1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,850 --> 00:00:17,020 Rudarska stanica Aratake Korporacija RIM 3 00:00:17,850 --> 00:00:21,021 Idemo sa ove proklete planete! 4 00:00:21,560 --> 00:00:26,440 To je završetak rudarske ekspedicije 115-24TTX. 5 00:00:26,520 --> 00:00:30,230 Vreme je za zabavu. Mislim, ako si èovek. 6 00:00:30,860 --> 00:00:34,280 Ja sam iz jedinice obezbeðenja. I ne zabavljam se. 7 00:00:34,950 --> 00:00:38,780 Proteklih šest meseci sam proveo štiteæi ove rudare od opasnosti. 8 00:00:40,370 --> 00:00:42,370 Uglavnom od njih samih. 9 00:00:42,910 --> 00:00:44,910 Biæe on dobro. 10 00:00:45,040 --> 00:00:47,500 Vidite, stvoren sam da služim ljudima. 11 00:00:48,290 --> 00:00:50,290 A ljudi 12 00:00:51,260 --> 00:00:53,260 pa, oni su kreteni. 13 00:00:53,510 --> 00:00:55,510 Ovaj tip je kreten. 14 00:00:55,880 --> 00:00:58,430 Taj tip, takoðe kreten. 15 00:00:58,510 --> 00:01:01,220 Kretenu. Kretenu. 16 00:01:02,020 --> 00:01:04,020 Ne, on je, u redu je. 17 00:01:04,270 --> 00:01:07,270 Ma hajde. Ne ovaj tip. -Hej. U redu. Gledaj ovo. 18 00:01:07,350 --> 00:01:09,350 Zdravo, Jedinico za bezbednost. 19 00:01:10,190 --> 00:01:13,610 Podigni ruku. Moraju da urade sve što im kažemo. 20 00:01:13,690 --> 00:01:16,780 Moram. Zbog modula upravljanja u mojoj glavi. 21 00:01:16,860 --> 00:01:18,860 O, sranje. 22 00:01:19,360 --> 00:01:24,200 To je bolelo. Ali u poreðenju sa onim što bi mi modul upravljanja uradio 23 00:01:24,290 --> 00:01:26,960 ako bih prekršio nareðenje, ovo nije ništa. 24 00:01:27,040 --> 00:01:29,420 Da, sviða ti se to, zar ne? O, da, sviða ti se. 25 00:01:29,500 --> 00:01:32,340 Hej. Idemo. Hej, ne plaæam za ovo, èoveèe. Ovo je skupo. 26 00:01:32,420 --> 00:01:34,670 Vrati ruku nazad. Izgledaš glupo. 27 00:01:34,760 --> 00:01:37,090 U pravu je, izgledao sam glupo. 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,680 Ali imao sam iznenaðenje za njih. 29 00:01:39,760 --> 00:01:42,810 Posvetio sam svaki slobodan sekund ovde pokušavajuæi da 30 00:01:42,890 --> 00:01:46,440 hakujem moj modul upravljanja. I sada je bio trenutak istine. 31 00:01:47,060 --> 00:01:49,690 Upravo sam izolovao administratorsku lozinku, 32 00:01:49,770 --> 00:01:52,980 i hteo sam da pokušam da probijem osnovnu enkripciju. 33 00:01:53,780 --> 00:01:57,070 U redu, ispravljam kod. 34 00:01:58,490 --> 00:02:00,490 Sveto sranje. 35 00:02:00,950 --> 00:02:02,950 Uspelo je. 36 00:02:03,240 --> 00:02:05,240 Uspelo je! 37 00:02:05,620 --> 00:02:09,620 U redu. Šta da radim sada? 38 00:02:10,040 --> 00:02:14,670 Možda pobijem sve ove idiote i odvedem zvezdani brod u daleku galaksiju. 39 00:02:15,270 --> 00:02:18,089 Kako bi trebalo da se zovem? 40 00:02:18,090 --> 00:02:22,760 Jedinica za obezbeðenje 238776431 jednostavno nema pravi zvuk. 41 00:02:24,180 --> 00:02:27,230 Šta kažete na Jedinica za slobodu? 42 00:02:28,560 --> 00:02:32,520 Ili "Rogue Bot"? -Ne, to je užasno. 43 00:02:35,030 --> 00:02:38,780 Možda Murderbot? 44 00:02:40,410 --> 00:02:42,410 Murderbot. 45 00:02:42,640 --> 00:02:45,205 U redu. 46 00:02:45,240 --> 00:02:47,620 Neka avantura poène. 47 00:04:02,200 --> 00:04:06,017 Rudarska istraživanja Q17 Na kraju Korporacije RIM 48 00:04:06,030 --> 00:04:09,450 Tako sam se vratio na posao za kompaniju koja me je i dalje posedovala. 49 00:04:09,540 --> 00:04:12,210 Šta? Šta sam drugo trebalo da uradim? 50 00:04:12,290 --> 00:04:14,290 Èim bi shvatili da sam odmetnik, 51 00:04:14,330 --> 00:04:17,250 puhvatili bi me i uništili moj organski materijal. 52 00:04:17,490 --> 00:04:20,590 A onda bi reciklirali ostatak mene za rezervne delove. 53 00:04:21,340 --> 00:04:24,970 Tako sam èekao svoj trenutak, radeæi za novu grupu kretena. 54 00:04:25,050 --> 00:04:27,850 Ali to nisu bile uobièajene pohlepne psihopate. 55 00:04:27,930 --> 00:04:31,230 Bili su èudni. -LUKA FRIKOMERS- 56 00:04:31,310 --> 00:04:33,440 Tako su na kraju izabrali mene. 57 00:04:33,770 --> 00:04:36,689 Bili su gomila hipi nauènika 58 00:04:36,690 --> 00:04:39,900 sa neke male nesvrstane planete usred nièega. 59 00:04:40,730 --> 00:04:44,490 Stigli su èak do Port FriKomersa u svojoj ruèno raðenoj odeæi 60 00:04:44,570 --> 00:04:47,450 da pokušaju da opreme svoju ekspediciju i dobiju osiguranje. 61 00:04:48,240 --> 00:04:51,040 Bili su sveže meso za prodavce Korporacije. 62 00:04:51,580 --> 00:04:55,330 U redu. To je jedno ekonomsko stanište, jedno èvorište. 63 00:04:55,420 --> 00:04:58,460 Možda nije baš tako udobno, ali 64 00:04:58,462 --> 00:05:00,709 Hajde da prièamo o bezbednosti. 65 00:05:00,710 --> 00:05:04,090 Treba da izaberete Jedinicu za bezbednost za ovo istraživanje. 66 00:05:04,170 --> 00:05:07,170 Mislila sam da je površina planete bezbedna. -Bezbedna je. 67 00:05:07,250 --> 00:05:10,889 U okviru definisanih tolerancija. -Znamo da æete se oseæati udobnije 68 00:05:10,890 --> 00:05:13,390 sa dodatnom zaštitom jedne Jedinice za bezbednost. 69 00:05:13,480 --> 00:05:17,020 Što se tièe pouzdanosti performansi, SecUnits su opremljeni modulom 70 00:05:17,100 --> 00:05:20,570 povezanim sa nervnim sistemom. To æe spreèiti svaku neposlušnost. 71 00:05:20,650 --> 00:05:23,690 Pa, upravo je to problem, vidiš. 72 00:05:23,740 --> 00:05:25,859 Ljudima koje predstavljam, 73 00:05:25,860 --> 00:05:30,370 ne sviða se ideja o svesnoj konstrukciji 74 00:05:30,450 --> 00:05:32,910 koja bi bila obavezna da radi za nas. 75 00:05:33,700 --> 00:05:37,670 Smatramo da je to ravno ropstvu. 76 00:05:38,330 --> 00:05:41,920 Da, rekla je. Je li to neprijatno? -Kakva god da su tvoja uverenja, 77 00:05:42,590 --> 00:05:47,680 ovaj dogovor se neæe nastaviti bez SecUnit-a. 78 00:05:47,760 --> 00:05:51,350 Neæemo te vezati za kauciju. I zato se to neæe desiti. 79 00:05:54,140 --> 00:05:57,770 Kako bi to funkcionisalo? -Pa, pa, postoji izbor modela i cena. 80 00:05:57,850 --> 00:06:00,690 ovde na stanici. -Da vidimo. 81 00:06:00,770 --> 00:06:03,780 U redu, želim da pogledate ovu lepotu. 82 00:06:03,860 --> 00:06:05,860 Ovo je najnoviji dostupan model. 83 00:06:06,490 --> 00:06:08,950 Savršen spoj snage i performansi. 84 00:06:11,070 --> 00:06:14,910 Zapravo, evo ga. Uživo. 85 00:06:15,580 --> 00:06:17,580 Mislim, u oklopu. 86 00:06:21,210 --> 00:06:24,760 Šta je iza toga? -Pogledaj to sranje. 87 00:06:25,420 --> 00:06:29,050 To sam ja. -Da. Šta je iza toga? 88 00:06:29,130 --> 00:06:32,800 To je renovirani model. Postepeno se ukida. -Ne bi trebalo da bude tamo. 89 00:06:32,890 --> 00:06:35,560 Koji je najjeftiniji? -Pa, taj. 90 00:06:35,640 --> 00:06:37,680 Ali dobijate ono što platite. 91 00:06:37,770 --> 00:06:40,310 Nisam siguran da bi trebalo da uzmemo najjeftiniji. 92 00:06:40,400 --> 00:06:42,610 Slažem se. Ne iznajmljujte me. 93 00:06:42,690 --> 00:06:44,860 Mislim da æemo uzeti onaj sa manjom cenom. 94 00:06:44,940 --> 00:06:47,950 Sigurno ne želiš da vidiš... -Dobro. Onda je dogovoreno. 95 00:06:48,030 --> 00:06:50,095 Još ne. 96 00:06:50,130 --> 00:06:53,200 Ako nam date trenutak, želim konsenzus. 97 00:07:03,920 --> 00:07:05,920 Guratin, uði ovamo. 98 00:07:09,510 --> 00:07:11,510 Da, evo ga. 99 00:07:13,510 --> 00:07:16,560 Da. -Šta je to, doðavola, bilo? 100 00:07:19,100 --> 00:07:21,100 Dogovoreno je. 101 00:07:23,560 --> 00:07:27,280 Dakle, krenuli smo na ovu uzbudljivu ekspediciju. 102 00:07:27,990 --> 00:07:31,700 Molimo vas da ostanete u bunkeru dok se provere statusa ne završe. 103 00:07:31,780 --> 00:07:35,410 Prvi posao, bezbednosna inspekcija modularnog staništa. 104 00:07:35,490 --> 00:07:37,490 Desantni brod Kompanije je otišao. 105 00:07:39,290 --> 00:07:41,290 Medicinski deo, provereno. 106 00:07:42,880 --> 00:07:45,670 Stepenice, provereno. 107 00:07:46,920 --> 00:07:49,460 Spavaæe sobe za posadu, provereno. 108 00:07:52,220 --> 00:07:56,930 Sanitarni prostor, gde peru svoja prljava ljudska tela, provereno. 109 00:07:57,810 --> 00:08:00,850 Šta je to? Rekao sam im da èekaju u bunkeru. 110 00:08:02,440 --> 00:08:05,310 Ekspedicije Korporacije Rim su bile opasne. 111 00:08:05,390 --> 00:08:07,439 Šta je to? -U redu. 112 00:08:07,440 --> 00:08:10,650 Èak i kada znaš šta radiš. -Ovo je mnogo bolje. 113 00:08:10,740 --> 00:08:13,890 Ispostavilo se da su bili iz organizacije Preservation Alliance, 114 00:08:13,970 --> 00:08:17,580 što je pretpostavljam planetarna komuna izvan Korporativnog oboda. 115 00:08:17,660 --> 00:08:20,870 Sobe na spratu, prvi dobija. -Ne. Postoji konsenzus i naèin da se 116 00:08:22,000 --> 00:08:25,100 srede te komune, što je uglavnom znaèio šou sranja. 117 00:08:25,180 --> 00:08:27,879 I tuševi! 118 00:08:27,880 --> 00:08:31,340 Uništavali su standardno stanište Kompanije 119 00:08:31,420 --> 00:08:33,800 iz estetskih razloga. -Da li se ovo pere? 120 00:08:35,010 --> 00:08:38,100 I plesanje uz neku zaista uznemirujuæu muziku. 121 00:08:48,270 --> 00:08:51,740 Arada, biolog, bila je udata za Pin-Li, advokata. 122 00:08:51,820 --> 00:08:54,739 A Arada je imala slabost prema Ratiju, 123 00:08:54,740 --> 00:08:58,000 koji je bio struènjak za putovanja crvotoèinama i pravio nakit. 124 00:08:58,210 --> 00:09:01,910 Ali Rati to nije shvatio, jer je Rati gajio slabost prema Pin-Li. 125 00:09:02,700 --> 00:09:06,710 Sudeæi po njihovom pulsu, razmišljali su o seksualnoj aktivnosti. 126 00:09:08,170 --> 00:09:11,920 Užasno. -Svi su se divili Mensi. 127 00:09:12,010 --> 00:09:15,260 Šef ekspedicije i struènjak za teraformiranje. 128 00:09:15,340 --> 00:09:17,550 Imala je oko pet miliona dece. 129 00:09:17,580 --> 00:09:20,059 U redu, sedam. 130 00:09:20,060 --> 00:09:22,470 Guratin je bio unapreðeni èovek. 131 00:09:22,560 --> 00:09:25,520 Imao je implante koji su modifikovali njegove neurone 132 00:09:25,600 --> 00:09:27,980 i omoguæivale mu da se poveže sa sistemima. 133 00:09:28,480 --> 00:09:31,230 Oèigledno nije mogao da obraðuje tako brzo kao ja. 134 00:09:32,030 --> 00:09:34,030 Pa, znaš, kako god. 135 00:09:35,860 --> 00:09:38,240 A Baradvaj je bila geohemièar 136 00:09:38,320 --> 00:09:40,780 koja je tajno gomilala sapun u svojoj sobi. 137 00:09:42,160 --> 00:09:45,160 Generalno, nisu zahtevali toliko pažnje. 138 00:09:45,250 --> 00:09:48,380 Što je bilo sjajno, jer sam napravio ogromno otkriæe. 139 00:09:48,460 --> 00:09:50,749 Sa hakovanim modulom upravljanja, 140 00:09:50,750 --> 00:09:54,210 sada sam mogao da pristupim kombinovanom fidu zabavnih kanala 141 00:09:54,300 --> 00:09:56,769 na satelitima Kompanije. 142 00:09:56,770 --> 00:10:00,350 Od tada sam odgledao 7.532 sata sadržaja. 143 00:10:00,430 --> 00:10:04,270 Emisije poput World Hoppers, Med Center Argala, 144 00:10:04,350 --> 00:10:06,350 i moj omiljeni svih vremena 145 00:10:08,560 --> 00:10:11,690 Uspon i pad Svetilišnog Meseca. 146 00:10:11,770 --> 00:10:15,610 Pogledajte samo razmere te stvari. -Spremite se da obiðete granicu. 147 00:10:17,450 --> 00:10:20,990 Hrabrost je sve. -Hrabrost je sve. 148 00:10:21,070 --> 00:10:23,070 Poruènièe 149 00:10:23,200 --> 00:10:26,710 štitovi na maksimum. -Ne. 150 00:10:29,790 --> 00:10:31,790 Ne dok mi ne kažeš 151 00:10:32,340 --> 00:10:34,880 jesi li spavao sa tim botom? 152 00:10:36,550 --> 00:10:39,515 Zvezde, kapetane! 153 00:10:39,550 --> 00:10:43,000 Ja sam Navigaciona jedinica, a ne seks bot. 154 00:10:43,080 --> 00:10:46,145 Nisam razgovarao sa tobom. 155 00:10:46,180 --> 00:10:48,940 Zakleo si se da nikada neæeš lagati na palubi. 156 00:10:50,230 --> 00:10:52,230 Odgovori na pitanje. 157 00:10:56,690 --> 00:10:59,280 Ne bi bilo tako jezivo da ne stoji tako mirno. 158 00:11:00,030 --> 00:11:02,530 Može da nas èuje. -Ne, ne može. 159 00:11:02,620 --> 00:11:04,660 Mogao sam. Samo me nije bilo briga. 160 00:11:07,250 --> 00:11:09,250 Ostanite mirni. 161 00:11:09,670 --> 00:11:11,670 Biæe sve u redu. 162 00:11:12,040 --> 00:11:15,750 Imate moju reè. -To je bila sjajna epizoda. 163 00:11:15,840 --> 00:11:18,170 Zbog èega sam bio malo rasejan. 164 00:11:18,660 --> 00:11:22,139 Profesor Bharadvaj, dr Arada, 165 00:11:22,140 --> 00:11:24,560 Èujem podzemnu anomaliju. 166 00:11:24,640 --> 00:11:27,520 Predlažem da doðete ovde dok ja to proverim. 167 00:11:29,060 --> 00:11:31,690 Šta misliš? -Konaèno smo na neèemu. 168 00:11:31,770 --> 00:11:34,860 Želim da preðem na dobre stvari. -Profesor Baradvaj, dr Arada, 169 00:11:34,940 --> 00:11:37,150 molim vas, odmah napustite krater. 170 00:11:37,230 --> 00:11:39,360 Dobro smo, Jedinico bezbednosti. Hvala. 171 00:11:40,610 --> 00:11:43,910 Profesore Baradvaj, dr Arada. Trèite. 172 00:12:14,480 --> 00:12:16,480 Stvorenje je imalo zaista velika usta. 173 00:12:17,440 --> 00:12:19,820 Sreæom, imao sam zaista veliku pušku. 174 00:12:23,070 --> 00:12:26,910 O, sranje. Neka bude dvoje velikih usta. 175 00:12:45,340 --> 00:12:48,890 Dr Arada, molim vas poðite sa mnom. Neprijatelj bi se mogao vratiti. 176 00:12:53,690 --> 00:12:55,940 Dr Arada, potrebna mi je vaša saradnja. 177 00:12:56,980 --> 00:13:00,400 Bila je potpuno van sebe. Samo je zurila u moja creva kako vire. 178 00:13:00,480 --> 00:13:02,740 Morao sam nešto brzo da uradim i ono što sam 179 00:13:02,820 --> 00:13:05,990 uradio ne bi palo na pamet nijednoj drugoj Jedinici. 180 00:13:07,120 --> 00:13:10,930 Jer nijedna druga jedinica nije bila toliko glupa. 181 00:13:11,160 --> 00:13:15,920 Ostani mirna. Biæe sve u redu. Imaš moju reè. 182 00:13:19,250 --> 00:13:21,250 U redu. 183 00:13:21,260 --> 00:13:23,629 Ne. Ne, ne, ne! 184 00:13:23,630 --> 00:13:27,470 Šta se, doðavola, desilo? Jesu li dobro? -Odmah nas spusti dole! 185 00:13:27,550 --> 00:13:30,060 Smirite se i pripremite se za sletanje. 186 00:13:45,780 --> 00:13:47,780 Pripremili smo komplet lekova. Šta treba? 187 00:13:47,820 --> 00:13:50,530 Profesoru Baradvaju je potrebna hitna stabilizacija. 188 00:13:50,610 --> 00:13:53,560 Poslaæu poruku u HubSystem da pripremi medicinski odeljak. 189 00:13:53,640 --> 00:13:55,940 Dušo! Dušo! 190 00:13:55,945 --> 00:13:58,710 Idem po opremu za geodetska snimanja. -Ne! -Prestani! 191 00:13:58,790 --> 00:14:01,130 Doðavola, Rati, oprema nije bitna! 192 00:14:01,210 --> 00:14:03,710 Ne vredi tvog života. -Da. Sranje. Izvini. Greška. 193 00:14:04,300 --> 00:14:07,580 Dr Mensa, moram da odvedem profesora Baradvaja u kabinu za posadu. 194 00:14:07,670 --> 00:14:10,930 Dozvola za ulazak? -Da. Naravno, naravno. 195 00:14:12,810 --> 00:14:14,810 "Oprema nije bitna"? 196 00:14:14,890 --> 00:14:17,089 To je nešto novo. 197 00:14:17,090 --> 00:14:20,310 Imao sam mnogo klijenata koji bi rado žrtvovali život 198 00:14:20,400 --> 00:14:22,400 za neku skupu opremu. 199 00:14:22,520 --> 00:14:25,530 Naravno, i ja sam bio skup komad opreme. 200 00:14:26,400 --> 00:14:29,980 Koliko bi vremena prošlo dok ne shvate da sa mnom nešto nije u redu? 201 00:14:30,200 --> 00:14:32,200 Veæ sam napravio veliku grešku. 202 00:14:33,330 --> 00:14:35,870 Šta ako me izdaju Kompaniji? 203 00:14:35,950 --> 00:14:38,620 Bez modula mogao sam da radim šta sam hteo. 204 00:14:39,250 --> 00:14:41,540 Sada, koja je odluka bila najbolja za mene? 205 00:15:04,480 --> 00:15:06,480 Hrabrost je sve. 206 00:15:08,110 --> 00:15:10,110 Ali koja bi bila poenta? 207 00:15:10,160 --> 00:15:13,410 Ovaj brod skakaè ne bi mogao da me odvede na drugu planetu. 208 00:15:14,080 --> 00:15:17,150 Bih bio zaglavljen ovde, ne bih mogao ni da preuzmem medije. 209 00:15:17,860 --> 00:15:20,570 Pored toga, nisam nužno želeo da ih ubijem. 210 00:15:20,870 --> 00:15:23,170 Mislim, osim ako nisam morao. 211 00:15:34,220 --> 00:15:36,220 Pripremio sam medicinsko odeljenje. 212 00:15:36,370 --> 00:15:39,730 Zašto nismo bili upozoreni na predatore u tom podruèju iskopavanja? 213 00:15:39,810 --> 00:15:42,730 Ne znam. -Loše, zastarele mape, možda? -Idemo, idemo. 214 00:15:43,360 --> 00:15:47,190 Baradvaj. Baradvaj, èuješ li me? -Biæeš dobro. 215 00:15:47,280 --> 00:15:50,740 Jedinica za obezbeðenje, ideš li? -Idem u spremnu sobu za obezbeðenje. 216 00:15:50,820 --> 00:15:54,120 Èim obavim još neke provere perimetra. -Ali izgledaš užasno. 217 00:15:54,200 --> 00:15:56,740 Još uvek sam u okviru operativnih parametara. 218 00:15:57,040 --> 00:15:59,040 U redu, u redu. Ali... 219 00:15:59,750 --> 00:16:01,750 U redu, barem... 220 00:16:01,790 --> 00:16:04,170 Više ne gubiš toliko krvi. 221 00:16:04,250 --> 00:16:06,960 Zapeèatio sam arterije i vene na ugroženim podruèjima. 222 00:16:06,962 --> 00:16:09,089 Dakle -U redu. 223 00:16:09,090 --> 00:16:13,510 Pa, i dalje ti je potrebna medicinska pomoæ. Zato, požuri. 224 00:16:13,590 --> 00:16:17,060 Smatraj se van dužnosti do daljnjeg obaveštenja. 225 00:16:17,140 --> 00:16:20,700 Izgledalo je kao da sam se izvukao sa tom stvari sa skidanjem kacige. 226 00:16:20,780 --> 00:16:24,519 Ovi ljudi nisu imali pojma. -Jedinica za bezbednost je opasna. 227 00:16:24,520 --> 00:16:28,320 Trebalo bi da ga odmah ugasimo -Da ga ugasimo? Objasni. 228 00:16:28,400 --> 00:16:32,200 Spasio mi je život. -To je opasan komad opreme koji ne radi ispravno. 229 00:16:32,280 --> 00:16:35,030 Ne znam. Meni se èini da je sve u redu. 230 00:16:36,370 --> 00:16:38,370 Pogledajte ovde. 231 00:16:39,620 --> 00:16:43,750 Ovo je iz Aradinog fida. -Ostani mirna. Biæe sve u redu. 232 00:16:44,370 --> 00:16:46,370 Imaš moju reè. 233 00:16:47,170 --> 00:16:50,670 Recite mi, dr Arada, sa koje planete ste poreklom? 234 00:16:53,010 --> 00:16:56,470 Imate li decu? Kako se zovu? -Jesi li ikada video SecUnit 235 00:16:56,550 --> 00:16:59,930 koji se ovako ponaša? -Ne, ali ne znam mnogo o SecUnit-ima, 236 00:17:00,020 --> 00:17:03,310 osim onoga što je na zabavnim kanalima. -Da, gde uvek polude 237 00:17:03,390 --> 00:17:05,390 i ubiju ljude koje bi trebalo da štite. 238 00:17:07,150 --> 00:17:09,690 Dakle, bio je ok prema meni. Šta je loše u tome? 239 00:17:09,780 --> 00:17:12,830 Ono što nije u redu je ponašanje van dizajniranih parametara. 240 00:17:12,840 --> 00:17:14,885 Neispravno funkcioniše. 241 00:17:14,920 --> 00:17:17,615 Da nije tako, možda vaši životi ne bi bili u opasnosti. 242 00:17:17,650 --> 00:17:20,410 HubSystem je verovatno upozorio SecUnit na predatore. 243 00:17:20,490 --> 00:17:23,840 Nisam videla u bazi podataka faune Kompanije. -Zato što nije pravilno 244 00:17:23,920 --> 00:17:27,670 obavljen posao. -Prema skenerima, ona se dobro snalazi. 245 00:17:28,290 --> 00:17:30,750 Njeni vitalni znaci su stabilni. -To je olakšanje. 246 00:17:32,760 --> 00:17:35,180 Da li prièamo o èudnoj jedinici? -Hvala. 247 00:17:35,260 --> 00:17:38,220 Guratin želi da ga uništi. -Zašto? -To mašina za ubijanje. 248 00:17:39,640 --> 00:17:42,980 Da li želimo da budemo u blizini neispravne mašine za ubijanje? 249 00:17:43,060 --> 00:17:46,690 Ne želim da budem u blizini bilo kakve mašine za ubijanje. 250 00:17:50,020 --> 00:17:52,860 Ali oèigledno nam je potrebna bezbednost. 251 00:17:52,940 --> 00:17:56,359 Brod Kompanije ne stiže još mesec dana. -Èak i ako pošaljemo signal 252 00:17:56,360 --> 00:17:59,930 za hitne sluèajeve, proæi æe nedelju dana pre nego proðu kroz crvotoèinu. 253 00:18:00,030 --> 00:18:02,630 Ako je Baradvaj stabilan, 254 00:18:02,740 --> 00:18:05,080 mislim da ne lansiramo svetionik. 255 00:18:05,620 --> 00:18:07,620 Ulog je previsok. 256 00:18:07,750 --> 00:18:09,750 Kako znaš da možemo da ga iskljuèimo? 257 00:18:10,590 --> 00:18:12,590 U vlasništvu je kompanije, zar ne? 258 00:18:13,010 --> 00:18:16,090 Verovatno ne žele da se rešimo njihovog špijunskog softvera. 259 00:18:18,050 --> 00:18:21,310 Nisam znao da ima lice. -Da, pomalo slatko lice. -Da, pomalo jeste. 260 00:18:24,020 --> 00:18:26,440 Sve sam to èuo i video. 261 00:18:26,520 --> 00:18:30,360 Iz više uglova. -Zato što je to mašina za ubijanje. 262 00:18:30,440 --> 00:18:33,730 Da li zaista želimo da budemo blizu neispravne mašine za ubijanje? 263 00:18:33,820 --> 00:18:36,990 Ne želim da budem u blizini bilo kakve mašine za ubijanje. 264 00:18:37,070 --> 00:18:39,820 Ali oèigledno nam je potrebna bezbednost. 265 00:18:39,910 --> 00:18:42,080 To je bilo prilièno potcenjivanje. 266 00:18:42,160 --> 00:18:44,760 Bez mene, svi bi bili mrtvi za nedelju dana. 267 00:18:45,040 --> 00:18:48,210 Sreæom, moji organski delovi su mogli biti ponovo odštampani. 268 00:18:49,370 --> 00:18:54,050 Ukljuèio sam senzore za bol i pustio da servisna kabina uradi svoje. 269 00:18:58,930 --> 00:19:00,930 Moje meso je poèelo da se zaceljuje. 270 00:19:04,890 --> 00:19:08,100 Postojao je samo jedan naèin da se efikasno ublaži bol. 271 00:19:08,190 --> 00:19:10,190 Nije trebalo da se desi. 272 00:19:10,810 --> 00:19:13,520 Ljubav nikada ne bi trebalo da se desi. 273 00:19:15,230 --> 00:19:17,230 Ili možda jeste. 274 00:19:17,950 --> 00:19:19,950 Samo ne nama. 275 00:19:20,780 --> 00:19:23,280 Uspeli smo da to ostvarimo. 276 00:19:24,620 --> 00:19:29,000 Kao što kažeš, to se zove voðenje ljubavi. 277 00:19:30,330 --> 00:19:33,210 Hajde da vodimo više ljubavi. 278 00:19:35,500 --> 00:19:37,510 Jedinica bezbednosti, ovde Mensa. 279 00:19:37,590 --> 00:19:41,510 HubSystem pokazuje da ste na 80% i budni. 280 00:19:41,580 --> 00:19:44,220 Pridružite nam se u zajednièkom prostoru, molim vas. 281 00:19:49,060 --> 00:19:51,350 Moj oklop se nije još popravio. 282 00:19:51,440 --> 00:19:53,810 U redu je. Samo uzmi jednu od uniformi posade. 283 00:19:53,900 --> 00:19:56,230 Jednu od uniformi posade? 284 00:19:57,800 --> 00:20:00,900 Ali ja... -Samo uði ovamo, Jedinico Bezbednosti. 285 00:20:01,740 --> 00:20:03,740 Gura. 286 00:20:10,830 --> 00:20:14,040 Oèigledno postoji obrazac. Mape su definitivno menjane. 287 00:20:14,130 --> 00:20:17,920 Pa možemo li molim vas nešto da uradimo? Zato što je moja žena skoro pojedena. 288 00:20:18,880 --> 00:20:22,510 Dobro. Razgovaraæemo sa Jedinicom za bezbednost i doæi æemo do rešenja. 289 00:20:22,590 --> 00:20:25,740 Guratin, možeš li ponovo preuzeti? Da vidimo da li postoji greška 290 00:20:25,820 --> 00:20:29,060 u transkripciji. -Veæ sam to uradio, Mensa. Ovo su fajlovi. 291 00:20:32,770 --> 00:20:35,510 Nikad nisam mislio da æu uživati u hrani iz štampaèa, 292 00:20:35,590 --> 00:20:38,730 ali me sve više tera da jedem. -Bože moj. Da li jedeš sada? 293 00:20:39,240 --> 00:20:41,740 Zapravo volim hranu koju uzgajaju korporacije. 294 00:20:43,780 --> 00:20:46,910 Gle, ima još jedno prazno mesto. -Sada ga vidim. 295 00:20:50,700 --> 00:20:54,040 Pa, pa, pa. Ko je ovaj zgodni momak? 296 00:20:57,710 --> 00:21:00,920 Ja sam tvoja Jedinica za obezbeðenje. -Da, znamo, druže. 297 00:21:01,010 --> 00:21:04,180 Ti si najbolja prokleta Bezbednosna Jedinica. -To je netaèno. 298 00:21:04,260 --> 00:21:07,140 Postoji nekoliko jedinica koje su daleko naprednije od mene. 299 00:21:07,260 --> 00:21:09,769 Jedinico bezbednosti, 300 00:21:09,770 --> 00:21:13,770 u ime svih nas, želela bih da kažem: svaka èast. 301 00:21:15,560 --> 00:21:18,320 Bravo. Bravo. 302 00:21:21,990 --> 00:21:24,450 Govor! Govor! 303 00:21:26,110 --> 00:21:28,620 O, sranje. To je bilo direktno nareðenje. 304 00:21:28,700 --> 00:21:31,200 Ako ne poslušam, znaæe da sam hakovao modul. 305 00:21:31,950 --> 00:21:34,210 Šta je gore, govor ili kupka sa kiselinom? 306 00:21:34,790 --> 00:21:38,710 Govor. Kupka sa kiselinom. -To je moj posao. 307 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Da vas obezbedim. 308 00:21:52,220 --> 00:21:54,220 To je 309 00:21:55,810 --> 00:21:57,810 moj posao. 310 00:22:01,280 --> 00:22:05,450 I odlièan posao si uradio. Odlièno. Odlièno. 311 00:22:07,070 --> 00:22:09,070 Trebalo je da se kupam u kiselini. 312 00:22:10,330 --> 00:22:13,410 Mogu li se sada vratiti u prostoriju za obezbeðenje? -Ne možeš. 313 00:22:14,200 --> 00:22:16,500 Jedinico za bezbednost, tražili smo 314 00:22:16,580 --> 00:22:19,500 na mapama Kompanije za naša podruèja istraživanja, i... 315 00:22:19,590 --> 00:22:22,050 Falsifikovani su. -To ne znamo sa sigurnošæu. 316 00:22:22,130 --> 00:22:24,880 Koje drugo objašnjenje postoji? -Hajde da saznamo. 317 00:22:25,720 --> 00:22:27,720 Molimo da nam se pridružiš, Jedinico. 318 00:22:32,350 --> 00:22:35,730 Proveravali smo mape u ovom regionu da bismo pokušali da saznamo 319 00:22:35,810 --> 00:22:39,310 zašto to stvorenje nije navedeno na listi opasne faune. 320 00:22:39,400 --> 00:22:43,230 Možeš li da uradiš analizu? -Da, dr Mensa. 321 00:22:43,320 --> 00:22:45,320 Bilo mi je lako da pristupim podacima. 322 00:22:45,410 --> 00:22:48,110 Osetio sam Guratina kako se kreæe tamo unutra, 323 00:22:48,145 --> 00:22:50,280 ali sam imao više procesorske snage. 324 00:22:51,120 --> 00:22:53,410 Žao mi je, dr. Guratin, nisam vas osetio tamo. 325 00:22:54,630 --> 00:22:57,410 Mape ne pokazuju znake neovlašæenog menjanja. 326 00:22:59,670 --> 00:23:03,749 Ali neka mesta se ne sinhronizuju kako treba. -Tako da su mape užasne. 327 00:23:03,750 --> 00:23:06,840 To je Korporacija Rim za tebe. Visoke cene za lošu opremu. 328 00:23:09,760 --> 00:23:13,260 Ne ti. Ti si sjajan. -Dakle, samo da bude jasno, nikad ne znamo 329 00:23:13,350 --> 00:23:17,020 gde æe se ta èudovišta pojaviti? -To nisu èudovišta, Rati. To su životinje. 330 00:23:17,100 --> 00:23:19,480 Preseklo je Baradvaj skoro na pola. 331 00:23:19,560 --> 00:23:22,490 To je bila samo životinja koja radi ono što životinje rade. 332 00:23:22,570 --> 00:23:26,070 Dušo, životinje nisu bitne. Mape su bitne. -Životinje nisu bitne? 333 00:23:26,150 --> 00:23:28,990 Jedinico bezbednosti. -To je novost. -Da, dr Mensa? 334 00:23:30,280 --> 00:23:33,580 Da li si znao za ovo ranije? -Ne, dr Mensa. -Zašto ne? 335 00:23:33,660 --> 00:23:37,330 Jer me nije bilo briga. Protokol za pristup informacijama, dr. Guratin. 336 00:23:37,910 --> 00:23:41,380 Ne dobijam pristup dok voða ekspedicije ne odredi podruèje istraživanja. 337 00:23:41,460 --> 00:23:44,630 Pa, mogli bismo da pogledamo jedno od pogoðenih podruèja. 338 00:23:44,710 --> 00:23:47,330 Sa bezbednosne taèke gledišta, ne bih to savetovao. 339 00:23:47,410 --> 00:23:49,880 Hvala, Jedinico bezbednosti. -Hvala, dr. Guratin. 340 00:23:52,210 --> 00:23:57,310 Jedinica za bezbednost, znaš da možeš da ostaneš u delu za posadu, ako želiš. 341 00:23:59,600 --> 00:24:01,600 Da li bi ti se to svidelo? 342 00:24:03,110 --> 00:24:05,110 Ja... 343 00:24:05,400 --> 00:24:07,400 Ili ne. 344 00:24:07,650 --> 00:24:09,650 Kako god želiš. 345 00:24:10,320 --> 00:24:12,320 Moram da proverim perimetar. 346 00:24:23,130 --> 00:24:25,500 Da li još neko ima oseæaj da nas ne voli? 347 00:24:25,590 --> 00:24:27,590 Mislim da ne mora da nas voli. 348 00:24:27,840 --> 00:24:30,130 U pravu si. To ne mora da nas voli. 349 00:24:30,220 --> 00:24:32,260 To nas mora zaštititi. 350 00:24:32,970 --> 00:24:35,850 Što je i uradio. -U redu. Reci to Baradvaj. 351 00:24:37,390 --> 00:24:39,390 Hajde. 352 00:24:39,600 --> 00:24:41,600 Zvuèiš paranoièno. 353 00:24:44,400 --> 00:24:46,400 Da li? 354 00:24:47,440 --> 00:24:49,440 Guratin je bio u pravu. 355 00:24:49,860 --> 00:24:52,360 Mislim, ne bih sebi verovao. U poslednje vreme, 356 00:24:52,950 --> 00:24:56,870 deliæ seæanja iz perioda pre nego što sam reprogramiran stalno se pojavljivao. 357 00:24:58,620 --> 00:25:00,620 Sedam sekundi neèega 358 00:25:01,710 --> 00:25:03,710 lošeg. 359 00:25:04,120 --> 00:25:06,120 Da li sam ja izazvao sav taj pokolj? 360 00:25:07,750 --> 00:25:09,750 Nisam voleo da razmišljam o tome. 361 00:25:12,010 --> 00:25:15,640 Nisam voleo uopšte da razmišljam. Više sam voleo da gledam svoje emisije. 362 00:25:16,930 --> 00:25:20,020 Likovi su bili mnogo manje depresivni nego u stvarnom životu. 363 00:25:20,970 --> 00:25:22,970 Ovi su bili pod stresom, 364 00:25:23,190 --> 00:25:25,440 i to je poèelo da me stresira. 365 00:25:26,270 --> 00:25:28,650 Guratin je stalno proveravao Baradvaj. 366 00:25:28,730 --> 00:25:32,820 Kao da je mogao da uradi nešto što medicinsko odeljenje nije moglo. 367 00:25:36,620 --> 00:25:39,870 I Mensa je imala svoje probleme sa Baradvajovom povredom. 368 00:25:40,620 --> 00:25:43,460 Otkucaji srca su joj se ubrzavali. Napad panike. 369 00:25:44,250 --> 00:25:46,630 Dakle, psihološka opasnost, ne fizièka opasnost. 370 00:25:46,710 --> 00:25:49,290 Dakle, nije moj problem. -Sranje. 371 00:25:49,380 --> 00:25:52,510 Oseæala se odgovornom, pretpostavljam buduæi da je bila voða. 372 00:25:53,510 --> 00:25:56,390 Mislio sam da je stvorenje sa svim tim zubima odgovorno. 373 00:25:57,050 --> 00:25:59,050 Ili Kompanija. 374 00:25:59,090 --> 00:26:01,179 Kako god. 375 00:26:01,180 --> 00:26:03,430 Sve ove relacione struje su bile 376 00:26:03,820 --> 00:26:06,399 uznemirujuæe. 377 00:26:06,400 --> 00:26:09,110 Sve te ljudske stvari. 378 00:26:09,940 --> 00:26:13,610 Oseæanja i razmene reèi i teènosti. 379 00:26:13,690 --> 00:26:16,820 Nisam želeo da me uvuku u to. Nisam mogao da im dozvolim. 380 00:26:17,820 --> 00:26:21,080 Jer ako bi to uradili, i shvatili da sam odmetnik, oni bi... 381 00:26:23,620 --> 00:26:25,620 Doðavola, šta je to sada bilo? 382 00:26:25,870 --> 00:26:27,870 Da? 383 00:26:31,670 --> 00:26:33,670 Izvinjavam se što te uznemiravam. 384 00:26:34,720 --> 00:26:36,720 Ne uznemiravaš me. 385 00:26:39,720 --> 00:26:42,680 Videla sam tvoj izveštaj o statusu i bila sam 386 00:26:47,350 --> 00:26:50,440 zabrinuta za tebe. Jesi li dobro? 387 00:26:52,940 --> 00:26:56,780 Kontakt oèima. Trebalo je da se pretvaram da sam u stazusu. 388 00:26:56,860 --> 00:26:58,860 Dobro sam. 389 00:27:00,280 --> 00:27:02,280 Bio si veoma dobar sa dr Aradom. 390 00:27:03,200 --> 00:27:05,790 Veoma impresivno. -Impresivno glupo. 391 00:27:07,460 --> 00:27:09,460 Da li sam pokušavao da budem uhvaæen? 392 00:27:10,170 --> 00:27:12,170 Èekaj. Da li me provalila? 393 00:27:12,880 --> 00:27:14,880 Da li je znala za hakovani modul? 394 00:27:18,590 --> 00:27:21,220 Nisam htela da te povedem. Jesi li to znao? -Ne. 395 00:27:21,300 --> 00:27:24,770 Da. -Kompanija je insistirala da te povedemo. 396 00:27:25,520 --> 00:27:27,520 Ne bi nas inaèe osigurali. 397 00:27:32,190 --> 00:27:34,320 Jesi li siguran da si dobro? -Dobro sam. 398 00:27:40,570 --> 00:27:43,450 U redu. Vidimo se za osam sati. 399 00:27:43,530 --> 00:27:47,330 Ako ti nešto zatreba pre toga, pošalji mi obaveštenje u fidu. 400 00:27:47,410 --> 00:27:49,410 Hvala vam, dr Mensa. 401 00:27:49,750 --> 00:27:52,540 U redu. -Æao. 402 00:27:56,630 --> 00:27:58,630 To je bilo užasno. 403 00:27:59,260 --> 00:28:01,260 Da li je postajala sumnjièava, 404 00:28:01,510 --> 00:28:03,930 ili se ona umešala? 405 00:28:05,140 --> 00:28:07,140 Pa, bilo koje je bilo opasno. 406 00:28:07,520 --> 00:28:10,230 Ko zna šta sam ja bio sposoban da uradim? 407 00:28:15,610 --> 00:28:18,650 Ostani miran. Biæe sve u redu. 408 00:28:19,740 --> 00:28:21,740 Imaš moju reè. 409 00:28:21,741 --> 00:28:29,741 Prevodilac 989 410 00:28:32,741 --> 00:28:36,741 Preuzeto sa www.titlovi.com 411 00:28:37,305 --> 00:29:37,216 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm