es a vos a quién voy a matar.
746
01:11:52,934 --> 01:11:56,104
FORTALEZA PRONTERIZA, RUMANÍA
747
01:11:56,864 --> 01:12:00,283
¡Querida mía, eres preciosa!
¡No hay nadie más bella que tú!
748
01:12:00,367 --> 01:12:02,369
He viajado mucho
y lo he perdido todo,
749
01:12:02,452 --> 01:12:06,664
pero por fin te he encontrado a ti.
Ahora creo que ya lo tengo todo...
750
01:12:06,748 --> 01:12:10,210
Ofrecen 300 zlotys por su cabeza.
751
01:12:10,668 --> 01:12:14,047
Pero atrévete tú
a matar al mismísimo diablo...
752
01:12:15,007 --> 01:12:17,968
Te contaré un secreto,
pero no lo digas a nadie.
753
01:12:18,176 --> 01:12:23,723
Dicen que Pszeluski estrangulaba
a los bebés con sus propias manos.
754
01:12:23,932 --> 01:12:27,895
Que vertía brea caliente
por la garganta de aquellos hombres.
755
01:12:27,978 --> 01:12:30,605
¡No habría en todo el infierno
rincón lo bastante oscuro
756
01:12:30,688 --> 01:12:32,232
para albergar a ese Pszeluski!
757
01:12:32,315 --> 01:12:33,775
¡Ojalá se hunda en el abismo!
758
01:12:33,858 --> 01:12:34,985
Pero te aseguro una cosa:
759
01:12:35,068 --> 01:12:37,195
nadie va
a traicionar a esos muchachos.
760
01:12:38,530 --> 01:12:42,867
Porque Oleksa robó todo el oro
y luego se lo dio al pueblo.
761
01:12:42,951 --> 01:12:44,286
Por eso nadie lo delata.
762
01:12:44,369 --> 01:12:48,165
Los nobles no solo entregarán
a Oleksa sus bienes y dinero.
763
01:12:48,248 --> 01:12:52,169
¡Dicen que ofrecen hasta
a sus esposas para salvar el pellejo!
764
01:12:52,252 --> 01:12:54,379
Oleksa no le teme a nada.
765
01:12:54,462 --> 01:12:56,214
¡Ni a Dios ni al Diablo!
766
01:12:58,633 --> 01:13:00,677
Nada funciona.
Nada.
767
01:13:01,386 --> 01:13:02,470
He probado de todo.
768
01:13:02,887 --> 01:13:04,889
Raíces, hierbas...
769
01:13:05,515 --> 01:13:06,766
Nada sirve.
770
01:13:07,059 --> 01:13:08,476
La herida está maldita.
771
01:13:08,560 --> 01:13:10,145
Se derramó sangre de hermano.
772
01:13:10,520 --> 01:13:13,690
Sueña y ve a su Marichka.
Llama a su alma gemela.
773
01:13:14,316 --> 01:13:16,276
Marichka. Marichka...
774
01:13:17,986 --> 01:13:19,404
¡Oleksa, somos nosotros!
775
01:13:19,696 --> 01:13:20,863
Marichka...
776
01:13:24,201 --> 01:13:26,494
Oleksa, ya estoy aquí contigo.
777
01:13:32,042 --> 01:13:34,211
Por aquí solo hay maleantes...
778
01:13:38,881 --> 01:13:40,883
No te acerques a mí...
779
01:13:49,309 --> 01:13:50,352
Bebe.
780
01:14:12,707 --> 01:14:15,668
El Oprysko que la posea,
jamás será tocado por la Muerte.
781
01:14:16,544 --> 01:14:21,008
¡Yo también quiero ser Oprysko!
¡No le tengo miedo a nada!
782
01:14:21,883 --> 01:14:23,301
¿No tienes miedo?
783
01:14:24,927 --> 01:14:26,096
¡Pon la mano ahí!
784
01:14:37,024 --> 01:14:38,816
¿Y si te disparan al corazón?
785
01:14:39,984 --> 01:14:42,487
Solo si es una bala de plata.
786
01:14:43,238 --> 01:14:48,285
Una bala consagrada por 12 sacerdotes
en 12 iglesias distintas.
787
01:14:50,037 --> 01:14:51,913
¿Me quieres, cariño?
788
01:14:52,372 --> 01:14:55,417
Eh, tú. Paga, que es mi...
789
01:14:55,500 --> 01:14:56,626
Cuchillo.
790
01:15:36,666 --> 01:15:38,418
Vaya, bonitas flautas.
791
01:15:39,336 --> 01:15:41,129
Ojalá tuviera un pequeño cañón.
792
01:15:41,671 --> 01:15:42,714
Escucha,
793
01:15:42,922 --> 01:15:45,758
¿es cierto que las balas
no pueden matar a Oleksa?
794
01:15:50,805 --> 01:15:52,307
¿Le cuento la historia del hacha?
795
01:15:55,893 --> 01:15:57,854
¿Has visto la marca
en la espalda de Oleksa?
796
01:15:57,937 --> 01:15:59,021
Sí, la he visto.
797
01:15:59,897 --> 01:16:01,316
¿Sabes cómo se la hizo?
798
01:16:02,984 --> 01:16:04,111
¡Eh, escuchad!
799
01:16:04,361 --> 01:16:05,445
¡Zabo!
800
01:16:06,446 --> 01:16:08,281
Oleksa era sólo un niño.
801
01:16:09,031 --> 01:16:12,034
Una tormenta tremenda
azotó las montañas.
802
01:16:14,704 --> 01:16:16,498
Oleksa subió a la cima,
803
01:16:16,581 --> 01:16:18,916
y un rayo le alcanzó
de lleno en la espalda.
804
01:16:19,000 --> 01:16:20,042
¡Zabo!
805
01:16:26,299 --> 01:16:28,801
Su padre lo encontró
medio muerto sobre una roca.
806
01:16:30,720 --> 01:16:32,514
El pobre no sabía qué hacer.
807
01:16:33,140 --> 01:16:35,350
Cavó un hoyo
con sus manos y lo enterró.
808
01:17:01,918 --> 01:17:03,878
La tierra devolvió la vida a Oleksa.
809
01:17:10,134 --> 01:17:12,345
Así que,
mientras defiendas tu propia tierra,
810
01:17:13,305 --> 01:17:14,806
ninguna bala podrá alcanzarte.
811
01:17:24,732 --> 01:17:26,401
Ay, la gente...
812
01:17:26,943 --> 01:17:30,988
Antes maldecían a Oleksa.
Decían que robaba y mataba por gusto,
813
01:17:31,239 --> 01:17:35,368
que se acercaba
a las mujeres casadas.
814
01:17:35,702 --> 01:17:38,413
Y ahora le rezan
como si fuera un santo.
815
01:17:39,414 --> 01:17:42,834
Los ricos le ponen mesa
y le pagan para que no los toque.
816
01:17:42,959 --> 01:17:46,713
Y los pobres acuden a Oleksa Dovbush
como si fuera un juez.
817
01:17:47,339 --> 01:17:50,091
Antes decían
que Marichka era una cualquiera
818
01:17:50,174 --> 01:17:51,934
porque se acostaba
con Oleksa por las noches.
819
01:17:51,968 --> 01:17:54,971
Pero ahora no, ahora dicen
que la culpa fue de Dzvinchuk.
820
01:17:55,054 --> 01:17:57,474
Que él obligó a Marichka a casarse.
821
01:17:58,015 --> 01:18:01,519
También dicen que estaría mejor
si se colgara de un abeto.
822
01:18:28,170 --> 01:18:30,131
- Tu marido ya está en casa.
- No me importa.
823
01:18:31,258 --> 01:18:32,342
Tú eres mi marido.
824
01:18:40,850 --> 01:18:42,184
Tienes que irte.
825
01:18:44,312 --> 01:18:46,022
Ayer casi mueres.
826
01:18:48,400 --> 01:18:49,692
No puedo...
827
01:18:50,902 --> 01:18:53,029
No puedo volver a perderte.
828
01:18:54,906 --> 01:18:56,574
¿No lo has oído, Marichka?
829
01:18:57,659 --> 01:18:59,327
Ningún hombre puede matarme.
830
01:19:00,161 --> 01:19:02,497
Mi hacha me protege.
Hasta la muerte huye de mí.
831
01:19:02,580 --> 01:19:04,499
No bromees. No tiene gracia.
832
01:19:05,166 --> 01:19:06,543
Yo nunca bromeo.
833
01:19:07,669 --> 01:19:09,421
A menos que fabriquen una bala.
834
01:19:09,796 --> 01:19:11,130
De plata pura.
835
01:19:12,089 --> 01:19:15,343
Consagrada por 12 sacerdotes
en 12 iglesias distintas.
836
01:19:15,718 --> 01:19:16,761
Entonces...
837
01:19:29,231 --> 01:19:30,983
Pero nadie hará jamás una bala así.
838
01:20:07,604 --> 01:20:08,980
¡Marichka, dame una manta!
839
01:20:10,440 --> 01:20:11,566
¡Échame el agua por encima!
840
01:20:27,665 --> 01:20:29,208
Han quemado la iglesia del pueblo.
841
01:20:29,917 --> 01:20:31,335
Todos creen que fuimos nosotros.
842
01:20:33,630 --> 01:20:36,090
Fueron los hermanos Dovbush.
¡Son unos bandidos!
843
01:20:36,173 --> 01:20:37,258
¡Fueron ellos!
844
01:20:37,341 --> 01:20:40,595
¡Robaron la iglesia
y le prendieron fuego!
845
01:20:40,678 --> 01:20:42,722
Eso no puede ser,
ellos son de los nuestros.
846
01:20:42,805 --> 01:20:44,265
¡No miento, es verdad!
847
01:20:44,348 --> 01:20:47,685
Cuando uno de los dos hermanos, Ivan,
me puso un cuchillo en el cuello,
848
01:20:47,769 --> 01:20:50,480
me preguntó: “¿Cómo te llamas?”.
849
01:20:50,605 --> 01:20:53,400
El campanero jura que fue Ivan.
850
01:20:54,942 --> 01:20:57,987
Pero yo no me asusté. Entonces, dijo:
851
01:20:58,070 --> 01:20:59,781
“¡Oleksa,
prende fuego a la iglesia!”.
852
01:20:59,864 --> 01:21:01,824
¡Eso no es verdad!
¡Oleksa no lo hizo!
853
01:21:01,908 --> 01:21:03,951
- ¿Y cómo sabes tú eso?
- ¡Espera, déjala hablar!
854
01:21:04,035 --> 01:21:05,995
- ¡Oleksa no lo hizo!
- ¿Cómo lo sabes?
855
01:21:06,078 --> 01:21:08,080
¡Porque yo estuve con él anoche!
856
01:21:23,721 --> 01:21:24,847
Estuve en la taberna.
857
01:21:26,390 --> 01:21:27,517
Había señales de pelea.
858
01:21:29,060 --> 01:21:30,812
Y sangre, mucha sangre.
859
01:21:30,895 --> 01:21:32,063
Y una cosa más:
860
01:21:32,146 --> 01:21:35,399
Adam, nuestro amigo polaco,
ha desaparecido.
861
01:21:40,404 --> 01:21:41,531
Si eso es cierto,
862
01:21:43,450 --> 01:21:45,076
hemos de detenerlo.
863
01:22:03,595 --> 01:22:05,346
¡Gloria a Jesucristo!
864
01:22:06,347 --> 01:22:07,974
¿Veis este cuchillo?
865
01:22:09,016 --> 01:22:11,268
Este camino me pertenece.
866
01:22:11,644 --> 01:22:16,440
Y quien no pague,
dejará su nombre grabado en él.
867
01:22:16,524 --> 01:22:20,653
Buena gente,
robar a hombres de Dios es pecado.
868
01:22:22,154 --> 01:22:24,281
A nosotros los
pecados no nos asustan.
869
01:22:24,699 --> 01:22:26,283
Somos pecadores.
870
01:22:27,243 --> 01:22:29,496
Yo soy Ivan Dovbush.
871
01:22:29,871 --> 01:22:31,038
¿En serio?
872
01:22:40,464 --> 01:22:43,384
¡Ivan no es tan piadoso como tú!
873
01:22:44,594 --> 01:22:46,345
Oleksa, sigues herido...
874
01:22:46,554 --> 01:22:50,224
- ¡Dispárale de una vez!
- ¡Vamos, dispara, mal nacido!
875
01:22:53,728 --> 01:22:55,772
Tu padre era un perro.
876
01:22:55,855 --> 01:22:59,108
Y murió como un perro.
Por mi cuchillo.
877
01:23:34,268 --> 01:23:35,687
¡Oleksa, déjame que le dispare!
878
01:23:37,271 --> 01:23:38,314
¡Es mío!
879
01:23:39,941 --> 01:23:41,025
¡Vamos!
880
01:23:56,958 --> 01:23:58,835
Oleksa, ¿qué haces?
881
01:24:18,813 --> 01:24:20,732
Ahora sí que estás muerto,
desgraciado.
882
01:24:27,196 --> 01:24:28,948
Ya... Ya...
883
01:24:33,703 --> 01:24:39,125
Padre nuestro,
que estás en los cielos,
884
01:24:39,208 --> 01:24:43,755
santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu reino...
885
01:24:43,838 --> 01:24:45,172
¡Han llegado los Dovbush!
886
01:24:53,681 --> 01:24:56,267
¡He encontrado al hombre
que saqueó y que quemó la iglesia!
887
01:25:01,188 --> 01:25:02,273
Ese es...
888
01:25:03,607 --> 01:25:04,859
¡Ese es Scar!
889
01:25:05,860 --> 01:25:08,320
- Ellos saben la verdad.
- ¡Di la verdad!
890
01:25:15,327 --> 01:25:16,537
Dinero.
891
01:25:18,831 --> 01:25:20,291
Para reconstruir la iglesia.
892
01:25:20,374 --> 01:25:21,918
Es dinero robado.
893
01:25:22,626 --> 01:25:24,211
Dinero de nuestro pueblo.
894
01:25:25,838 --> 01:25:27,214
En él está nuestra sangre...
895
01:25:28,716 --> 01:25:29,759
y nuestro sudor.
896
01:25:36,766 --> 01:25:38,142
Este el cuchillo de Ivan.
897
01:25:39,268 --> 01:25:41,645
En él están grabados
los nombres de sus víctimas.
898
01:25:44,857 --> 01:25:46,734
Por favor, recen por ellos.
899
01:25:54,909 --> 01:25:57,704
- Señora...
- ¿Qué señora? ¡Yo soy tu señora!
900
01:25:57,787 --> 01:25:59,747
Ya verás la señora
cuando lleguemos a casa...
901
01:25:59,831 --> 01:26:01,540
- No te enfades...
- ¿Cómo?
902
01:26:05,327 --> 01:26:08,413
TABERNA RUMANA, EN EL SIGNO DE LA PALOMA
903
01:27:08,649 --> 01:27:10,692
Estoy aquí
porque un hombre me ha ofendido.
904
01:27:12,528 --> 01:27:14,363
Ha mancillado mi honor.
905
01:27:15,823 --> 01:27:17,158
Quiero que muera.
906
01:27:17,408 --> 01:27:19,743
Todo tiene un precio.
907
01:27:22,538 --> 01:27:23,580
¿Nombre?
908
01:27:28,169 --> 01:27:29,628
Oleksa Dovbush.
909
01:27:32,048 --> 01:27:33,883
Pronto vendrá a mi casa.
910
01:27:35,509 --> 01:27:38,762
Codiciaba el dinero de los nobles
y hay recompensa por su cabeza.
911
01:27:38,846 --> 01:27:41,974
Yo te daré la recompensa
por la cabeza de Dovbush.
912
01:27:42,349 --> 01:27:43,475
Toma esto...
913
01:27:46,395 --> 01:27:48,397
Estoy dispuesto
a darte todo mi dinero.
914
01:27:49,857 --> 01:27:51,108
Pero todo el mundo...
915
01:27:52,193 --> 01:27:55,362
debe creer que fui yo quien lo mató.
916
01:28:16,675 --> 01:28:22,473
En cuanto aparezca y llegue
a tu casa, me mandarás esta paloma.
917
01:28:31,690 --> 01:28:34,401
¡Scar ha vuelto! ¡Llamen al coronel!
918
01:28:55,464 --> 01:28:56,507
¿Scar?
919
01:29:08,352 --> 01:29:10,146
No nos dejaste...
920
01:29:10,897 --> 01:29:12,481
tener nuestra tierra.
921
01:29:14,066 --> 01:29:15,109
Pero...
922
01:29:15,734 --> 01:29:17,278
no conseguirás gobernarnos.
923
01:29:17,904 --> 01:29:20,156
Robaste nuestras tierras
y nuestra libertad.
924
01:29:21,407 --> 01:29:26,495
Y así como no temes torturar
ni desollar a los hombres,
925
01:29:29,331 --> 01:29:33,419
yo tampoco temo el pecado
de arrebatarte la vida.
926
01:29:33,920 --> 01:29:36,422
Te aseguro que ninguna muralla,
927
01:29:36,797 --> 01:29:38,840
ni rejas de hierro,
928
01:29:38,925 --> 01:29:41,468
ni el Hetman ni el zar te protegerán.
929
01:29:42,553 --> 01:29:43,595
Conde.
930
01:29:44,221 --> 01:29:45,681
Devuélveme mis documentos.
931
01:29:46,223 --> 01:29:50,186
Princesa, en vuestras tierras
ha aparecido un bandido escurridizo,
932
01:29:50,269 --> 01:29:54,648
del cual se dice
que ni las balas pueden herir.
933
01:29:55,399 --> 01:29:56,984
Devolveré todo el oro.
934
01:29:58,485 --> 01:30:02,073
Una persona de la realeza,
a quien no me está permitido nombrar,
935
01:30:02,156 --> 01:30:05,534
solo negocia
con quien ostenta el poder.
936
01:30:07,161 --> 01:30:11,290
Oleksa Dovbush
es el señor de la Montaña Negra.
937
01:30:12,541 --> 01:30:15,711
Y vos, señora,
habéis perdido dicho poder.
938
01:30:34,981 --> 01:30:37,066
Tranquila, yo lo solucionaré.
939
01:30:37,608 --> 01:30:39,901
Los muros de nuestra fortaleza
son impenetrables.
940
01:30:41,445 --> 01:30:44,948
Muy pronto llegará Potocki
con todas sus tropas,
941
01:30:45,032 --> 01:30:47,284
y aplastaremos
la rebelión de Dovbush.
942
01:30:57,378 --> 01:30:58,920
¡Has destruido mi vida!
943
01:31:00,381 --> 01:31:02,049
¡Lo has arruinado todo!
944
01:31:33,289 --> 01:31:37,459
Para detener la ira
y la osadía de Oleksa Dovbush,
945
01:31:38,294 --> 01:31:40,629
quien asalta pueblos y aldeas,
946
01:31:41,588 --> 01:31:43,174
mata y destruye,
947
01:31:44,050 --> 01:31:48,762
yo, Józef Potocki,
Voivoda de Stanislawów
948
01:31:48,929 --> 01:31:50,931
y Gran Hetman de la Corona,
949
01:31:51,265 --> 01:31:54,268
parto personalmente
hacia las tierras de Pokutía,
950
01:31:54,935 --> 01:31:58,980
hacia Stanislawów,
con el ejército de la Corona.
951
01:32:00,357 --> 01:32:01,650
Desde hoy,
952
01:32:02,318 --> 01:32:06,613
la muerte aguardará a todo aquel
que brinde refugio a los Opryskos.
953
01:32:07,656 --> 01:32:10,159
Quien se una a los bandidos,
954
01:32:10,867 --> 01:32:12,328
será condenado a muerte.
955
01:32:12,869 --> 01:32:15,206
A todo aquel que,
con palabra o acción,
956
01:32:15,831 --> 01:32:20,919
viole el derecho legítimo
de los nobles sobre sus tierras,
957
01:32:21,670 --> 01:32:23,255
será condenado a muerte.
958
01:32:43,484 --> 01:32:45,194
¡Oleksa, te están buscando!
959
01:32:46,987 --> 01:32:48,739
Los Smolyak llegarán
en cualquier momento.
960
01:32:52,243 --> 01:32:53,702
Petro y Pavlo están muertos.
961
01:32:56,872 --> 01:32:59,208
30 de nuestros hermanos están presos.
962
01:33:02,043 --> 01:33:03,712
A la mano derecha lo van a torturar.
963
01:33:04,630 --> 01:33:07,216
Y luego, lo ejecutarán
en la plaza como a un perro.
964
01:33:08,675 --> 01:33:11,137
Oleksa, huyamos lejos,
donde nadie nos conozca.
965
01:33:12,304 --> 01:33:16,767
Marichka, ya me cansado de huir.
Quiero vivir. Quiero vivir aquí.
966
01:33:16,850 --> 01:33:18,810
¡En libertad! ¡En mi propia tierra!
967
01:33:20,396 --> 01:33:21,647
Llévame contigo.
968
01:33:40,541 --> 01:33:41,792
Déjame ir.
969
01:33:47,548 --> 01:33:49,049
Volveré por ti...
970
01:33:49,675 --> 01:33:50,759
dentro de tres días.
971
01:33:51,760 --> 01:33:52,969
Solo dame tres días.
972
01:33:54,180 --> 01:33:56,765
Y después, ni Dios
ni los hombres podrán separarnos.
973
01:34:02,854 --> 01:34:03,897
Oleksa.
974
01:34:06,483 --> 01:34:07,859
Toda mi vida es tuya.
975
01:34:15,784 --> 01:34:16,827
Vete...
976
01:34:44,896 --> 01:34:47,774
Compañía entera con carros.
Es la Guardia Real.
977
01:34:48,066 --> 01:34:49,485
El ejército de Potocki.
978
01:34:50,277 --> 01:34:51,695
Mantendrán la formación.
979
01:34:51,945 --> 01:34:53,489
Disparan a 50 pasos.
980
01:34:53,572 --> 01:34:54,781
Recargan rápido.
981
01:34:54,865 --> 01:34:56,242
Los Oficiales son tuyos.
982
01:34:56,783 --> 01:34:59,745
De acuerdo,
pero no disparéis a los músicos.
983
01:35:35,781 --> 01:35:38,784
Muchachos, que la tierra nos proteja.
984
01:36:12,901 --> 01:36:14,152
¡Avanzad!
985
01:36:23,412 --> 01:36:24,538
¡Que no escapen!
986
01:36:32,463 --> 01:36:35,298
¡Disparad!
¡No tienen escapatoria!
987
01:36:55,110 --> 01:36:56,445
¡Al suelo!
988
01:36:58,947 --> 01:36:59,990
¡Fuego!
989
01:37:26,975 --> 01:37:29,770
¡Retroceded! ¡A la cima!
990
01:37:49,415 --> 01:37:50,457
¡Quietos!
991
01:37:52,459 --> 01:37:54,210
¡Escuchadme con atención!
992
01:37:55,170 --> 01:37:57,380
Me llamo Oleksa Dovbush.
993
01:37:59,007 --> 01:38:01,217
Yo también fui soldado,
como vosotros.
994
01:38:02,761 --> 01:38:04,721
Y a mí, igual que a vosotros,
995
01:38:04,805 --> 01:38:07,015
los oficiales
también me llevaban al matadero,
996
01:38:07,098 --> 01:38:08,183
como si fuera ganado.
997
01:38:09,810 --> 01:38:13,188
Si no queréis arder
en el fuego del infierno,
998
01:38:13,897 --> 01:38:15,190
deponed vuestras armas.
999
01:38:17,484 --> 01:38:20,529
¡Nosotros luchamos
por nuestra tierra!
1000
01:38:21,279 --> 01:38:22,906
¿Y vosotros por qué lucháis?
1001
01:38:42,634 --> 01:38:44,761
¡Al fin!
¡Las tropas de Potocki han llegado!
1002
01:38:44,845 --> 01:38:47,889
¡Estamos salvados!
¡Llamad al coronel!
1003
01:39:00,694 --> 01:39:02,488
¡Compañía, alto!
1004
01:39:07,784 --> 01:39:08,827
¡Abrid la puerta!
1005
01:39:09,745 --> 01:39:11,497
¡Hemos capturado a Dovbush!
1006
01:39:12,623 --> 01:39:14,249
¡Tienen a Dovbush!
1007
01:39:14,541 --> 01:39:17,669
- ¡Abrid la puerta!
- ¡Atención, marchen!
1008
01:39:56,374 --> 01:39:57,584
¡Traición!
1009
01:40:03,006 --> 01:40:04,215
¡Rápido!
1010
01:40:04,966 --> 01:40:07,052
¡Mantened la posición!
¡Defended la fortaleza!
1011
01:40:09,095 --> 01:40:11,389
¡Defended la fortaleza!
1012
01:40:26,572 --> 01:40:27,614
Trae...
1013
01:40:34,120 --> 01:40:35,914
¡Buscad a nuestros prisioneros!
1014
01:40:55,266 --> 01:40:56,643
¡Cuida de los nuestros!
1015
01:41:06,737 --> 01:41:08,113
¡Vasyl, cúbreme!
1016
01:41:11,282 --> 01:41:12,575
¡Acaba con él!
1017
01:41:21,627 --> 01:41:22,669
¡Atrapadlo!
1018
01:41:24,337 --> 01:41:25,546
¡Seguidme! ¡A la torre!
1019
01:41:39,060 --> 01:41:40,940
¡Oleksa, he encontrado
la entrada a la mazmorra!
1020
01:41:52,908 --> 01:41:53,950
¡Por aquí!
1021
01:41:56,119 --> 01:41:57,829
¡Los Opryskos han entrado!
1022
01:42:06,421 --> 01:42:07,588
¡No los dejéis pasar!
1023
01:42:10,425 --> 01:42:11,718
¡Las llaves!
1024
01:42:13,428 --> 01:42:15,263
¡Aguantad, hermanos!
¡Ya estamos aquí!
1025
01:42:22,437 --> 01:42:23,646
- ¡Zabo!
- Sí...
1026
01:42:27,442 --> 01:42:28,819
Aguanta, hermano...
1027
01:42:40,246 --> 01:42:41,289
¡Vamos!
1028
01:42:46,712 --> 01:42:48,714
¡No lo conseguiréis!
1029
01:42:50,465 --> 01:42:51,758
¡Bastardos!
1030
01:43:04,938 --> 01:43:06,106
Estás vivo.
1031
01:43:07,858 --> 01:43:08,942
Estoy vivo.
1032
01:43:10,651 --> 01:43:12,445
Ya lo sabes, soy inmortal.
1033
01:43:13,029 --> 01:43:14,114
Tranquilo, tranquilo...
1034
01:43:21,329 --> 01:43:22,748
¿Es de día o de noche?
1035
01:43:25,959 --> 01:43:27,043
Es de día.
1036
01:43:27,836 --> 01:43:28,962
Quédate con él.
1037
01:43:29,670 --> 01:43:31,006
¡Dovbush!
1038
01:43:36,636 --> 01:43:38,930
¡Más, así, un poco más!
1039
01:43:39,014 --> 01:43:42,225
¡Dovbush, ha llegado tu hora!
1040
01:43:43,018 --> 01:43:44,102
¡Deteneos!
1041
01:43:45,311 --> 01:43:46,897
¡Dame otro! ¡Más rápido!
1042
01:46:54,209 --> 01:46:55,543
Coged solo las armas.
1043
01:46:57,837 --> 01:47:00,048
Quemad todas sus propiedades.
1044
01:47:06,512 --> 01:47:09,057
Hemos vencido a un centenar,
pero vendrán miles.
1045
01:47:10,558 --> 01:47:12,643
Reunid a todos y partid hacia Kuty.
1046
01:47:16,397 --> 01:47:17,983
Yo iré a buscar a Marichka.
1047
01:47:26,907 --> 01:47:28,034
¿Qué hiciste, Stefan?
1048
01:47:29,535 --> 01:47:31,412
¿Compraste un pájaro
para tenerlo enjaulado?
1049
01:47:35,500 --> 01:47:36,584
Déjalo ir.
1050
01:47:40,796 --> 01:47:42,507
Si eso es lo que quieres...
1051
01:47:49,597 --> 01:47:50,640
Toma.
1052
01:47:53,851 --> 01:47:55,186
Espera.
1053
01:47:59,065 --> 01:48:00,441
Que todos sepan que es mía.
1054
01:48:08,699 --> 01:48:09,700
Toma.
1055
01:48:39,230 --> 01:48:40,350
Hay un ratón en la despensa.
1056
01:48:42,233 --> 01:48:43,276
¿Dónde?
1057
01:48:43,651 --> 01:48:45,320
Siéntate y reflexiona un poco.
1058
01:48:46,071 --> 01:48:49,115
- ¡Stefan, abre!
- Tranquila, volveré el sábado.
1059
01:48:50,200 --> 01:48:51,534
¡Stefan, abre la puerta!
1060
01:48:52,910 --> 01:48:54,079
Por favor...
1061
01:49:15,558 --> 01:49:16,684
¡Marichka!
1062
01:49:21,897 --> 01:49:22,982
¡Marichka!
1063
01:49:26,026 --> 01:49:27,112
¡Marichka!
1064
01:49:28,154 --> 01:49:29,405
¡Oleksa, estoy aquí!
1065
01:49:29,780 --> 01:49:31,157
¡Stefan me ha encerrado!
1066
01:49:32,117 --> 01:49:33,243
¡Voy a sacarte de aquí!
1067
01:50:08,444 --> 01:50:09,654
¿Dónde estás?
1068
01:50:11,156 --> 01:50:12,323
¡Dovbush!
1069
01:50:16,452 --> 01:50:19,455
¿De verdad crees que solo una bala
de plata puede matarte?
1070
01:50:20,748 --> 01:50:21,791
¿Quién eres?
1071
01:50:28,214 --> 01:50:29,382
¿Quién eres?
1072
01:50:30,758 --> 01:50:32,092
Tu muerte.
1073
01:50:40,476 --> 01:50:41,519
Ivan.
1074
01:50:41,811 --> 01:50:42,895
No.
1075
01:50:44,104 --> 01:50:45,773
Ivan Dovbush está muerto.
1076
01:50:46,982 --> 01:50:48,359
¡Tú le robaste su banda!
1077
01:50:49,151 --> 01:50:50,611
¡Le robaste su gloria!
1078
01:50:52,112 --> 01:50:53,823
Robaste mi nombre.
1079
01:50:54,949 --> 01:50:56,409
Tú elegiste irte.
1080
01:50:57,493 --> 01:50:58,911
Yo quería vivir.
1081
01:51:00,996 --> 01:51:02,122
¡Pues vive!
1082
01:51:03,249 --> 01:51:05,710
O vuelve con nosotros.
¡La gente nos necesita!
1083
01:51:06,168 --> 01:51:07,587
¡La gente necesita dinero!
1084
01:51:08,338 --> 01:51:10,840
¡El dinero
que dan por la cabeza de Dovbush!
1085
01:51:12,007 --> 01:51:14,427
La gente necesita
a alguien que mate por ellos.
1086
01:51:16,554 --> 01:51:17,972
Y que muera por ellos.
1087
01:51:24,479 --> 01:51:25,730
Entonces, dispara.
1088
01:51:30,651 --> 01:51:31,902
Yo soy Dovbush.
1089
01:52:00,222 --> 01:52:01,266
¡Oleksa!
1090
01:52:01,974 --> 01:52:04,018
¡Oleksa!
¿Estás bien?
1091
01:52:04,101 --> 01:52:05,185
Sigo vivo...
1092
01:52:11,401 --> 01:52:12,527
¡Santa Madre!
1093
01:52:12,610 --> 01:52:14,695
¡Rápido!
¡Los soldados no tardarán en llegar!
1094
01:52:15,237 --> 01:52:16,281
¡Oleksa!
1095
01:52:16,656 --> 01:52:19,367
Tenemos que irnos.
¡Vamos, sujétate!
1096
01:52:22,495 --> 01:52:25,080
- ¡Mi hacha!
- ¡Tenemos que salir de aquí!
1097
01:52:25,748 --> 01:52:26,832
¡Rápido!
1098
01:52:29,919 --> 01:52:30,961
¡Vamos!
1099
01:52:37,051 --> 01:52:40,012
- Oleksa, yo me quedo.
- ¿Qué? ¡No!
1100
01:52:41,096 --> 01:52:42,807
Me reuniré contigo
en la Montaña Negra.
1101
01:52:42,890 --> 01:52:43,891
No...
1102
01:52:44,224 --> 01:52:47,937
¡Dios mío, lo han matado!
1103
01:52:52,900 --> 01:52:55,277
¡Lo han matado!
¡Lo han matado!
1104
01:53:00,741 --> 01:53:01,992
¿Qué ha pasado?
1105
01:53:07,289 --> 01:53:09,249
¡Has matado a mi Oleksa!
1106
01:53:09,542 --> 01:53:12,169
¡Has matado a mi Oleksa!
1107
01:53:12,252 --> 01:53:14,880
Has matado a mi Oleksa...
1108
01:53:19,385 --> 01:53:20,720
¿Este es Dovbush?
1109
01:53:24,765 --> 01:53:27,727
¡Stefan, tú has matado a mi Oleksa!
1110
01:53:27,810 --> 01:53:29,437
¡Di que lo has matado!
1111
01:53:30,229 --> 01:53:31,271
Sí.
1112
01:53:43,534 --> 01:53:44,702
Se hace saber
1113
01:53:44,785 --> 01:53:48,414
que por traición a la sagrada Corona
y por haber intentado,
1114
01:53:49,164 --> 01:53:52,835
de manera ilícita
y contraria al orden establecido,
1115
01:53:53,335 --> 01:53:57,673
usurpar el poder, se decreta
por la presente disposición secreta,
1116
01:53:57,757 --> 01:54:01,469
que la Gran Princesa
Teofilia Yablonovska queda privada
1117
01:54:01,552 --> 01:54:04,680
del gobierno
de todos sus castillos y tierras,
1118
01:54:04,889 --> 01:54:07,182
los cuales quedan
bajo la administración
1119
01:54:07,266 --> 01:54:09,894
de la Corona Polaca, con la garantía
1120
01:54:09,977 --> 01:54:12,563
y el control
del Hetman Józef Potocki.
1121
01:54:14,524 --> 01:54:16,358
Está a punto de anunciarse...
1122
01:54:17,568 --> 01:54:22,657
que consagraréis
vuestra vida a la Virgen María,
1123
01:54:24,199 --> 01:54:25,910
e ingresado
en el convento de Teodosia,
1124
01:54:29,246 --> 01:54:31,165
donde pasaréis
el resto de vuestros días.
1125
01:54:40,049 --> 01:54:44,094
¡Escuchad!
¡Escuchad! ¡Escuchad todos!
1126
01:54:44,554 --> 01:54:49,684
¡Por decreto de la Princesa
de la Corona, Teofilia Yablonowska!
1127
01:54:49,975 --> 01:54:54,104
Yo, Gran Princesa
Teofilia Yablonowska, hago saber
1128
01:54:54,271 --> 01:54:57,232
que el cabecilla
de todos los disturbios y revueltas,
1129
01:54:57,316 --> 01:55:00,903
culpable de destruir
nuestra riqueza y propiedades,
1130
01:55:00,986 --> 01:55:04,073
el forajido Oleksa Dovbush,
ha muerto.
1131
01:55:05,115 --> 01:55:08,202
Stefan Dzvinchuk, súbdito mío,
1132
01:55:08,285 --> 01:55:11,956
quien ha enviado
al bandido a la tumba,
1133
01:55:12,039 --> 01:55:14,792
queda desde hoy exento
del pago de impuestos
1134
01:55:14,875 --> 01:55:17,462
y se le conceden 300 piezas de oro.
1135
01:55:20,923 --> 01:55:23,968
El cuerpo sin vida
del forajido Oleksa Dovbush
1136
01:55:24,051 --> 01:55:26,929
será cortado en 12 pedazos
1137
01:55:27,012 --> 01:55:31,517
y colgado a lo largo de los caminos
de toda la región de Pokuttia,
1138
01:55:33,018 --> 01:55:35,354
para escarmiento de todos.
1139
01:55:36,230 --> 01:55:38,483
Así lo decreta el alto tribunal,
1140
01:55:38,566 --> 01:55:40,901
en presencia de la soberana
de las tierras galitzianas,
1141
01:55:41,360 --> 01:55:44,572
la Gran Princesa
Teofilia Yablonowska.
1142
01:55:49,118 --> 01:55:50,578
¿Y qué debo hacer ahora?
1143
01:55:52,371 --> 01:55:56,626
Es necesario demostrar
que aquí el poder somos nosotros.
1144
01:56:20,274 --> 01:56:21,984
Señor...
1145
01:56:23,861 --> 01:56:25,070
yo sí...
1146
01:56:26,989 --> 01:56:30,034
Yo sí conocí
a aquel que burló a la muerte.
1147
01:56:32,036 --> 01:56:33,162
Su nombre es...
1148
01:56:36,456 --> 01:56:37,583
Dovbush.
1149
01:56:36,657 --> 01:56:37,825
LA LEYENDA DEL INMORTAL
1150
01:56:48,669 --> 01:56:53,298
NUESTRA LUCHA CONTINÚA...
1150
01:56:54,305 --> 01:57:54,274
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy