1 00:00:03,136 --> 00:00:07,130 گوینده: ماجراهای بتمن با رابین، پسر شگفت‌انگیز. 2 00:00:07,975 --> 00:00:11,570 بتمن و رابین، زوج پویا علیه جرم و فساد... 3 00:00:12,179 --> 00:00:15,479 ...که هویت واقعی او بروس وین، میلیونر و نیکوکار است... 4 00:00:15,649 --> 00:00:17,413 ... و شاگرد جوانش، دیک گریسون ... 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,713 ...فقط آلفرد، پیشخدمت وفادار، از آنها خبر دارد . 6 00:00:21,221 --> 00:00:24,350 آنها که همیشه هوشیار هستند، به سرعت به سیگنال پلیس واکنش نشان می‌دهند. 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,018 و لحظاتی بعد، از غار مخفی بتمن در اعماق عمارت وین... 8 00:00:28,195 --> 00:00:32,359 ...آنها غرش می‌کنند تا از جان، مال و جان خود محافظت کنند... 9 00:00:32,533 --> 00:00:36,299 ... در نقش بتمن و رابین، مبارزان شنل‌پوشِ جرم و جنایت. 10 00:00:36,470 --> 00:00:40,930 بتمن و رابین، بلای جانیان عجیب و غریب شهر گاتهام: 11 00:00:41,108 --> 00:00:43,577 جوکر، دلقکِ شاهزاده‌ی جنایت. 12 00:00:43,744 --> 00:00:46,338 پنگوئن، اغذیه‌فروشِ تپلِ پیمان‌شکن. 13 00:00:46,513 --> 00:00:50,006 و آقای فریزِ خونسرد و بی‌رحم. 14 00:00:52,986 --> 00:00:58,425 مراقب باشید، شرورها، بتمن و رابین دارند می‌آیند. 15 00:01:04,932 --> 00:01:06,422 راوی: در حالی که شهر گاتهام در خواب است... 16 00:01:06,600 --> 00:01:11,333 ... اتفاقات عجیبی قرار است در آزمایشگاه شیمی RX رخ دهد. 17 00:01:15,375 --> 00:01:16,934 همینجا نگهش دار، باستر. 18 00:01:19,546 --> 00:01:21,412 جوکر. 19 00:01:24,051 --> 00:01:25,712 [می‌خندد] 20 00:01:25,886 --> 00:01:29,845 به این میگن یه گاز دهنده واقعی. 21 00:01:37,397 --> 00:01:39,195 جوکر، چطور قراره بریم داخل؟ 22 00:01:39,366 --> 00:01:41,357 ساده است. ما در می‌زنیم. 23 00:01:41,568 --> 00:01:43,058 [جوکر می‌خندد] 24 00:01:50,077 --> 00:01:55,106 راوی: سند فوق سری، عکس گرفته شده توسط جوکر؟ چرا؟ 25 00:01:55,282 --> 00:01:58,377 تمام شد. حالا خودم به اینها رسیدگی می‌کنم. 26 00:01:58,552 --> 00:02:00,281 مرید: برای چی؟ ماهی قرمز؟ 27 00:02:00,454 --> 00:02:04,322 جوکر: ماهی قرمز تند، شاه‌ماهی قرمز. 28 00:02:04,491 --> 00:02:07,984 راوی: بعداً، در آسمان‌نمای گاتهام... 29 00:02:08,161 --> 00:02:10,220 جوکر: وای! هی-هی-هی-هی! 30 00:02:12,399 --> 00:02:15,494 راوی: در همین حال، در عمارت باشکوه وین... 31 00:02:15,736 --> 00:02:16,760 [صدای بوق هشدار] 32 00:02:16,937 --> 00:02:18,462 اوه... به سمت غار خفاش. 33 00:02:19,006 --> 00:02:20,565 اما تنها چیزهایی که از دست رفته اند... 34 00:02:20,741 --> 00:02:23,802 ...چند تا چیز بی‌ارزش از جعبه سوغاتی‌ها بود. 35 00:02:24,011 --> 00:02:28,175 هوم. اول چند تا بشر از آزمایشگاه، حالا هم این. 36 00:02:28,382 --> 00:02:32,478 چرا یه خلافکار باید برای چند تا چیز کوچیک انقدر خودشو به دردسر بندازه ، بتمن؟ 37 00:02:32,653 --> 00:02:34,143 گوردون: خودت ببین، پسر شگفت‌انگیز. 38 00:02:36,000 --> 00:02:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:02:44,297 --> 00:02:49,133 راوی: حالا در کارخانه‌ی سولار داینامیکس ، کارهای کثیفی در جریان است. 40 00:02:49,302 --> 00:02:52,431 بسه. هر لحظه ممکنه از بین بره. 41 00:02:57,644 --> 00:02:59,476 [خنده] 42 00:03:01,648 --> 00:03:06,017 عالیه. فقط دو قدم دیگه مونده و نقشه اصلیم کامل میشه. 43 00:03:06,186 --> 00:03:10,817 حالا، ببینیم این دفعه چی باید بدزدم؟ 44 00:03:10,991 --> 00:03:14,325 یک فرغون. دقیقاً همان چیزی که می‌خواست. 45 00:03:14,961 --> 00:03:20,024 بیایید ببینیم که آیا Dynamic Dum-dum ها می‌توانند این یکی را حل کنند یا خیر. 46 00:03:20,567 --> 00:03:23,195 آخرش هم تنها چیزی که بردند همین بود... 47 00:03:23,370 --> 00:03:25,532 ... یک فرغون قدیمی و زنگ‌زده بود. 48 00:03:25,706 --> 00:03:29,370 شاید جوکر فقط یک کلاهبردار بی‌عرضه باشد. 49 00:03:29,543 --> 00:03:30,908 باور نمی‌کنی، رابین. 50 00:03:31,078 --> 00:03:33,172 داره یه کار بزرگ انجام میده. بیخیالش. 51 00:03:39,352 --> 00:03:41,684 چرا فکر می‌کنی جوکر نقشه بزرگی در سر دارد؟ 52 00:03:41,855 --> 00:03:44,222 -فرش ماشین -من نمی‌فهمم. 53 00:03:44,391 --> 00:03:48,259 یه داستان قدیمی هست در مورد مردی که هر شب در حال خروج از کارخانه دیده می‌شد... 54 00:03:48,462 --> 00:03:50,897 ... هل دادن یک فرغون پر از خاک اره. 55 00:03:51,064 --> 00:03:55,228 دو هفته طول کشید تا کسی متوجه شود که او فرغون می‌دزدد... 56 00:03:55,402 --> 00:03:56,733 ... خاک اره نیست. 57 00:03:56,903 --> 00:03:58,735 من هنوز نمی‌دانم یعنی چه. 58 00:03:58,905 --> 00:04:01,067 یعنی ما بدیهیات را نادیده گرفته‌ایم. 59 00:04:01,241 --> 00:04:03,403 آن دزدی‌های کوچک فقط سرپوش گذاشتن روی اتفاقات بودند. 60 00:04:03,577 --> 00:04:07,377 نکته انحرافی. او دنبال چیز بزرگی است، بسیار خب، اما چه چیزی؟ 61 00:04:07,681 --> 00:04:09,740 گوردون [از طریق رادیو]: کمیسر گوردون به بتمن. 62 00:04:09,916 --> 00:04:13,682 جوکر نزدیک آزمایشگاه‌های صنعتی گاتهام دیده شد. عجله کنید. 63 00:04:13,854 --> 00:04:16,983 رابین: کارخانه‌ی گاتهام؟ فقط چند بلوک با اینجا فاصله داره. 64 00:04:25,766 --> 00:04:27,530 ببین، جوکر داره فرار می‌کنه. 65 00:04:27,701 --> 00:04:29,066 نه اگر بتوانم کمکی کنم. 66 00:04:39,613 --> 00:04:41,479 هیچکس تو اون ماشین نیست، بتمن. 67 00:04:41,648 --> 00:04:45,380 حتماً جوکر داره با کنترل از راه دور کنترلش می‌کنه تا جلوی ما رو بگیره. 68 00:04:45,786 --> 00:04:49,723 فکر کنم وقتشه که این راننده‌ی یکشنبه رو از کار بندازیم بیرون، رابین. 69 00:04:49,890 --> 00:04:51,324 رابین: بررسی کنید. 70 00:04:57,564 --> 00:04:59,123 ماشین طعمه از راه می‌رسد. 71 00:04:59,299 --> 00:05:02,758 نترس، جوکر پیر یه حقه دیگه هم داره. 72 00:05:12,646 --> 00:05:16,776 خفاش و رابین تازه غازشان را پخته‌اند. 73 00:05:16,950 --> 00:05:18,941 [می‌خندد] 74 00:05:25,258 --> 00:05:27,920 ما تقریباً او را دستگیر کرده بودیم و حالا او ما را از دست داده است. 75 00:05:28,094 --> 00:05:30,529 بتمن: کنترل از راه دورش هنوز روشنه. می‌بینی؟ 76 00:05:30,697 --> 00:05:32,426 رادار ما داره سیگنال رو دریافت می‌کنه. 77 00:05:32,599 --> 00:05:34,363 بعدش می‌تونیم ردش رو تا مخفیگاهش بزنیم. 78 00:05:34,568 --> 00:05:36,935 باشه. بریم. 79 00:05:38,104 --> 00:05:43,065 در مدت کوتاهی، من قدرت خواهم داشت تا این شهر را به زانو درآورم. 80 00:05:43,276 --> 00:05:44,675 [می‌خندد] 81 00:05:44,845 --> 00:05:46,472 و مثل خامه روی کیک... 82 00:05:46,646 --> 00:05:51,174 ...من خودم را از شر شنل‌پوشِ عوضی و پسرِ احمق خلاص کرده‌ام. 83 00:05:51,351 --> 00:05:52,944 [می‌خندد] 84 00:05:58,458 --> 00:06:01,792 داریم نزدیک میشیم. -طبیعیه. ببین کجاییم. 85 00:06:01,962 --> 00:06:05,830 رابین: محوطه نمایشگاه. -مستقیم میرم سمت خونه تفریحی. 86 00:06:10,303 --> 00:06:12,032 فکر کردم از شرشون خلاص شدیم، جوکر. 87 00:06:12,339 --> 00:06:13,363 من هم همینطور. 88 00:06:13,540 --> 00:06:17,977 اما از آنجایی که آنها به نحوی موفق شدند از ماهیتابه بیرون بپرند... 89 00:06:18,144 --> 00:06:21,705 ...قصد دارم مطمئن شوم که آنها در آتش فرود می‌آیند. 90 00:06:21,882 --> 00:06:23,714 [می‌خندد] 91 00:06:32,826 --> 00:06:35,488 بتمن، من نمی‌تونم تکون بخورم. 92 00:06:35,662 --> 00:06:37,061 من فلج شده‌ام. 93 00:06:37,230 --> 00:06:40,825 نه، رابین. ما توسط یک نیروی مغناطیسی به این سرسره چسبیده‌ایم. 94 00:06:41,001 --> 00:06:44,665 جوکر [از روی تصویر]: چقدر باهوشی که انقدر زود فهمیدی، بتمن... 95 00:06:44,838 --> 00:06:47,239 ...نه اینکه خیلی به نفعت باشه... 96 00:06:47,407 --> 00:06:51,503 ...چون وقتی در سرسره به دور بعدی می‌روید ... 97 00:06:51,678 --> 00:06:54,773 ...خواهی دید چی برات پختم. 98 00:06:54,948 --> 00:06:56,939 [می‌خندد] 99 00:06:58,285 --> 00:07:01,220 خدای من، بتمن. ببین. 100 00:07:03,757 --> 00:07:06,249 آروم باش رفیق. هنوز کارمون تموم نشده. 101 00:07:06,426 --> 00:07:09,919 هنوز نه، اما یه لحظه دیگه، کارت تموم میشه. 102 00:07:10,163 --> 00:07:11,597 [جوکر در حال خندیدن بالای صفحه نمایش] 103 00:07:11,765 --> 00:07:14,132 دوست دارم بمانم و شاهد باشم که... 104 00:07:14,301 --> 00:07:16,099 ...اما یه کار دیگه هم دارم که باید انجام بدم... 105 00:07:16,269 --> 00:07:20,137 ...پس من تمام شهر گاتهام رو به آتش می‌کشم. 106 00:07:20,307 --> 00:07:22,469 خداحافظ، بتمن. 107 00:07:22,676 --> 00:07:24,405 [می‌خندد] 108 00:07:24,577 --> 00:07:28,207 راوی: آیا این واقعاً خداحافظی برای گروه دو نفره پویا است؟ 109 00:07:28,615 --> 00:07:31,414 آیا راهی وجود دارد که آنها بتوانند از سفر با کمربند مغناطیسی فرار کنند؟ 110 00:07:31,584 --> 00:07:33,450 ...به درون دوزخ خروشان؟ 111 00:07:33,620 --> 00:07:35,884 خلاصه هیجان انگیزش رو از دست ندید... 112 00:07:36,056 --> 00:07:38,115 ... مورد بعدی. 113 00:07:43,163 --> 00:07:46,827 راوی: توسط جوکر خائن در سرسره‌ای مغناطیسی به سوی نابودی به دام افتاده‌ام... 114 00:07:47,033 --> 00:07:49,968 ... آینده برای بتمن و رابین ناامیدکننده به نظر می‌رسد. 115 00:07:50,136 --> 00:07:52,764 اما مبارزان شنل‌پوشِ تبهکار به راحتی تسلیم نمی‌شوند. 116 00:07:52,939 --> 00:07:55,909 رابین، یه دستت آزاده. 117 00:07:56,076 --> 00:07:58,670 سوئیچ برق را روی تسمه تایم کامل بچرخانید... 118 00:07:58,845 --> 00:08:01,473 -...فیوزها بسوزند. -بررسی کنید. 119 00:08:01,815 --> 00:08:03,613 آماده‌ام. -الان. 120 00:08:11,124 --> 00:08:12,592 چه اتفاقی افتاده؟ 121 00:08:12,759 --> 00:08:15,251 شوک الکتریکی، سرسره را از خاصیت مغناطیسی خارج کرد. 122 00:08:15,428 --> 00:08:17,294 یه قسمتی از زندگیم رو هم ازم گرفت. 123 00:08:17,664 --> 00:08:19,962 فکر کنم می‌دونم جوکر داره چیکار می‌کنه. 124 00:08:20,133 --> 00:08:22,363 برگردیم به غار خفاش. بیا دیگه. 125 00:08:23,503 --> 00:08:26,962 تا چند ثانیه دیگه، کامپیوتر خفاش بهمون میگه که چه ارتباطی وجود داره... 126 00:08:27,140 --> 00:08:30,770 ...بین دو آزمایشگاه، کارخانه و آسمان‌نما. 127 00:08:30,944 --> 00:08:33,641 و چرا جوکر به آنها حمله کرد؟ -امیدوارم. 128 00:08:33,847 --> 00:08:34,939 [بل دینگز] 129 00:08:35,115 --> 00:08:36,378 اینجاست که فرا می‌رسد. 130 00:08:37,017 --> 00:08:38,610 و این هم جواب. 131 00:08:39,519 --> 00:08:44,355 حق با من بود. هر چهار نفر در حال کار بر روی توسعه یک آینه خورشیدی غول پیکر هستند. 132 00:08:44,524 --> 00:08:46,151 جوکر هم دنبال همین بود. 133 00:08:46,326 --> 00:08:49,193 اما او هرگز چیزی جز خرت و پرت برنمی‌داشت. 134 00:08:49,362 --> 00:08:52,889 اشتباه کردی رفیق. اون یه چیز دیگه گرفت. عکس. 135 00:08:54,134 --> 00:08:57,365 آه. آخرین مرحله در آینه خورشیدی... 136 00:08:57,537 --> 00:09:00,370 ...چاشنی الکترونیکی در شرکت پاور اند لایت است. 137 00:09:00,540 --> 00:09:04,340 دلقکی مثل جوکر چه نیازی به آینه خورشیدی دارد؟ 138 00:09:04,511 --> 00:09:05,808 داری شوخی می‌کنی، رابین؟ 139 00:09:05,979 --> 00:09:09,313 اون چیزی که روشن شده می‌تونه یه شهر رو ظرف چند ساعت نابود کنه. 140 00:09:09,482 --> 00:09:11,246 بیا بریم. 141 00:09:12,018 --> 00:09:17,320 راوی: اما شاید دیگر خیلی دیر شده باشد، زیرا در حال حاضر، اتفاقات عجیبی... 142 00:09:17,490 --> 00:09:21,222 ... به سرعت در شرکت برق و روشنایی گاتهام در حال وقوع هستند . 143 00:09:23,129 --> 00:09:24,153 [صدای رعد] 144 00:09:25,565 --> 00:09:28,432 هی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 145 00:09:32,372 --> 00:09:33,862 [می‌خندد] 146 00:09:34,040 --> 00:09:38,671 حالا به اون نگهبان‌های بیرون یه چیزی میدم که سرگرمشون کنه. 147 00:09:38,878 --> 00:09:40,243 [جوکر می‌خندد] 148 00:09:45,218 --> 00:09:48,051 قلدر، حالا ببرش رو پشت بام، تیکه تیکه اش کن... 149 00:09:48,221 --> 00:09:50,212 ... تا من هلیکوپتر رو احضار کنم. 150 00:09:50,390 --> 00:09:52,222 [جوکر می‌خندد] 151 00:09:53,960 --> 00:09:57,521 اوه، خیلی بامزه بود. 152 00:09:59,099 --> 00:10:01,193 عجله کنید، پسرها. عجله کنید. 153 00:10:04,170 --> 00:10:06,468 رابین: خدای من، بتمن. خیلی دیر شده. 154 00:10:06,673 --> 00:10:09,438 شاید نه. یالا، رابین، بیا اینو بررسی کنیم. 155 00:10:10,743 --> 00:10:15,146 متاسفم، بتمن، دیگه هیچ کاری از دست کسی برنمیاد که جلوی جوکر رو بگیره. 156 00:10:15,315 --> 00:10:17,613 ببین دکتر، اگه اشتباه نکنم... 157 00:10:17,784 --> 00:10:22,312 ...کارکرد یک آینه خورشیدی به مجموعه عظیمی از ماشین آلات نیاز دارد، درست است؟ 158 00:10:22,489 --> 00:10:27,188 اوه، بله، یک کارخانه کامل که مخصوص تجهیزات الکترونیکی بسیار حساس است. 159 00:10:27,627 --> 00:10:31,461 حالا، جوکر از کجا می‌توانست چنین امکاناتی پیدا کند؟ 160 00:10:31,631 --> 00:10:33,099 نیروگاه متروکه. 161 00:10:33,266 --> 00:10:34,927 درست بیرون شهر. 162 00:10:35,101 --> 00:10:39,004 بله، به اندازه کافی بالا هست که پرتوهای خورشید را به طور کامل دریافت کند. 163 00:10:39,205 --> 00:10:41,606 همین. بزن بریم. 164 00:10:48,114 --> 00:10:52,608 اوه هو هو، چه روز باشکوهی خواهد بود. 165 00:10:52,785 --> 00:10:54,776 تا دقایقی دیگر خورشید طلوع خواهد کرد... 166 00:10:54,954 --> 00:11:00,256 ...و بعدش امشب یه حال و هوای داغ تو شهر قدیمی خواهیم داشت . 167 00:11:00,426 --> 00:11:01,791 [جوکر می‌خندد] 168 00:11:04,764 --> 00:11:07,165 بفرمایید، منتظر چی هستیم؟ 169 00:11:07,333 --> 00:11:10,268 امشب یه بار درست افتادیم تو تله اش ، رابین. 170 00:11:10,436 --> 00:11:12,837 این دفعه، از بت‌ژکتور استفاده می‌کنیم. صبر کن. 171 00:11:19,779 --> 00:11:21,440 این آینه خورشیدیه، رابین. 172 00:11:21,614 --> 00:11:24,606 رابین: اون تیکه شیشه دلیل این همه سر و صداست؟ 173 00:11:24,784 --> 00:11:28,186 آن تکه شیشه می‌تواند پرتو لیزر را تا شعاع یک مایل منتشر کند... 174 00:11:28,354 --> 00:11:31,984 -... این هر چیزی را که سر راهش باشد ذوب می‌کند. - وای، بیا تکه‌تکه‌اش کنیم. 175 00:11:32,158 --> 00:11:33,853 رفیق، برای یه شروع آماده شو. 176 00:11:34,027 --> 00:11:37,156 حالا، چاشنی کاملاً شارژ شده است. 177 00:11:37,330 --> 00:11:39,799 چند دقیقه دیگه، اون اهرم رو می‌کشم... 178 00:11:39,966 --> 00:11:44,699 ...و ما کاری می‌کنیم که آتش‌سوزی شیکاگو مثل یک مهمانی آشپزی در حیاط خلوت به نظر برسد. 179 00:11:44,871 --> 00:11:46,635 [می‌خندد] 180 00:11:46,906 --> 00:11:50,206 بتمن: جوکر، از اینکه خیس آب بشم متنفرم، اما مهمونی کباب‌پزی‌ات کنسل شده. 181 00:11:50,376 --> 00:11:52,208 جوکر: بتمن؟ نوچه: امکان نداره. 182 00:11:59,352 --> 00:12:01,013 شلیک کن، احمق. شلیک کن. 183 00:12:01,187 --> 00:12:04,020 اما ممکنه یکی از افرادمون رو بزنم، جوکر. 184 00:12:04,190 --> 00:12:05,555 بحث نکن، شلیک کن. 185 00:12:08,294 --> 00:12:09,921 ای احمقِ دست و پا چلفتی. 186 00:12:10,096 --> 00:12:11,393 من دارم از اینجا میرم. 187 00:12:11,798 --> 00:12:13,823 دیوانه نشو و نرو. 188 00:12:15,702 --> 00:12:19,536 دو نفر همراهیم، اما این مسخره‌ست. 189 00:12:19,706 --> 00:12:20,901 بتمن: باشه جوکر... 190 00:12:21,074 --> 00:12:24,533 ... آیا قرار است به طور مسالمت‌آمیز کنار بیایی یا از راه سخت؟ 191 00:12:24,711 --> 00:12:28,875 احمق نباش، پیرمرد، من جایی نمی‌روم. 192 00:12:29,048 --> 00:12:30,743 اما تو هستی. 193 00:12:30,950 --> 00:12:33,044 [صدای بوق کامپیوتر] 194 00:12:37,123 --> 00:12:38,955 او آینه خورشیدی را فعال کرد. 195 00:12:39,125 --> 00:12:40,456 [خنده] 196 00:12:41,427 --> 00:12:43,191 فایده‌ای نداره، رابین. 197 00:12:43,363 --> 00:12:44,956 در حالت روشن قفل شده است. 198 00:12:45,131 --> 00:12:46,428 حالا چه کار کنیم؟ 199 00:12:49,936 --> 00:12:53,372 رابین، ما باید بریم داخل و مرکز فرماندهی این هیولا رو پیدا کنیم. 200 00:12:53,573 --> 00:12:56,133 هر وقت آماده بودی، بتمن. 201 00:12:58,778 --> 00:13:00,940 صبر کن تا زمان‌بندی اون پیستون‌ها رو به دست بیارم. 202 00:13:01,114 --> 00:13:03,708 باشه. حالا. 203 00:13:07,754 --> 00:13:10,655 بفرمایید، رابین. الکترودهای اصلی. 204 00:13:10,857 --> 00:13:12,120 چطور اون رو بکشیم؟ 205 00:13:12,292 --> 00:13:14,920 ما باید قطبیت الکترودها را معکوس کنیم... 206 00:13:15,094 --> 00:13:17,859 ... با ضربه زدن همزمان به آنها با بترنگ‌هایمان. 207 00:13:18,364 --> 00:13:20,162 آماده شو. آماده. 208 00:13:20,500 --> 00:13:21,558 بگذار پرواز کند. 209 00:13:25,305 --> 00:13:27,103 [صدای انفجار و غرش] 210 00:13:27,273 --> 00:13:30,004 انگار همه جا داره از هم میپاشه. 211 00:13:30,176 --> 00:13:32,907 همین‌طوره. بیا بریم بیرون. سریع. 212 00:13:47,994 --> 00:13:50,759 زود باش، رابین، نگاه کن. شاید دیگر هرگز این را نبینی. 213 00:13:51,464 --> 00:13:52,829 چرا من؟ 214 00:13:52,999 --> 00:13:56,594 چرا همیشه برای من اتفاق می افتد؟ 215 00:13:58,638 --> 00:14:02,700 دارم بهت میگم بروس، خیلی نزدیک بود. اگه بتمن و رابین نبودن... 216 00:14:02,909 --> 00:14:05,879 ...از فکر کردن به اینکه چه اتفاقی ممکن است برای شهر گاتهام افتاده باشد، بدنم می‌لرزد. 217 00:14:06,045 --> 00:14:08,537 کمیسر، لطفا همه چیز را در موردش به ما بگو . 218 00:14:08,715 --> 00:14:10,308 بله، بفرمایید، آقا. 219 00:14:10,483 --> 00:14:13,680 به نظر یه خورده گرم میاد. 220 00:14:18,458 --> 00:14:22,395 راوی: بتمن و رابین با هویت‌های واقعی از یک مهمانی خیریه برمی‌گردند ... 221 00:14:22,595 --> 00:14:24,723 ... با ماشین از پارک گاتهام عبور می‌کرد که ناگهان... 222 00:14:24,897 --> 00:14:26,023 [صدای شکستن شاخه‌های درخت] 223 00:14:26,199 --> 00:14:27,223 مراقب باش، بروس. 224 00:14:27,400 --> 00:14:28,799 [صدای جیغ لاستیک‌ها] 225 00:14:31,537 --> 00:14:34,666 خب، اگر بروس وین میلیونر نباشد. 226 00:14:34,841 --> 00:14:36,741 و شاگردش، دیک گریسون. 227 00:14:36,909 --> 00:14:38,001 شما مردها چی می خواهید؟ 228 00:14:38,177 --> 00:14:40,703 نمی‌تونید حدس بزنید، پولدارها؟ 229 00:14:40,880 --> 00:14:42,678 [خنده پنگوئن] 230 00:14:43,549 --> 00:14:48,646 این دفعه موفق نخواهید شد، ای فضول‌های پر و بال نازک من. 231 00:14:48,855 --> 00:14:50,653 پنگوئن. 232 00:14:51,190 --> 00:14:52,680 -بگیرش... -آه! 233 00:14:52,859 --> 00:14:54,020 ... و اینکه ... 234 00:14:54,193 --> 00:14:55,922 [اراذل و اوباش غرغر و فریاد می‌کنند] 235 00:14:56,129 --> 00:14:57,893 ... و آن. 236 00:14:58,131 --> 00:14:59,621 [می‌خندد] 237 00:14:59,866 --> 00:15:02,426 دیک: کارشون تمومه. بروس: ممنون از پنگوئن. 238 00:15:02,635 --> 00:15:03,761 اما من متوجه نمیشم. 239 00:15:03,936 --> 00:15:06,268 از کی شروع به گرفتن کلاهبرداران کردی ؟ 240 00:15:06,439 --> 00:15:10,034 آقای وین، من یک مرد اصلاح‌شده هستم... 241 00:15:10,209 --> 00:15:13,440 ... جبران اشتباهات گذشته. 242 00:15:13,646 --> 00:15:16,775 و چه راهی بهتر از کمک به کبوتران قانون برای انجام این کار... 243 00:15:16,949 --> 00:15:18,849 ... علیه شاهین‌های جنایت. 244 00:15:19,018 --> 00:15:20,611 [می‌خندد] 245 00:15:20,787 --> 00:15:23,051 اون پرنده‌ی روغنی حتماً یه نقشه‌ای داره. 246 00:15:23,222 --> 00:15:25,122 بله. اما چی؟ 247 00:15:25,291 --> 00:15:29,558 اگر لطف کنید، به نزدیکترین زندان، آقای وین. 248 00:15:35,168 --> 00:15:38,433 راوی: کمی بعد، در لباس‌های مبارزه با جرم و جنایتشان... 249 00:15:38,604 --> 00:15:41,699 ...داینامیک دوئو با سرعت به سمت ستاد مرکزی پلیس می‌رود... 250 00:15:41,874 --> 00:15:45,310 ... جایی که آنها گزارش تکان دهنده ای از کمیسر گوردون می شنوند. 251 00:15:45,478 --> 00:15:46,741 حقیقت داره، بتمن. 252 00:15:46,913 --> 00:15:49,939 -پنگوئن راه درست رو رفته. -باورنکردنیه. 253 00:15:50,183 --> 00:15:53,153 چرا، فقط همین هفته‌ی گذشته، سه بار به افراد من کمک کرده. 254 00:15:53,319 --> 00:15:56,380 باورتون میشه، پنگوئن طرف ماست؟ 255 00:15:56,556 --> 00:15:57,990 صبر کن و ببین، رابین. 256 00:15:58,191 --> 00:16:00,888 من هنوز به اون زاغیِ شیطون اعتماد ندارم . 257 00:16:01,761 --> 00:16:04,389 راوی: اما در روزهای بعد... 258 00:16:04,564 --> 00:16:07,659 ای لاشخورهای دزد، بایستید. 259 00:16:07,834 --> 00:16:10,895 پنگوئن، شلیک نکن، ما تسلیم شدیم. 260 00:16:16,209 --> 00:16:18,974 کمی روغن باید پرواز شما را کند کند. 261 00:16:19,145 --> 00:16:20,704 [دزد‌ها فریاد می‌زنند] 262 00:16:23,449 --> 00:16:27,010 اون کاملاً مال شماست، شکارچیان مرد نقابدار. 263 00:16:27,220 --> 00:16:28,915 بازم ممنون پنگوئن. 264 00:16:29,922 --> 00:16:32,152 خب؟ حالا نظرت چیه، بتمن؟ 265 00:16:32,325 --> 00:16:34,851 به هر حال، من هنوز قانع نشده‌ام. 266 00:16:35,027 --> 00:16:38,964 اما اگر پنگوئن دارد کلاهبرداری می‌کند، واقعاً چه نقشه‌ای در سر دارد؟ 267 00:16:39,332 --> 00:16:41,926 راوی: جواب در لانه مخفی پنگوئن نهفته است... 268 00:16:42,101 --> 00:16:44,661 ... بیرون از شهر گاتهام. 269 00:16:45,171 --> 00:16:46,502 پنگوئن، نمی‌فهمم. 270 00:16:46,672 --> 00:16:50,006 همه اون خلافکارهای دستگیر شده برای تو کار می‌کنن؟ 271 00:16:50,176 --> 00:16:55,012 دقیقاً. و هر کدام یک پر مرغ کوچک مثل این یکی را حمل می‌کنند. 272 00:16:55,181 --> 00:16:57,343 به محض ورود به گاتهام پن... 273 00:16:57,517 --> 00:17:01,351 ...آنها برخی از بزرگترین جنایتکاران جهان را به دام خواهند انداخت... 274 00:17:01,521 --> 00:17:05,458 ...که آنگاه به من ملحق خواهد شد. 275 00:17:05,658 --> 00:17:07,057 [می‌خندد] 276 00:17:07,860 --> 00:17:11,353 پسر، پنگوئن، تو یه نابغه‌ای. 277 00:17:11,531 --> 00:17:13,363 راوی: در همین حال، در غار مخفی بتمن... 278 00:17:13,533 --> 00:17:16,366 ... در زیر عمارت باشکوه وین ... 279 00:17:16,536 --> 00:17:19,699 امیدوارم کامپیوتر خفاش بتونه یه چیزی بهمون بگه، بتمن. 280 00:17:19,872 --> 00:17:21,966 آمار فدرال رزرو در مورد تمام پنگوئن‌های اسیر شده... 281 00:17:22,141 --> 00:17:24,542 ... این باید سرنخی از انگیزه واقعی او به ما بدهد. 282 00:17:24,710 --> 00:17:27,202 راوی: حالا، پشت دیوارهای تاریک زندان گاتهام... 283 00:17:29,015 --> 00:17:31,677 ... یک زندانی سیگنال بی‌صدا می‌دهد. 284 00:17:32,051 --> 00:17:33,382 وقت حرکت است. 285 00:17:33,553 --> 00:17:35,544 -پر پنگوئن. -آره. 286 00:17:35,721 --> 00:17:37,553 گفت از بحث اصلی دور شو... 287 00:17:37,723 --> 00:17:39,714 ... و آن را در قفل فرو کن. 288 00:17:41,427 --> 00:17:45,193 حق با تو بود. همه اون اراذل و اوباش یه نقطه مشترک دارن. 289 00:17:45,364 --> 00:17:47,696 درسته. همه‌شون متخصص جیلبریک هستن. 290 00:17:47,867 --> 00:17:50,029 خب، این بازی پنگوئن‌هاست. 291 00:17:50,202 --> 00:17:52,569 بیا بریم، رابین، به زندان گاتهام. 292 00:17:55,908 --> 00:17:57,706 [صدای آژیر خطر] 293 00:17:57,877 --> 00:18:00,903 قبل از اینکه نگهبانان به هوش بیایند، سریع حرکت کنید. 294 00:18:01,881 --> 00:18:05,340 صبر کن. به جلو نگاه کن. بت‌موبیل. 295 00:18:09,555 --> 00:18:11,114 بتمن: سریع کار کن، رابین. 296 00:18:11,357 --> 00:18:13,951 [صدای ناله و فریاد زندانیان] 297 00:18:15,061 --> 00:18:17,359 زندانی: کمک! - نگهبان‌ها اومدن. 298 00:18:19,565 --> 00:18:21,624 بتمن، ببین، یکیشون داره فرار می‌کنه. 299 00:18:21,834 --> 00:18:26,362 خوبه. اون کسیه که قراره ما رو به مخفیگاه پنگوئن هدایت کنه. 300 00:18:29,642 --> 00:18:34,136 ای پرنده‌ی فاخته. فکر می‌کنی بتمن چقدر احمقه؟ 301 00:18:34,347 --> 00:18:37,317 اما مطمئن شدم که او دنبالم نمی آید. 302 00:18:37,483 --> 00:18:38,814 پنگوئن: سر گنجشک. 303 00:18:38,985 --> 00:18:42,216 فکر می‌کنی کی این فرستنده‌ی رادار رو روی تو کار گذاشته؟ 304 00:18:42,388 --> 00:18:43,583 [صدای بوق فرستنده] 305 00:18:47,159 --> 00:18:50,151 رادار داره پالس‌ها رو از فرستنده دریافت می‌کنه، بتمن. 306 00:18:50,363 --> 00:18:52,832 بتمن: عالیه. یعنی داریم به هدفمون میرسیم. 307 00:18:52,999 --> 00:18:54,660 همه بیرون. 308 00:18:54,867 --> 00:18:57,564 من هنوز هم آخرین خنده‌ام را در مورد بتمن خواهم داشت. 309 00:18:57,737 --> 00:18:58,829 [می‌خندد] 310 00:18:59,005 --> 00:19:00,632 [صدای بوق] 311 00:19:02,008 --> 00:19:03,669 رابین: تقریباً رسیدیم. 312 00:19:03,876 --> 00:19:06,902 -ارتفاع را کم کنید و معلق بمانید. -راجر. 313 00:19:15,521 --> 00:19:17,819 عجیبه. جا خالیه. 314 00:19:18,457 --> 00:19:19,982 [پنگوئن می‌خندد] 315 00:19:20,693 --> 00:19:24,186 تو درست افتادی توی تله‌ی من، بتمن. 316 00:19:24,397 --> 00:19:25,694 رابین: جای خیلی تنگ و ترسناکیه. 317 00:19:25,898 --> 00:19:28,868 لانه پنگوئن، داره بسته میشه. 318 00:19:29,035 --> 00:19:32,835 رشته‌ها، فولادِ محکم، نمی‌توانند آنها را تکان دهند. 319 00:19:33,039 --> 00:19:34,973 [پنگوئن می‌خندد] 320 00:19:35,708 --> 00:19:39,508 یه قرار، بتمن. قبول کن که دیگه هیچوقت دنبالم نیایی... 321 00:19:39,845 --> 00:19:41,472 ... و من تو را آزاد می‌کنم. 322 00:19:41,647 --> 00:19:45,106 در غیر این صورت، تو را رها می‌کنم تا له شوی و بمیری. 323 00:19:45,284 --> 00:19:46,445 رابین، بیا پایین. 324 00:19:46,619 --> 00:19:49,111 با پس‌سوزها رشته‌های کشتی را منفجر کنید. عجله کنید. 325 00:19:49,288 --> 00:19:51,222 برو عقب. دارم میام. 326 00:19:51,957 --> 00:19:54,221 پنگوئن: پسر شگفت‌انگیز داره چیکار می‌کنه؟ 327 00:19:59,131 --> 00:20:01,566 رشته‌های متقاطع، دارن ذوب می‌شن. 328 00:20:09,308 --> 00:20:11,743 بتمن آزاده. ما باید از اینجا بریم. 329 00:20:26,158 --> 00:20:28,593 چرا از روی ما رد می‌شوند؟ 330 00:20:29,261 --> 00:20:32,663 باید این بترنگ رو درست هدف گیری کنم. 331 00:20:33,165 --> 00:20:35,259 پنگوئن: آه! یه کابل فولادی؟ 332 00:20:35,501 --> 00:20:37,333 آه! ولش کن. 333 00:20:37,503 --> 00:20:39,972 همین الان، همین الان، رهایم کن. 334 00:20:40,372 --> 00:20:43,103 ما باید برای پنگوئن یک لانه جدید پیدا کنیم تا به آن رسیدگی کند. 335 00:20:43,275 --> 00:20:46,677 آره، یکی که روش میله داره. 336 00:20:46,846 --> 00:20:48,974 تاوان این کار رو خواهی داد، بتمن. 337 00:20:51,517 --> 00:20:53,007 فوراً دستم را باز کن. 338 00:20:53,185 --> 00:20:54,880 این یه دستوره. 339 00:22:12,765 --> 00:22:14,756 [انگلیسی - آمریکایی - SDH] 340 00:22:15,305 --> 00:23:15,774 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm