1
00:00:04,905 --> 00:00:08,137
Merhaba! Ben Boots.
İyi seyirler!
2
00:00:12,344 --> 00:00:15,974
Hikayemiz Amazon yağmur
ormanlarında başlıyor.
3
00:00:16,610 --> 00:00:19,779
Yağmur yağan bir orman...
4
00:00:19,881 --> 00:00:21,351
...hem de çok fazla.
5
00:00:21,987 --> 00:00:26,518
Burası Dünya'nın en büyük
ama en az keşfedilmiş ormanıydı.
6
00:00:26,620 --> 00:00:29,626
Ta ki en büyük kaşif ortaya çıkana kadar.
7
00:00:29,728 --> 00:00:32,889
Ve onun adı Dora'ydı.
8
00:00:34,513 --> 00:00:36,913
Merhaba, ben Dora.
9
00:00:37,534 --> 00:00:41,463
Bu dünyaya geldiği andan itibaren,
Dora dünyayı keşfetmek istedi.
10
00:00:41,532 --> 00:00:43,240
Sakin olun minikler.
11
00:00:44,042 --> 00:00:45,405
Ormana gitmek için
çok küçüksünüz.
12
00:00:45,541 --> 00:00:47,640
- Ama anne, lütfen.
- Lütfen, Elena teyze.
13
00:00:47,708 --> 00:00:52,708
Dora büyüdükçe, ormanın onu çağırdığını
kalbinin derinliklerinde hissediyordu.
14
00:00:52,810 --> 00:00:56,286
Çünkü o dünyayı keşfetmek için
doğmuştu.
15
00:00:56,920 --> 00:00:58,550
Hayat bir maceradır.
16
00:00:58,652 --> 00:01:01,558
Her zaman iç pusulanı
takip et. Haydi!
17
00:01:01,693 --> 00:01:03,056
Haydi!
18
00:01:06,934 --> 00:01:11,401
Kuzeni Diego ile birlikte, vahşi
maceralar hayal ediyorlardı.
19
00:01:11,503 --> 00:01:12,665
Vay!
20
00:01:13,199 --> 00:01:14,700
Yakaladım!
21
00:01:14,768 --> 00:01:17,604
Yine de, her yeni yol
ve yolculukta, sarsılmaz...
22
00:01:17,616 --> 00:01:20,403
...bağları en büyük hazineleri
olmaya devam etti.
23
00:01:20,505 --> 00:01:22,440
Dinleyin, küçüklerim.
24
00:01:22,542 --> 00:01:24,708
Yolculuklarınız sizi
nereye götürürse götürsün,
25
00:01:24,720 --> 00:01:26,716
Ayllu'nun gücünü her
zaman hatırlamalısınız.
26
00:01:26,818 --> 00:01:28,252
Ayllu nedir, Büyükbaba?
27
00:01:29,050 --> 00:01:30,481
Takım çalışması demek.
28
00:01:30,583 --> 00:01:33,255
Ayllu bizi hepimizi
birbirimize bağlayan bir bağdır.
29
00:01:33,357 --> 00:01:36,561
Birlikte olmakla ilgilidir.
Birbirimize yardım etmekle.
30
00:01:36,663 --> 00:01:37,853
Yani ben ve Dora gibi mi?
31
00:01:37,921 --> 00:01:41,133
Kesinlikle, Diego!
Haydi.
32
00:01:43,736 --> 00:01:45,665
Bu taraftan!
33
00:01:46,264 --> 00:01:47,606
Vay!
34
00:01:53,877 --> 00:01:54,940
Bunlar ne?
35
00:01:55,043 --> 00:01:56,175
Quipu bileklikleri.
36
00:01:56,611 --> 00:02:00,145
İnkalar bu ipleri
dil olarak kullanırdı.
37
00:02:00,280 --> 00:02:03,969
Her düğüm bir hikaye anlatır
ve şimdi her macera için...
38
00:02:03,981 --> 00:02:07,819
...yeni düğümler ekleyerek
kendi hikayenizi yazabilirsiniz.
39
00:02:09,224 --> 00:02:11,225
Baştan sona Ayllu!
40
00:02:11,294 --> 00:02:14,166
Baştan sona Ayllu!
41
00:02:15,402 --> 00:02:16,832
Vay.
42
00:02:16,967 --> 00:02:18,670
Orman çok büyük.
43
00:02:18,772 --> 00:02:20,335
Burada hiç kayboluyor musunuz?
44
00:02:20,437 --> 00:02:22,600
Keşfederken asla kaybolamazsın.
45
00:02:22,702 --> 00:02:27,806
Ve eğer yolunu bulmaya ihtiyacın olursa,
sadece Chakana'ya, gökyüzündeki haça bak.
46
00:02:29,245 --> 00:02:31,808
Görüyorum! Görüyorum!
47
00:02:31,910 --> 00:02:34,415
İnkalar yıldızların
harita gibi olduğuna inanırdı.
48
00:02:34,484 --> 00:02:36,820
Desenleri onlara orman
boyunca rehberlik ederdi.
49
00:02:36,922 --> 00:02:38,787
Birçok Dora ve Diego önce,
50
00:02:39,289 --> 00:02:43,695
büyülü bir yıldız gökten düştü
ve aşağıdaki ormana hayat verdi.
51
00:02:43,830 --> 00:02:46,794
İnkalar ona Sol Dorado dedi.
52
00:02:46,897 --> 00:02:48,361
Altın Güneş.
53
00:02:48,496 --> 00:02:51,804
Efsaneye göre ormanda
gizlidir ve bir özverili...
54
00:02:51,816 --> 00:02:54,500
...dileği gerçekleştirme
gücüne sahiptir.
55
00:02:54,635 --> 00:02:57,869
Ayllu'nun gücünü
güçlendirecek bir dilek.
56
00:03:04,684 --> 00:03:06,251
Bir dilek tut, Dora.
57
00:03:09,380 --> 00:03:11,080
Vay!
58
00:03:12,290 --> 00:03:13,780
Ne diledin?
59
00:03:13,792 --> 00:03:18,296
Sol Dorado'yu bulmayı, böylece
sonsuza dek birlikte keşfedebiliriz.
60
00:03:19,829 --> 00:03:21,194
Bir harita.
61
00:03:21,329 --> 00:03:24,203
Her kaşifin bir haritaya ihtiyacı vardır.
62
00:03:27,541 --> 00:03:28,541
Boş.
63
00:03:28,566 --> 00:03:29,741
Ah! Ama şimdilik.
64
00:03:29,843 --> 00:03:32,206
Görüyorsun, bu özel bir harita.
65
00:03:32,642 --> 00:03:35,504
Nereye gitmek istersen,
bu harita seni oraya götürecek.
66
00:03:35,606 --> 00:03:37,349
Ve şimdi, benim kaşifim,
67
00:03:37,884 --> 00:03:41,077
Sol Dorado'yu bulmaya hazırsın.
68
00:03:43,000 --> 00:03:49,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
69
00:03:58,604 --> 00:04:00,129
Hmm.
70
00:04:01,833 --> 00:04:04,607
Hey, küçük maymun dostum.
71
00:04:05,177 --> 00:04:07,437
Korkma.
Çıkabilirsin.
72
00:04:10,081 --> 00:04:12,245
Oh, bir kıymık. Bu acıyor olmalı.
73
00:04:18,584 --> 00:04:22,954
Al. Maymun patilerin iyileşene
kadar bu botları tutabilirsin.
74
00:04:23,590 --> 00:04:25,862
Ben Dora. Senin adın ne?
75
00:04:25,931 --> 00:04:27,397
Boots?
76
00:04:27,466 --> 00:04:31,393
Hayır, aptal.Bunlar boots (botlar).
Senin bir adın var mı?
77
00:04:31,496 --> 00:04:33,102
Boots! Boots!
78
00:04:33,205 --> 00:04:35,532
Tamam! Merhaba, Boots!
Evin nerede?
79
00:04:39,713 --> 00:04:41,709
Oh. Kaybolmuşsun.
80
00:04:42,542 --> 00:04:44,440
Benimle eve gelebilirsin!
81
00:05:00,063 --> 00:05:02,196
Oh hayır.
82
00:05:02,298 --> 00:05:05,799
Boots, sanırım ben de kayboldum.
83
00:05:06,400 --> 00:05:10,639
Peki hangi yöne gideceğimizi
bilmediğimizde kimden yardım isteriz?
84
00:05:11,072 --> 00:05:12,344
Boots?
85
00:05:12,845 --> 00:05:14,009
Haritadan isteriz!
86
00:05:20,315 --> 00:05:21,376
Teşekkürler, Harita!
87
00:05:51,880 --> 00:05:54,584
Bugün seni bulacağımız gün, Sol Dorado.
88
00:06:02,090 --> 00:06:04,250
Günaydın, Baba. Günaydın,
Guillermo. Merhaba, Isabella.
89
00:06:04,289 --> 00:06:07,465
Günaydın, Dora. Adımına dikkat et.
Rafa yine kaçtı!
90
00:06:11,862 --> 00:06:14,263
Rafa'yı buldum!
91
00:06:17,206 --> 00:06:18,472
Merhaba, Büyükanne.
92
00:06:18,541 --> 00:06:20,577
- Oh, günaydın, aşkım.
- Teşekkürler.
93
00:06:22,706 --> 00:06:24,080
Merhaba, Amca Nico.
94
00:06:24,182 --> 00:06:25,980
Merhaba, Dora. Günaydın.
95
00:06:31,024 --> 00:06:32,417
Günaydın, Teyze Sabrina.
96
00:06:32,519 --> 00:06:34,253
Günaydın, Dora!
97
00:06:34,355 --> 00:06:35,757
Teşekkürler!
98
00:06:42,235 --> 00:06:44,528
Şerefe, Anne! Vay!
99
00:06:44,630 --> 00:06:46,801
Ay! Teşekkürler, Dora.
100
00:06:57,942 --> 00:07:01,310
Seni seviyorum, Büyükbaba. Seni özledim.
101
00:07:05,352 --> 00:07:06,418
Hey, Diego!
102
00:07:07,087 --> 00:07:09,292
Merhaba, Kaptan Cappy,
en sevimli küçük kapibara.
103
00:07:09,394 --> 00:07:12,156
Merhaba, Dora.
104
00:07:13,291 --> 00:07:15,924
Pekala, bugün nereye
gidiyoruz, kaşif?
105
00:07:16,027 --> 00:07:17,267
Bakalım, bugünkü macera için...
106
00:07:17,398 --> 00:07:18,461
Davul sesi lütfen.
107
00:07:18,596 --> 00:07:20,197
Ooh! Ooh...
108
00:07:21,332 --> 00:07:23,899
...ömür boyu Sol Dorado
arayışımıza devam ediyoruz.
109
00:07:23,968 --> 00:07:26,272
Çok iyi. Yolu göster, kuzen.
110
00:07:26,407 --> 00:07:27,703
Boots'u alayım.
111
00:07:28,172 --> 00:07:29,844
Bugün için gerçekten iyi
bir hissim var.
112
00:07:29,946 --> 00:07:32,319
- Evet, bunu her gün söylüyorsun.
- Ve her gün doğru çıkıyor.
113
00:07:32,343 --> 00:07:34,294
Ayrıca, Büyükbaba bize
yakındaki her mağarayı...
114
00:07:34,306 --> 00:07:36,098
...keşfetmeyi öğretti
ve bu listedeki son...
115
00:07:36,110 --> 00:07:38,003
...mağara ve herkes
bilir ki en son baktığın...
116
00:07:38,015 --> 00:07:39,921
...yer her zaman aradığın
şeyi bulduğun yerdir!
117
00:07:40,023 --> 00:07:43,289
Sadece bunun o korkutucu ve uğursuz
mağaralardan biri olmadığına söz ver.
118
00:07:45,395 --> 00:07:47,528
Bu korkutucu ve uğursuz!
119
00:07:47,630 --> 00:07:50,429
Ne? Mükemmel derecede sıcak
ve rahat.
120
00:07:50,531 --> 00:07:54,405
Ben buralıyım ve ben bile o
mahallede araba kullanmak istemem!
121
00:07:54,473 --> 00:07:56,769
Bekle, Boots ne diyor?
122
00:07:56,871 --> 00:08:00,336
Diyor ki... bu çok
eğlenceli olacak.
123
00:08:01,180 --> 00:08:02,476
Bu kötü bir fikir, Dora.
124
00:08:02,579 --> 00:08:04,509
Burada birçok
kırmızı bayrak görüyorum.
125
00:08:10,518 --> 00:08:12,414
Gördün mü? Bizi davet ediyor.
126
00:08:16,826 --> 00:08:19,264
Uh, evet, siz devam edin.
127
00:08:19,366 --> 00:08:22,196
Evet, ben mağaralara ilgi duymuyorum.
Ya da ölmeye.
128
00:08:35,208 --> 00:08:38,312
Kusura bakma ama her zaman
o şarkıyı söylemek zorunda mısın?
129
00:08:38,381 --> 00:08:39,678
Uh, evet, akılda kalıcı.
130
00:08:39,781 --> 00:08:41,184
İp şeyini yapmak zorunda mısın?
131
00:08:41,286 --> 00:08:44,048
Bu bir güvenlik önlemi, eğer geri
dönüş yolunu bulmamız gerekirse.
132
00:08:44,183 --> 00:08:46,190
- Harita bunun için var.
- Bak, anlaştık.
133
00:08:46,293 --> 00:08:47,800
Sen araştırma,
ben kurtarma görevindeyim.
134
00:08:47,824 --> 00:08:49,557
Çıkış stratejimizi
bana bırak, anladın mı?
135
00:08:49,659 --> 00:08:52,696
Bu bir tuzak mı?
136
00:08:57,399 --> 00:08:59,698
Vay.
137
00:08:59,834 --> 00:09:01,966
Söylesene, kim kimi kurtarıyor?
138
00:09:02,401 --> 00:09:05,673
Vay. Bu İnkalar hazinelerini
korumakta uzmanlarmış.
139
00:09:05,742 --> 00:09:07,476
Yani, buradaki mühendisliğe bak.
140
00:09:07,545 --> 00:09:09,680
Bu tuzaklar gerçekten muhteşem!
141
00:09:10,148 --> 00:09:11,214
Ona söyle.
142
00:09:18,784 --> 00:09:21,554
Pekala... sen haritasın.
143
00:09:21,689 --> 00:09:23,055
Yolu göster, kaşif.
144
00:09:23,157 --> 00:09:25,477
Ve hızlı göster çünkü iki saat içinde
işte olmam gerekiyor.
145
00:09:25,532 --> 00:09:28,294
Bakalım. Solda,
bir yılan çukuru var.
146
00:09:29,534 --> 00:09:32,366
Sağda, bir tarantula yuvası.
147
00:09:32,802 --> 00:09:38,071
Bekle... eğer bu oysa
ve biz buradaysak...
148
00:09:38,873 --> 00:09:41,277
o zaman Sol Dorado
tam burada olmalı!
149
00:09:45,810 --> 00:09:47,084
Dora, iyi misin?
150
00:09:47,220 --> 00:09:49,478
Uh, idare ediyorum.
151
00:09:50,751 --> 00:09:53,020
Bir yerlerde olmalı...
152
00:09:55,093 --> 00:09:56,586
Buldum!
153
00:09:59,697 --> 00:10:04,464
Iyyy, bu ne?
Ay, iğrenç.
154
00:10:04,599 --> 00:10:06,264
Sadece dikkatli ol, tamam mı?
155
00:10:16,116 --> 00:10:17,911
Oh! Bu bir quipu!
156
00:10:18,014 --> 00:10:21,986
Büyükbaba bize İnkaların mesaj iletmek
için bu düğümleri kullandığını öğretti.
157
00:10:33,290 --> 00:10:37,462
"Görmen için efsane, güneş, anahtar."
158
00:10:37,565 --> 00:10:39,127
Anladım!
159
00:10:39,230 --> 00:10:42,568
"Efsane görmen için bekliyor,
güneşin içinde anahtarı bulacaksın!"
160
00:10:42,670 --> 00:10:45,138
Harika! Bir şey görüyor musun?
161
00:10:48,805 --> 00:10:49,971
Evet...
162
00:10:50,473 --> 00:10:52,684
Ama bunun Sol Dorado
olduğunu sanmıyorum.
163
00:10:54,681 --> 00:10:55,583
Bu bir güneş saati.
164
00:10:55,651 --> 00:10:58,247
Ne yaparsan yap, dokunma.
165
00:10:58,315 --> 00:11:00,956
Bu benim ilk
bomba-tuzağım değil.
166
00:11:23,016 --> 00:11:24,214
Çok kolay.
167
00:11:26,614 --> 00:11:28,049
Vay! Başardık.
168
00:11:28,784 --> 00:11:31,350
Gidelim.
169
00:11:35,195 --> 00:11:37,223
Dev kaya!
170
00:11:41,231 --> 00:11:42,833
Huh?
171
00:11:45,996 --> 00:11:48,201
Aww! Küçük kaya?
172
00:11:55,714 --> 00:11:57,511
Uh, söylesene
kim kimi kurtarıyor?
173
00:11:57,613 --> 00:12:00,051
Git, Diego, git!
174
00:12:00,153 --> 00:12:01,720
Harekete geç!
175
00:12:13,265 --> 00:12:14,526
Yapabilirsin.
176
00:12:38,783 --> 00:12:41,921
Harita!
177
00:13:07,081 --> 00:13:09,487
Diego, yemeğimi beğenmedin mi?
178
00:13:09,622 --> 00:13:11,022
Büyükanne, yemeğini
seviyorum ama...
179
00:13:11,085 --> 00:13:13,748
Oh, o zaman daha alabilirsin.
180
00:13:18,565 --> 00:13:21,457
Dora. Yeşil salsayı
uzatabilir misin?
181
00:13:21,559 --> 00:13:26,002
Dora? Salsa.
Solunda? Diğer solunda.
182
00:13:27,166 --> 00:13:28,738
- Özür dilerim, Anne.
- Teşekkürler.
183
00:13:28,840 --> 00:13:31,040
Aşkım, neyin var?
Sorun ne?
184
00:13:31,473 --> 00:13:32,343
Hiçbir şey.
185
00:13:32,445 --> 00:13:34,510
Bu hiçbir şeye inanıyor musun?
186
00:13:34,612 --> 00:13:36,905
"Hiçbir şeye" inanmıyorum!
187
00:13:41,111 --> 00:13:42,120
Haritasını kaybetti.
188
00:13:44,288 --> 00:13:45,688
Ah-oh.
189
00:13:45,790 --> 00:13:48,860
Belki de bir haritaya
ihtiyacın yoktur.
190
00:13:49,527 --> 00:13:50,791
Haklı, küçüğüm.
191
00:13:51,227 --> 00:13:53,594
Ormanı herhangi bir haritadan
daha iyi biliyorsun.
192
00:13:53,696 --> 00:13:56,061
Harita yok mu? Bu sanki...
193
00:13:56,163 --> 00:13:58,429
Indiana Jones'un
kamçısız olması gibi veya...
194
00:13:58,531 --> 00:14:01,336
Thor'un çekiçsiz olması
veya Boots'un botsuz olması gibi!
195
00:14:01,472 --> 00:14:03,674
Kız, anlat!
196
00:14:03,810 --> 00:14:06,644
Haritam özeldi.
Büyükbaba onu bana vermişti.
197
00:14:06,746 --> 00:14:08,809
Gerçek bir kaşif olmamın
nedeni o.
198
00:14:09,278 --> 00:14:12,211
Hangi yöne gideceğimi bilmiyorsam
nasıl yol gösterebilirim?
199
00:14:12,313 --> 00:14:15,920
Harita olmadan...
sanırım maceralarımız bitti.
200
00:14:17,684 --> 00:14:18,782
İzninizle.
201
00:14:33,704 --> 00:14:35,566
Seni burada bulacağımı düşünmüştüm.
202
00:14:36,201 --> 00:14:38,437
Sadece gün batımını izlemek istedim.
203
00:14:43,574 --> 00:14:46,642
Biliyor muydun, şey var,
Yeşil Parıltı denen bir şey.
204
00:14:46,744 --> 00:14:49,754
Bir süper kahraman gibi
geliyor kulağa, ama değil.
205
00:14:49,856 --> 00:14:55,587
Gün batımında gerçekleşen yeşil
bir parıltı, ve eğer onu görürsen... bu...
206
00:14:55,599 --> 00:15:01,262
...özlediğin birinden bir işarettir,
her şeyin yoluna gireceğini bildirir.
207
00:15:04,833 --> 00:15:06,300
Ben hiç görmedim.
208
00:15:09,872 --> 00:15:12,002
Harita için gerçekten üzgünüm.
209
00:15:12,638 --> 00:15:14,907
Ama bu maceralarımızın
bitmesi gerektiği anlamına gelmez.
210
00:15:15,443 --> 00:15:18,944
Bazen hayat bizi
yeni bir yöne götürür.
211
00:15:19,079 --> 00:15:20,985
Aslında, büyük bir haberim var.
212
00:15:23,853 --> 00:15:25,586
Haçlı Camila?
213
00:15:26,088 --> 00:15:27,923
O Orman Dünyası'nın
yeni müdürü mü?
214
00:15:28,025 --> 00:15:30,390
Bana söylemek istediğin
büyük haber bu mu?
215
00:15:31,597 --> 00:15:33,961
Evet! Çılgınca, değil mi?
216
00:15:34,063 --> 00:15:36,797
Bu çok büyük!
Bu... inanılmaz!
217
00:15:36,899 --> 00:15:38,277
Diego, bunun ne olduğunu biliyor musun?
218
00:15:38,301 --> 00:15:40,594
- Büyük ve inanılmaz?
- Bu benim yeni yönüm!
219
00:15:40,696 --> 00:15:42,112
Orman Dünyası'nda seninle
çalışabilirim!
220
00:15:42,136 --> 00:15:44,136
Orman Dünyası'nda mı
çalışmak istiyorsun?
221
00:15:44,238 --> 00:15:48,138
Neden olmasın? Tüm gün seninle
ve Haçlı Camila ile vakit geçirebilirim.
222
00:15:48,240 --> 00:15:49,805
En iyi yaz tatili diyebilir miyim?
223
00:15:50,647 --> 00:15:51,712
Lütfen, Diego.
224
00:15:52,215 --> 00:15:53,927
Bu bizim birlikte yaşayacağımız
yeni büyük macera olabilir.
225
00:15:53,951 --> 00:15:55,978
Yani, tamam,
eğer istediğin buysa!
226
00:15:56,114 --> 00:15:57,549
Ayllu.
227
00:15:58,118 --> 00:15:59,718
Baştan sona.
228
00:16:11,869 --> 00:16:16,073
Merhaba! Ben Dora. Çalışan Dora!
229
00:16:16,807 --> 00:16:19,134
Merhaba! Selam, merhaba. Aloha.
230
00:16:19,236 --> 00:16:21,573
Bonjour. Vay.
231
00:16:22,174 --> 00:16:24,312
Şalom.
232
00:16:31,854 --> 00:16:33,318
Merhaba! Ben Dora.
233
00:16:33,420 --> 00:16:35,422
Orman Dünyası'nın
müdürünü arıyorum.
234
00:16:35,923 --> 00:16:37,495
O ben oluyorum.
235
00:16:38,097 --> 00:16:41,595
Aman Tanrım!
Sen Haçlı Camila'sın!
236
00:16:41,698 --> 00:16:43,197
Hm. Eskiden öyleydim.
237
00:16:43,333 --> 00:16:45,199
Modern tarihin en ünlü
kaşifisin.
238
00:16:45,301 --> 00:16:47,666
Meksika'da Montezuma
kalıntılarını ortaya çıkardın.
239
00:16:47,768 --> 00:16:51,874
Yeni bir Maya kodeksini çözdün. Arjantin
kıyılarında Atlantis'i bulduğun doğru mu?
240
00:16:51,976 --> 00:16:54,308
O çılgın bir söylentiydi.
Brezilya'ydı.
241
00:16:54,377 --> 00:16:56,608
Üç yaşımdan beri kahramanımsın.
242
00:16:56,677 --> 00:17:00,084
Hâlâ Haçlı Camila
koleksiyon rozetim var. Bak!
243
00:17:01,716 --> 00:17:03,217
Vay.
244
00:17:03,319 --> 00:17:05,888
Bunlardan birini
yıllardır görmemiştim.
245
00:17:05,990 --> 00:17:07,319
Üzgünüm, kim olduğunu
söylemiştin?
246
00:17:07,388 --> 00:17:09,618
Ben Dora!
Yeni çalışanınım.
247
00:17:09,720 --> 00:17:11,280
Burada çalışmak istememin
nedeni sensin.
248
00:17:11,329 --> 00:17:14,022
Yani, o ve bir sonraki büyük macerami
bulmayı umuyorum.
249
00:17:14,124 --> 00:17:14,926
Dora.
250
00:17:15,028 --> 00:17:16,694
Camila!
251
00:17:16,796 --> 00:17:20,333
Ah... görünüşe göre doğru yere
gelmişsin, Dora.
252
00:17:20,401 --> 00:17:23,565
Vay, ilk çalışan kimlik kartım!
253
00:17:23,700 --> 00:17:25,571
- Hey!
- Bir saniye.
254
00:17:26,337 --> 00:17:27,812
Hazır.
255
00:17:27,914 --> 00:17:29,811
Wild Thornberry-Go-Round
yine arızalı.
256
00:17:29,913 --> 00:17:33,348
Tamam. Şey... görev çağırıyor!
257
00:17:33,948 --> 00:17:35,644
Bekle!
258
00:17:35,746 --> 00:17:38,980
Sorabilir miyim...
neden keşfetmeyi bıraktın?
259
00:17:40,087 --> 00:17:42,219
- Bırakmak mı?
- Ne oldu?
260
00:17:42,321 --> 00:17:43,722
Sen de mi haritanı kaybettin?
261
00:17:44,224 --> 00:17:46,442
Aslında, senin gibi, ben
de Orman Dünyası'na...
262
00:17:46,454 --> 00:17:48,733
...bir sonraki büyük
maceremi bulmak için geldim.
263
00:17:48,835 --> 00:17:51,498
Hm? Oh! Ve churroslar
için kaldım.
264
00:17:53,771 --> 00:17:55,903
Ve Dora, iyi şanslar!
265
00:17:56,005 --> 00:18:00,001
İnan bana, kaşiflere ormanda
rehberlik etmekte uzmanım!
266
00:18:00,070 --> 00:18:03,741
Merhaba! Ben Dora. Maceraya
hazır mısınız?
267
00:18:04,409 --> 00:18:07,450
Dedim ki, maceraya hazır mısınız?!
268
00:18:08,885 --> 00:18:10,148
İşte bu!
269
00:18:10,250 --> 00:18:12,084
Orman Tramvayı'na hoş geldiniz.
270
00:18:12,186 --> 00:18:15,150
Söylediğim gibi, adım Dora
ve bugün rehberiniz olacağım.
271
00:18:15,162 --> 00:18:18,661
Direksiyonda, 15 dakika önce
tanıştığım en iyi arkadaşım Naiya var.
272
00:18:18,763 --> 00:18:20,022
Naiya için alkış.
273
00:18:20,124 --> 00:18:20,994
Hey.
274
00:18:21,096 --> 00:18:23,266
Tamam. Haydi gidelim!
275
00:18:28,801 --> 00:18:31,115
Orman Dünyası inşa
edilirken tam burada gerçek...
276
00:18:31,127 --> 00:18:33,305
...bir İnka köyü bulduklarını
biliyor muydunuz?
277
00:18:33,407 --> 00:18:37,340
Eminim yeterince derine kazarsanız,
belki bazı İnka hazineleri bulabilirsiniz.
278
00:18:37,442 --> 00:18:39,242
Burada hazine için kazabilir miyiz?
279
00:18:39,778 --> 00:18:42,318
Upsiler. Hazine için
kazma yok.
280
00:18:42,883 --> 00:18:44,021
Ah be.
281
00:18:44,123 --> 00:18:47,658
Amazon'daki çoğu hayvanın ağaçlarda
bulunduğunu biliyor muydunuz?
282
00:18:47,794 --> 00:18:50,120
Onları duyabiliyorum.
Yukarı bak!
283
00:18:57,364 --> 00:18:59,166
Timsah geliyor.
284
00:18:59,302 --> 00:19:01,299
Bir timsah!
Eminim siyah kaymandır.
285
00:19:01,402 --> 00:19:03,035
Besin zincirinin
en tepesindedirler.
286
00:19:06,772 --> 00:19:09,410
Naiya.
Gerçek hayvanlar nerede?
287
00:19:09,512 --> 00:19:12,513
Gerçek ormanda.
Senaryoya bağlı kal, tamam mı?
288
00:19:14,550 --> 00:19:18,018
Hey, Kokarcık Surat! Eller ve ayaklar
aracın içinde kalacak yoksa onları keserim!
289
00:19:18,153 --> 00:19:19,649
Oh, eminim Naiya şaka yapıyordur.
290
00:19:19,751 --> 00:19:22,160
Yapmıyorum. O benim
küçük kardeşim, Sonny.
291
00:19:22,262 --> 00:19:24,860
Hiç arkadaşı olmadığı için
bu turu her gün yapıyor.
292
00:19:24,995 --> 00:19:26,692
Şikayette bulunmak istiyorum!
293
00:19:28,992 --> 00:19:32,531
Devam edelim.
Şanslıyız, millet.
294
00:19:32,667 --> 00:19:35,332
Hayatta bir kez görülebilecek
bir olaya tanık olacağız...
295
00:19:35,434 --> 00:19:37,565
Bir yanardağ patlaması!
296
00:19:39,440 --> 00:19:41,775
Birlikte geri sayalım.
Beş...
297
00:19:41,878 --> 00:19:43,611
Dört...
298
00:19:43,713 --> 00:19:44,843
üç...
299
00:19:44,945 --> 00:19:46,174
iki...
300
00:19:46,276 --> 00:19:47,616
bir...
301
00:19:51,216 --> 00:19:52,382
Bu berbat!
302
00:19:52,484 --> 00:19:54,955
Um... şimdiye kadar sorusu olan var mı?
303
00:19:55,057 --> 00:19:56,920
Daha ne kadar sürecek bu?
304
00:19:58,996 --> 00:20:00,728
Paramı geri istiyorum.
305
00:20:00,830 --> 00:20:01,966
Bitti.
306
00:20:02,068 --> 00:20:04,692
Orman Tramvayı'na bindiğiniz
için teşekkürler.
307
00:20:04,795 --> 00:20:07,161
Umarım maceradan
keyif almışsınızdır.
308
00:20:08,072 --> 00:20:10,406
Pekala, başardık. Yaptık!
309
00:20:13,574 --> 00:20:15,603
Nereye gidiyorsun?
Bir sonraki tur var.
310
00:20:17,015 --> 00:20:18,642
- Tekrar yapmak zorunda mıyız?
- Evet.
311
00:20:18,744 --> 00:20:22,677
Ve ondan sonra tekrar ve ondan
sonra tekrar ve ondan sonra tekrar.
312
00:20:22,746 --> 00:20:27,049
Merhaba! Ben Dora!
313
00:20:28,058 --> 00:20:29,920
Maceraya hazır mısınız?
314
00:20:31,764 --> 00:20:35,899
Mango bir Amazon papağanı ve
dünyanın en zeki kuşlarından biri.
315
00:20:36,002 --> 00:20:38,533
- Merhaba, Mango.
- Merhaba, Yakışıklı.
316
00:20:38,601 --> 00:20:41,069
- Benimle flört mü ediyorsun?
- Benimle flört mü ediyorsun?
317
00:20:41,205 --> 00:20:42,897
Sesleri taklit etmekte ustalar.
318
00:20:42,999 --> 00:20:45,406
Sesleri taklit etmekte ustalar.
319
00:20:45,508 --> 00:20:47,771
- Polly kurabiye ister mi?
- Polly kurabiye ister mi?
320
00:20:47,873 --> 00:20:50,208
Hey! Burada kimin sorumlu
olması gerekiyor, ha?
321
00:20:53,786 --> 00:20:55,346
Aman Tanrım.
322
00:20:55,415 --> 00:20:57,549
Ee, ilk günün nasıldı?
323
00:20:57,651 --> 00:21:00,722
Muhteşemdi.
Kesinlikle mükemmeldi.
324
00:21:00,825 --> 00:21:01,916
O kadar kötü ha?
325
00:21:02,018 --> 00:21:04,421
Korkunçtu!
Biri bana bir churro attı.
326
00:21:04,523 --> 00:21:05,920
Daha iyi olacak.
327
00:21:06,022 --> 00:21:09,057
Bazen churro ile birlikte içecek de
atarlar, ve o zaman tam bir öğün olur!
328
00:21:09,126 --> 00:21:12,841
Diego! Umarım bir gün tramvayda
senin hayvanlarla olduğun kadar iyi olurum.
329
00:21:12,853 --> 00:21:14,095
Bu konuda.
330
00:21:14,197 --> 00:21:16,097
Dora, konuşmak istediğim
bir şey var.
331
00:21:16,199 --> 00:21:19,508
Oh! Çalışan kimlik kartım.
Onu tramvayda unuttum.
332
00:21:19,610 --> 00:21:22,578
- Seni beklememi ister misin?
- Sorun değil. Yetişirim.
333
00:21:22,647 --> 00:21:23,705
Sol.
334
00:21:23,773 --> 00:21:25,916
Sağ! Biliyordum.
335
00:21:57,741 --> 00:21:59,513
Burada ne yapıyorlar?
336
00:21:59,615 --> 00:22:02,019
Sen burada ne yapıyorsun?
Burası yasak bölge.
337
00:22:02,121 --> 00:22:04,487
- Bizi başın belaya sokacaksın.
- Şşş!
338
00:22:07,753 --> 00:22:10,490
- Arkeologlar mı?
- İmkânsız.
339
00:22:10,592 --> 00:22:12,107
Tarihi toprakları
hiç özen ve saygı...
340
00:22:12,119 --> 00:22:14,027
...göstermeden nasıl
kazdıklarını görüyor musun?
341
00:22:14,129 --> 00:22:15,325
Bunlar akıncılar!
342
00:22:17,164 --> 00:22:18,435
Ya da korsanlar!
343
00:22:19,300 --> 00:22:20,701
Onları nasıl durdurabiliriz?
344
00:22:21,368 --> 00:22:22,499
Camila'yı bulmamız lazım.
345
00:22:22,634 --> 00:22:25,674
Camila! Bir şey bulduk!
346
00:22:25,776 --> 00:22:26,844
Camila?
347
00:22:29,706 --> 00:22:31,877
Hey, Hanımefendi!
348
00:22:32,379 --> 00:22:36,316
Hanımefendi, hey!
349
00:22:36,385 --> 00:22:39,390
Çok iyi, değil mi?
350
00:22:42,654 --> 00:22:44,928
O değil. Kazmaya devam edin.
351
00:22:45,030 --> 00:22:47,164
Bekle, bekle, bekle. Hanımefendi.
352
00:22:47,233 --> 00:22:49,496
Hanımefendi, bu İnka altını.
Hazine.
353
00:22:49,565 --> 00:22:51,465
İnternetten altın
satın alabilirsin.
354
00:22:51,533 --> 00:22:53,402
Ben İmparatorun Bileziği'ni
arıyorum.
355
00:22:53,537 --> 00:22:55,577
- İmparatorun Bileziği mi?
- Ama neden, Hanımefendi?
356
00:22:55,704 --> 00:22:59,035
Ama neden? Bütün bu çaba
aptalca bir bilezik için mi?
357
00:22:59,137 --> 00:23:02,911
O aptalca bilezik Sol Dorado'yu
bulmanın anahtarı.
358
00:23:03,013 --> 00:23:04,248
Sol Dorado?
359
00:23:04,383 --> 00:23:07,044
Altın Güneş'in bir dileği
gerçekleştirme gücü var.
360
00:23:08,018 --> 00:23:09,277
Bunu bir düşün.
361
00:23:11,716 --> 00:23:14,154
Bence Sol Dorado bir efsane.
362
00:23:16,228 --> 00:23:19,793
Gerçek hazinelerin
peşinde olmalıyız.
363
00:23:20,859 --> 00:23:24,063
Tamam, bana Sol Dorado'yu
bulma konusunda yardım et, sen ve...
364
00:23:24,075 --> 00:23:27,398
...adamların taşıyabileceğiniz
kadar İnka altınını alabilirsiniz.
365
00:23:27,467 --> 00:23:29,906
Ama önce, bilezik.
366
00:23:30,008 --> 00:23:31,241
Haydi gidelim!
367
00:23:31,310 --> 00:23:35,110
Bu arazinin bir yerinde gömülü.
368
00:23:35,212 --> 00:23:37,271
Ee, ne diyorsunuz, çocuklar?
369
00:23:37,373 --> 00:23:41,848
Bana çamaşırhane paraları getirmeyi bırakın
ve, şey, kazmaya başlayın.
370
00:23:44,983 --> 00:23:47,656
Ne sersem bir grup.
371
00:23:52,255 --> 00:23:55,832
Yaklaşıyoruz, Swiper.
Hissedebiliyorum.
372
00:23:58,670 --> 00:24:02,033
Anneciğin küçük hırsızı kim, ha?
Anneciğin küçük hırsızı kim?
373
00:24:03,366 --> 00:24:05,805
Camila bir sonraki büyük macerası için
geldiğini söyledi.
374
00:24:05,907 --> 00:24:08,004
- Kastettiği buydu!
- Kendini dinliyor musun?
375
00:24:08,140 --> 00:24:10,260
- Sol Dorado diye bir şey yok.
- Bunu nasıl söylersin?
376
00:24:10,306 --> 00:24:12,147
Tüm hayatımızı
onu arayarak geçirdik.
377
00:24:12,249 --> 00:24:14,108
Evet, ve hiç bulamadık.
378
00:24:14,210 --> 00:24:16,177
Neden biliyor musun?
Çünkü sadece bir hikaye.
379
00:24:16,312 --> 00:24:18,850
- Eski karı masalı.
- Tamam, cidden mi?
380
00:24:18,952 --> 00:24:20,818
Sürekli masal anlatan
bu yaşlı kadınlar kim?
381
00:24:20,920 --> 00:24:23,318
Çünkü onlara sormak istediğim
çok şey var.
382
00:24:24,754 --> 00:24:26,893
Buldum!
383
00:24:27,900 --> 00:24:30,424
Tamam.
384
00:24:31,766 --> 00:24:34,239
Aha! Efsane diyor ki
son İnka imparatoru Sol...
385
00:24:34,251 --> 00:24:37,232
...Dorado'nun anahtarı olarak
altın bir bilezik bırakmış.
386
00:24:37,334 --> 00:24:40,101
Camila bileziğin Orman Dünyası'nın
altında gömülü olduğunu söyledi!
387
00:24:40,203 --> 00:24:42,141
Seni zaten tanıyorum
ve cevap hayır.
388
00:24:42,644 --> 00:24:44,559
- Hayır demek evet mi demek?
- İzinsiz giremezsin!
389
00:24:44,583 --> 00:24:47,516
- İzinsiz girmek değil! Keşfetmek.
- Dora, bu riskli.
390
00:24:47,618 --> 00:24:49,714
Bu beklediğimiz atılım.
391
00:24:49,816 --> 00:24:51,718
- Çok yakınız!
- Evet, kesin ölüme!
392
00:24:51,820 --> 00:24:54,516
Hayır. Enlemi değiştirmek
tutumunu iyileştirecektir.
393
00:24:54,652 --> 00:24:55,652
- Dora.
- Diego.
394
00:24:55,753 --> 00:24:59,645
Eğer Sol Dorado'yu bulursak,
dileği Harita'yı geri getirmek ve gerçek...
395
00:24:59,657 --> 00:25:03,226
...ormanda gerçek keşifler yapmaya
geri dönmek için kullanabiliriz.
396
00:25:05,697 --> 00:25:07,302
Tamam.
397
00:25:12,806 --> 00:25:14,322
Orman Tramvayı'na bindiğiniz
için teşekkürler.
398
00:25:14,346 --> 00:25:17,245
Churro için teşekkürler,
nazik beyefendi.
399
00:25:17,381 --> 00:25:20,375
Mmm, çok lezzetli.
400
00:25:21,848 --> 00:25:23,720
Sanırım kısa bir mola vereceğim.
401
00:25:23,855 --> 00:25:25,051
Devam et.
402
00:25:41,571 --> 00:25:43,234
- Bunu parçalayalım!
- Hey!
403
00:25:43,336 --> 00:25:46,276
Hanımefendi ilk açan ve bileziği
gören kişi olmak istiyor.
404
00:25:46,411 --> 00:25:48,876
- Arşive götürelim.
- Tamam.
405
00:26:07,199 --> 00:26:09,424
Kaşif geri döndü!
406
00:26:10,732 --> 00:26:13,370
Atahualpa!
Son İnka imparatoru!
407
00:26:16,039 --> 00:26:17,303
Oh...
408
00:26:27,778 --> 00:26:28,778
- Dora!
- Diego!
409
00:26:28,880 --> 00:26:30,617
- Mango!
- Neden buradasın?
410
00:26:30,719 --> 00:26:32,159
- Seni takip ettim.
- Bana yardım etmek mi istiyorsun?
411
00:26:32,183 --> 00:26:35,326
Kovulmamamızı -ya da tutuklanmamamızı,
ya da daha kötüsünü-sağlamak istiyorum!
412
00:26:35,338 --> 00:26:36,389
Ya da daha kötüsünü!
413
00:26:36,491 --> 00:26:37,491
Bu kadar korkak olma.
414
00:26:38,890 --> 00:26:40,560
Hey! Kimin tarafındasın sen?
415
00:26:40,628 --> 00:26:43,629
Yakalanmak istemiyorsan,
bileziği bulmama yardım et. Çabuk!
416
00:26:43,732 --> 00:26:45,598
Gömülü olduğunu
söylediğini sanıyordum.
417
00:26:45,667 --> 00:26:47,303
- Kazdılar.
- Ah-oh.
418
00:26:47,872 --> 00:26:51,103
Ve gerçekten tüm bunların
içinde bulabileceğini mi düşünüyorsun?
419
00:26:53,638 --> 00:26:55,041
Ooh!
420
00:27:01,347 --> 00:27:04,688
Bu bir hiyeroglif... İnkaların
Altın Güneşi'ni temsil ediyor.
421
00:27:05,221 --> 00:27:06,888
Sol Dorado.
422
00:27:07,984 --> 00:27:09,517
Hadi, aç onu.
423
00:27:10,561 --> 00:27:12,925
Nasıl açacağımı bilmiyorum.
Kilit yok.
424
00:27:12,994 --> 00:27:14,924
Olsa bile, anahtarımız yok.
425
00:27:15,026 --> 00:27:17,367
- Anahtarımız yok.
- Bir anahtar!
426
00:27:17,502 --> 00:27:19,335
İşte bu!
Mağaradaki bilmece.
427
00:27:19,438 --> 00:27:23,006
"Efsane görmen için bekliyor,
güneşin içinde anahtarı bulacaksın."
428
00:27:37,655 --> 00:27:40,416
- Az önce bulduk mu...
- İmparatorun Bileziği!
429
00:27:47,490 --> 00:27:49,957
- Ne yaptın?
- Hiçbir şey! Kendi kendine yaptı.
430
00:27:50,059 --> 00:27:51,399
Hayır, bu imkansız!
431
00:27:51,501 --> 00:27:52,860
Ne olduğunu bilmiyorum!
432
00:28:06,252 --> 00:28:08,817
Dora? Dora!
433
00:28:08,919 --> 00:28:12,015
- Dora, iyi misin?
- Sanırım bir vizyon gördüm.
434
00:28:12,117 --> 00:28:14,554
Üç giriş gördüm ve sonra vıjjj!
435
00:28:14,656 --> 00:28:16,292
İşte oradaydı! Sol Dorado!
436
00:28:16,394 --> 00:28:19,261
- Gördün mü?
- Uh-huh.
437
00:28:21,058 --> 00:28:22,222
- Çıkar onu.
- Deniyorum.
438
00:28:22,358 --> 00:28:25,027
- Çıkar onu, lütfen!
- Deniyorum!
439
00:28:25,096 --> 00:28:26,936
Acele et, geliyorlar!
440
00:28:30,203 --> 00:28:33,238
Gelin, gelin, Hanımefendi.
Tam bu taraftan.
441
00:28:37,612 --> 00:28:39,046
Nerede o?
442
00:28:41,410 --> 00:28:43,677
Ne? İmkansız.
443
00:28:44,486 --> 00:28:46,055
Mühürlüydü...
444
00:28:47,889 --> 00:28:49,153
Sanırım birisi açmış olmalı.
445
00:28:49,255 --> 00:28:52,119
"Sanırım birisi
açmış olmalı..." Bulun onu!
446
00:29:04,774 --> 00:29:06,503
Dora, onlara bileziği
vermemiz gerek!
447
00:29:06,605 --> 00:29:09,042
Çıldırdın mı? Bileziği onlardan
uzak tutmamız gerek.
448
00:29:09,144 --> 00:29:10,131
Bu insanlar tehlikeli!
449
00:29:10,143 --> 00:29:12,879
Tam da bu yüzden Sol Dorado'yu
bulmalarına izin vermemeliyiz.
450
00:29:12,981 --> 00:29:15,249
Tamam! Bu taraftan gidelim.
451
00:29:18,685 --> 00:29:20,417
Diego!
452
00:29:24,120 --> 00:29:25,653
Ne yapıyorsun?
453
00:29:26,465 --> 00:29:28,264
İki genç.
Bir erkek, bir kız.
454
00:29:28,366 --> 00:29:29,397
Ve mor bir sırt çantası.
455
00:29:29,499 --> 00:29:31,065
Hareket edemiyorum.
456
00:29:32,463 --> 00:29:34,637
Dinleyin.
Herkesin bu işte olmasını istiyorum.
457
00:29:34,739 --> 00:29:37,440
Kaçmalarına izin vermeyin.
Anladınız mı?
458
00:29:40,540 --> 00:29:41,872
Gidin!
459
00:29:44,077 --> 00:29:46,140
Hadi, gidelim.
460
00:29:46,242 --> 00:29:47,610
Nereye? Onlardan kaçamayız!
461
00:29:51,855 --> 00:29:54,190
Hey. On beş dakikadır
bekliyoruz.
462
00:29:54,326 --> 00:29:55,958
İspanyolca bilmiyorum.
463
00:29:56,824 --> 00:29:58,922
On beş dakikadır bekliyoruz!
464
00:29:58,991 --> 00:30:00,921
İngilizce de bilmiyorum.
465
00:30:01,557 --> 00:30:03,833
Vay, o kısa on dakika
uzun yirmi dakikaya dönüştü.
466
00:30:03,968 --> 00:30:05,888
Kötü haber, millet, korkarım
bu tur iptal edildi.
467
00:30:05,971 --> 00:30:09,203
Ne? Tamam,
su kaydırağına gidiyorum.
468
00:30:09,305 --> 00:30:10,305
Hanımefendi.
469
00:30:10,334 --> 00:30:11,837
- Naiya, insen iyi olur.
- Neden?
470
00:30:11,940 --> 00:30:13,503
Diego ve ben bu tramvayı
çalıyoruz.
471
00:30:14,543 --> 00:30:16,342
- Diego?
- Selam.
472
00:30:16,444 --> 00:30:17,843
Selam.
473
00:30:17,946 --> 00:30:19,341
- Ne oluyor?
- Hiçbir şey.
474
00:30:19,443 --> 00:30:22,646
Uh... bekle. Diego,
eski erkek arkadaşın mı?
475
00:30:22,749 --> 00:30:24,415
Kapa çeneni, Sonny.
476
00:30:25,084 --> 00:30:26,482
- Siz ikiniz?
- Uzun bir hikaye.
477
00:30:26,584 --> 00:30:28,955
Bağlılıktan korkuyordu.
İşte, zaman kazandırdım.
478
00:30:29,057 --> 00:30:30,825
- Olan bu değildi.
- Ortadan kayboldu.
479
00:30:30,894 --> 00:30:32,621
- Biraz mesafe istedin.
- İş yerinde!
480
00:30:32,723 --> 00:30:34,578
Bu hikayeyi gerçekten
duymak istiyorum, ama...
481
00:30:34,590 --> 00:30:36,627
...telenovela buradan çıkana
kadar bekleyebilir mi?
482
00:30:36,730 --> 00:30:37,992
Neler oluyor?
483
00:30:40,464 --> 00:30:43,571
Tüm çalışanlar dikkat, bir kod Swiper var.
484
00:30:43,707 --> 00:30:47,339
Şüphelinin mor bir sırt çantası
var ve parktan kaçmaya çalışıyor.
485
00:30:48,378 --> 00:30:49,879
Aman Tanrım.
486
00:30:50,015 --> 00:30:52,678
Evet! Sonunda burada
havalı bir şey oluyor.
487
00:30:52,780 --> 00:30:54,784
Kemerlerinizi bağlayın. Ben sürüyorum.
488
00:30:54,886 --> 00:30:56,862
Hayır, hayır, hayır, olmaz.
Bu bizim kaçış aracımız.
489
00:30:56,886 --> 00:30:59,122
Ve bu benim tramvayım.
Kemerini bağla, Sonny.
490
00:30:59,224 --> 00:31:00,253
Hazırım!
491
00:31:01,856 --> 00:31:03,994
Bekle. Onlar da mı geliyor?
492
00:31:04,830 --> 00:31:07,260
Kimse o bilezikle
buradan ayrılmayacak. Anlaşıldı mı?
493
00:31:07,894 --> 00:31:08,961
Gitme zamanı!
494
00:31:09,063 --> 00:31:11,200
Dora? O mu aldı?
495
00:31:11,302 --> 00:31:12,302
Durdurun onları!
496
00:31:15,333 --> 00:31:17,072
Geçiyoruz!
Dikkat edin!
497
00:31:21,243 --> 00:31:25,047
Affedersiniz! Affedersiniz. Müsaade.
Geçiyoruz!
498
00:31:26,542 --> 00:31:28,314
Kötü adamlar
grup sohbetine katıldı!
499
00:31:32,291 --> 00:31:33,957
Ön cep!
500
00:31:41,700 --> 00:31:43,733
Bu kolay olmalı.
501
00:31:43,802 --> 00:31:46,159
İyi bir haritayı severim!
Çıkış o tarafta!
502
00:31:54,643 --> 00:31:56,441
Sonny, yeniden doldur!
503
00:32:01,714 --> 00:32:02,752
Harika!
504
00:32:02,821 --> 00:32:05,252
Üflemeli dart mı?
Hey, onunla dikkatli ol!
505
00:32:08,384 --> 00:32:09,957
Dikkat et! Dikkat et!
506
00:32:12,263 --> 00:32:13,263
Vay!
507
00:32:13,322 --> 00:32:15,592
Oh, bu da ne...
508
00:32:18,668 --> 00:32:22,500
Huh?
509
00:32:25,101 --> 00:32:26,233
Berbatsın!
510
00:32:26,302 --> 00:32:27,467
İyi misin?
511
00:32:27,603 --> 00:32:29,639
Oh... Oh, teşekkür ederim.
512
00:32:31,207 --> 00:32:32,207
Onu atlattık mı?
513
00:32:32,278 --> 00:32:35,111
Evet, ama Diego'yu kaybettik!
514
00:32:35,179 --> 00:32:37,079
- Ne?
- Onu öldürdün mü?
515
00:32:37,181 --> 00:32:38,616
Ben mi? Sürücüyü suçla!
516
00:32:38,718 --> 00:32:41,882
Sorun değil, uyku dartı.
Birkaç saat içinde uyanacak.
517
00:32:45,527 --> 00:32:47,195
Camila?
518
00:32:49,667 --> 00:32:51,694
- Ondan kurtulmalıyız!
- Hallettim!
519
00:32:53,000 --> 00:32:55,731
Hayır! Sonny! Sen Diego'yu izle.
520
00:33:02,275 --> 00:33:04,542
Sağdan kestirme yol!
521
00:33:11,919 --> 00:33:12,919
Vay! Dikkat et!
522
00:33:13,019 --> 00:33:14,090
Çıkış tam ileride!
523
00:33:26,161 --> 00:33:27,161
Dostum!
524
00:33:27,197 --> 00:33:28,764
Özür dilerim! Ağır.
525
00:33:38,309 --> 00:33:39,876
O çocuklar kaçıyor.
526
00:33:39,979 --> 00:33:41,216
Kapıyı kapat.
527
00:33:44,884 --> 00:33:49,224
Yahuuu!
528
00:33:52,256 --> 00:33:53,426
Hayır, hayır, hayır, hayır!
529
00:33:55,261 --> 00:33:58,026
Evet!
530
00:33:58,095 --> 00:34:00,136
Evet! Evet!
531
00:34:06,238 --> 00:34:08,639
Müdürle konuşmak istiyorum!
532
00:34:13,783 --> 00:34:15,177
Bizi içeri kilitliyorlar!
533
00:34:15,279 --> 00:34:16,779
Kıçlarınıza sıkı tutunun!
534
00:34:31,832 --> 00:34:32,932
Tamam, Dora.
535
00:34:33,034 --> 00:34:35,671
Oyun başladı.
536
00:34:39,240 --> 00:34:41,069
Sarsın onu.
537
00:34:41,572 --> 00:34:42,910
- Psst! Diego.
- Diego?
538
00:34:45,748 --> 00:34:47,943
Evet!
539
00:34:48,045 --> 00:34:49,079
Oh!
540
00:34:49,682 --> 00:34:52,617
Hoş geldin, kuzen!
Ormana ulaştık.
541
00:34:53,492 --> 00:34:54,492
Bayıldım mı?
542
00:34:54,926 --> 00:34:57,457
Biri seni uyku dartıyla vurdu.
543
00:34:58,222 --> 00:34:59,527
Neden ıslağız?
544
00:35:05,229 --> 00:35:06,359
Kafamı mı çarptım?
545
00:35:06,461 --> 00:35:08,227
Bana iyi görünüyor.
546
00:35:08,296 --> 00:35:09,502
Naiya?
547
00:35:11,642 --> 00:35:13,235
Oh, seni özledim.
548
00:35:15,747 --> 00:35:17,774
Tamam. Uh, hayal zamanı bitti.
549
00:35:25,152 --> 00:35:27,186
Diego, yetişmeye çalış.
550
00:35:27,288 --> 00:35:28,648
Anladığımdan emin olmak istiyorum.
551
00:35:28,686 --> 00:35:32,668
Sen ve Diego büyülü bir bilezik
buldunuz, bizi Haçlı Camila ve şüpheli...
552
00:35:32,680 --> 00:35:36,281
...ahlaka sahip bir hazine avcısı
paralı asker filosu kovalıyor...
553
00:35:36,293 --> 00:35:40,025
...ve bir yerlerde, dünyanın en
büyük ormanında gizli, bir sihirli...
554
00:35:40,037 --> 00:35:43,669
...dileği gerçekleştirme gücüne
sahip efsanevi bir Altın Güneş var.
555
00:35:43,771 --> 00:35:44,574
Evet.
556
00:35:44,676 --> 00:35:46,170
Harika. Sadece kontrol ediyorum.
557
00:35:46,272 --> 00:35:48,370
Sol Dorado bir dilek mi gerçekleştiriyor?
558
00:35:48,472 --> 00:35:50,016
Onu ilk biz bulduğumuzu dileyebilir miyiz?
559
00:35:50,040 --> 00:35:53,306
Öyle çalışmıyor.
Gerçekten bulmamız gerekiyor.
560
00:35:53,408 --> 00:35:54,580
Orada bir yerde.
561
00:36:07,232 --> 00:36:09,628
Onu bulana kadar
her taşı çevirmeliyiz.
562
00:36:09,697 --> 00:36:12,666
Kulağa para almadığım
çok fazla iş gibi geliyor.
563
00:36:12,769 --> 00:36:13,860
Hadi ama, Dora.
564
00:36:13,962 --> 00:36:15,847
Ya zehirli salyangozlar
ya da dev yılanlar ya da...
565
00:36:15,859 --> 00:36:17,985
...ellerinde machetelerle The
Rock'a benzeyen insanlar!
566
00:36:18,009 --> 00:36:19,874
Ooh, ya da zehirli ok kurbağası!
567
00:36:19,976 --> 00:36:21,216
Zehirli ok kurbağasını severim.
568
00:36:21,311 --> 00:36:23,511
Panzehiri yok,
on dakikada ölürsün.
569
00:36:23,579 --> 00:36:26,440
Dora, burada orman boyunca
bir yolculuktan bahsediyoruz.
570
00:36:26,542 --> 00:36:27,712
Hazırlıklı değiliz.
571
00:36:28,313 --> 00:36:31,054
Hazırlıklı? Tamam...
572
00:36:31,156 --> 00:36:33,513
Şu an Kaşif Dora ile
konuşuyorsun.
573
00:36:35,260 --> 00:36:38,624
Sırt Çantası, Diego'ya bunu
nasıl yaptığımızı hatırlatalım.
574
00:36:39,896 --> 00:36:41,160
Bir el fenerim var.
575
00:36:41,228 --> 00:36:44,091
Ukulele. Jelibon ayıcıklar.
576
00:36:44,670 --> 00:36:46,369
Dürbün. Tüylü çoraplar.
577
00:36:47,071 --> 00:36:49,670
Ekstra tüylü çoraplar. Bumerang.
578
00:36:49,773 --> 00:36:51,069
Ah, mini balta.
579
00:36:51,171 --> 00:36:53,738
Oh! Büyük balta!
580
00:36:55,443 --> 00:36:57,441
Kurtarma çantamı mı getirdin?
581
00:36:57,576 --> 00:36:59,940
Mm-hm.
Fikrini değiştireceğini biliyordum.
582
00:37:00,042 --> 00:37:02,383
Ve yedek kıyafetler
ve uyku tulumları getirdim.
583
00:37:02,452 --> 00:37:04,617
Durun. Tesadüfen yedek
bir tramvayın var mı?
584
00:37:04,719 --> 00:37:07,547
Evet, tabii. Sanki o bu küçük
sırt çantasına sığarmış gibi.
585
00:37:07,616 --> 00:37:09,292
Oh! Ama belki de...
586
00:37:09,760 --> 00:37:12,086
Aha! Bir tıbbi kit.
587
00:37:13,790 --> 00:37:17,766
Şimdi bir ekibiz. Ben arama,
Diego kurtarma ve Naiya ilk yardım.
588
00:37:17,902 --> 00:37:20,028
Ya ben? Ben neyim?
589
00:37:21,565 --> 00:37:23,430
Caddie tam olarak nedir?
590
00:37:24,099 --> 00:37:26,833
- Bir eşek.
- Bu eski bir İnka şeyi.
591
00:37:26,935 --> 00:37:29,941
"Caddie" süper önemli
yardımcı demektir.
592
00:37:30,043 --> 00:37:31,143
Bu benim!
593
00:37:31,245 --> 00:37:32,689
Hâlâ bunun kötü bir fikir
olduğunu düşünüyorum.
594
00:37:32,713 --> 00:37:35,116
Ne zamandan beri maceralardan
kaçar oldun, Diego?
595
00:37:35,218 --> 00:37:37,318
Birçok şeyden kaçıyor.
596
00:37:37,420 --> 00:37:39,748
Kaçmıyordum,
tamam mı? Ben sadece...
597
00:37:39,817 --> 00:37:43,559
Bak, benim de yapmak istediğim şeyler
var ve orman boyunca yürüyorsam yapamam.
598
00:37:43,661 --> 00:37:44,855
Ne gibi şeyler?
599
00:37:45,522 --> 00:37:47,229
Sadece... önemli planlar.
600
00:37:47,332 --> 00:37:49,623
Birlikte Sol Dorado'yu bulmaktan
daha mı önemli?
601
00:37:49,992 --> 00:37:54,033
Lütfen, Diego. Olanı düzeltmek
ve yeniden kaşif olmak zorundayım.
602
00:37:54,135 --> 00:37:55,371
Bunu yalnız yapamam.
603
00:37:56,574 --> 00:37:58,165
Ayllu.
604
00:38:00,273 --> 00:38:01,273
Baştan sona.
605
00:38:04,313 --> 00:38:07,479
Ona ne oluyor?
606
00:38:07,581 --> 00:38:09,884
Tanrı anamız,
bizi şeytandan kurtar.
607
00:38:17,590 --> 00:38:19,157
İyi misin?
608
00:38:19,293 --> 00:38:20,726
Yine bir vizyon gördüm.
609
00:38:20,828 --> 00:38:24,665
Oh, şöyleydi... Bir mezar
ve bir tür mezarlık gördüm.
610
00:38:24,767 --> 00:38:25,625
Mezar?
611
00:38:25,727 --> 00:38:27,928
Bekle.
612
00:38:27,996 --> 00:38:31,005
"Efsane görmen
için bekliyor..."
613
00:38:31,107 --> 00:38:34,170
"Efsane... Güneş..."
614
00:38:34,273 --> 00:38:35,603
Anahtar!
615
00:38:35,672 --> 00:38:36,772
Bilezik rehberimiz.
616
00:38:36,840 --> 00:38:39,164
Bize Sol Dorado'ya giden
yolu gösteriyor ve İnka...
617
00:38:39,176 --> 00:38:41,511
...mezarlığının altında bir
mezar bulmamızı istiyor!
618
00:38:41,614 --> 00:38:44,379
Özür dilerim. "Mezar" a
geri dönebilir misin?
619
00:38:44,481 --> 00:38:45,483
Su yakınında mıydı?
620
00:38:45,552 --> 00:38:50,255
Hayır, keskin geniş kenarlı kayalık
bir vadinin ve chulpa'ların altındaydı.
621
00:38:50,357 --> 00:38:51,893
Bu El Gran Valle de la Muerte!
622
00:38:51,995 --> 00:38:53,490
Harika! Yolu göster.
623
00:38:56,527 --> 00:38:57,528
Yolu bilmiyorum.
624
00:38:58,064 --> 00:39:01,195
Peki hangi yöne gideceğimizi
bilmediğimizde kimden yardım isteriz?
625
00:39:02,741 --> 00:39:04,099
Haritadan isteriz!
626
00:39:05,304 --> 00:39:07,740
Tamam. Haritadan iste!
627
00:39:08,308 --> 00:39:10,741
- Kaybettim.
- Dostum.
628
00:39:10,876 --> 00:39:12,976
Harita ve Dora bilmediğinde
kimden isteriz?
629
00:39:14,076 --> 00:39:16,218
Oh! Bilezik
bize söyleyecek.
630
00:39:16,320 --> 00:39:18,558
Kendi kendine hareket edebilir
ve şeyleri işaret edebilir.
631
00:39:18,582 --> 00:39:19,848
İzle.
632
00:39:19,917 --> 00:39:23,322
Ey büyülü bilezik,
bize... yolu göster!
633
00:39:26,223 --> 00:39:30,065
Ben... bize rehberlik etmeni
emrediyorum.
634
00:39:32,333 --> 00:39:34,069
Hmm...
635
00:39:34,172 --> 00:39:36,064
Keşfetmek.
İyi olduğum şey bu.
636
00:39:36,166 --> 00:39:39,302
Kelimesi kelimesine yaptığım
ana şey. Tamam.
637
00:39:39,404 --> 00:39:41,208
Bu yoldan geldik.
638
00:39:41,277 --> 00:39:45,107
Haydi... bu yoldan gidelim. Haydi!
639
00:39:56,017 --> 00:39:58,052
Hanımefendi! Hanımefendi!
640
00:40:03,362 --> 00:40:04,633
Haydi gidelim, Patron!
641
00:40:05,102 --> 00:40:07,067
Hayır. Oraya ineceğim.
642
00:40:07,169 --> 00:40:08,768
Ah! Hadi!
643
00:40:20,375 --> 00:40:22,851
Bana o ayak izlerinin
güneye gitmediğini mi söylüyorsun?
644
00:40:29,051 --> 00:40:31,318
Aç! Aç, aç, aç, aç.
645
00:40:32,129 --> 00:40:34,554
Güzel iş, Swiper. Aferin.
646
00:40:34,623 --> 00:40:35,722
Gel. Hayır.
647
00:40:35,824 --> 00:40:37,331
Evet. Bunlar tuzak.
648
00:40:37,433 --> 00:40:39,000
İzlerini kapatıyorlar.
649
00:40:39,135 --> 00:40:40,236
Yani doğuya gitmeliyiz.
650
00:40:40,338 --> 00:40:42,544
Çocuğun gerçekten
o kadar akıllı olduğunu mu düşünüyorsun?
651
00:40:42,568 --> 00:40:44,666
Dora uzman bir kaşif.
652
00:40:44,768 --> 00:40:46,509
Onu bir kere küçümsedim...
653
00:40:47,078 --> 00:40:48,841
ve bunu tekrar yapmıyorum.
654
00:40:50,347 --> 00:40:54,341
Peki, sadece, şey, meraktan...
655
00:40:56,153 --> 00:40:57,814
Ne? Naiya'yı gerçekten seviyorum.
656
00:40:57,916 --> 00:40:59,516
Neden bana ikinizin
çıktığını söylemedin?
657
00:40:59,618 --> 00:41:00,717
Çünkü bu benim işim.
658
00:41:00,819 --> 00:41:03,090
Ne zamandan beri
sırlar tutmaya başladın?
659
00:41:03,158 --> 00:41:04,791
Vardık mı?
660
00:41:06,021 --> 00:41:07,528
- Yol bu olmalı!
- Gerçekten mi?
661
00:41:07,663 --> 00:41:09,496
Son dört yön için de
bunu söyledin.
662
00:41:09,598 --> 00:41:11,530
Aslında, yol bu tarafta.
Eminim.
663
00:41:11,632 --> 00:41:13,263
- Kaybolacağız.
- Pozitif düşün!
664
00:41:13,366 --> 00:41:14,499
Pozitifim...
665
00:41:14,602 --> 00:41:16,671
burada kaybolacağımızdan eminim.
666
00:41:20,770 --> 00:41:22,811
- Vay!
- Dora!
667
00:41:22,914 --> 00:41:24,943
Boots!
668
00:41:26,078 --> 00:41:28,682
- Burada ne yapıyorsun?
- Senin için endişelendim.
669
00:41:28,817 --> 00:41:31,610
Seni duyuncaya kadar
ağaç tepelerinde sallanıyordum!
670
00:41:31,679 --> 00:41:32,679
Ay-yiyi!
671
00:41:36,193 --> 00:41:37,458
- Maymunca mı konuşuyor?
- Evet.
672
00:41:37,560 --> 00:41:39,294
- Anlaşıldı.
- Burada olduğuna çok sevindim.
673
00:41:39,363 --> 00:41:41,230
Sol Dorado'yu bulmak
için yoldayız.
674
00:41:41,365 --> 00:41:43,293
Evet, sen ve
akıncılar tam arka...
675
00:41:44,800 --> 00:41:47,120
Bu Camila ve kötü adamların
bizi kovaladığı anlamına gelir!
676
00:41:47,195 --> 00:41:49,464
Takip ediliyoruz?
Saklanmalıyız!
677
00:41:50,838 --> 00:41:52,966
Yaklaşık 40 sallanış uzaklıkta
bir mezarlık var.
678
00:41:53,068 --> 00:41:54,971
Orada saklanabiliriz. Haydi gidelim!
679
00:41:55,039 --> 00:41:56,708
Bekle, yani mezarlık yakın mı?
680
00:41:56,843 --> 00:41:58,844
Görüyor musun, Dora?
681
00:41:58,913 --> 00:42:01,647
Tüm bu zaman bizi
doğru yöne götürüyordun.
682
00:42:01,715 --> 00:42:03,883
Tanıştığımıza memnun oldum,
Bay Boots. Çak.
683
00:42:04,581 --> 00:42:05,854
Onu sevdim!
684
00:42:05,923 --> 00:42:07,319
Hey, maymun.
685
00:42:07,388 --> 00:42:09,024
Uh, onu pek değil.
686
00:42:11,062 --> 00:42:12,588
Sonra karar veririz.
687
00:42:12,723 --> 00:42:14,223
Şimdi, yolu göster!
688
00:42:31,710 --> 00:42:33,682
İşte bu. Vizyonumdaki yer.
689
00:42:33,784 --> 00:42:36,784
İnkaların ormanda
bu kadar ilerlediğini düşünmemiştim.
690
00:42:39,050 --> 00:42:40,713
Bir şeyler saklamaya
çalışmıyorlarsa.
691
00:42:52,531 --> 00:42:54,630
Anahtar.
692
00:43:00,342 --> 00:43:02,537
Boots. Etrafı gözetle.
693
00:43:02,640 --> 00:43:04,075
Emredersin, Dora.
694
00:43:15,921 --> 00:43:17,784
Vay!
695
00:43:17,919 --> 00:43:19,587
Özür dilerim.
696
00:43:20,794 --> 00:43:22,691
Umarım kimse
böceklerden korkmuyordur.
697
00:43:22,793 --> 00:43:24,965
Ben değil. Böcekleri severim.
698
00:43:25,067 --> 00:43:26,127
Böcekler mi?
699
00:43:30,174 --> 00:43:32,202
Bu böcekleri sevmiyorum.
700
00:43:37,982 --> 00:43:39,308
Tutuyorum seni.
701
00:43:43,815 --> 00:43:45,517
Az önce onlardan birine bastım.
702
00:43:45,652 --> 00:43:47,651
Umarım bir hamam böceği değildir.
703
00:43:47,753 --> 00:43:49,623
- Hayır, sorun yok.
- Öyle mi?
704
00:43:49,692 --> 00:43:51,892
Evet, evet.
Sadece birkaç kemik.
705
00:43:56,960 --> 00:43:59,768
Iyyy. Iyyy. Iyyy. Ugh, iğrenç!
706
00:44:08,538 --> 00:44:13,312
Eğer bir mezarın içinde gizemli
bir kol bulursanız, çekmeyin.
707
00:44:13,381 --> 00:44:14,607
Çekmeyecektim.
708
00:44:23,657 --> 00:44:25,527
- Başka bir quipu.
- Bir ne-pu?
709
00:44:25,663 --> 00:44:28,464
Bir quipu. İnkaların
antik dili.
710
00:44:28,532 --> 00:44:30,256
Bunun gibi. Diego ve benim
birer tane var.
711
00:44:30,358 --> 00:44:32,332
Her macera için
bir düğüm bağlarız.
712
00:44:39,970 --> 00:44:41,671
"Koridorlar"? "Duvarlar"?
713
00:44:41,773 --> 00:44:43,570
"Hazineyi ölç"?
714
00:44:46,243 --> 00:44:52,879
"Bu koridorlar arasında gerçek ölçündür,
hazine için hayatını duvarlara ver."
715
00:44:53,014 --> 00:44:54,046
Bunu sevmedim.
716
00:45:02,731 --> 00:45:04,725
Sonny! Kolu çekme
dedi!
717
00:45:04,828 --> 00:45:06,133
Kol nedir?
718
00:45:07,633 --> 00:45:08,771
Bu iyi değil.
719
00:45:20,581 --> 00:45:21,809
Kesinlikle iyi değil.
720
00:45:21,911 --> 00:45:24,116
Ne?
721
00:45:24,751 --> 00:45:26,347
Duvarlar hareket ediyor!
722
00:45:26,415 --> 00:45:28,648
Hareket etmiyorlar,
kapanıyorlar!
723
00:45:29,250 --> 00:45:30,653
Bir tür anahtar arayın!
724
00:45:30,755 --> 00:45:33,462
Geri al! Geri al! Geri al!
725
00:45:33,564 --> 00:45:37,966
Eğer büyülüysen, şu an yardım etmek
için gerçekten iyi bir zaman olurdu!
726
00:45:38,102 --> 00:45:39,191
Bir şey var mı?
727
00:45:39,260 --> 00:45:41,034
Burada bir şey yok. Sonny?
728
00:45:42,098 --> 00:45:43,401
Uh, hayır! Buraya gelme!
729
00:45:50,644 --> 00:45:52,405
Oh! Dora, ne yapacağız?
730
00:45:52,474 --> 00:45:54,946
Duvarları...
vereceğiz.
731
00:45:55,082 --> 00:45:58,254
Duvarları ver...
Duvarları ver...
732
00:45:58,323 --> 00:45:59,521
Hazine için bir hayat...
733
00:45:59,623 --> 00:46:01,590
Hazine için bir hayat!
Bu bir mezar!
734
00:46:01,659 --> 00:46:03,657
- Mezara girmemiz gerekiyor!
- Ne yapmak?
735
00:46:03,759 --> 00:46:05,989
Kaçınmaya çalıştığımız
şey bu değil mi?
736
00:46:06,491 --> 00:46:08,860
İnkalar hazine için hayatlarımızı
vermemizi istedi.
737
00:46:08,962 --> 00:46:10,608
- Bu bir test.
- Hayır! Bu bir ölüm tuzağı.
738
00:46:10,632 --> 00:46:11,900
Güven bana, bu işe yarayacak!
739
00:46:14,469 --> 00:46:15,903
Hadi!
740
00:46:16,005 --> 00:46:18,504
Biliyor musun, tramvay sürmek
artık o kadar da kötü görünmüyor.
741
00:46:18,606 --> 00:46:20,176
Atla! Haydi gidelim!
742
00:46:30,285 --> 00:46:31,679
Diego!
743
00:46:31,815 --> 00:46:33,350
Tuttum seni!
744
00:46:40,827 --> 00:46:42,692
Öldük mü?
745
00:46:49,700 --> 00:46:50,972
Ooh!
746
00:46:59,041 --> 00:47:00,817
Ay. Kıçım.
747
00:47:01,780 --> 00:47:02,948
İyi misin?
748
00:47:03,016 --> 00:47:04,818
Bilmiyorum.
Kalkmaya korkuyorum.
749
00:47:04,887 --> 00:47:07,587
Mm. Ama kalkar mısın?
Çünkü biraz...
750
00:47:07,689 --> 00:47:10,519
Oh, özür dilerim.
751
00:47:10,987 --> 00:47:12,385
Bu çok korkunçtu.
752
00:47:12,520 --> 00:47:15,330
Tüm hayatım gözlerimin
önünden geçti.
753
00:47:15,432 --> 00:47:16,926
Ne hayatı? Dokuz yaşındasın.
754
00:47:36,248 --> 00:47:38,770
Bu bir Ayllu ışığı! Her
bir ışığın birleşerek nasıl...
755
00:47:38,782 --> 00:47:41,121
...daha güçlü bir ışık
oluşturduğunu görüyor musun?
756
00:47:43,386 --> 00:47:45,218
Bilezik için bir
muska gibi görünüyor.
757
00:47:59,475 --> 00:48:01,141
Evet!
758
00:48:14,384 --> 00:48:16,884
Biz... Başardık!
Sonraki ipucunu aldım!
759
00:48:16,987 --> 00:48:18,294
Ne gördün?
760
00:48:18,429 --> 00:48:19,852
Cinchona'nın papağanları!
761
00:48:19,954 --> 00:48:22,255
Her zaman oraya gitmek istedim
ve buradan uzak değil.
762
00:48:22,357 --> 00:48:24,761
Oh, bu harika olacak!
763
00:48:27,100 --> 00:48:29,762
- Hafif bir çiseleme.
- Hadi ama, Dora.
764
00:48:29,897 --> 00:48:33,269
O korkutucu görünümlü ağacın
yanından 30 kez geçtik bile.
765
00:48:33,371 --> 00:48:35,774
Sığınak için mağaraya
geri dönemez miyiz?
766
00:48:35,909 --> 00:48:37,537
O mağara neredeydi?
767
00:48:37,605 --> 00:48:40,180
Telefon öldü.
Kesinlikle kaybolduk.
768
00:48:41,046 --> 00:48:42,417
Sadece güneye gitmeliyiz.
769
00:48:42,486 --> 00:48:43,920
Yani, Chakana'yı bul!
770
00:48:44,950 --> 00:48:46,447
Ama güneş hâlâ dışarıda.
771
00:48:46,583 --> 00:48:48,791
Hava fazla kararmadan
kamp kurmalıyız.
772
00:48:48,893 --> 00:48:51,226
Daha da kaybolma riskini
alamayız, Dora.
773
00:49:06,137 --> 00:49:07,546
Demek bilezik onları buraya getirdi.
774
00:49:07,570 --> 00:49:10,112
Ve aşağıda o mezarda
ilk deneme var.
775
00:49:10,181 --> 00:49:11,307
Akıllıca.
776
00:49:11,409 --> 00:49:13,510
İzlerini takip etmek
giderek zorlaşıyor...
777
00:49:14,750 --> 00:49:16,282
bu yüzden hareket halinde kalmalıyız.
778
00:49:17,217 --> 00:49:19,549
Ee, hava karardığında
bu zor olacak.
779
00:49:20,415 --> 00:49:22,123
Swiper bununla yardımcı olabilir.
780
00:49:31,162 --> 00:49:33,733
Ay! Korkunç bir doktorsun!
781
00:49:33,835 --> 00:49:35,295
Çünkü doktor değilim, aptal!
782
00:49:35,364 --> 00:49:36,633
Bu yüzden bunu yapabilirim.
783
00:49:36,702 --> 00:49:37,873
Ay!
784
00:49:37,975 --> 00:49:40,173
Bana böyle davranamazsın!
Ben caddie'yim!
785
00:49:40,275 --> 00:49:42,711
Caddie sadece
birinin peşinden giden biridir.
786
00:49:42,847 --> 00:49:44,770
Aslında gerekli değilsin, Sonny.
787
00:49:44,838 --> 00:49:46,845
- Başka yara bandın var mı?
- Evet, neden?
788
00:49:46,947 --> 00:49:48,176
Çünkü ihtiyacın olacak!
789
00:49:48,278 --> 00:49:50,450
Oh, öldün sen.
790
00:49:51,718 --> 00:49:53,055
Bu nedir?
791
00:49:53,655 --> 00:49:55,314
Yılan!
792
00:49:55,416 --> 00:49:57,020
Aman Tanrım, baltayı getir!
793
00:49:57,122 --> 00:49:58,560
Hayır, hayır, hayır, incitme onu!
794
00:49:58,662 --> 00:50:00,790
Iyyy, iyyy, iyyy, dokunma ona! Ugh!
795
00:50:03,567 --> 00:50:04,665
Bu bir boa yılanı.
796
00:50:04,767 --> 00:50:07,201
Dostçadırlar. Zehirsiz.
797
00:50:08,300 --> 00:50:09,900
Hâlâ yılanlardan
hoşlanıyorsun, ha?
798
00:50:10,002 --> 00:50:11,301
Tüm hayvanları severim.
799
00:50:11,403 --> 00:50:14,373
Ve bazen...
onların da beni sevdiğini düşünüyorum.
800
00:50:15,040 --> 00:50:17,205
Evet. Kim sevmez ki?
801
00:50:21,812 --> 00:50:23,812
Bence diğer maymunlar
dostça olmaya çalışıyorlardı.
802
00:50:23,845 --> 00:50:26,918
Dostça mı? Oh! Üzerimize
kakalarını attılar, Dora.
803
00:50:27,053 --> 00:50:29,818
Oh! Hayvanlar sürüsü. Iyyy, kaka!
804
00:50:29,920 --> 00:50:32,924
Bu hızla, sihirli dileği eve dönmek
için kullanmayı tercih ederim.
805
00:50:33,026 --> 00:50:34,288
Ya da en azından sıcak bir yer.
806
00:50:34,390 --> 00:50:36,263
Ya da olması gereken yerde...
807
00:50:39,703 --> 00:50:41,798
Yani, şey, sadece başka bir yerde.
808
00:50:42,400 --> 00:50:44,330
Buraya ait değiliz,
biliyor musun?
809
00:50:44,399 --> 00:50:45,733
Belki Dora haklı.
810
00:50:45,835 --> 00:50:48,572
Haritası olmadan bize
yol gösteremiyor.
811
00:50:52,950 --> 00:50:56,285
Hey. Sen hâlâ
en sevdiğim kaşifsin.
812
00:51:01,384 --> 00:51:03,184
- Döndüm!
- Bir şey buldun mu?
813
00:51:03,253 --> 00:51:06,689
Uh... hayır. Üzgünüm.
814
00:51:09,557 --> 00:51:11,131
Biraz uyumalıyız.
815
00:51:11,267 --> 00:51:13,342
Ama birinin gözcülük yapmak için
uyanık kalması gerekiyor.
816
00:51:13,366 --> 00:51:15,429
Akıncılar veya bizi yemek isteyen
şeyler için.
817
00:51:15,532 --> 00:51:17,064
Gönüllü var mı?
818
00:51:17,166 --> 00:51:18,404
Ben yaparım.
819
00:51:18,907 --> 00:51:20,909
Uyanık kalabilirim, yemin ederim!
820
00:51:20,978 --> 00:51:23,235
Öğretmenlerim sınırsız
enerjim olduğunu söylerler.
821
00:51:24,005 --> 00:51:27,444
Tamam, bir saat sonra birimizi
uyandır. Anlaştık mı?
822
00:51:27,546 --> 00:51:29,981
Sonra nöbet değiştiririz.
Sadece uyuma.
823
00:51:30,083 --> 00:51:32,319
Güven bana, uyumayacağım.
824
00:52:00,010 --> 00:52:01,216
Merhaba?
825
00:52:11,322 --> 00:52:13,527
Sırt Çantası kaybolmuş!
826
00:52:13,629 --> 00:52:14,655
Ne? Nasıl?
827
00:52:14,790 --> 00:52:18,229
Bilmiyorum, dün gece ateşin
yanındaydı ve şimdi yok!
828
00:52:18,331 --> 00:52:21,065
- Biri çalmış olmalı.
- Aman.
829
00:52:21,167 --> 00:52:22,666
Dünyanın sonu değil, değil mi?
830
00:52:22,768 --> 00:52:25,279
- Hâlâ senin sırt çantan var.
- Benimki sadece bir kurtarma çantası.
831
00:52:25,303 --> 00:52:26,775
Dora'nınkinde tüm eşyalarımız vardı.
832
00:52:26,843 --> 00:52:28,567
Hayatta kalma malzemeleri, yiyecek, su.
833
00:52:28,669 --> 00:52:30,310
Sadece bir sırt çantasından fazlası.
834
00:52:30,379 --> 00:52:33,407
O Sırt Çantası. Her maceramda
benimle birlikteydi.
835
00:52:33,509 --> 00:52:36,016
Önce Harita, şimdi Sırt Çantası.
836
00:52:36,118 --> 00:52:38,011
Her şeyi kaybediyorum.
Ne yapacağız?
837
00:52:40,783 --> 00:52:42,524
Yapabileceğimiz bir şey
olduğunu sanmıyorum.
838
00:52:43,026 --> 00:52:46,486
Sırt çantan olmadan burada
bir gün daha hayatta kalamayız.
839
00:52:46,555 --> 00:52:48,026
Eve gitmeliyiz.
840
00:52:48,562 --> 00:52:52,497
Eve mi? Eve gidemem,
Sol Dorado'yu bulana kadar olmaz.
841
00:52:52,566 --> 00:52:54,443
Harita ve Sırt Çantası'nı geri getirmek
için dileğe ihtiyacım var.
842
00:52:54,467 --> 00:52:56,705
- Devam etmeliyiz.
- Çok tehlikeli.
843
00:52:56,807 --> 00:52:58,106
Zaten bu kadar geldik.
844
00:52:58,208 --> 00:53:01,239
Ve neredeyiz?
Ormanda kaybolduk.
845
00:53:01,341 --> 00:53:03,675
Lütfen, Diego,
bunu bitirmem gerekiyor.
846
00:53:04,344 --> 00:53:06,446
O zaman yalnız
bitirmek zorunda kalacaksın.
847
00:53:07,410 --> 00:53:09,251
Ayllu'ya ne oldu?
848
00:53:11,688 --> 00:53:13,046
Üzgünüm, Dora.
849
00:53:14,823 --> 00:53:16,291
Eve gidiyoruz.
850
00:53:19,830 --> 00:53:21,190
Oh!
851
00:53:21,259 --> 00:53:22,761
- Huh?
- Ne...
852
00:53:28,870 --> 00:53:30,396
Bunu nasıl yaptı?
853
00:53:30,531 --> 00:53:31,573
Neden yaptı?
854
00:53:31,708 --> 00:53:32,708
Bilmiyorum! Ben...
855
00:53:32,733 --> 00:53:34,403
Sanırım kalmanı istiyor.
856
00:53:34,506 --> 00:53:36,242
Bir sonraki lider olmak için
seni seçti!
857
00:53:36,378 --> 00:53:39,139
Onu istemiyorum.
Fırsat için teşekkürler, çok...
858
00:53:39,151 --> 00:53:42,407
...naziksin, ama şu an için
saygıyla reddetmek istiyorum.
859
00:53:46,716 --> 00:53:48,717
Naiya, biraz yardım lütfen?
860
00:53:48,820 --> 00:53:51,550
Çıkarmanın tek yolu
Sol Dorado'yu bulmak!
861
00:53:51,619 --> 00:53:53,725
Boşver. Ayrılıyorum.
862
00:53:53,794 --> 00:53:54,961
Vay!
863
00:53:55,096 --> 00:53:57,799
Hadi ama, cidden?
864
00:53:57,934 --> 00:53:59,666
- Vay!
- Geri çekil.
865
00:54:01,970 --> 00:54:03,767
Bunu bile istemiyorum!
866
00:54:08,306 --> 00:54:10,169
Bırak onu. Bırak.
867
00:54:14,217 --> 00:54:16,585
Hiçbir yere gitmiyorum.
868
00:54:16,654 --> 00:54:18,177
Kazandın, Dora.
869
00:54:19,881 --> 00:54:21,619
Anlamıyorum.
Biz buyuz.
870
00:54:21,721 --> 00:54:25,160
Biz Dora ve Diego'yuz,
maceraya çıkmayı severiz.
871
00:54:25,262 --> 00:54:27,756
O halde ne değişti?
Bütün bu sırlar ne?
872
00:54:27,859 --> 00:54:29,724
Burada olmak istememenin
asıl nedeni ne?
873
00:54:29,792 --> 00:54:32,225
Senin maceranı hiç
istemedim, tamam mı?
874
00:54:32,994 --> 00:54:35,199
Kendi maceranda
olmam gerekiyordu.
875
00:54:35,301 --> 00:54:37,263
Neden bahsediyorsun?
876
00:54:38,166 --> 00:54:41,167
New York Zooloji Koleji'ne
kabul edildim.
877
00:54:41,903 --> 00:54:44,978
Bu program, on öğrenciyi bir yıllığına
New York'ta yaşamak üzere seçiyor.
878
00:54:45,580 --> 00:54:48,009
Orman Dünyası'nda sadece
bunun için para biriktiriyordum.
879
00:54:49,077 --> 00:54:51,651
Ve uçağım bugün kalkıyor
ve eğer uçakta olmazsam...
880
00:54:52,387 --> 00:54:54,189
yerimi başka birine verecekler.
881
00:54:54,324 --> 00:54:59,685
Bu da muhtemelen şu anda olası görünüyor
çünkü zamanında eve dönemeyeceğim.
882
00:54:59,820 --> 00:55:03,657
Çünkü tipik Dora tarzıyla, lanet
ormanda kayıp efsanelerin peşindeyim.
883
00:55:03,760 --> 00:55:06,225
Vay!
884
00:55:09,500 --> 00:55:11,340
Ormanı terk mi etmek istiyorsun?
885
00:55:12,567 --> 00:55:13,938
Hadi ama, Dora.
886
00:55:14,775 --> 00:55:17,104
Bunu sonsuza dek yapmak
isteyeceğimi düşünmedin, değil mi?
887
00:55:17,948 --> 00:55:20,272
Bak, sana söylemeye çalıştım.
888
00:55:21,016 --> 00:55:22,714
Pek çok kez ama...
889
00:55:23,682 --> 00:55:25,915
Beni vazgeçirmeye
çalışacağını düşündüm.
890
00:55:26,481 --> 00:55:27,889
Diego, ben...
891
00:55:27,991 --> 00:55:29,711
Hadi hareket etmeye devam edelim, tamam mı?
892
00:55:30,026 --> 00:55:31,855
Bir maceradayız, hatırladın mı?
893
00:55:32,963 --> 00:55:34,594
İstesem de istemesem de.
894
00:56:21,074 --> 00:56:22,477
Anladım.
895
00:56:42,556 --> 00:56:46,063
Vay!
896
00:56:46,165 --> 00:56:47,428
Bu eğlenceli.
897
00:56:47,897 --> 00:56:50,133
Bize şans dile, maymun.
898
00:57:07,785 --> 00:57:10,721
Çiviler. Neden çiviler
olmasın ki?
899
00:57:10,824 --> 00:57:13,528
Sanırım o platform
gitmemiz gereken yer.
900
00:57:14,460 --> 00:57:17,761
Hey, bak! Daha fazla qui... qui-qua...
901
00:57:17,863 --> 00:57:20,392
Bize şeyleri söyleyen
daha fazla ip! Orada.
902
00:57:33,478 --> 00:57:34,575
"Asmalardan sakının"?
903
00:57:37,314 --> 00:57:38,712
"Sallan."
904
00:57:38,814 --> 00:57:40,581
Hey. Tüm bunları nasıl öğrendin?
905
00:57:40,683 --> 00:57:41,985
Büyükbabamız bize öğretti.
906
00:57:43,821 --> 00:57:50,928
Hey. "Çaba gösterirken asmalardan sakının,
bu ipleri sallamak için akıllı olmalısın."
907
00:57:51,662 --> 00:57:53,359
Bir şey buldum!
908
00:58:01,176 --> 00:58:03,611
Bu bir ızgara.
909
00:58:04,475 --> 00:58:05,910
Bunlar sayılar.
910
00:58:09,151 --> 00:58:10,313
"Asmalardan sakının"?
911
00:58:10,882 --> 00:58:14,151
Dora, hayır! Harekete geç!
912
00:58:17,017 --> 00:58:19,157
Elimi tut!
913
00:58:27,530 --> 00:58:28,537
Teşekkür ederim.
914
00:58:30,106 --> 00:58:31,936
Turuncu ipe teşekkür et.
915
00:58:37,205 --> 00:58:40,780
"Bu ipleri sallamak için
akıllı olmalısın."
916
00:58:41,809 --> 00:58:42,809
Bu bir bulmaca!
917
00:58:42,877 --> 00:58:44,711
Oh! Bulmacaları severim!
918
00:58:45,347 --> 00:58:48,185
Ve bu ızgaraya bakılırsa,
bir tür matematik içeriyor.
919
00:58:48,288 --> 00:58:50,053
Oh. Boş ver.
920
00:58:50,822 --> 00:58:52,521
Ama ipler derken
ne demek istiyor?
921
00:58:52,590 --> 00:58:53,952
Bu bir quipu!
922
00:58:54,054 --> 00:58:55,162
Evet, onları zaten okuduk.
923
00:58:55,264 --> 00:58:56,659
Hayır, asmalar quipular.
924
00:58:56,762 --> 00:58:58,059
Onlar kelime değil, onlar sayı.
925
00:58:58,161 --> 00:59:02,902
Her asmanın farklı miktarda taşı
var, yani her asma kendi sayısı olmalı.
926
00:59:03,772 --> 00:59:06,399
Sanırım ızgaradaki
sırayı takip etmeliyiz!
927
00:59:06,901 --> 00:59:08,270
Matematikle arası iyi olan var mı?
928
00:59:08,739 --> 00:59:10,840
Evet. Her gün sudoku yapar!
929
00:59:10,942 --> 00:59:14,510
Telefonumdaki sayıları
bildiğim bir oyun, antik İnka değil.
930
00:59:14,579 --> 00:59:15,914
Hiçbir şeyden iyidir!
931
00:59:20,080 --> 00:59:21,346
İki daire on olmalı.
932
00:59:21,414 --> 00:59:24,958
Bu yedi olabilir.
On eksi yedi. Üç?
933
00:59:25,060 --> 00:59:26,060
Üçü dene.
934
00:59:27,430 --> 00:59:29,961
Bekle, Dora...
neden bana bırakmıyorsun?
935
00:59:30,063 --> 00:59:33,034
Turuncu ipi düşürdüm.
Düşersen, seni kurtaramam.
936
00:59:33,136 --> 00:59:34,966
Sorun değil. İyi olacağım.
937
00:59:47,216 --> 00:59:48,950
Gördün mü, kuzen? Hallederim.
938
00:59:49,085 --> 00:59:50,245
Şimdi git Naiya'ya yardım et!
939
00:59:53,919 --> 00:59:55,981
- Devam et!
- Ne dediğinden emin değilim.
940
00:59:56,083 --> 00:59:58,116
Tamam! Ben burada bekleyeceğim.
941
00:59:58,219 --> 01:00:00,259
Mesajımı okundu yapıp
cevap vermediğin zamanki gibi.
942
01:00:00,795 --> 01:00:02,956
Hâlâ buna takılı
olduğuna inanamıyorum.
943
01:00:03,059 --> 01:00:05,832
Zorlukla tutunuyorum!
Bu asma gibi!
944
01:00:06,796 --> 01:00:08,332
- Um...
- Bugün olsa iyi olur!
945
01:00:08,434 --> 01:00:10,136
Beşi dene!
946
01:00:10,238 --> 01:00:11,607
Sonunda!
947
01:00:15,474 --> 01:00:16,609
- Diego!
- Kuzen!
948
01:00:16,711 --> 01:00:19,976
Ayrılık konusunda hâlâ kızgın
olduğunu anlıyorum ama bu biraz aşırı!
949
01:00:20,078 --> 01:00:21,974
Çok üzgünüm!
Gerçekten beş olduğunu düşünmüştüm.
950
01:00:22,109 --> 01:00:23,216
- Tekrar deneyeyim!
- Hey!
951
01:00:23,318 --> 01:00:24,318
Derin bir nefes al.
952
01:00:24,421 --> 01:00:26,450
Yapabilirsin.
953
01:00:26,519 --> 01:00:27,989
- Tamam.
- Tamam. Tamam.
954
01:00:28,525 --> 01:00:31,386
Yani o üçse ve o beş değilse...
955
01:00:31,488 --> 01:00:32,860
Tamam...
956
01:00:33,496 --> 01:00:35,862
Tamam, bir!
Bir numaralı asma!
957
01:00:37,332 --> 01:00:38,794
O asmayı bulamıyorum!
958
01:00:43,732 --> 01:00:45,069
Bu!
959
01:00:45,838 --> 01:00:48,637
Çıldırdın mı?
Oraya yetişemem!
960
01:00:48,706 --> 01:00:50,044
Bir olduğuna emin misin?
961
01:00:50,180 --> 01:00:51,310
Evet! Eminim.
962
01:00:51,412 --> 01:00:53,176
Neden bana güvenmiyorsun?
963
01:01:04,392 --> 01:01:06,728
- Başardın!
- Gördün mü?
964
01:01:07,459 --> 01:01:08,697
Sana güveniyorum.
965
01:01:09,797 --> 01:01:12,096
Tamam. Bir sıra daha
ve sonra işin bitti.
966
01:01:13,636 --> 01:01:16,329
Oh hayır, bunun üzerinde
hiçbir şey yok.
967
01:01:16,432 --> 01:01:18,470
Bu doğru olamaz.
Hepsinin bir sayısı olmalı!
968
01:01:18,539 --> 01:01:20,771
Hayır, tamamen boş.
969
01:01:20,873 --> 01:01:23,272
Hiçbir şey mi? Hangi sayı
hiçbir şey anlamına gelir?
970
01:01:25,413 --> 01:01:27,210
Sıfır!
971
01:01:29,649 --> 01:01:31,115
Oh, öleceğim.
972
01:01:49,337 --> 01:01:50,797
İyi iş!
973
01:01:50,899 --> 01:01:53,104
Yaşasın!
974
01:02:08,358 --> 01:02:10,253
Hadi! Hadi!
975
01:02:19,061 --> 01:02:21,462
Oh. Teşekkürler, dostum.
976
01:02:22,405 --> 01:02:23,671
Ölebilirdin.
977
01:02:23,773 --> 01:02:26,467
Benden bu kadar kolay kurtulamazsın.
Hâlâ buradayım.
978
01:02:27,639 --> 01:02:28,935
Naiya sayesinde.
979
01:02:29,037 --> 01:02:30,876
Güvendiğin için teşekkürler.
980
01:02:30,944 --> 01:02:34,706
Her zaman haklı olduğum gerçeği
düşünülürse, mantıklı bir seçimdi.
981
01:02:39,321 --> 01:02:41,020
Başka bir muska!
982
01:02:48,763 --> 01:02:50,524
Devam etmek istediğimizden
emin miyiz?
983
01:02:52,259 --> 01:02:53,626
Pek seçeneğimiz yok.
984
01:03:06,173 --> 01:03:07,673
Neden çalışmıyor?
985
01:03:08,548 --> 01:03:09,613
B-bilmiyorum.
986
01:03:12,519 --> 01:03:13,679
Dora nerede?
987
01:03:16,923 --> 01:03:19,258
Siz öne geçin ve Boots'u bulun.
988
01:03:19,361 --> 01:03:20,719
Yetişiriz.
989
01:03:22,296 --> 01:03:23,296
Dora...
990
01:03:26,165 --> 01:03:29,530
Seni hiç böyle görmemiştim.
Ne oluyor?
991
01:03:30,736 --> 01:03:32,835
Yapamam.
992
01:03:32,937 --> 01:03:34,766
Hey, korkmanda sorun yok.
993
01:03:35,345 --> 01:03:36,601
Ama çıktık!
994
01:03:36,670 --> 01:03:39,504
- İyiyiz!
- Kaşif Dora için değil.
995
01:03:39,606 --> 01:03:45,185
Ben korkan ya da kaybolan ya da bir aptal
gibi tuzaklı asmaları tutan kız değilim!
996
01:03:45,288 --> 01:03:46,717
Haritama ihtiyacım var.
997
01:03:46,819 --> 01:03:48,320
Dora, haritaya ihtiyacın yok.
998
01:03:48,423 --> 01:03:49,891
Yanılıyorsun.
999
01:03:51,021 --> 01:03:52,653
Şimdi kim olduğumu bilmiyorum,
1000
01:03:53,322 --> 01:03:56,293
ama... artık bir
kaşif değilim.
1001
01:04:00,401 --> 01:04:02,029
Beni dinle.
1002
01:04:02,131 --> 01:04:06,198
İki gün önce bu kayıp büyülü
güçlere sahip bileziği keşfettin.
1003
01:04:06,701 --> 01:04:09,368
Dün bir kemik mezarına
dalıyordun.
1004
01:04:09,470 --> 01:04:14,810
Bugün küçük bir asma hatası yaptın,
ama sen gerçekten bir kaşifsin, Dora.
1005
01:04:14,912 --> 01:04:16,716
Senin sayende, Diego!
1006
01:04:17,185 --> 01:04:20,266
Maceralara bu kadar
korkusuzca atılabilmemin nedeni,
1007
01:04:20,278 --> 01:04:23,254
senin beni kurtarmak için
her zaman orada olmandır.
1008
01:04:24,053 --> 01:04:26,422
Her zaman oradasın.
1009
01:04:28,930 --> 01:04:31,295
Zaten her şeyi kaybettim.
1010
01:04:32,094 --> 01:04:34,261
Seni de kaybetmem.
1011
01:04:34,363 --> 01:04:37,103
Beni asla
kaybetmeyeceksin, tamam mı?
1012
01:04:38,874 --> 01:04:40,942
Yolculuklarımız bizi
nereye götürürse götürsün...
1013
01:04:43,141 --> 01:04:45,012
önemli olan yerde
her zaman birlikte olacağız.
1014
01:04:47,678 --> 01:04:49,148
Ayllu?
1015
01:04:52,587 --> 01:04:54,186
Baştan sona.
1016
01:04:58,728 --> 01:05:00,427
Oluyor!
1017
01:05:08,604 --> 01:05:10,801
Vay, bu vizyonlar tuhaf.
1018
01:05:10,936 --> 01:05:12,264
Alışırsın.
1019
01:05:12,366 --> 01:05:15,068
Gördüm. Harikaydı.
1020
01:05:15,170 --> 01:05:16,642
Son geçit mi?
1021
01:05:16,777 --> 01:05:18,672
Sol Dorado.
1022
01:05:20,950 --> 01:05:22,984
Harika haber, kaşifler.
Son ipucumuzu aldık.
1023
01:05:23,119 --> 01:05:26,454
Ha! İnkalar Altın Güneş'i
Işık Tapınağı'nın içine saklamışlar.
1024
01:05:27,889 --> 01:05:30,156
İpucu için teşekkürler, Dora.
1025
01:05:34,024 --> 01:05:35,629
Bu iyi haber.
1026
01:05:35,765 --> 01:05:38,062
Dostum, Dora, bulunması zordu.
1027
01:05:38,130 --> 01:05:41,761
Bu yöne, sonra o yöne,
sonra bu yöne, sonra o yöne...
1028
01:05:41,773 --> 01:05:45,130
...gidiyordun, ve düşündüm
ki, dostum, bu kız iyi.
1029
01:05:45,265 --> 01:05:48,974
Bizi yanıltmada uzman bir kaşif.
1030
01:05:49,076 --> 01:05:52,743
Ama şimdi anlıyorum ki
sen hiç iyi değildin.
1031
01:05:52,845 --> 01:05:55,309
Sen sadece... kaybolmuştun.
1032
01:05:55,411 --> 01:05:57,648
Ama sorun değil.
Buradan biz devam ederiz.
1033
01:06:01,148 --> 01:06:02,547
Hayır!
1034
01:06:02,649 --> 01:06:05,926
- Hayır! Bunu yapamazsın!
- Bırak onu!
1035
01:06:05,994 --> 01:06:09,758
Mm. Bileziği çıkarmazsa, kolunu kesin.
1036
01:06:09,861 --> 01:06:12,866
Hayır! Hayır!
1037
01:06:12,968 --> 01:06:15,729
Dur! Dur!
Onda yok, tamam mı?
1038
01:06:17,941 --> 01:06:20,508
Bilezik ikisini de seçmiş.
Bu bir sürpriz.
1039
01:06:20,643 --> 01:06:22,235
Tamam. O zaman onun kolunu kes.
1040
01:06:22,337 --> 01:06:24,677
Hayır! Hayır, lütfen, yapma!
1041
01:06:24,779 --> 01:06:26,213
Altın veya kol, çocuk.
1042
01:06:26,349 --> 01:06:27,477
Hayır! Dur!
1043
01:06:31,981 --> 01:06:32,985
Hayır!
1044
01:06:37,755 --> 01:06:39,258
Ha!
1045
01:06:40,956 --> 01:06:41,956
Vay.
1046
01:06:44,291 --> 01:06:45,726
Gerçekten sihirli.
1047
01:06:46,895 --> 01:06:49,615
Tamam. Çocuk bizimle geliyor.
Sol Dorado'ya ulaşmamıza yardım edecek.
1048
01:06:49,705 --> 01:06:52,038
- Onları alın.
- Hayır!
1049
01:06:52,140 --> 01:06:54,102
Ve küçük maymunlarını da.
1050
01:06:54,204 --> 01:06:56,869
Hayır! Onları alamazsın. Diego!
1051
01:06:57,841 --> 01:06:59,377
Dora!
1052
01:07:01,543 --> 01:07:03,645
- Buna ihtiyacın olmayacak!
- Hayır!
1053
01:07:05,414 --> 01:07:07,948
- Boots!
- Dora!
1054
01:07:17,359 --> 01:07:19,925
Hayır!
1055
01:07:21,668 --> 01:07:23,027
Eh, Dora.
1056
01:07:23,129 --> 01:07:26,540
Görünüşe göre ikimiz de
aradığımızı bulduk. Hm?
1057
01:07:26,642 --> 01:07:28,604
Eh, hayır, ben buldum.
1058
01:07:29,205 --> 01:07:31,805
Sen... sen kaybettin.
1059
01:08:27,432 --> 01:08:31,535
Korkmuyorum!
1060
01:08:33,973 --> 01:08:35,140
Hayır. Bu bir çıkmaz sokak.
1061
01:08:35,242 --> 01:08:37,244
Tamam, tapınağın girişi nerede?
1062
01:08:37,346 --> 01:08:40,507
Bilmiyorum. Her zaman işleri çözen
Dora'dır.
1063
01:08:40,643 --> 01:08:42,114
Bilezik neden onda değil
de sende?
1064
01:08:42,216 --> 01:08:45,384
Bilmiyorum, tamam mı?
Sadece beni seçti.
1065
01:08:46,480 --> 01:08:48,420
Hayır, sanırım biliyorsun.
1066
01:08:50,326 --> 01:08:53,527
Tamam, herkes dağılsın
ve bir giriş arayın.
1067
01:10:11,570 --> 01:10:14,762
Nereye gitmek istersen,
sadece gözlerini kapat...
1068
01:10:14,774 --> 01:10:17,773
...ve hayal et, harita
seni oraya götürecektir.
1069
01:10:20,617 --> 01:10:22,373
Ben haritayım...
1070
01:10:22,943 --> 01:10:25,082
Belki de bir haritaya
ihtiyacın yoktur.
1071
01:10:25,184 --> 01:10:27,080
Haklı, küçüğüm.
1072
01:10:27,916 --> 01:10:30,588
Ormanı herhangi bir haritadan
daha iyi biliyorsun.
1073
01:10:31,121 --> 01:10:32,958
Ben harita mıyım?
1074
01:10:33,060 --> 01:10:34,960
Yolu göster, kaşif!
1075
01:10:35,095 --> 01:10:37,529
Ben harita mıyım?
1076
01:10:43,102 --> 01:10:45,603
Ben haritayım!
1077
01:10:48,677 --> 01:10:49,768
Chakana!
1078
01:11:22,301 --> 01:11:25,504
Sonny, tıbbi kitimde
bir makas var.
1079
01:11:25,639 --> 01:11:27,172
Çıkarabilir misin?
1080
01:11:38,757 --> 01:11:41,592
- Neden tüm bunları yapıyorsun?
- Senin yaptığın nedenle.
1081
01:11:41,694 --> 01:11:44,665
Biliyor musun, kuzenin ve ben,
o kadar da farklı değiliz.
1082
01:11:45,234 --> 01:11:48,396
Dora senin gibi değil.
Dora iyi biri.
1083
01:11:48,999 --> 01:11:52,634
Biraz eğitimle iyi olabilirdi,
ama gerçek şu ki...
1084
01:11:52,736 --> 01:11:55,166
Dora asla benim gibi
bir kaşif olamayacak.
1085
01:11:55,268 --> 01:11:57,843
İyi bir kaşif olmaktan
bahsetmiyorum.
1086
01:11:58,345 --> 01:11:59,847
İyi bir insan olmaktan
bahsediyorum.
1087
01:12:08,719 --> 01:12:11,722
Hanımefendi, sanırım bir şey
buldum.
1088
01:12:27,834 --> 01:12:30,303
Bu bir kapı! Aç onu! Şimdi!
1089
01:12:30,906 --> 01:12:33,714
- Sadece sözcüğü söyle.
- Hangi sözcük?
1090
01:12:33,816 --> 01:12:35,080
Harekete geç!
1091
01:12:44,256 --> 01:12:45,692
Altın-Diş! Durdurun onları!
1092
01:12:46,562 --> 01:12:49,754
- Hey! Bir şey unuttun.
- Başka bir çocuk daha yok muydu?
1093
01:12:49,889 --> 01:12:51,691
O çocuk değil. O bizim caddie'miz.
1094
01:12:51,793 --> 01:12:54,099
Senin neyin?
1095
01:12:54,234 --> 01:12:56,060
Süper önemli yardımcı demek!
1096
01:12:56,162 --> 01:12:58,042
Gerekli olmadığını
söylediğimi hatırlıyor musun?
1097
01:12:58,072 --> 01:12:59,774
Hepsini geri alıyorum.
1098
01:13:00,276 --> 01:13:03,103
Naiya! Kadranı tut!
Sonny, Boots'a yardım et!
1099
01:13:03,205 --> 01:13:06,810
Ondan uzak dur!
1100
01:13:08,311 --> 01:13:09,883
Hey, Boots.
1101
01:13:09,952 --> 01:13:11,251
Git şu Swiper'ı çal!
1102
01:13:11,353 --> 01:13:15,579
Swiper, çalma.
Seni tilki edeceğim!
1103
01:13:15,682 --> 01:13:17,086
Botlarımı tut!
1104
01:13:23,700 --> 01:13:25,028
Gidelim!
1105
01:13:33,909 --> 01:13:35,806
Böcek! Kapı!
1106
01:13:41,116 --> 01:13:42,950
Tekrar hoş geldin, Kaşif Dora!
1107
01:13:43,052 --> 01:13:44,418
Bizi bulabileceğini biliyordum.
1108
01:13:44,487 --> 01:13:46,945
Sana söyledim, ben artık hem arama
hem de kurtarmayım.
1109
01:13:47,047 --> 01:13:48,454
Kimseyi kurtarmadın.
1110
01:13:48,556 --> 01:13:51,123
Peki küçük haritan olmadan
bizi nasıl buldun?
1111
01:13:51,225 --> 01:13:52,305
Meğer hiç ihtiyacım yokmuş.
1112
01:13:52,393 --> 01:13:53,763
Tıpkı bunu yapmaya
ihtiyacın olmadığı gibi.
1113
01:13:53,787 --> 01:13:56,464
Bir şeyler kaybeden tek
kişi sen değilsin, Dora.
1114
01:13:56,966 --> 01:13:58,196
Sana ne oldu?
1115
01:13:58,631 --> 01:14:01,668
Ne zaman Haçlı Camila
olmayı bıraktın?
1116
01:14:02,304 --> 01:14:04,703
Dünya bana inanmayı
bıraktığında.
1117
01:14:05,967 --> 01:14:08,505
Haydi!
1118
01:14:08,607 --> 01:14:10,635
Inti Kancha'nın Mezarı...
1119
01:14:10,770 --> 01:14:12,071
Merhaba, Haçlılar!
1120
01:14:12,174 --> 01:14:14,674
Taç giyme başarım
olması gerekiyordu.
1121
01:14:14,776 --> 01:14:16,678
Büyük bir televizyon etkinliği.
1122
01:14:16,780 --> 01:14:19,150
Dünya beni izliyordu!
Canlı!
1123
01:14:19,286 --> 01:14:20,686
Benimle gel. Haydi!
1124
01:14:21,521 --> 01:14:24,288
Ama o mezarı açtığımızda...
hiçbir şey.
1125
01:14:24,356 --> 01:14:26,059
Hazine yok, tarih yok.
1126
01:14:26,161 --> 01:14:28,254
Sadece toz ve aşağılanma.
1127
01:14:28,964 --> 01:14:31,683
Ve bir gecede, dünya
bana sırtını döndü,
1128
01:14:31,695 --> 01:14:34,693
Haçlı Camila'yı bir
şaka olarak nitelendirdi.
1129
01:14:35,964 --> 01:14:40,607
O anda, kariyerim bitti ve yapayalnızdım.
1130
01:14:41,972 --> 01:14:44,611
Ama hikayemin bu şekilde
bitmesine izin vermeyecektim.
1131
01:14:44,680 --> 01:14:48,376
Ve o zamandan beri, Sol Dorado'yu
aramaktan hiç vazgeçmedim.
1132
01:14:48,478 --> 01:14:49,913
Ve asla vazgeçmeyeceğim.
1133
01:14:50,812 --> 01:14:53,016
Altın Güneş benim, Dora.
1134
01:14:53,619 --> 01:14:58,258
Kendime ve dünyaya hâlâ Haçlı
Camila olduğumu kanıtlamak için.
1135
01:14:58,360 --> 01:15:00,155
Başarısızlığını umursamadım.
1136
01:15:00,657 --> 01:15:02,862
Büyüdüğüm Camila...
1137
01:15:02,965 --> 01:15:04,389
o benim kahramanımdı.
1138
01:15:05,024 --> 01:15:06,897
Haritamı kaybetmiş olabilirim, ama...
1139
01:15:07,862 --> 01:15:09,365
sen iç pusulanı kaybettin.
1140
01:15:38,695 --> 01:15:40,832
Onu çekme.
1141
01:15:45,271 --> 01:15:46,271
Bekle!
1142
01:15:58,947 --> 01:16:01,052
Aziz Meryem, Tanrı'nın Annesi...
1143
01:16:01,121 --> 01:16:02,289
Zenginiz.
1144
01:16:02,424 --> 01:16:04,553
Bir daha asla tramvay
sürmek zorunda kalmayacağım.
1145
01:16:07,128 --> 01:16:08,486
Atahualpa.
1146
01:16:15,499 --> 01:16:17,300
Tamam.
1147
01:16:27,147 --> 01:16:28,506
"Saymak"?
1148
01:16:29,149 --> 01:16:30,776
Quipular.
1149
01:16:30,878 --> 01:16:32,653
Metaforlarla konuşuyorlar.
1150
01:16:33,582 --> 01:16:35,151
Tekrar dene.
1151
01:16:35,620 --> 01:16:38,219
Ama bekle, Sol Dorado nerede?
1152
01:16:38,852 --> 01:16:39,984
Belki odur.
1153
01:16:40,086 --> 01:16:41,625
Neden o olsun ki?
1154
01:16:41,727 --> 01:16:45,631
Sihirli bir güneşi saklamak istersen,
onu bir lama olarak gizlemez miydin?
1155
01:16:45,733 --> 01:16:47,925
Burada değil.
Bu vizyonumla eşleşmiyor.
1156
01:16:48,027 --> 01:16:49,499
"Altının altında..."
1157
01:16:49,601 --> 01:16:53,531
"...tartılacak bir seçim,
ödül verdiğin şeydir."
1158
01:16:54,443 --> 01:16:57,544
Sol Dorado'yu unut, ha?
1159
01:16:57,646 --> 01:17:00,340
Tüm bunlarla bin dilek
satın alabiliriz.
1160
01:17:00,442 --> 01:17:03,313
- Hiçbir şeye dokunma!
- Bu bir karakter testi.
1161
01:17:04,082 --> 01:17:07,588
İnkaların tüm imparatorluklardan
daha fazla altını vardı.
1162
01:17:07,690 --> 01:17:09,919
İnkalar, hazineyi
umursamazlardı...
1163
01:17:10,022 --> 01:17:11,822
Zenginlerini bile
hazineyle gömmezlerdi.
1164
01:17:11,924 --> 01:17:14,455
İnkalar daha
büyük bir şeye değer verirdi.
1165
01:17:16,496 --> 01:17:18,523
Güneşe taparlardı!
1166
01:17:19,832 --> 01:17:22,197
Onların kaynaşmasıyla ilgili
nasıl hissettiğimi bilmiyorum.
1167
01:17:23,296 --> 01:17:24,360
Tamam.
1168
01:17:24,372 --> 01:17:27,598
"Altının altında,
tartılacak bir seçim..."
1169
01:17:29,511 --> 01:17:32,110
Orada! Sol Dorado'ya
giden kapı bu!
1170
01:17:32,646 --> 01:17:34,407
Oraya nasıl geçeceğiz?
1171
01:17:40,720 --> 01:17:42,179
Ödül verdiğin şeydir...
1172
01:17:42,282 --> 01:17:43,686
Ödül verdiğin şeydir...
1173
01:17:43,789 --> 01:17:45,858
Ödül verdiğin şeydir...
1174
01:17:54,099 --> 01:17:56,770
Hayır, hayır, hayır! Hayır, bekle!
Ne yapıyorsun? Hayır!
1175
01:18:10,211 --> 01:18:12,849
Bekle... bunlar
Chimu-İnka terazileri.
1176
01:18:12,918 --> 01:18:14,782
İnkaların altınlarını
tartma şekli bu.
1177
01:18:14,884 --> 01:18:17,518
Yani, kapıyı açmak için...
1178
01:18:18,188 --> 01:18:21,960
O zaman tepe çıkmadan önce
terazileri ağırlıkla doldurmamız gerekiyor!
1179
01:18:22,527 --> 01:18:23,825
Herkes! Ayllu!
1180
01:18:23,893 --> 01:18:25,258
Hadi! İnkaların istediği gibi!
1181
01:18:25,360 --> 01:18:27,330
Teraziler tepeye ulaşmadan
önce doldurmalıyız!
1182
01:18:33,707 --> 01:18:35,575
Hey, bana tüm altını
vaat etmiştin.
1183
01:18:35,677 --> 01:18:38,109
Taşıyabileceğim tüm İnka altını,
hatırladın mı?
1184
01:18:40,912 --> 01:18:42,607
Sol Dorado'ya ulaşma
şeklimiz bu.
1185
01:18:42,709 --> 01:18:45,918
Cehennem olsun Sol Dorado!
Anlaşma anlaşmadır, Camila.
1186
01:18:46,020 --> 01:18:49,086
Yardım et bana! Terazinin
daha fazla ağırlığa ihtiyacı var!
1187
01:18:51,356 --> 01:18:52,717
Dur!
1188
01:18:53,119 --> 01:18:54,861
Ciddi olamazsın!
1189
01:18:57,533 --> 01:19:00,801
Git! Hadi, hadi! Git!
1190
01:19:02,337 --> 01:19:04,170
Dur dedim!
1191
01:19:04,272 --> 01:19:06,169
Bu altın benim.
1192
01:19:07,001 --> 01:19:09,975
Hey! Ondan uzak dur.
1193
01:19:11,808 --> 01:19:12,975
Ya sen, Camila?
1194
01:19:13,110 --> 01:19:16,641
Bu çocuklar seni yumuşattı.
Ama beni değil.
1195
01:19:17,819 --> 01:19:20,652
Dora! Sen ve arkadaşların
Sol Dorado'yu bulmaya gidin.
1196
01:19:20,754 --> 01:19:21,992
Bu karmaşadan bizi kurtaracağım.
1197
01:19:22,016 --> 01:19:24,055
Ne?
1198
01:19:27,020 --> 01:19:28,895
Hayır!
1199
01:19:42,177 --> 01:19:43,701
Hayır!
1200
01:19:46,982 --> 01:19:49,781
Hadi! Hızlı hareket etmeliyiz!
Köprü çökmeden önce!
1201
01:19:49,849 --> 01:19:52,347
- Çok yüksek!
- Bir fikrim var.
1202
01:19:57,392 --> 01:19:59,222
İşe yarıyor!
1203
01:20:17,545 --> 01:20:19,671
Bu benim için çok terapötik!
1204
01:20:20,814 --> 01:20:23,116
Devam edin, herkes! Ayllu!
1205
01:20:27,355 --> 01:20:29,318
Camila! Bunu al.
1206
01:20:55,582 --> 01:20:57,107
Sadece bir tane kaldı!
1207
01:21:05,054 --> 01:21:07,217
Tamam, tamam, tamam!
1208
01:21:07,319 --> 01:21:08,924
Tamam! Tamam, tamam! Ah!
1209
01:21:09,060 --> 01:21:11,230
Tüm bu altına ihtiyacım yok.
1210
01:21:11,700 --> 01:21:13,795
- Ama bunu alacağım!
- Hayır! Sonny!
1211
01:21:20,133 --> 01:21:21,702
İşte!
1212
01:21:21,805 --> 01:21:23,273
Burayı tut!
1213
01:21:30,584 --> 01:21:32,953
Hoşça kal!
1214
01:21:33,486 --> 01:21:34,748
Ah, altınım!
1215
01:21:37,624 --> 01:21:40,150
Biraz yardım! Lütfen?
1216
01:21:40,286 --> 01:21:42,160
Oh!
1217
01:21:42,895 --> 01:21:44,759
Kolumu tutabilir misin?
Kolumu tut.
1218
01:21:45,960 --> 01:21:47,330
Teşekkür ederim.
1219
01:21:49,771 --> 01:21:51,295
Birlikte çalışalım.
Bunu yapabiliriz.
1220
01:21:51,397 --> 01:21:53,296
Hadi, herkes. Ayllu!
1221
01:21:53,432 --> 01:21:56,772
Ayllu, Ayllu, Ayllu!
1222
01:22:11,153 --> 01:22:12,887
Neden hâlâ yukarı çıkıyor?
1223
01:22:12,989 --> 01:22:14,429
Daha fazla ağırlığa ihtiyacımız var.
1224
01:22:14,522 --> 01:22:17,657
Herkes, geride kalan herhangi
bir nesneyi alsın. Gidin!
1225
01:22:24,498 --> 01:22:27,107
Bu elimizde kalan son şeydi.
1226
01:22:34,379 --> 01:22:38,008
Kapıyı açmak ve aşağı indirmek
için yeterli hazineye sahip değiliz.
1227
01:22:38,110 --> 01:22:40,713
Böcek son terazi için ihtiyacımız olan
tüm altınla düştü.
1228
01:22:43,185 --> 01:22:45,392
Hayat boyu buraya hapsolacağız.
1229
01:22:59,706 --> 01:23:01,232
Hepsi benim hatam.
1230
01:23:01,367 --> 01:23:02,768
Ne demek istiyorsun?
1231
01:23:03,912 --> 01:23:06,475
Sanırım maceram burada bitiyor.
1232
01:23:09,251 --> 01:23:10,908
Hayır!
1233
01:23:31,398 --> 01:23:33,700
Vay!
1234
01:23:39,305 --> 01:23:41,345
Camila!
1235
01:23:43,948 --> 01:23:46,110
Hayattasın!
1236
01:23:46,746 --> 01:23:50,015
Hadi, Sol Dorado'yu bulalım.
Birlikte.
1237
01:23:50,118 --> 01:23:51,454
Uh-huh. Evet.
1238
01:23:54,761 --> 01:23:56,256
Uçabilir misin?
1239
01:23:56,359 --> 01:23:58,859
Ne?
Sanırım artık uçabiliyorum.
1240
01:23:58,962 --> 01:24:00,357
Evet.
1241
01:24:09,804 --> 01:24:11,802
Bir an muskayı Sol Dorado
sandım.
1242
01:24:11,904 --> 01:24:16,677
Hayır, bileziği tamamlamamız gerekiyor
ve sonra Sol Dorado bize gösterilecek.
1243
01:24:18,620 --> 01:24:20,813
Camila. Bu onuru al.
1244
01:24:35,861 --> 01:24:38,462
Doğru tapınakta
olduğumuzdan emin misin?
1245
01:24:38,597 --> 01:24:39,907
Bu hiç mantıklı değil.
1246
01:24:39,975 --> 01:24:41,695
Vizyonumda,
Sol Dorado'yu tam burada gördüm.
1247
01:24:41,808 --> 01:24:43,075
Tam bu kaidede!
1248
01:24:43,178 --> 01:24:45,007
Tüm denemeleri boşuna mı
atlattık?
1249
01:24:45,109 --> 01:24:47,306
Bekle, ona bir saniye verin, arkadaşlar.
1250
01:24:47,408 --> 01:24:49,215
La Dora bir şey keşfediyor.
1251
01:24:52,682 --> 01:24:55,386
İmparatorun bileziği
Sol Dorado'nun anahtarı.
1252
01:25:00,654 --> 01:25:04,124
Ben, şey... bunun ben
olmaması gerektiğini düşünüyorum.
1253
01:25:04,226 --> 01:25:05,990
Bilezik seni seçti.
1254
01:25:08,469 --> 01:25:09,631
Tamam.
1255
01:25:13,167 --> 01:25:14,702
İşte...
1256
01:25:20,672 --> 01:25:22,481
Ay, ay, ay!
1257
01:25:26,247 --> 01:25:27,418
Şaka yapıyordum.
1258
01:25:30,857 --> 01:25:31,857
Orada bir şey var.
1259
01:25:49,711 --> 01:25:51,068
Az önce bulduk mu...
1260
01:25:51,680 --> 01:25:54,247
Sol Dorado.
1261
01:25:58,886 --> 01:26:00,485
Dileğini yapmaya hazır mısın?
1262
01:26:00,587 --> 01:26:01,749
Hayır.
1263
01:26:02,516 --> 01:26:04,686
Hayır, bu dilek senin, Dora.
1264
01:26:07,058 --> 01:26:09,596
Ama... ya sen?
1265
01:26:10,265 --> 01:26:13,695
Benim dileğim tekrar
Haçlı Camila olmaktı...
1266
01:26:14,495 --> 01:26:16,359
ve sen bunu yapmama yardım ettin.
1267
01:26:16,462 --> 01:26:17,534
Bu yüzden teşekkür ederim.
1268
01:26:20,670 --> 01:26:23,233
Bana bakma.
Ben sadece tatil istemiştim.
1269
01:26:26,407 --> 01:26:28,105
Bir kaplumbağa isterim.
1270
01:26:31,514 --> 01:26:34,683
Camila haklı.
Bu senin dileğin.
1271
01:26:40,586 --> 01:26:42,057
Bu benim dileğimdi.
1272
01:26:42,426 --> 01:26:44,990
Seninle harika bir macera
yaşamak.
1273
01:26:45,767 --> 01:26:47,061
Peki ya Harita?
1274
01:26:47,130 --> 01:26:48,334
Ben haritayım.
1275
01:26:49,265 --> 01:26:50,704
Ben Kaşif Dora'yım.
1276
01:26:50,773 --> 01:26:52,497
Dileğim zaten gerçekleşti.
1277
01:26:56,138 --> 01:26:57,409
Zamanı geldi...
1278
01:26:58,374 --> 01:27:00,346
dileğinin gerçekleşmesi için.
1279
01:27:09,449 --> 01:27:10,682
Dora, acele et!
1280
01:27:10,784 --> 01:27:14,124
Dileğin stajımı geri kazandırdı,
tekrar kaybetmeme neden olma.
1281
01:27:14,227 --> 01:27:16,588
Bekle! Kaptan Cappy'yi
unutma!
1282
01:27:17,124 --> 01:27:19,691
Ne yazık ki, sanırım yeni ev sahibim
hayvanlara izin vermiyor.
1283
01:27:19,793 --> 01:27:22,967
Bu bir bebek kapibara.
Ne kadar sevimli bak!
1284
01:27:23,102 --> 01:27:24,427
O zaman ona ben bakabilir miyim?
1285
01:27:24,529 --> 01:27:25,932
Tabii, dostum.
1286
01:27:28,574 --> 01:27:32,711
Evet! Aptal bir kaplumbağaya kim
ihtiyaç duyar? Bir kapibaramız var.
1287
01:27:36,148 --> 01:27:38,417
Telefonuma sudoku indirdim.
1288
01:27:39,512 --> 01:27:40,985
Uçuş için.
1289
01:27:41,087 --> 01:27:42,484
Seni arayacağım.
1290
01:27:42,620 --> 01:27:45,022
Bilirsin, seni kontrol etmek için.
Doktorun olarak.
1291
01:27:45,157 --> 01:27:47,327
Doktor, elbette.
1292
01:27:49,627 --> 01:27:52,959
Ben-ben senden uzaklaştığım için
gerçekten üzgünüm.
1293
01:27:54,769 --> 01:27:56,160
Geri döndün.
1294
01:28:00,439 --> 01:28:02,832
New York'ta aç kalmanı
istemiyorum.
1295
01:28:02,968 --> 01:28:08,009
Bu yüzden tamales, ropa vieja ve pastelitos
küçük bir atıştırmalık hazırladım.
1296
01:28:08,112 --> 01:28:09,782
En sevdiklerin.
1297
01:28:09,884 --> 01:28:10,977
Teşekkürler, Büyükanne!
1298
01:28:11,544 --> 01:28:12,644
Teşekkürler, Anne.
1299
01:28:12,713 --> 01:28:14,983
Dikkat et!
1300
01:28:17,625 --> 01:28:19,018
Hoşça kal.
1301
01:28:20,686 --> 01:28:22,027
Sizi özleyeceğim.
1302
01:28:22,163 --> 01:28:23,928
- Kendine iyi bak.
- Seni özleyeceğiz.
1303
01:28:24,030 --> 01:28:25,524
Ben de sizi özleyeceğim.
1304
01:28:25,626 --> 01:28:27,191
Sakın hoşça kal deme.
1305
01:28:28,968 --> 01:28:30,330
Görüşürüz?
1306
01:28:30,432 --> 01:28:32,229
Yakında görüşürüz.
1307
01:28:35,867 --> 01:28:37,401
Ayrı olacak olmamız
1308
01:28:37,970 --> 01:28:40,237
birlikte olmayacağımız
anlamına gelmez.
1309
01:28:43,744 --> 01:28:46,114
- Ayllu.
- Baştan sona.
1310
01:28:47,850 --> 01:28:50,489
Hey. Göz açıp kapayıncaya kadar
geri döneceğim, tamam mı?
1311
01:28:51,485 --> 01:28:52,953
Sana inanıyorum.
1312
01:29:30,756 --> 01:29:32,196
Git bir maceraya atıl.
1313
01:29:37,103 --> 01:29:38,834
Yeşil Parıltı!
1314
01:29:42,573 --> 01:29:44,000
Dora!
Acele et. Dora!
1315
01:29:44,102 --> 01:29:46,312
Hey!
Ne var, Boots?
1316
01:29:46,414 --> 01:29:48,881
Dora! Dora! Sırt çantanı
kontrol ettin mi?
1317
01:29:48,950 --> 01:29:50,582
Hayır, neden?
1318
01:29:58,558 --> 01:30:00,818
Bir sonraki maceran için.
Sevgiler, Diego.
1319
01:30:09,303 --> 01:30:11,763
Bir sonraki durağımız neresi?
Haydi gidelim!
1320
01:35:10,934 --> 01:35:13,129
- Dora!
- Boots!
1321
01:35:27,486 --> 01:35:28,750
Yardımına ihtiyacım var!
1322
01:35:28,852 --> 01:35:30,882
Sırt çantanı al! Haydi gidelim!
1323
01:35:30,984 --> 01:35:32,620
Atla! Haydi gidelim!
1324
01:35:33,305 --> 01:36:33,835
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm