1 00:00:04,905 --> 00:00:08,137 Merhaba! Ben Boots. İyi seyirler! 2 00:00:12,344 --> 00:00:15,974 Hikayemiz Amazon yağmur ormanlarında başlıyor. 3 00:00:16,610 --> 00:00:19,779 Yağmur yağan bir orman... 4 00:00:19,881 --> 00:00:21,351 ...hem de çok fazla. 5 00:00:21,987 --> 00:00:26,518 Burası Dünya'nın en büyük ama en az keşfedilmiş ormanıydı. 6 00:00:26,620 --> 00:00:29,626 Ta ki en büyük kaşif ortaya çıkana kadar. 7 00:00:29,728 --> 00:00:32,889 Ve onun adı Dora'ydı. 8 00:00:34,513 --> 00:00:36,913 Merhaba, ben Dora. 9 00:00:37,534 --> 00:00:41,463 Bu dünyaya geldiği andan itibaren, Dora dünyayı keşfetmek istedi. 10 00:00:41,532 --> 00:00:43,240 Sakin olun minikler. 11 00:00:44,042 --> 00:00:45,405 Ormana gitmek için çok küçüksünüz. 12 00:00:45,541 --> 00:00:47,640 - Ama anne, lütfen. - Lütfen, Elena teyze. 13 00:00:47,708 --> 00:00:52,708 Dora büyüdükçe, ormanın onu çağırdığını kalbinin derinliklerinde hissediyordu. 14 00:00:52,810 --> 00:00:56,286 Çünkü o dünyayı keşfetmek için doğmuştu. 15 00:00:56,920 --> 00:00:58,550 Hayat bir maceradır. 16 00:00:58,652 --> 00:01:01,558 Her zaman iç pusulanı takip et. Haydi! 17 00:01:01,693 --> 00:01:03,056 Haydi! 18 00:01:06,934 --> 00:01:11,401 Kuzeni Diego ile birlikte, vahşi maceralar hayal ediyorlardı. 19 00:01:11,503 --> 00:01:12,665 Vay! 20 00:01:13,199 --> 00:01:14,700 Yakaladım! 21 00:01:14,768 --> 00:01:17,604 Yine de, her yeni yol ve yolculukta, sarsılmaz... 22 00:01:17,616 --> 00:01:20,403 ...bağları en büyük hazineleri olmaya devam etti. 23 00:01:20,505 --> 00:01:22,440 Dinleyin, küçüklerim. 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,708 Yolculuklarınız sizi nereye götürürse götürsün, 25 00:01:24,720 --> 00:01:26,716 Ayllu'nun gücünü her zaman hatırlamalısınız. 26 00:01:26,818 --> 00:01:28,252 Ayllu nedir, Büyükbaba? 27 00:01:29,050 --> 00:01:30,481 Takım çalışması demek. 28 00:01:30,583 --> 00:01:33,255 Ayllu bizi hepimizi birbirimize bağlayan bir bağdır. 29 00:01:33,357 --> 00:01:36,561 Birlikte olmakla ilgilidir. Birbirimize yardım etmekle. 30 00:01:36,663 --> 00:01:37,853 Yani ben ve Dora gibi mi? 31 00:01:37,921 --> 00:01:41,133 Kesinlikle, Diego! Haydi. 32 00:01:43,736 --> 00:01:45,665 Bu taraftan! 33 00:01:46,264 --> 00:01:47,606 Vay! 34 00:01:53,877 --> 00:01:54,940 Bunlar ne? 35 00:01:55,043 --> 00:01:56,175 Quipu bileklikleri. 36 00:01:56,611 --> 00:02:00,145 İnkalar bu ipleri dil olarak kullanırdı. 37 00:02:00,280 --> 00:02:03,969 Her düğüm bir hikaye anlatır ve şimdi her macera için... 38 00:02:03,981 --> 00:02:07,819 ...yeni düğümler ekleyerek kendi hikayenizi yazabilirsiniz. 39 00:02:09,224 --> 00:02:11,225 Baştan sona Ayllu! 40 00:02:11,294 --> 00:02:14,166 Baştan sona Ayllu! 41 00:02:15,402 --> 00:02:16,832 Vay. 42 00:02:16,967 --> 00:02:18,670 Orman çok büyük. 43 00:02:18,772 --> 00:02:20,335 Burada hiç kayboluyor musunuz? 44 00:02:20,437 --> 00:02:22,600 Keşfederken asla kaybolamazsın. 45 00:02:22,702 --> 00:02:27,806 Ve eğer yolunu bulmaya ihtiyacın olursa, sadece Chakana'ya, gökyüzündeki haça bak. 46 00:02:29,245 --> 00:02:31,808 Görüyorum! Görüyorum! 47 00:02:31,910 --> 00:02:34,415 İnkalar yıldızların harita gibi olduğuna inanırdı. 48 00:02:34,484 --> 00:02:36,820 Desenleri onlara orman boyunca rehberlik ederdi. 49 00:02:36,922 --> 00:02:38,787 Birçok Dora ve Diego önce, 50 00:02:39,289 --> 00:02:43,695 büyülü bir yıldız gökten düştü ve aşağıdaki ormana hayat verdi. 51 00:02:43,830 --> 00:02:46,794 İnkalar ona Sol Dorado dedi. 52 00:02:46,897 --> 00:02:48,361 Altın Güneş. 53 00:02:48,496 --> 00:02:51,804 Efsaneye göre ormanda gizlidir ve bir özverili... 54 00:02:51,816 --> 00:02:54,500 ...dileği gerçekleştirme gücüne sahiptir. 55 00:02:54,635 --> 00:02:57,869 Ayllu'nun gücünü güçlendirecek bir dilek. 56 00:03:04,684 --> 00:03:06,251 Bir dilek tut, Dora. 57 00:03:09,380 --> 00:03:11,080 Vay! 58 00:03:12,290 --> 00:03:13,780 Ne diledin? 59 00:03:13,792 --> 00:03:18,296 Sol Dorado'yu bulmayı, böylece sonsuza dek birlikte keşfedebiliriz. 60 00:03:19,829 --> 00:03:21,194 Bir harita. 61 00:03:21,329 --> 00:03:24,203 Her kaşifin bir haritaya ihtiyacı vardır. 62 00:03:27,541 --> 00:03:28,541 Boş. 63 00:03:28,566 --> 00:03:29,741 Ah! Ama şimdilik. 64 00:03:29,843 --> 00:03:32,206 Görüyorsun, bu özel bir harita. 65 00:03:32,642 --> 00:03:35,504 Nereye gitmek istersen, bu harita seni oraya götürecek. 66 00:03:35,606 --> 00:03:37,349 Ve şimdi, benim kaşifim, 67 00:03:37,884 --> 00:03:41,077 Sol Dorado'yu bulmaya hazırsın. 68 00:03:43,000 --> 00:03:49,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 69 00:03:58,604 --> 00:04:00,129 Hmm. 70 00:04:01,833 --> 00:04:04,607 Hey, küçük maymun dostum. 71 00:04:05,177 --> 00:04:07,437 Korkma. Çıkabilirsin. 72 00:04:10,081 --> 00:04:12,245 Oh, bir kıymık. Bu acıyor olmalı. 73 00:04:18,584 --> 00:04:22,954 Al. Maymun patilerin iyileşene kadar bu botları tutabilirsin. 74 00:04:23,590 --> 00:04:25,862 Ben Dora. Senin adın ne? 75 00:04:25,931 --> 00:04:27,397 Boots? 76 00:04:27,466 --> 00:04:31,393 Hayır, aptal.Bunlar boots (botlar). Senin bir adın var mı? 77 00:04:31,496 --> 00:04:33,102 Boots! Boots! 78 00:04:33,205 --> 00:04:35,532 Tamam! Merhaba, Boots! Evin nerede? 79 00:04:39,713 --> 00:04:41,709 Oh. Kaybolmuşsun. 80 00:04:42,542 --> 00:04:44,440 Benimle eve gelebilirsin! 81 00:05:00,063 --> 00:05:02,196 Oh hayır. 82 00:05:02,298 --> 00:05:05,799 Boots, sanırım ben de kayboldum. 83 00:05:06,400 --> 00:05:10,639 Peki hangi yöne gideceğimizi bilmediğimizde kimden yardım isteriz? 84 00:05:11,072 --> 00:05:12,344 Boots? 85 00:05:12,845 --> 00:05:14,009 Haritadan isteriz! 86 00:05:20,315 --> 00:05:21,376 Teşekkürler, Harita! 87 00:05:51,880 --> 00:05:54,584 Bugün seni bulacağımız gün, Sol Dorado. 88 00:06:02,090 --> 00:06:04,250 Günaydın, Baba. Günaydın, Guillermo. Merhaba, Isabella. 89 00:06:04,289 --> 00:06:07,465 Günaydın, Dora. Adımına dikkat et. Rafa yine kaçtı! 90 00:06:11,862 --> 00:06:14,263 Rafa'yı buldum! 91 00:06:17,206 --> 00:06:18,472 Merhaba, Büyükanne. 92 00:06:18,541 --> 00:06:20,577 - Oh, günaydın, aşkım. - Teşekkürler. 93 00:06:22,706 --> 00:06:24,080 Merhaba, Amca Nico. 94 00:06:24,182 --> 00:06:25,980 Merhaba, Dora. Günaydın. 95 00:06:31,024 --> 00:06:32,417 Günaydın, Teyze Sabrina. 96 00:06:32,519 --> 00:06:34,253 Günaydın, Dora! 97 00:06:34,355 --> 00:06:35,757 Teşekkürler! 98 00:06:42,235 --> 00:06:44,528 Şerefe, Anne! Vay! 99 00:06:44,630 --> 00:06:46,801 Ay! Teşekkürler, Dora. 100 00:06:57,942 --> 00:07:01,310 Seni seviyorum, Büyükbaba. Seni özledim. 101 00:07:05,352 --> 00:07:06,418 Hey, Diego! 102 00:07:07,087 --> 00:07:09,292 Merhaba, Kaptan Cappy, en sevimli küçük kapibara. 103 00:07:09,394 --> 00:07:12,156 Merhaba, Dora. 104 00:07:13,291 --> 00:07:15,924 Pekala, bugün nereye gidiyoruz, kaşif? 105 00:07:16,027 --> 00:07:17,267 Bakalım, bugünkü macera için... 106 00:07:17,398 --> 00:07:18,461 Davul sesi lütfen. 107 00:07:18,596 --> 00:07:20,197 Ooh! Ooh... 108 00:07:21,332 --> 00:07:23,899 ...ömür boyu Sol Dorado arayışımıza devam ediyoruz. 109 00:07:23,968 --> 00:07:26,272 Çok iyi. Yolu göster, kuzen. 110 00:07:26,407 --> 00:07:27,703 Boots'u alayım. 111 00:07:28,172 --> 00:07:29,844 Bugün için gerçekten iyi bir hissim var. 112 00:07:29,946 --> 00:07:32,319 - Evet, bunu her gün söylüyorsun. - Ve her gün doğru çıkıyor. 113 00:07:32,343 --> 00:07:34,294 Ayrıca, Büyükbaba bize yakındaki her mağarayı... 114 00:07:34,306 --> 00:07:36,098 ...keşfetmeyi öğretti ve bu listedeki son... 115 00:07:36,110 --> 00:07:38,003 ...mağara ve herkes bilir ki en son baktığın... 116 00:07:38,015 --> 00:07:39,921 ...yer her zaman aradığın şeyi bulduğun yerdir! 117 00:07:40,023 --> 00:07:43,289 Sadece bunun o korkutucu ve uğursuz mağaralardan biri olmadığına söz ver. 118 00:07:45,395 --> 00:07:47,528 Bu korkutucu ve uğursuz! 119 00:07:47,630 --> 00:07:50,429 Ne? Mükemmel derecede sıcak ve rahat. 120 00:07:50,531 --> 00:07:54,405 Ben buralıyım ve ben bile o mahallede araba kullanmak istemem! 121 00:07:54,473 --> 00:07:56,769 Bekle, Boots ne diyor? 122 00:07:56,871 --> 00:08:00,336 Diyor ki... bu çok eğlenceli olacak. 123 00:08:01,180 --> 00:08:02,476 Bu kötü bir fikir, Dora. 124 00:08:02,579 --> 00:08:04,509 Burada birçok kırmızı bayrak görüyorum. 125 00:08:10,518 --> 00:08:12,414 Gördün mü? Bizi davet ediyor. 126 00:08:16,826 --> 00:08:19,264 Uh, evet, siz devam edin. 127 00:08:19,366 --> 00:08:22,196 Evet, ben mağaralara ilgi duymuyorum. Ya da ölmeye. 128 00:08:35,208 --> 00:08:38,312 Kusura bakma ama her zaman o şarkıyı söylemek zorunda mısın? 129 00:08:38,381 --> 00:08:39,678 Uh, evet, akılda kalıcı. 130 00:08:39,781 --> 00:08:41,184 İp şeyini yapmak zorunda mısın? 131 00:08:41,286 --> 00:08:44,048 Bu bir güvenlik önlemi, eğer geri dönüş yolunu bulmamız gerekirse. 132 00:08:44,183 --> 00:08:46,190 - Harita bunun için var. - Bak, anlaştık. 133 00:08:46,293 --> 00:08:47,800 Sen araştırma, ben kurtarma görevindeyim. 134 00:08:47,824 --> 00:08:49,557 Çıkış stratejimizi bana bırak, anladın mı? 135 00:08:49,659 --> 00:08:52,696 Bu bir tuzak mı? 136 00:08:57,399 --> 00:08:59,698 Vay. 137 00:08:59,834 --> 00:09:01,966 Söylesene, kim kimi kurtarıyor? 138 00:09:02,401 --> 00:09:05,673 Vay. Bu İnkalar hazinelerini korumakta uzmanlarmış. 139 00:09:05,742 --> 00:09:07,476 Yani, buradaki mühendisliğe bak. 140 00:09:07,545 --> 00:09:09,680 Bu tuzaklar gerçekten muhteşem! 141 00:09:10,148 --> 00:09:11,214 Ona söyle. 142 00:09:18,784 --> 00:09:21,554 Pekala... sen haritasın. 143 00:09:21,689 --> 00:09:23,055 Yolu göster, kaşif. 144 00:09:23,157 --> 00:09:25,477 Ve hızlı göster çünkü iki saat içinde işte olmam gerekiyor. 145 00:09:25,532 --> 00:09:28,294 Bakalım. Solda, bir yılan çukuru var. 146 00:09:29,534 --> 00:09:32,366 Sağda, bir tarantula yuvası. 147 00:09:32,802 --> 00:09:38,071 Bekle... eğer bu oysa ve biz buradaysak... 148 00:09:38,873 --> 00:09:41,277 o zaman Sol Dorado tam burada olmalı! 149 00:09:45,810 --> 00:09:47,084 Dora, iyi misin? 150 00:09:47,220 --> 00:09:49,478 Uh, idare ediyorum. 151 00:09:50,751 --> 00:09:53,020 Bir yerlerde olmalı... 152 00:09:55,093 --> 00:09:56,586 Buldum! 153 00:09:59,697 --> 00:10:04,464 Iyyy, bu ne? Ay, iğrenç. 154 00:10:04,599 --> 00:10:06,264 Sadece dikkatli ol, tamam mı? 155 00:10:16,116 --> 00:10:17,911 Oh! Bu bir quipu! 156 00:10:18,014 --> 00:10:21,986 Büyükbaba bize İnkaların mesaj iletmek için bu düğümleri kullandığını öğretti. 157 00:10:33,290 --> 00:10:37,462 "Görmen için efsane, güneş, anahtar." 158 00:10:37,565 --> 00:10:39,127 Anladım! 159 00:10:39,230 --> 00:10:42,568 "Efsane görmen için bekliyor, güneşin içinde anahtarı bulacaksın!" 160 00:10:42,670 --> 00:10:45,138 Harika! Bir şey görüyor musun? 161 00:10:48,805 --> 00:10:49,971 Evet... 162 00:10:50,473 --> 00:10:52,684 Ama bunun Sol Dorado olduğunu sanmıyorum. 163 00:10:54,681 --> 00:10:55,583 Bu bir güneş saati. 164 00:10:55,651 --> 00:10:58,247 Ne yaparsan yap, dokunma. 165 00:10:58,315 --> 00:11:00,956 Bu benim ilk bomba-tuzağım değil. 166 00:11:23,016 --> 00:11:24,214 Çok kolay. 167 00:11:26,614 --> 00:11:28,049 Vay! Başardık. 168 00:11:28,784 --> 00:11:31,350 Gidelim. 169 00:11:35,195 --> 00:11:37,223 Dev kaya! 170 00:11:41,231 --> 00:11:42,833 Huh? 171 00:11:45,996 --> 00:11:48,201 Aww! Küçük kaya? 172 00:11:55,714 --> 00:11:57,511 Uh, söylesene kim kimi kurtarıyor? 173 00:11:57,613 --> 00:12:00,051 Git, Diego, git! 174 00:12:00,153 --> 00:12:01,720 Harekete geç! 175 00:12:13,265 --> 00:12:14,526 Yapabilirsin. 176 00:12:38,783 --> 00:12:41,921 Harita! 177 00:13:07,081 --> 00:13:09,487 Diego, yemeğimi beğenmedin mi? 178 00:13:09,622 --> 00:13:11,022 Büyükanne, yemeğini seviyorum ama... 179 00:13:11,085 --> 00:13:13,748 Oh, o zaman daha alabilirsin. 180 00:13:18,565 --> 00:13:21,457 Dora. Yeşil salsayı uzatabilir misin? 181 00:13:21,559 --> 00:13:26,002 Dora? Salsa. Solunda? Diğer solunda. 182 00:13:27,166 --> 00:13:28,738 - Özür dilerim, Anne. - Teşekkürler. 183 00:13:28,840 --> 00:13:31,040 Aşkım, neyin var? Sorun ne? 184 00:13:31,473 --> 00:13:32,343 Hiçbir şey. 185 00:13:32,445 --> 00:13:34,510 Bu hiçbir şeye inanıyor musun? 186 00:13:34,612 --> 00:13:36,905 "Hiçbir şeye" inanmıyorum! 187 00:13:41,111 --> 00:13:42,120 Haritasını kaybetti. 188 00:13:44,288 --> 00:13:45,688 Ah-oh. 189 00:13:45,790 --> 00:13:48,860 Belki de bir haritaya ihtiyacın yoktur. 190 00:13:49,527 --> 00:13:50,791 Haklı, küçüğüm. 191 00:13:51,227 --> 00:13:53,594 Ormanı herhangi bir haritadan daha iyi biliyorsun. 192 00:13:53,696 --> 00:13:56,061 Harita yok mu? Bu sanki... 193 00:13:56,163 --> 00:13:58,429 Indiana Jones'un kamçısız olması gibi veya... 194 00:13:58,531 --> 00:14:01,336 Thor'un çekiçsiz olması veya Boots'un botsuz olması gibi! 195 00:14:01,472 --> 00:14:03,674 Kız, anlat! 196 00:14:03,810 --> 00:14:06,644 Haritam özeldi. Büyükbaba onu bana vermişti. 197 00:14:06,746 --> 00:14:08,809 Gerçek bir kaşif olmamın nedeni o. 198 00:14:09,278 --> 00:14:12,211 Hangi yöne gideceğimi bilmiyorsam nasıl yol gösterebilirim? 199 00:14:12,313 --> 00:14:15,920 Harita olmadan... sanırım maceralarımız bitti. 200 00:14:17,684 --> 00:14:18,782 İzninizle. 201 00:14:33,704 --> 00:14:35,566 Seni burada bulacağımı düşünmüştüm. 202 00:14:36,201 --> 00:14:38,437 Sadece gün batımını izlemek istedim. 203 00:14:43,574 --> 00:14:46,642 Biliyor muydun, şey var, Yeşil Parıltı denen bir şey. 204 00:14:46,744 --> 00:14:49,754 Bir süper kahraman gibi geliyor kulağa, ama değil. 205 00:14:49,856 --> 00:14:55,587 Gün batımında gerçekleşen yeşil bir parıltı, ve eğer onu görürsen... bu... 206 00:14:55,599 --> 00:15:01,262 ...özlediğin birinden bir işarettir, her şeyin yoluna gireceğini bildirir. 207 00:15:04,833 --> 00:15:06,300 Ben hiç görmedim. 208 00:15:09,872 --> 00:15:12,002 Harita için gerçekten üzgünüm. 209 00:15:12,638 --> 00:15:14,907 Ama bu maceralarımızın bitmesi gerektiği anlamına gelmez. 210 00:15:15,443 --> 00:15:18,944 Bazen hayat bizi yeni bir yöne götürür. 211 00:15:19,079 --> 00:15:20,985 Aslında, büyük bir haberim var. 212 00:15:23,853 --> 00:15:25,586 Haçlı Camila? 213 00:15:26,088 --> 00:15:27,923 O Orman Dünyası'nın yeni müdürü mü? 214 00:15:28,025 --> 00:15:30,390 Bana söylemek istediğin büyük haber bu mu? 215 00:15:31,597 --> 00:15:33,961 Evet! Çılgınca, değil mi? 216 00:15:34,063 --> 00:15:36,797 Bu çok büyük! Bu... inanılmaz! 217 00:15:36,899 --> 00:15:38,277 Diego, bunun ne olduğunu biliyor musun? 218 00:15:38,301 --> 00:15:40,594 - Büyük ve inanılmaz? - Bu benim yeni yönüm! 219 00:15:40,696 --> 00:15:42,112 Orman Dünyası'nda seninle çalışabilirim! 220 00:15:42,136 --> 00:15:44,136 Orman Dünyası'nda mı çalışmak istiyorsun? 221 00:15:44,238 --> 00:15:48,138 Neden olmasın? Tüm gün seninle ve Haçlı Camila ile vakit geçirebilirim. 222 00:15:48,240 --> 00:15:49,805 En iyi yaz tatili diyebilir miyim? 223 00:15:50,647 --> 00:15:51,712 Lütfen, Diego. 224 00:15:52,215 --> 00:15:53,927 Bu bizim birlikte yaşayacağımız yeni büyük macera olabilir. 225 00:15:53,951 --> 00:15:55,978 Yani, tamam, eğer istediğin buysa! 226 00:15:56,114 --> 00:15:57,549 Ayllu. 227 00:15:58,118 --> 00:15:59,718 Baştan sona. 228 00:16:11,869 --> 00:16:16,073 Merhaba! Ben Dora. Çalışan Dora! 229 00:16:16,807 --> 00:16:19,134 Merhaba! Selam, merhaba. Aloha. 230 00:16:19,236 --> 00:16:21,573 Bonjour. Vay. 231 00:16:22,174 --> 00:16:24,312 Şalom. 232 00:16:31,854 --> 00:16:33,318 Merhaba! Ben Dora. 233 00:16:33,420 --> 00:16:35,422 Orman Dünyası'nın müdürünü arıyorum. 234 00:16:35,923 --> 00:16:37,495 O ben oluyorum. 235 00:16:38,097 --> 00:16:41,595 Aman Tanrım! Sen Haçlı Camila'sın! 236 00:16:41,698 --> 00:16:43,197 Hm. Eskiden öyleydim. 237 00:16:43,333 --> 00:16:45,199 Modern tarihin en ünlü kaşifisin. 238 00:16:45,301 --> 00:16:47,666 Meksika'da Montezuma kalıntılarını ortaya çıkardın. 239 00:16:47,768 --> 00:16:51,874 Yeni bir Maya kodeksini çözdün. Arjantin kıyılarında Atlantis'i bulduğun doğru mu? 240 00:16:51,976 --> 00:16:54,308 O çılgın bir söylentiydi. Brezilya'ydı. 241 00:16:54,377 --> 00:16:56,608 Üç yaşımdan beri kahramanımsın. 242 00:16:56,677 --> 00:17:00,084 Hâlâ Haçlı Camila koleksiyon rozetim var. Bak! 243 00:17:01,716 --> 00:17:03,217 Vay. 244 00:17:03,319 --> 00:17:05,888 Bunlardan birini yıllardır görmemiştim. 245 00:17:05,990 --> 00:17:07,319 Üzgünüm, kim olduğunu söylemiştin? 246 00:17:07,388 --> 00:17:09,618 Ben Dora! Yeni çalışanınım. 247 00:17:09,720 --> 00:17:11,280 Burada çalışmak istememin nedeni sensin. 248 00:17:11,329 --> 00:17:14,022 Yani, o ve bir sonraki büyük macerami bulmayı umuyorum. 249 00:17:14,124 --> 00:17:14,926 Dora. 250 00:17:15,028 --> 00:17:16,694 Camila! 251 00:17:16,796 --> 00:17:20,333 Ah... görünüşe göre doğru yere gelmişsin, Dora. 252 00:17:20,401 --> 00:17:23,565 Vay, ilk çalışan kimlik kartım! 253 00:17:23,700 --> 00:17:25,571 - Hey! - Bir saniye. 254 00:17:26,337 --> 00:17:27,812 Hazır. 255 00:17:27,914 --> 00:17:29,811 Wild Thornberry-Go-Round yine arızalı. 256 00:17:29,913 --> 00:17:33,348 Tamam. Şey... görev çağırıyor! 257 00:17:33,948 --> 00:17:35,644 Bekle! 258 00:17:35,746 --> 00:17:38,980 Sorabilir miyim... neden keşfetmeyi bıraktın? 259 00:17:40,087 --> 00:17:42,219 - Bırakmak mı? - Ne oldu? 260 00:17:42,321 --> 00:17:43,722 Sen de mi haritanı kaybettin? 261 00:17:44,224 --> 00:17:46,442 Aslında, senin gibi, ben de Orman Dünyası'na... 262 00:17:46,454 --> 00:17:48,733 ...bir sonraki büyük maceremi bulmak için geldim. 263 00:17:48,835 --> 00:17:51,498 Hm? Oh! Ve churroslar için kaldım. 264 00:17:53,771 --> 00:17:55,903 Ve Dora, iyi şanslar! 265 00:17:56,005 --> 00:18:00,001 İnan bana, kaşiflere ormanda rehberlik etmekte uzmanım! 266 00:18:00,070 --> 00:18:03,741 Merhaba! Ben Dora. Maceraya hazır mısınız? 267 00:18:04,409 --> 00:18:07,450 Dedim ki, maceraya hazır mısınız?! 268 00:18:08,885 --> 00:18:10,148 İşte bu! 269 00:18:10,250 --> 00:18:12,084 Orman Tramvayı'na hoş geldiniz. 270 00:18:12,186 --> 00:18:15,150 Söylediğim gibi, adım Dora ve bugün rehberiniz olacağım. 271 00:18:15,162 --> 00:18:18,661 Direksiyonda, 15 dakika önce tanıştığım en iyi arkadaşım Naiya var. 272 00:18:18,763 --> 00:18:20,022 Naiya için alkış. 273 00:18:20,124 --> 00:18:20,994 Hey. 274 00:18:21,096 --> 00:18:23,266 Tamam. Haydi gidelim! 275 00:18:28,801 --> 00:18:31,115 Orman Dünyası inşa edilirken tam burada gerçek... 276 00:18:31,127 --> 00:18:33,305 ...bir İnka köyü bulduklarını biliyor muydunuz? 277 00:18:33,407 --> 00:18:37,340 Eminim yeterince derine kazarsanız, belki bazı İnka hazineleri bulabilirsiniz. 278 00:18:37,442 --> 00:18:39,242 Burada hazine için kazabilir miyiz? 279 00:18:39,778 --> 00:18:42,318 Upsiler. Hazine için kazma yok. 280 00:18:42,883 --> 00:18:44,021 Ah be. 281 00:18:44,123 --> 00:18:47,658 Amazon'daki çoğu hayvanın ağaçlarda bulunduğunu biliyor muydunuz? 282 00:18:47,794 --> 00:18:50,120 Onları duyabiliyorum. Yukarı bak! 283 00:18:57,364 --> 00:18:59,166 Timsah geliyor. 284 00:18:59,302 --> 00:19:01,299 Bir timsah! Eminim siyah kaymandır. 285 00:19:01,402 --> 00:19:03,035 Besin zincirinin en tepesindedirler. 286 00:19:06,772 --> 00:19:09,410 Naiya. Gerçek hayvanlar nerede? 287 00:19:09,512 --> 00:19:12,513 Gerçek ormanda. Senaryoya bağlı kal, tamam mı? 288 00:19:14,550 --> 00:19:18,018 Hey, Kokarcık Surat! Eller ve ayaklar aracın içinde kalacak yoksa onları keserim! 289 00:19:18,153 --> 00:19:19,649 Oh, eminim Naiya şaka yapıyordur. 290 00:19:19,751 --> 00:19:22,160 Yapmıyorum. O benim küçük kardeşim, Sonny. 291 00:19:22,262 --> 00:19:24,860 Hiç arkadaşı olmadığı için bu turu her gün yapıyor. 292 00:19:24,995 --> 00:19:26,692 Şikayette bulunmak istiyorum! 293 00:19:28,992 --> 00:19:32,531 Devam edelim. Şanslıyız, millet. 294 00:19:32,667 --> 00:19:35,332 Hayatta bir kez görülebilecek bir olaya tanık olacağız... 295 00:19:35,434 --> 00:19:37,565 Bir yanardağ patlaması! 296 00:19:39,440 --> 00:19:41,775 Birlikte geri sayalım. Beş... 297 00:19:41,878 --> 00:19:43,611 Dört... 298 00:19:43,713 --> 00:19:44,843 üç... 299 00:19:44,945 --> 00:19:46,174 iki... 300 00:19:46,276 --> 00:19:47,616 bir... 301 00:19:51,216 --> 00:19:52,382 Bu berbat! 302 00:19:52,484 --> 00:19:54,955 Um... şimdiye kadar sorusu olan var mı? 303 00:19:55,057 --> 00:19:56,920 Daha ne kadar sürecek bu? 304 00:19:58,996 --> 00:20:00,728 Paramı geri istiyorum. 305 00:20:00,830 --> 00:20:01,966 Bitti. 306 00:20:02,068 --> 00:20:04,692 Orman Tramvayı'na bindiğiniz için teşekkürler. 307 00:20:04,795 --> 00:20:07,161 Umarım maceradan keyif almışsınızdır. 308 00:20:08,072 --> 00:20:10,406 Pekala, başardık. Yaptık! 309 00:20:13,574 --> 00:20:15,603 Nereye gidiyorsun? Bir sonraki tur var. 310 00:20:17,015 --> 00:20:18,642 - Tekrar yapmak zorunda mıyız? - Evet. 311 00:20:18,744 --> 00:20:22,677 Ve ondan sonra tekrar ve ondan sonra tekrar ve ondan sonra tekrar. 312 00:20:22,746 --> 00:20:27,049 Merhaba! Ben Dora! 313 00:20:28,058 --> 00:20:29,920 Maceraya hazır mısınız? 314 00:20:31,764 --> 00:20:35,899 Mango bir Amazon papağanı ve dünyanın en zeki kuşlarından biri. 315 00:20:36,002 --> 00:20:38,533 - Merhaba, Mango. - Merhaba, Yakışıklı. 316 00:20:38,601 --> 00:20:41,069 - Benimle flört mü ediyorsun? - Benimle flört mü ediyorsun? 317 00:20:41,205 --> 00:20:42,897 Sesleri taklit etmekte ustalar. 318 00:20:42,999 --> 00:20:45,406 Sesleri taklit etmekte ustalar. 319 00:20:45,508 --> 00:20:47,771 - Polly kurabiye ister mi? - Polly kurabiye ister mi? 320 00:20:47,873 --> 00:20:50,208 Hey! Burada kimin sorumlu olması gerekiyor, ha? 321 00:20:53,786 --> 00:20:55,346 Aman Tanrım. 322 00:20:55,415 --> 00:20:57,549 Ee, ilk günün nasıldı? 323 00:20:57,651 --> 00:21:00,722 Muhteşemdi. Kesinlikle mükemmeldi. 324 00:21:00,825 --> 00:21:01,916 O kadar kötü ha? 325 00:21:02,018 --> 00:21:04,421 Korkunçtu! Biri bana bir churro attı. 326 00:21:04,523 --> 00:21:05,920 Daha iyi olacak. 327 00:21:06,022 --> 00:21:09,057 Bazen churro ile birlikte içecek de atarlar, ve o zaman tam bir öğün olur! 328 00:21:09,126 --> 00:21:12,841 Diego! Umarım bir gün tramvayda senin hayvanlarla olduğun kadar iyi olurum. 329 00:21:12,853 --> 00:21:14,095 Bu konuda. 330 00:21:14,197 --> 00:21:16,097 Dora, konuşmak istediğim bir şey var. 331 00:21:16,199 --> 00:21:19,508 Oh! Çalışan kimlik kartım. Onu tramvayda unuttum. 332 00:21:19,610 --> 00:21:22,578 - Seni beklememi ister misin? - Sorun değil. Yetişirim. 333 00:21:22,647 --> 00:21:23,705 Sol. 334 00:21:23,773 --> 00:21:25,916 Sağ! Biliyordum. 335 00:21:57,741 --> 00:21:59,513 Burada ne yapıyorlar? 336 00:21:59,615 --> 00:22:02,019 Sen burada ne yapıyorsun? Burası yasak bölge. 337 00:22:02,121 --> 00:22:04,487 - Bizi başın belaya sokacaksın. - Şşş! 338 00:22:07,753 --> 00:22:10,490 - Arkeologlar mı? - İmkânsız. 339 00:22:10,592 --> 00:22:12,107 Tarihi toprakları hiç özen ve saygı... 340 00:22:12,119 --> 00:22:14,027 ...göstermeden nasıl kazdıklarını görüyor musun? 341 00:22:14,129 --> 00:22:15,325 Bunlar akıncılar! 342 00:22:17,164 --> 00:22:18,435 Ya da korsanlar! 343 00:22:19,300 --> 00:22:20,701 Onları nasıl durdurabiliriz? 344 00:22:21,368 --> 00:22:22,499 Camila'yı bulmamız lazım. 345 00:22:22,634 --> 00:22:25,674 Camila! Bir şey bulduk! 346 00:22:25,776 --> 00:22:26,844 Camila? 347 00:22:29,706 --> 00:22:31,877 Hey, Hanımefendi! 348 00:22:32,379 --> 00:22:36,316 Hanımefendi, hey! 349 00:22:36,385 --> 00:22:39,390 Çok iyi, değil mi? 350 00:22:42,654 --> 00:22:44,928 O değil. Kazmaya devam edin. 351 00:22:45,030 --> 00:22:47,164 Bekle, bekle, bekle. Hanımefendi. 352 00:22:47,233 --> 00:22:49,496 Hanımefendi, bu İnka altını. Hazine. 353 00:22:49,565 --> 00:22:51,465 İnternetten altın satın alabilirsin. 354 00:22:51,533 --> 00:22:53,402 Ben İmparatorun Bileziği'ni arıyorum. 355 00:22:53,537 --> 00:22:55,577 - İmparatorun Bileziği mi? - Ama neden, Hanımefendi? 356 00:22:55,704 --> 00:22:59,035 Ama neden? Bütün bu çaba aptalca bir bilezik için mi? 357 00:22:59,137 --> 00:23:02,911 O aptalca bilezik Sol Dorado'yu bulmanın anahtarı. 358 00:23:03,013 --> 00:23:04,248 Sol Dorado? 359 00:23:04,383 --> 00:23:07,044 Altın Güneş'in bir dileği gerçekleştirme gücü var. 360 00:23:08,018 --> 00:23:09,277 Bunu bir düşün. 361 00:23:11,716 --> 00:23:14,154 Bence Sol Dorado bir efsane. 362 00:23:16,228 --> 00:23:19,793 Gerçek hazinelerin peşinde olmalıyız. 363 00:23:20,859 --> 00:23:24,063 Tamam, bana Sol Dorado'yu bulma konusunda yardım et, sen ve... 364 00:23:24,075 --> 00:23:27,398 ...adamların taşıyabileceğiniz kadar İnka altınını alabilirsiniz. 365 00:23:27,467 --> 00:23:29,906 Ama önce, bilezik. 366 00:23:30,008 --> 00:23:31,241 Haydi gidelim! 367 00:23:31,310 --> 00:23:35,110 Bu arazinin bir yerinde gömülü. 368 00:23:35,212 --> 00:23:37,271 Ee, ne diyorsunuz, çocuklar? 369 00:23:37,373 --> 00:23:41,848 Bana çamaşırhane paraları getirmeyi bırakın ve, şey, kazmaya başlayın. 370 00:23:44,983 --> 00:23:47,656 Ne sersem bir grup. 371 00:23:52,255 --> 00:23:55,832 Yaklaşıyoruz, Swiper. Hissedebiliyorum. 372 00:23:58,670 --> 00:24:02,033 Anneciğin küçük hırsızı kim, ha? Anneciğin küçük hırsızı kim? 373 00:24:03,366 --> 00:24:05,805 Camila bir sonraki büyük macerası için geldiğini söyledi. 374 00:24:05,907 --> 00:24:08,004 - Kastettiği buydu! - Kendini dinliyor musun? 375 00:24:08,140 --> 00:24:10,260 - Sol Dorado diye bir şey yok. - Bunu nasıl söylersin? 376 00:24:10,306 --> 00:24:12,147 Tüm hayatımızı onu arayarak geçirdik. 377 00:24:12,249 --> 00:24:14,108 Evet, ve hiç bulamadık. 378 00:24:14,210 --> 00:24:16,177 Neden biliyor musun? Çünkü sadece bir hikaye. 379 00:24:16,312 --> 00:24:18,850 - Eski karı masalı. - Tamam, cidden mi? 380 00:24:18,952 --> 00:24:20,818 Sürekli masal anlatan bu yaşlı kadınlar kim? 381 00:24:20,920 --> 00:24:23,318 Çünkü onlara sormak istediğim çok şey var. 382 00:24:24,754 --> 00:24:26,893 Buldum! 383 00:24:27,900 --> 00:24:30,424 Tamam. 384 00:24:31,766 --> 00:24:34,239 Aha! Efsane diyor ki son İnka imparatoru Sol... 385 00:24:34,251 --> 00:24:37,232 ...Dorado'nun anahtarı olarak altın bir bilezik bırakmış. 386 00:24:37,334 --> 00:24:40,101 Camila bileziğin Orman Dünyası'nın altında gömülü olduğunu söyledi! 387 00:24:40,203 --> 00:24:42,141 Seni zaten tanıyorum ve cevap hayır. 388 00:24:42,644 --> 00:24:44,559 - Hayır demek evet mi demek? - İzinsiz giremezsin! 389 00:24:44,583 --> 00:24:47,516 - İzinsiz girmek değil! Keşfetmek. - Dora, bu riskli. 390 00:24:47,618 --> 00:24:49,714 Bu beklediğimiz atılım. 391 00:24:49,816 --> 00:24:51,718 - Çok yakınız! - Evet, kesin ölüme! 392 00:24:51,820 --> 00:24:54,516 Hayır. Enlemi değiştirmek tutumunu iyileştirecektir. 393 00:24:54,652 --> 00:24:55,652 - Dora. - Diego. 394 00:24:55,753 --> 00:24:59,645 Eğer Sol Dorado'yu bulursak, dileği Harita'yı geri getirmek ve gerçek... 395 00:24:59,657 --> 00:25:03,226 ...ormanda gerçek keşifler yapmaya geri dönmek için kullanabiliriz. 396 00:25:05,697 --> 00:25:07,302 Tamam. 397 00:25:12,806 --> 00:25:14,322 Orman Tramvayı'na bindiğiniz için teşekkürler. 398 00:25:14,346 --> 00:25:17,245 Churro için teşekkürler, nazik beyefendi. 399 00:25:17,381 --> 00:25:20,375 Mmm, çok lezzetli. 400 00:25:21,848 --> 00:25:23,720 Sanırım kısa bir mola vereceğim. 401 00:25:23,855 --> 00:25:25,051 Devam et. 402 00:25:41,571 --> 00:25:43,234 - Bunu parçalayalım! - Hey! 403 00:25:43,336 --> 00:25:46,276 Hanımefendi ilk açan ve bileziği gören kişi olmak istiyor. 404 00:25:46,411 --> 00:25:48,876 - Arşive götürelim. - Tamam. 405 00:26:07,199 --> 00:26:09,424 Kaşif geri döndü! 406 00:26:10,732 --> 00:26:13,370 Atahualpa! Son İnka imparatoru! 407 00:26:16,039 --> 00:26:17,303 Oh... 408 00:26:27,778 --> 00:26:28,778 - Dora! - Diego! 409 00:26:28,880 --> 00:26:30,617 - Mango! - Neden buradasın? 410 00:26:30,719 --> 00:26:32,159 - Seni takip ettim. - Bana yardım etmek mi istiyorsun? 411 00:26:32,183 --> 00:26:35,326 Kovulmamamızı -ya da tutuklanmamamızı, ya da daha kötüsünü-sağlamak istiyorum! 412 00:26:35,338 --> 00:26:36,389 Ya da daha kötüsünü! 413 00:26:36,491 --> 00:26:37,491 Bu kadar korkak olma. 414 00:26:38,890 --> 00:26:40,560 Hey! Kimin tarafındasın sen? 415 00:26:40,628 --> 00:26:43,629 Yakalanmak istemiyorsan, bileziği bulmama yardım et. Çabuk! 416 00:26:43,732 --> 00:26:45,598 Gömülü olduğunu söylediğini sanıyordum. 417 00:26:45,667 --> 00:26:47,303 - Kazdılar. - Ah-oh. 418 00:26:47,872 --> 00:26:51,103 Ve gerçekten tüm bunların içinde bulabileceğini mi düşünüyorsun? 419 00:26:53,638 --> 00:26:55,041 Ooh! 420 00:27:01,347 --> 00:27:04,688 Bu bir hiyeroglif... İnkaların Altın Güneşi'ni temsil ediyor. 421 00:27:05,221 --> 00:27:06,888 Sol Dorado. 422 00:27:07,984 --> 00:27:09,517 Hadi, aç onu. 423 00:27:10,561 --> 00:27:12,925 Nasıl açacağımı bilmiyorum. Kilit yok. 424 00:27:12,994 --> 00:27:14,924 Olsa bile, anahtarımız yok. 425 00:27:15,026 --> 00:27:17,367 - Anahtarımız yok. - Bir anahtar! 426 00:27:17,502 --> 00:27:19,335 İşte bu! Mağaradaki bilmece. 427 00:27:19,438 --> 00:27:23,006 "Efsane görmen için bekliyor, güneşin içinde anahtarı bulacaksın." 428 00:27:37,655 --> 00:27:40,416 - Az önce bulduk mu... - İmparatorun Bileziği! 429 00:27:47,490 --> 00:27:49,957 - Ne yaptın? - Hiçbir şey! Kendi kendine yaptı. 430 00:27:50,059 --> 00:27:51,399 Hayır, bu imkansız! 431 00:27:51,501 --> 00:27:52,860 Ne olduğunu bilmiyorum! 432 00:28:06,252 --> 00:28:08,817 Dora? Dora! 433 00:28:08,919 --> 00:28:12,015 - Dora, iyi misin? - Sanırım bir vizyon gördüm. 434 00:28:12,117 --> 00:28:14,554 Üç giriş gördüm ve sonra vıjjj! 435 00:28:14,656 --> 00:28:16,292 İşte oradaydı! Sol Dorado! 436 00:28:16,394 --> 00:28:19,261 - Gördün mü? - Uh-huh. 437 00:28:21,058 --> 00:28:22,222 - Çıkar onu. - Deniyorum. 438 00:28:22,358 --> 00:28:25,027 - Çıkar onu, lütfen! - Deniyorum! 439 00:28:25,096 --> 00:28:26,936 Acele et, geliyorlar! 440 00:28:30,203 --> 00:28:33,238 Gelin, gelin, Hanımefendi. Tam bu taraftan. 441 00:28:37,612 --> 00:28:39,046 Nerede o? 442 00:28:41,410 --> 00:28:43,677 Ne? İmkansız. 443 00:28:44,486 --> 00:28:46,055 Mühürlüydü... 444 00:28:47,889 --> 00:28:49,153 Sanırım birisi açmış olmalı. 445 00:28:49,255 --> 00:28:52,119 "Sanırım birisi açmış olmalı..." Bulun onu! 446 00:29:04,774 --> 00:29:06,503 Dora, onlara bileziği vermemiz gerek! 447 00:29:06,605 --> 00:29:09,042 Çıldırdın mı? Bileziği onlardan uzak tutmamız gerek. 448 00:29:09,144 --> 00:29:10,131 Bu insanlar tehlikeli! 449 00:29:10,143 --> 00:29:12,879 Tam da bu yüzden Sol Dorado'yu bulmalarına izin vermemeliyiz. 450 00:29:12,981 --> 00:29:15,249 Tamam! Bu taraftan gidelim. 451 00:29:18,685 --> 00:29:20,417 Diego! 452 00:29:24,120 --> 00:29:25,653 Ne yapıyorsun? 453 00:29:26,465 --> 00:29:28,264 İki genç. Bir erkek, bir kız. 454 00:29:28,366 --> 00:29:29,397 Ve mor bir sırt çantası. 455 00:29:29,499 --> 00:29:31,065 Hareket edemiyorum. 456 00:29:32,463 --> 00:29:34,637 Dinleyin. Herkesin bu işte olmasını istiyorum. 457 00:29:34,739 --> 00:29:37,440 Kaçmalarına izin vermeyin. Anladınız mı? 458 00:29:40,540 --> 00:29:41,872 Gidin! 459 00:29:44,077 --> 00:29:46,140 Hadi, gidelim. 460 00:29:46,242 --> 00:29:47,610 Nereye? Onlardan kaçamayız! 461 00:29:51,855 --> 00:29:54,190 Hey. On beş dakikadır bekliyoruz. 462 00:29:54,326 --> 00:29:55,958 İspanyolca bilmiyorum. 463 00:29:56,824 --> 00:29:58,922 On beş dakikadır bekliyoruz! 464 00:29:58,991 --> 00:30:00,921 İngilizce de bilmiyorum. 465 00:30:01,557 --> 00:30:03,833 Vay, o kısa on dakika uzun yirmi dakikaya dönüştü. 466 00:30:03,968 --> 00:30:05,888 Kötü haber, millet, korkarım bu tur iptal edildi. 467 00:30:05,971 --> 00:30:09,203 Ne? Tamam, su kaydırağına gidiyorum. 468 00:30:09,305 --> 00:30:10,305 Hanımefendi. 469 00:30:10,334 --> 00:30:11,837 - Naiya, insen iyi olur. - Neden? 470 00:30:11,940 --> 00:30:13,503 Diego ve ben bu tramvayı çalıyoruz. 471 00:30:14,543 --> 00:30:16,342 - Diego? - Selam. 472 00:30:16,444 --> 00:30:17,843 Selam. 473 00:30:17,946 --> 00:30:19,341 - Ne oluyor? - Hiçbir şey. 474 00:30:19,443 --> 00:30:22,646 Uh... bekle. Diego, eski erkek arkadaşın mı? 475 00:30:22,749 --> 00:30:24,415 Kapa çeneni, Sonny. 476 00:30:25,084 --> 00:30:26,482 - Siz ikiniz? - Uzun bir hikaye. 477 00:30:26,584 --> 00:30:28,955 Bağlılıktan korkuyordu. İşte, zaman kazandırdım. 478 00:30:29,057 --> 00:30:30,825 - Olan bu değildi. - Ortadan kayboldu. 479 00:30:30,894 --> 00:30:32,621 - Biraz mesafe istedin. - İş yerinde! 480 00:30:32,723 --> 00:30:34,578 Bu hikayeyi gerçekten duymak istiyorum, ama... 481 00:30:34,590 --> 00:30:36,627 ...telenovela buradan çıkana kadar bekleyebilir mi? 482 00:30:36,730 --> 00:30:37,992 Neler oluyor? 483 00:30:40,464 --> 00:30:43,571 Tüm çalışanlar dikkat, bir kod Swiper var. 484 00:30:43,707 --> 00:30:47,339 Şüphelinin mor bir sırt çantası var ve parktan kaçmaya çalışıyor. 485 00:30:48,378 --> 00:30:49,879 Aman Tanrım. 486 00:30:50,015 --> 00:30:52,678 Evet! Sonunda burada havalı bir şey oluyor. 487 00:30:52,780 --> 00:30:54,784 Kemerlerinizi bağlayın. Ben sürüyorum. 488 00:30:54,886 --> 00:30:56,862 Hayır, hayır, hayır, olmaz. Bu bizim kaçış aracımız. 489 00:30:56,886 --> 00:30:59,122 Ve bu benim tramvayım. Kemerini bağla, Sonny. 490 00:30:59,224 --> 00:31:00,253 Hazırım! 491 00:31:01,856 --> 00:31:03,994 Bekle. Onlar da mı geliyor? 492 00:31:04,830 --> 00:31:07,260 Kimse o bilezikle buradan ayrılmayacak. Anlaşıldı mı? 493 00:31:07,894 --> 00:31:08,961 Gitme zamanı! 494 00:31:09,063 --> 00:31:11,200 Dora? O mu aldı? 495 00:31:11,302 --> 00:31:12,302 Durdurun onları! 496 00:31:15,333 --> 00:31:17,072 Geçiyoruz! Dikkat edin! 497 00:31:21,243 --> 00:31:25,047 Affedersiniz! Affedersiniz. Müsaade. Geçiyoruz! 498 00:31:26,542 --> 00:31:28,314 Kötü adamlar grup sohbetine katıldı! 499 00:31:32,291 --> 00:31:33,957 Ön cep! 500 00:31:41,700 --> 00:31:43,733 Bu kolay olmalı. 501 00:31:43,802 --> 00:31:46,159 İyi bir haritayı severim! Çıkış o tarafta! 502 00:31:54,643 --> 00:31:56,441 Sonny, yeniden doldur! 503 00:32:01,714 --> 00:32:02,752 Harika! 504 00:32:02,821 --> 00:32:05,252 Üflemeli dart mı? Hey, onunla dikkatli ol! 505 00:32:08,384 --> 00:32:09,957 Dikkat et! Dikkat et! 506 00:32:12,263 --> 00:32:13,263 Vay! 507 00:32:13,322 --> 00:32:15,592 Oh, bu da ne... 508 00:32:18,668 --> 00:32:22,500 Huh? 509 00:32:25,101 --> 00:32:26,233 Berbatsın! 510 00:32:26,302 --> 00:32:27,467 İyi misin? 511 00:32:27,603 --> 00:32:29,639 Oh... Oh, teşekkür ederim. 512 00:32:31,207 --> 00:32:32,207 Onu atlattık mı? 513 00:32:32,278 --> 00:32:35,111 Evet, ama Diego'yu kaybettik! 514 00:32:35,179 --> 00:32:37,079 - Ne? - Onu öldürdün mü? 515 00:32:37,181 --> 00:32:38,616 Ben mi? Sürücüyü suçla! 516 00:32:38,718 --> 00:32:41,882 Sorun değil, uyku dartı. Birkaç saat içinde uyanacak. 517 00:32:45,527 --> 00:32:47,195 Camila? 518 00:32:49,667 --> 00:32:51,694 - Ondan kurtulmalıyız! - Hallettim! 519 00:32:53,000 --> 00:32:55,731 Hayır! Sonny! Sen Diego'yu izle. 520 00:33:02,275 --> 00:33:04,542 Sağdan kestirme yol! 521 00:33:11,919 --> 00:33:12,919 Vay! Dikkat et! 522 00:33:13,019 --> 00:33:14,090 Çıkış tam ileride! 523 00:33:26,161 --> 00:33:27,161 Dostum! 524 00:33:27,197 --> 00:33:28,764 Özür dilerim! Ağır. 525 00:33:38,309 --> 00:33:39,876 O çocuklar kaçıyor. 526 00:33:39,979 --> 00:33:41,216 Kapıyı kapat. 527 00:33:44,884 --> 00:33:49,224 Yahuuu! 528 00:33:52,256 --> 00:33:53,426 Hayır, hayır, hayır, hayır! 529 00:33:55,261 --> 00:33:58,026 Evet! 530 00:33:58,095 --> 00:34:00,136 Evet! Evet! 531 00:34:06,238 --> 00:34:08,639 Müdürle konuşmak istiyorum! 532 00:34:13,783 --> 00:34:15,177 Bizi içeri kilitliyorlar! 533 00:34:15,279 --> 00:34:16,779 Kıçlarınıza sıkı tutunun! 534 00:34:31,832 --> 00:34:32,932 Tamam, Dora. 535 00:34:33,034 --> 00:34:35,671 Oyun başladı. 536 00:34:39,240 --> 00:34:41,069 Sarsın onu. 537 00:34:41,572 --> 00:34:42,910 - Psst! Diego. - Diego? 538 00:34:45,748 --> 00:34:47,943 Evet! 539 00:34:48,045 --> 00:34:49,079 Oh! 540 00:34:49,682 --> 00:34:52,617 Hoş geldin, kuzen! Ormana ulaştık. 541 00:34:53,492 --> 00:34:54,492 Bayıldım mı? 542 00:34:54,926 --> 00:34:57,457 Biri seni uyku dartıyla vurdu. 543 00:34:58,222 --> 00:34:59,527 Neden ıslağız? 544 00:35:05,229 --> 00:35:06,359 Kafamı mı çarptım? 545 00:35:06,461 --> 00:35:08,227 Bana iyi görünüyor. 546 00:35:08,296 --> 00:35:09,502 Naiya? 547 00:35:11,642 --> 00:35:13,235 Oh, seni özledim. 548 00:35:15,747 --> 00:35:17,774 Tamam. Uh, hayal zamanı bitti. 549 00:35:25,152 --> 00:35:27,186 Diego, yetişmeye çalış. 550 00:35:27,288 --> 00:35:28,648 Anladığımdan emin olmak istiyorum. 551 00:35:28,686 --> 00:35:32,668 Sen ve Diego büyülü bir bilezik buldunuz, bizi Haçlı Camila ve şüpheli... 552 00:35:32,680 --> 00:35:36,281 ...ahlaka sahip bir hazine avcısı paralı asker filosu kovalıyor... 553 00:35:36,293 --> 00:35:40,025 ...ve bir yerlerde, dünyanın en büyük ormanında gizli, bir sihirli... 554 00:35:40,037 --> 00:35:43,669 ...dileği gerçekleştirme gücüne sahip efsanevi bir Altın Güneş var. 555 00:35:43,771 --> 00:35:44,574 Evet. 556 00:35:44,676 --> 00:35:46,170 Harika. Sadece kontrol ediyorum. 557 00:35:46,272 --> 00:35:48,370 Sol Dorado bir dilek mi gerçekleştiriyor? 558 00:35:48,472 --> 00:35:50,016 Onu ilk biz bulduğumuzu dileyebilir miyiz? 559 00:35:50,040 --> 00:35:53,306 Öyle çalışmıyor. Gerçekten bulmamız gerekiyor. 560 00:35:53,408 --> 00:35:54,580 Orada bir yerde. 561 00:36:07,232 --> 00:36:09,628 Onu bulana kadar her taşı çevirmeliyiz. 562 00:36:09,697 --> 00:36:12,666 Kulağa para almadığım çok fazla iş gibi geliyor. 563 00:36:12,769 --> 00:36:13,860 Hadi ama, Dora. 564 00:36:13,962 --> 00:36:15,847 Ya zehirli salyangozlar ya da dev yılanlar ya da... 565 00:36:15,859 --> 00:36:17,985 ...ellerinde machetelerle The Rock'a benzeyen insanlar! 566 00:36:18,009 --> 00:36:19,874 Ooh, ya da zehirli ok kurbağası! 567 00:36:19,976 --> 00:36:21,216 Zehirli ok kurbağasını severim. 568 00:36:21,311 --> 00:36:23,511 Panzehiri yok, on dakikada ölürsün. 569 00:36:23,579 --> 00:36:26,440 Dora, burada orman boyunca bir yolculuktan bahsediyoruz. 570 00:36:26,542 --> 00:36:27,712 Hazırlıklı değiliz. 571 00:36:28,313 --> 00:36:31,054 Hazırlıklı? Tamam... 572 00:36:31,156 --> 00:36:33,513 Şu an Kaşif Dora ile konuşuyorsun. 573 00:36:35,260 --> 00:36:38,624 Sırt Çantası, Diego'ya bunu nasıl yaptığımızı hatırlatalım. 574 00:36:39,896 --> 00:36:41,160 Bir el fenerim var. 575 00:36:41,228 --> 00:36:44,091 Ukulele. Jelibon ayıcıklar. 576 00:36:44,670 --> 00:36:46,369 Dürbün. Tüylü çoraplar. 577 00:36:47,071 --> 00:36:49,670 Ekstra tüylü çoraplar. Bumerang. 578 00:36:49,773 --> 00:36:51,069 Ah, mini balta. 579 00:36:51,171 --> 00:36:53,738 Oh! Büyük balta! 580 00:36:55,443 --> 00:36:57,441 Kurtarma çantamı mı getirdin? 581 00:36:57,576 --> 00:36:59,940 Mm-hm. Fikrini değiştireceğini biliyordum. 582 00:37:00,042 --> 00:37:02,383 Ve yedek kıyafetler ve uyku tulumları getirdim. 583 00:37:02,452 --> 00:37:04,617 Durun. Tesadüfen yedek bir tramvayın var mı? 584 00:37:04,719 --> 00:37:07,547 Evet, tabii. Sanki o bu küçük sırt çantasına sığarmış gibi. 585 00:37:07,616 --> 00:37:09,292 Oh! Ama belki de... 586 00:37:09,760 --> 00:37:12,086 Aha! Bir tıbbi kit. 587 00:37:13,790 --> 00:37:17,766 Şimdi bir ekibiz. Ben arama, Diego kurtarma ve Naiya ilk yardım. 588 00:37:17,902 --> 00:37:20,028 Ya ben? Ben neyim? 589 00:37:21,565 --> 00:37:23,430 Caddie tam olarak nedir? 590 00:37:24,099 --> 00:37:26,833 - Bir eşek. - Bu eski bir İnka şeyi. 591 00:37:26,935 --> 00:37:29,941 "Caddie" süper önemli yardımcı demektir. 592 00:37:30,043 --> 00:37:31,143 Bu benim! 593 00:37:31,245 --> 00:37:32,689 Hâlâ bunun kötü bir fikir olduğunu düşünüyorum. 594 00:37:32,713 --> 00:37:35,116 Ne zamandan beri maceralardan kaçar oldun, Diego? 595 00:37:35,218 --> 00:37:37,318 Birçok şeyden kaçıyor. 596 00:37:37,420 --> 00:37:39,748 Kaçmıyordum, tamam mı? Ben sadece... 597 00:37:39,817 --> 00:37:43,559 Bak, benim de yapmak istediğim şeyler var ve orman boyunca yürüyorsam yapamam. 598 00:37:43,661 --> 00:37:44,855 Ne gibi şeyler? 599 00:37:45,522 --> 00:37:47,229 Sadece... önemli planlar. 600 00:37:47,332 --> 00:37:49,623 Birlikte Sol Dorado'yu bulmaktan daha mı önemli? 601 00:37:49,992 --> 00:37:54,033 Lütfen, Diego. Olanı düzeltmek ve yeniden kaşif olmak zorundayım. 602 00:37:54,135 --> 00:37:55,371 Bunu yalnız yapamam. 603 00:37:56,574 --> 00:37:58,165 Ayllu. 604 00:38:00,273 --> 00:38:01,273 Baştan sona. 605 00:38:04,313 --> 00:38:07,479 Ona ne oluyor? 606 00:38:07,581 --> 00:38:09,884 Tanrı anamız, bizi şeytandan kurtar. 607 00:38:17,590 --> 00:38:19,157 İyi misin? 608 00:38:19,293 --> 00:38:20,726 Yine bir vizyon gördüm. 609 00:38:20,828 --> 00:38:24,665 Oh, şöyleydi... Bir mezar ve bir tür mezarlık gördüm. 610 00:38:24,767 --> 00:38:25,625 Mezar? 611 00:38:25,727 --> 00:38:27,928 Bekle. 612 00:38:27,996 --> 00:38:31,005 "Efsane görmen için bekliyor..." 613 00:38:31,107 --> 00:38:34,170 "Efsane... Güneş..." 614 00:38:34,273 --> 00:38:35,603 Anahtar! 615 00:38:35,672 --> 00:38:36,772 Bilezik rehberimiz. 616 00:38:36,840 --> 00:38:39,164 Bize Sol Dorado'ya giden yolu gösteriyor ve İnka... 617 00:38:39,176 --> 00:38:41,511 ...mezarlığının altında bir mezar bulmamızı istiyor! 618 00:38:41,614 --> 00:38:44,379 Özür dilerim. "Mezar" a geri dönebilir misin? 619 00:38:44,481 --> 00:38:45,483 Su yakınında mıydı? 620 00:38:45,552 --> 00:38:50,255 Hayır, keskin geniş kenarlı kayalık bir vadinin ve chulpa'ların altındaydı. 621 00:38:50,357 --> 00:38:51,893 Bu El Gran Valle de la Muerte! 622 00:38:51,995 --> 00:38:53,490 Harika! Yolu göster. 623 00:38:56,527 --> 00:38:57,528 Yolu bilmiyorum. 624 00:38:58,064 --> 00:39:01,195 Peki hangi yöne gideceğimizi bilmediğimizde kimden yardım isteriz? 625 00:39:02,741 --> 00:39:04,099 Haritadan isteriz! 626 00:39:05,304 --> 00:39:07,740 Tamam. Haritadan iste! 627 00:39:08,308 --> 00:39:10,741 - Kaybettim. - Dostum. 628 00:39:10,876 --> 00:39:12,976 Harita ve Dora bilmediğinde kimden isteriz? 629 00:39:14,076 --> 00:39:16,218 Oh! Bilezik bize söyleyecek. 630 00:39:16,320 --> 00:39:18,558 Kendi kendine hareket edebilir ve şeyleri işaret edebilir. 631 00:39:18,582 --> 00:39:19,848 İzle. 632 00:39:19,917 --> 00:39:23,322 Ey büyülü bilezik, bize... yolu göster! 633 00:39:26,223 --> 00:39:30,065 Ben... bize rehberlik etmeni emrediyorum. 634 00:39:32,333 --> 00:39:34,069 Hmm... 635 00:39:34,172 --> 00:39:36,064 Keşfetmek. İyi olduğum şey bu. 636 00:39:36,166 --> 00:39:39,302 Kelimesi kelimesine yaptığım ana şey. Tamam. 637 00:39:39,404 --> 00:39:41,208 Bu yoldan geldik. 638 00:39:41,277 --> 00:39:45,107 Haydi... bu yoldan gidelim. Haydi! 639 00:39:56,017 --> 00:39:58,052 Hanımefendi! Hanımefendi! 640 00:40:03,362 --> 00:40:04,633 Haydi gidelim, Patron! 641 00:40:05,102 --> 00:40:07,067 Hayır. Oraya ineceğim. 642 00:40:07,169 --> 00:40:08,768 Ah! Hadi! 643 00:40:20,375 --> 00:40:22,851 Bana o ayak izlerinin güneye gitmediğini mi söylüyorsun? 644 00:40:29,051 --> 00:40:31,318 Aç! Aç, aç, aç, aç. 645 00:40:32,129 --> 00:40:34,554 Güzel iş, Swiper. Aferin. 646 00:40:34,623 --> 00:40:35,722 Gel. Hayır. 647 00:40:35,824 --> 00:40:37,331 Evet. Bunlar tuzak. 648 00:40:37,433 --> 00:40:39,000 İzlerini kapatıyorlar. 649 00:40:39,135 --> 00:40:40,236 Yani doğuya gitmeliyiz. 650 00:40:40,338 --> 00:40:42,544 Çocuğun gerçekten o kadar akıllı olduğunu mu düşünüyorsun? 651 00:40:42,568 --> 00:40:44,666 Dora uzman bir kaşif. 652 00:40:44,768 --> 00:40:46,509 Onu bir kere küçümsedim... 653 00:40:47,078 --> 00:40:48,841 ve bunu tekrar yapmıyorum. 654 00:40:50,347 --> 00:40:54,341 Peki, sadece, şey, meraktan... 655 00:40:56,153 --> 00:40:57,814 Ne? Naiya'yı gerçekten seviyorum. 656 00:40:57,916 --> 00:40:59,516 Neden bana ikinizin çıktığını söylemedin? 657 00:40:59,618 --> 00:41:00,717 Çünkü bu benim işim. 658 00:41:00,819 --> 00:41:03,090 Ne zamandan beri sırlar tutmaya başladın? 659 00:41:03,158 --> 00:41:04,791 Vardık mı? 660 00:41:06,021 --> 00:41:07,528 - Yol bu olmalı! - Gerçekten mi? 661 00:41:07,663 --> 00:41:09,496 Son dört yön için de bunu söyledin. 662 00:41:09,598 --> 00:41:11,530 Aslında, yol bu tarafta. Eminim. 663 00:41:11,632 --> 00:41:13,263 - Kaybolacağız. - Pozitif düşün! 664 00:41:13,366 --> 00:41:14,499 Pozitifim... 665 00:41:14,602 --> 00:41:16,671 burada kaybolacağımızdan eminim. 666 00:41:20,770 --> 00:41:22,811 - Vay! - Dora! 667 00:41:22,914 --> 00:41:24,943 Boots! 668 00:41:26,078 --> 00:41:28,682 - Burada ne yapıyorsun? - Senin için endişelendim. 669 00:41:28,817 --> 00:41:31,610 Seni duyuncaya kadar ağaç tepelerinde sallanıyordum! 670 00:41:31,679 --> 00:41:32,679 Ay-yiyi! 671 00:41:36,193 --> 00:41:37,458 - Maymunca mı konuşuyor? - Evet. 672 00:41:37,560 --> 00:41:39,294 - Anlaşıldı. - Burada olduğuna çok sevindim. 673 00:41:39,363 --> 00:41:41,230 Sol Dorado'yu bulmak için yoldayız. 674 00:41:41,365 --> 00:41:43,293 Evet, sen ve akıncılar tam arka... 675 00:41:44,800 --> 00:41:47,120 Bu Camila ve kötü adamların bizi kovaladığı anlamına gelir! 676 00:41:47,195 --> 00:41:49,464 Takip ediliyoruz? Saklanmalıyız! 677 00:41:50,838 --> 00:41:52,966 Yaklaşık 40 sallanış uzaklıkta bir mezarlık var. 678 00:41:53,068 --> 00:41:54,971 Orada saklanabiliriz. Haydi gidelim! 679 00:41:55,039 --> 00:41:56,708 Bekle, yani mezarlık yakın mı? 680 00:41:56,843 --> 00:41:58,844 Görüyor musun, Dora? 681 00:41:58,913 --> 00:42:01,647 Tüm bu zaman bizi doğru yöne götürüyordun. 682 00:42:01,715 --> 00:42:03,883 Tanıştığımıza memnun oldum, Bay Boots. Çak. 683 00:42:04,581 --> 00:42:05,854 Onu sevdim! 684 00:42:05,923 --> 00:42:07,319 Hey, maymun. 685 00:42:07,388 --> 00:42:09,024 Uh, onu pek değil. 686 00:42:11,062 --> 00:42:12,588 Sonra karar veririz. 687 00:42:12,723 --> 00:42:14,223 Şimdi, yolu göster! 688 00:42:31,710 --> 00:42:33,682 İşte bu. Vizyonumdaki yer. 689 00:42:33,784 --> 00:42:36,784 İnkaların ormanda bu kadar ilerlediğini düşünmemiştim. 690 00:42:39,050 --> 00:42:40,713 Bir şeyler saklamaya çalışmıyorlarsa. 691 00:42:52,531 --> 00:42:54,630 Anahtar. 692 00:43:00,342 --> 00:43:02,537 Boots. Etrafı gözetle. 693 00:43:02,640 --> 00:43:04,075 Emredersin, Dora. 694 00:43:15,921 --> 00:43:17,784 Vay! 695 00:43:17,919 --> 00:43:19,587 Özür dilerim. 696 00:43:20,794 --> 00:43:22,691 Umarım kimse böceklerden korkmuyordur. 697 00:43:22,793 --> 00:43:24,965 Ben değil. Böcekleri severim. 698 00:43:25,067 --> 00:43:26,127 Böcekler mi? 699 00:43:30,174 --> 00:43:32,202 Bu böcekleri sevmiyorum. 700 00:43:37,982 --> 00:43:39,308 Tutuyorum seni. 701 00:43:43,815 --> 00:43:45,517 Az önce onlardan birine bastım. 702 00:43:45,652 --> 00:43:47,651 Umarım bir hamam böceği değildir. 703 00:43:47,753 --> 00:43:49,623 - Hayır, sorun yok. - Öyle mi? 704 00:43:49,692 --> 00:43:51,892 Evet, evet. Sadece birkaç kemik. 705 00:43:56,960 --> 00:43:59,768 Iyyy. Iyyy. Iyyy. Ugh, iğrenç! 706 00:44:08,538 --> 00:44:13,312 Eğer bir mezarın içinde gizemli bir kol bulursanız, çekmeyin. 707 00:44:13,381 --> 00:44:14,607 Çekmeyecektim. 708 00:44:23,657 --> 00:44:25,527 - Başka bir quipu. - Bir ne-pu? 709 00:44:25,663 --> 00:44:28,464 Bir quipu. İnkaların antik dili. 710 00:44:28,532 --> 00:44:30,256 Bunun gibi. Diego ve benim birer tane var. 711 00:44:30,358 --> 00:44:32,332 Her macera için bir düğüm bağlarız. 712 00:44:39,970 --> 00:44:41,671 "Koridorlar"? "Duvarlar"? 713 00:44:41,773 --> 00:44:43,570 "Hazineyi ölç"? 714 00:44:46,243 --> 00:44:52,879 "Bu koridorlar arasında gerçek ölçündür, hazine için hayatını duvarlara ver." 715 00:44:53,014 --> 00:44:54,046 Bunu sevmedim. 716 00:45:02,731 --> 00:45:04,725 Sonny! Kolu çekme dedi! 717 00:45:04,828 --> 00:45:06,133 Kol nedir? 718 00:45:07,633 --> 00:45:08,771 Bu iyi değil. 719 00:45:20,581 --> 00:45:21,809 Kesinlikle iyi değil. 720 00:45:21,911 --> 00:45:24,116 Ne? 721 00:45:24,751 --> 00:45:26,347 Duvarlar hareket ediyor! 722 00:45:26,415 --> 00:45:28,648 Hareket etmiyorlar, kapanıyorlar! 723 00:45:29,250 --> 00:45:30,653 Bir tür anahtar arayın! 724 00:45:30,755 --> 00:45:33,462 Geri al! Geri al! Geri al! 725 00:45:33,564 --> 00:45:37,966 Eğer büyülüysen, şu an yardım etmek için gerçekten iyi bir zaman olurdu! 726 00:45:38,102 --> 00:45:39,191 Bir şey var mı? 727 00:45:39,260 --> 00:45:41,034 Burada bir şey yok. Sonny? 728 00:45:42,098 --> 00:45:43,401 Uh, hayır! Buraya gelme! 729 00:45:50,644 --> 00:45:52,405 Oh! Dora, ne yapacağız? 730 00:45:52,474 --> 00:45:54,946 Duvarları... vereceğiz. 731 00:45:55,082 --> 00:45:58,254 Duvarları ver... Duvarları ver... 732 00:45:58,323 --> 00:45:59,521 Hazine için bir hayat... 733 00:45:59,623 --> 00:46:01,590 Hazine için bir hayat! Bu bir mezar! 734 00:46:01,659 --> 00:46:03,657 - Mezara girmemiz gerekiyor! - Ne yapmak? 735 00:46:03,759 --> 00:46:05,989 Kaçınmaya çalıştığımız şey bu değil mi? 736 00:46:06,491 --> 00:46:08,860 İnkalar hazine için hayatlarımızı vermemizi istedi. 737 00:46:08,962 --> 00:46:10,608 - Bu bir test. - Hayır! Bu bir ölüm tuzağı. 738 00:46:10,632 --> 00:46:11,900 Güven bana, bu işe yarayacak! 739 00:46:14,469 --> 00:46:15,903 Hadi! 740 00:46:16,005 --> 00:46:18,504 Biliyor musun, tramvay sürmek artık o kadar da kötü görünmüyor. 741 00:46:18,606 --> 00:46:20,176 Atla! Haydi gidelim! 742 00:46:30,285 --> 00:46:31,679 Diego! 743 00:46:31,815 --> 00:46:33,350 Tuttum seni! 744 00:46:40,827 --> 00:46:42,692 Öldük mü? 745 00:46:49,700 --> 00:46:50,972 Ooh! 746 00:46:59,041 --> 00:47:00,817 Ay. Kıçım. 747 00:47:01,780 --> 00:47:02,948 İyi misin? 748 00:47:03,016 --> 00:47:04,818 Bilmiyorum. Kalkmaya korkuyorum. 749 00:47:04,887 --> 00:47:07,587 Mm. Ama kalkar mısın? Çünkü biraz... 750 00:47:07,689 --> 00:47:10,519 Oh, özür dilerim. 751 00:47:10,987 --> 00:47:12,385 Bu çok korkunçtu. 752 00:47:12,520 --> 00:47:15,330 Tüm hayatım gözlerimin önünden geçti. 753 00:47:15,432 --> 00:47:16,926 Ne hayatı? Dokuz yaşındasın. 754 00:47:36,248 --> 00:47:38,770 Bu bir Ayllu ışığı! Her bir ışığın birleşerek nasıl... 755 00:47:38,782 --> 00:47:41,121 ...daha güçlü bir ışık oluşturduğunu görüyor musun? 756 00:47:43,386 --> 00:47:45,218 Bilezik için bir muska gibi görünüyor. 757 00:47:59,475 --> 00:48:01,141 Evet! 758 00:48:14,384 --> 00:48:16,884 Biz... Başardık! Sonraki ipucunu aldım! 759 00:48:16,987 --> 00:48:18,294 Ne gördün? 760 00:48:18,429 --> 00:48:19,852 Cinchona'nın papağanları! 761 00:48:19,954 --> 00:48:22,255 Her zaman oraya gitmek istedim ve buradan uzak değil. 762 00:48:22,357 --> 00:48:24,761 Oh, bu harika olacak! 763 00:48:27,100 --> 00:48:29,762 - Hafif bir çiseleme. - Hadi ama, Dora. 764 00:48:29,897 --> 00:48:33,269 O korkutucu görünümlü ağacın yanından 30 kez geçtik bile. 765 00:48:33,371 --> 00:48:35,774 Sığınak için mağaraya geri dönemez miyiz? 766 00:48:35,909 --> 00:48:37,537 O mağara neredeydi? 767 00:48:37,605 --> 00:48:40,180 Telefon öldü. Kesinlikle kaybolduk. 768 00:48:41,046 --> 00:48:42,417 Sadece güneye gitmeliyiz. 769 00:48:42,486 --> 00:48:43,920 Yani, Chakana'yı bul! 770 00:48:44,950 --> 00:48:46,447 Ama güneş hâlâ dışarıda. 771 00:48:46,583 --> 00:48:48,791 Hava fazla kararmadan kamp kurmalıyız. 772 00:48:48,893 --> 00:48:51,226 Daha da kaybolma riskini alamayız, Dora. 773 00:49:06,137 --> 00:49:07,546 Demek bilezik onları buraya getirdi. 774 00:49:07,570 --> 00:49:10,112 Ve aşağıda o mezarda ilk deneme var. 775 00:49:10,181 --> 00:49:11,307 Akıllıca. 776 00:49:11,409 --> 00:49:13,510 İzlerini takip etmek giderek zorlaşıyor... 777 00:49:14,750 --> 00:49:16,282 bu yüzden hareket halinde kalmalıyız. 778 00:49:17,217 --> 00:49:19,549 Ee, hava karardığında bu zor olacak. 779 00:49:20,415 --> 00:49:22,123 Swiper bununla yardımcı olabilir. 780 00:49:31,162 --> 00:49:33,733 Ay! Korkunç bir doktorsun! 781 00:49:33,835 --> 00:49:35,295 Çünkü doktor değilim, aptal! 782 00:49:35,364 --> 00:49:36,633 Bu yüzden bunu yapabilirim. 783 00:49:36,702 --> 00:49:37,873 Ay! 784 00:49:37,975 --> 00:49:40,173 Bana böyle davranamazsın! Ben caddie'yim! 785 00:49:40,275 --> 00:49:42,711 Caddie sadece birinin peşinden giden biridir. 786 00:49:42,847 --> 00:49:44,770 Aslında gerekli değilsin, Sonny. 787 00:49:44,838 --> 00:49:46,845 - Başka yara bandın var mı? - Evet, neden? 788 00:49:46,947 --> 00:49:48,176 Çünkü ihtiyacın olacak! 789 00:49:48,278 --> 00:49:50,450 Oh, öldün sen. 790 00:49:51,718 --> 00:49:53,055 Bu nedir? 791 00:49:53,655 --> 00:49:55,314 Yılan! 792 00:49:55,416 --> 00:49:57,020 Aman Tanrım, baltayı getir! 793 00:49:57,122 --> 00:49:58,560 Hayır, hayır, hayır, incitme onu! 794 00:49:58,662 --> 00:50:00,790 Iyyy, iyyy, iyyy, dokunma ona! Ugh! 795 00:50:03,567 --> 00:50:04,665 Bu bir boa yılanı. 796 00:50:04,767 --> 00:50:07,201 Dostçadırlar. Zehirsiz. 797 00:50:08,300 --> 00:50:09,900 Hâlâ yılanlardan hoşlanıyorsun, ha? 798 00:50:10,002 --> 00:50:11,301 Tüm hayvanları severim. 799 00:50:11,403 --> 00:50:14,373 Ve bazen... onların da beni sevdiğini düşünüyorum. 800 00:50:15,040 --> 00:50:17,205 Evet. Kim sevmez ki? 801 00:50:21,812 --> 00:50:23,812 Bence diğer maymunlar dostça olmaya çalışıyorlardı. 802 00:50:23,845 --> 00:50:26,918 Dostça mı? Oh! Üzerimize kakalarını attılar, Dora. 803 00:50:27,053 --> 00:50:29,818 Oh! Hayvanlar sürüsü. Iyyy, kaka! 804 00:50:29,920 --> 00:50:32,924 Bu hızla, sihirli dileği eve dönmek için kullanmayı tercih ederim. 805 00:50:33,026 --> 00:50:34,288 Ya da en azından sıcak bir yer. 806 00:50:34,390 --> 00:50:36,263 Ya da olması gereken yerde... 807 00:50:39,703 --> 00:50:41,798 Yani, şey, sadece başka bir yerde. 808 00:50:42,400 --> 00:50:44,330 Buraya ait değiliz, biliyor musun? 809 00:50:44,399 --> 00:50:45,733 Belki Dora haklı. 810 00:50:45,835 --> 00:50:48,572 Haritası olmadan bize yol gösteremiyor. 811 00:50:52,950 --> 00:50:56,285 Hey. Sen hâlâ en sevdiğim kaşifsin. 812 00:51:01,384 --> 00:51:03,184 - Döndüm! - Bir şey buldun mu? 813 00:51:03,253 --> 00:51:06,689 Uh... hayır. Üzgünüm. 814 00:51:09,557 --> 00:51:11,131 Biraz uyumalıyız. 815 00:51:11,267 --> 00:51:13,342 Ama birinin gözcülük yapmak için uyanık kalması gerekiyor. 816 00:51:13,366 --> 00:51:15,429 Akıncılar veya bizi yemek isteyen şeyler için. 817 00:51:15,532 --> 00:51:17,064 Gönüllü var mı? 818 00:51:17,166 --> 00:51:18,404 Ben yaparım. 819 00:51:18,907 --> 00:51:20,909 Uyanık kalabilirim, yemin ederim! 820 00:51:20,978 --> 00:51:23,235 Öğretmenlerim sınırsız enerjim olduğunu söylerler. 821 00:51:24,005 --> 00:51:27,444 Tamam, bir saat sonra birimizi uyandır. Anlaştık mı? 822 00:51:27,546 --> 00:51:29,981 Sonra nöbet değiştiririz. Sadece uyuma. 823 00:51:30,083 --> 00:51:32,319 Güven bana, uyumayacağım. 824 00:52:00,010 --> 00:52:01,216 Merhaba? 825 00:52:11,322 --> 00:52:13,527 Sırt Çantası kaybolmuş! 826 00:52:13,629 --> 00:52:14,655 Ne? Nasıl? 827 00:52:14,790 --> 00:52:18,229 Bilmiyorum, dün gece ateşin yanındaydı ve şimdi yok! 828 00:52:18,331 --> 00:52:21,065 - Biri çalmış olmalı. - Aman. 829 00:52:21,167 --> 00:52:22,666 Dünyanın sonu değil, değil mi? 830 00:52:22,768 --> 00:52:25,279 - Hâlâ senin sırt çantan var. - Benimki sadece bir kurtarma çantası. 831 00:52:25,303 --> 00:52:26,775 Dora'nınkinde tüm eşyalarımız vardı. 832 00:52:26,843 --> 00:52:28,567 Hayatta kalma malzemeleri, yiyecek, su. 833 00:52:28,669 --> 00:52:30,310 Sadece bir sırt çantasından fazlası. 834 00:52:30,379 --> 00:52:33,407 O Sırt Çantası. Her maceramda benimle birlikteydi. 835 00:52:33,509 --> 00:52:36,016 Önce Harita, şimdi Sırt Çantası. 836 00:52:36,118 --> 00:52:38,011 Her şeyi kaybediyorum. Ne yapacağız? 837 00:52:40,783 --> 00:52:42,524 Yapabileceğimiz bir şey olduğunu sanmıyorum. 838 00:52:43,026 --> 00:52:46,486 Sırt çantan olmadan burada bir gün daha hayatta kalamayız. 839 00:52:46,555 --> 00:52:48,026 Eve gitmeliyiz. 840 00:52:48,562 --> 00:52:52,497 Eve mi? Eve gidemem, Sol Dorado'yu bulana kadar olmaz. 841 00:52:52,566 --> 00:52:54,443 Harita ve Sırt Çantası'nı geri getirmek için dileğe ihtiyacım var. 842 00:52:54,467 --> 00:52:56,705 - Devam etmeliyiz. - Çok tehlikeli. 843 00:52:56,807 --> 00:52:58,106 Zaten bu kadar geldik. 844 00:52:58,208 --> 00:53:01,239 Ve neredeyiz? Ormanda kaybolduk. 845 00:53:01,341 --> 00:53:03,675 Lütfen, Diego, bunu bitirmem gerekiyor. 846 00:53:04,344 --> 00:53:06,446 O zaman yalnız bitirmek zorunda kalacaksın. 847 00:53:07,410 --> 00:53:09,251 Ayllu'ya ne oldu? 848 00:53:11,688 --> 00:53:13,046 Üzgünüm, Dora. 849 00:53:14,823 --> 00:53:16,291 Eve gidiyoruz. 850 00:53:19,830 --> 00:53:21,190 Oh! 851 00:53:21,259 --> 00:53:22,761 - Huh? - Ne... 852 00:53:28,870 --> 00:53:30,396 Bunu nasıl yaptı? 853 00:53:30,531 --> 00:53:31,573 Neden yaptı? 854 00:53:31,708 --> 00:53:32,708 Bilmiyorum! Ben... 855 00:53:32,733 --> 00:53:34,403 Sanırım kalmanı istiyor. 856 00:53:34,506 --> 00:53:36,242 Bir sonraki lider olmak için seni seçti! 857 00:53:36,378 --> 00:53:39,139 Onu istemiyorum. Fırsat için teşekkürler, çok... 858 00:53:39,151 --> 00:53:42,407 ...naziksin, ama şu an için saygıyla reddetmek istiyorum. 859 00:53:46,716 --> 00:53:48,717 Naiya, biraz yardım lütfen? 860 00:53:48,820 --> 00:53:51,550 Çıkarmanın tek yolu Sol Dorado'yu bulmak! 861 00:53:51,619 --> 00:53:53,725 Boşver. Ayrılıyorum. 862 00:53:53,794 --> 00:53:54,961 Vay! 863 00:53:55,096 --> 00:53:57,799 Hadi ama, cidden? 864 00:53:57,934 --> 00:53:59,666 - Vay! - Geri çekil. 865 00:54:01,970 --> 00:54:03,767 Bunu bile istemiyorum! 866 00:54:08,306 --> 00:54:10,169 Bırak onu. Bırak. 867 00:54:14,217 --> 00:54:16,585 Hiçbir yere gitmiyorum. 868 00:54:16,654 --> 00:54:18,177 Kazandın, Dora. 869 00:54:19,881 --> 00:54:21,619 Anlamıyorum. Biz buyuz. 870 00:54:21,721 --> 00:54:25,160 Biz Dora ve Diego'yuz, maceraya çıkmayı severiz. 871 00:54:25,262 --> 00:54:27,756 O halde ne değişti? Bütün bu sırlar ne? 872 00:54:27,859 --> 00:54:29,724 Burada olmak istememenin asıl nedeni ne? 873 00:54:29,792 --> 00:54:32,225 Senin maceranı hiç istemedim, tamam mı? 874 00:54:32,994 --> 00:54:35,199 Kendi maceranda olmam gerekiyordu. 875 00:54:35,301 --> 00:54:37,263 Neden bahsediyorsun? 876 00:54:38,166 --> 00:54:41,167 New York Zooloji Koleji'ne kabul edildim. 877 00:54:41,903 --> 00:54:44,978 Bu program, on öğrenciyi bir yıllığına New York'ta yaşamak üzere seçiyor. 878 00:54:45,580 --> 00:54:48,009 Orman Dünyası'nda sadece bunun için para biriktiriyordum. 879 00:54:49,077 --> 00:54:51,651 Ve uçağım bugün kalkıyor ve eğer uçakta olmazsam... 880 00:54:52,387 --> 00:54:54,189 yerimi başka birine verecekler. 881 00:54:54,324 --> 00:54:59,685 Bu da muhtemelen şu anda olası görünüyor çünkü zamanında eve dönemeyeceğim. 882 00:54:59,820 --> 00:55:03,657 Çünkü tipik Dora tarzıyla, lanet ormanda kayıp efsanelerin peşindeyim. 883 00:55:03,760 --> 00:55:06,225 Vay! 884 00:55:09,500 --> 00:55:11,340 Ormanı terk mi etmek istiyorsun? 885 00:55:12,567 --> 00:55:13,938 Hadi ama, Dora. 886 00:55:14,775 --> 00:55:17,104 Bunu sonsuza dek yapmak isteyeceğimi düşünmedin, değil mi? 887 00:55:17,948 --> 00:55:20,272 Bak, sana söylemeye çalıştım. 888 00:55:21,016 --> 00:55:22,714 Pek çok kez ama... 889 00:55:23,682 --> 00:55:25,915 Beni vazgeçirmeye çalışacağını düşündüm. 890 00:55:26,481 --> 00:55:27,889 Diego, ben... 891 00:55:27,991 --> 00:55:29,711 Hadi hareket etmeye devam edelim, tamam mı? 892 00:55:30,026 --> 00:55:31,855 Bir maceradayız, hatırladın mı? 893 00:55:32,963 --> 00:55:34,594 İstesem de istemesem de. 894 00:56:21,074 --> 00:56:22,477 Anladım. 895 00:56:42,556 --> 00:56:46,063 Vay! 896 00:56:46,165 --> 00:56:47,428 Bu eğlenceli. 897 00:56:47,897 --> 00:56:50,133 Bize şans dile, maymun. 898 00:57:07,785 --> 00:57:10,721 Çiviler. Neden çiviler olmasın ki? 899 00:57:10,824 --> 00:57:13,528 Sanırım o platform gitmemiz gereken yer. 900 00:57:14,460 --> 00:57:17,761 Hey, bak! Daha fazla qui... qui-qua... 901 00:57:17,863 --> 00:57:20,392 Bize şeyleri söyleyen daha fazla ip! Orada. 902 00:57:33,478 --> 00:57:34,575 "Asmalardan sakının"? 903 00:57:37,314 --> 00:57:38,712 "Sallan." 904 00:57:38,814 --> 00:57:40,581 Hey. Tüm bunları nasıl öğrendin? 905 00:57:40,683 --> 00:57:41,985 Büyükbabamız bize öğretti. 906 00:57:43,821 --> 00:57:50,928 Hey. "Çaba gösterirken asmalardan sakının, bu ipleri sallamak için akıllı olmalısın." 907 00:57:51,662 --> 00:57:53,359 Bir şey buldum! 908 00:58:01,176 --> 00:58:03,611 Bu bir ızgara. 909 00:58:04,475 --> 00:58:05,910 Bunlar sayılar. 910 00:58:09,151 --> 00:58:10,313 "Asmalardan sakının"? 911 00:58:10,882 --> 00:58:14,151 Dora, hayır! Harekete geç! 912 00:58:17,017 --> 00:58:19,157 Elimi tut! 913 00:58:27,530 --> 00:58:28,537 Teşekkür ederim. 914 00:58:30,106 --> 00:58:31,936 Turuncu ipe teşekkür et. 915 00:58:37,205 --> 00:58:40,780 "Bu ipleri sallamak için akıllı olmalısın." 916 00:58:41,809 --> 00:58:42,809 Bu bir bulmaca! 917 00:58:42,877 --> 00:58:44,711 Oh! Bulmacaları severim! 918 00:58:45,347 --> 00:58:48,185 Ve bu ızgaraya bakılırsa, bir tür matematik içeriyor. 919 00:58:48,288 --> 00:58:50,053 Oh. Boş ver. 920 00:58:50,822 --> 00:58:52,521 Ama ipler derken ne demek istiyor? 921 00:58:52,590 --> 00:58:53,952 Bu bir quipu! 922 00:58:54,054 --> 00:58:55,162 Evet, onları zaten okuduk. 923 00:58:55,264 --> 00:58:56,659 Hayır, asmalar quipular. 924 00:58:56,762 --> 00:58:58,059 Onlar kelime değil, onlar sayı. 925 00:58:58,161 --> 00:59:02,902 Her asmanın farklı miktarda taşı var, yani her asma kendi sayısı olmalı. 926 00:59:03,772 --> 00:59:06,399 Sanırım ızgaradaki sırayı takip etmeliyiz! 927 00:59:06,901 --> 00:59:08,270 Matematikle arası iyi olan var mı? 928 00:59:08,739 --> 00:59:10,840 Evet. Her gün sudoku yapar! 929 00:59:10,942 --> 00:59:14,510 Telefonumdaki sayıları bildiğim bir oyun, antik İnka değil. 930 00:59:14,579 --> 00:59:15,914 Hiçbir şeyden iyidir! 931 00:59:20,080 --> 00:59:21,346 İki daire on olmalı. 932 00:59:21,414 --> 00:59:24,958 Bu yedi olabilir. On eksi yedi. Üç? 933 00:59:25,060 --> 00:59:26,060 Üçü dene. 934 00:59:27,430 --> 00:59:29,961 Bekle, Dora... neden bana bırakmıyorsun? 935 00:59:30,063 --> 00:59:33,034 Turuncu ipi düşürdüm. Düşersen, seni kurtaramam. 936 00:59:33,136 --> 00:59:34,966 Sorun değil. İyi olacağım. 937 00:59:47,216 --> 00:59:48,950 Gördün mü, kuzen? Hallederim. 938 00:59:49,085 --> 00:59:50,245 Şimdi git Naiya'ya yardım et! 939 00:59:53,919 --> 00:59:55,981 - Devam et! - Ne dediğinden emin değilim. 940 00:59:56,083 --> 00:59:58,116 Tamam! Ben burada bekleyeceğim. 941 00:59:58,219 --> 01:00:00,259 Mesajımı okundu yapıp cevap vermediğin zamanki gibi. 942 01:00:00,795 --> 01:00:02,956 Hâlâ buna takılı olduğuna inanamıyorum. 943 01:00:03,059 --> 01:00:05,832 Zorlukla tutunuyorum! Bu asma gibi! 944 01:00:06,796 --> 01:00:08,332 - Um... - Bugün olsa iyi olur! 945 01:00:08,434 --> 01:00:10,136 Beşi dene! 946 01:00:10,238 --> 01:00:11,607 Sonunda! 947 01:00:15,474 --> 01:00:16,609 - Diego! - Kuzen! 948 01:00:16,711 --> 01:00:19,976 Ayrılık konusunda hâlâ kızgın olduğunu anlıyorum ama bu biraz aşırı! 949 01:00:20,078 --> 01:00:21,974 Çok üzgünüm! Gerçekten beş olduğunu düşünmüştüm. 950 01:00:22,109 --> 01:00:23,216 - Tekrar deneyeyim! - Hey! 951 01:00:23,318 --> 01:00:24,318 Derin bir nefes al. 952 01:00:24,421 --> 01:00:26,450 Yapabilirsin. 953 01:00:26,519 --> 01:00:27,989 - Tamam. - Tamam. Tamam. 954 01:00:28,525 --> 01:00:31,386 Yani o üçse ve o beş değilse... 955 01:00:31,488 --> 01:00:32,860 Tamam... 956 01:00:33,496 --> 01:00:35,862 Tamam, bir! Bir numaralı asma! 957 01:00:37,332 --> 01:00:38,794 O asmayı bulamıyorum! 958 01:00:43,732 --> 01:00:45,069 Bu! 959 01:00:45,838 --> 01:00:48,637 Çıldırdın mı? Oraya yetişemem! 960 01:00:48,706 --> 01:00:50,044 Bir olduğuna emin misin? 961 01:00:50,180 --> 01:00:51,310 Evet! Eminim. 962 01:00:51,412 --> 01:00:53,176 Neden bana güvenmiyorsun? 963 01:01:04,392 --> 01:01:06,728 - Başardın! - Gördün mü? 964 01:01:07,459 --> 01:01:08,697 Sana güveniyorum. 965 01:01:09,797 --> 01:01:12,096 Tamam. Bir sıra daha ve sonra işin bitti. 966 01:01:13,636 --> 01:01:16,329 Oh hayır, bunun üzerinde hiçbir şey yok. 967 01:01:16,432 --> 01:01:18,470 Bu doğru olamaz. Hepsinin bir sayısı olmalı! 968 01:01:18,539 --> 01:01:20,771 Hayır, tamamen boş. 969 01:01:20,873 --> 01:01:23,272 Hiçbir şey mi? Hangi sayı hiçbir şey anlamına gelir? 970 01:01:25,413 --> 01:01:27,210 Sıfır! 971 01:01:29,649 --> 01:01:31,115 Oh, öleceğim. 972 01:01:49,337 --> 01:01:50,797 İyi iş! 973 01:01:50,899 --> 01:01:53,104 Yaşasın! 974 01:02:08,358 --> 01:02:10,253 Hadi! Hadi! 975 01:02:19,061 --> 01:02:21,462 Oh. Teşekkürler, dostum. 976 01:02:22,405 --> 01:02:23,671 Ölebilirdin. 977 01:02:23,773 --> 01:02:26,467 Benden bu kadar kolay kurtulamazsın. Hâlâ buradayım. 978 01:02:27,639 --> 01:02:28,935 Naiya sayesinde. 979 01:02:29,037 --> 01:02:30,876 Güvendiğin için teşekkürler. 980 01:02:30,944 --> 01:02:34,706 Her zaman haklı olduğum gerçeği düşünülürse, mantıklı bir seçimdi. 981 01:02:39,321 --> 01:02:41,020 Başka bir muska! 982 01:02:48,763 --> 01:02:50,524 Devam etmek istediğimizden emin miyiz? 983 01:02:52,259 --> 01:02:53,626 Pek seçeneğimiz yok. 984 01:03:06,173 --> 01:03:07,673 Neden çalışmıyor? 985 01:03:08,548 --> 01:03:09,613 B-bilmiyorum. 986 01:03:12,519 --> 01:03:13,679 Dora nerede? 987 01:03:16,923 --> 01:03:19,258 Siz öne geçin ve Boots'u bulun. 988 01:03:19,361 --> 01:03:20,719 Yetişiriz. 989 01:03:22,296 --> 01:03:23,296 Dora... 990 01:03:26,165 --> 01:03:29,530 Seni hiç böyle görmemiştim. Ne oluyor? 991 01:03:30,736 --> 01:03:32,835 Yapamam. 992 01:03:32,937 --> 01:03:34,766 Hey, korkmanda sorun yok. 993 01:03:35,345 --> 01:03:36,601 Ama çıktık! 994 01:03:36,670 --> 01:03:39,504 - İyiyiz! - Kaşif Dora için değil. 995 01:03:39,606 --> 01:03:45,185 Ben korkan ya da kaybolan ya da bir aptal gibi tuzaklı asmaları tutan kız değilim! 996 01:03:45,288 --> 01:03:46,717 Haritama ihtiyacım var. 997 01:03:46,819 --> 01:03:48,320 Dora, haritaya ihtiyacın yok. 998 01:03:48,423 --> 01:03:49,891 Yanılıyorsun. 999 01:03:51,021 --> 01:03:52,653 Şimdi kim olduğumu bilmiyorum, 1000 01:03:53,322 --> 01:03:56,293 ama... artık bir kaşif değilim. 1001 01:04:00,401 --> 01:04:02,029 Beni dinle. 1002 01:04:02,131 --> 01:04:06,198 İki gün önce bu kayıp büyülü güçlere sahip bileziği keşfettin. 1003 01:04:06,701 --> 01:04:09,368 Dün bir kemik mezarına dalıyordun. 1004 01:04:09,470 --> 01:04:14,810 Bugün küçük bir asma hatası yaptın, ama sen gerçekten bir kaşifsin, Dora. 1005 01:04:14,912 --> 01:04:16,716 Senin sayende, Diego! 1006 01:04:17,185 --> 01:04:20,266 Maceralara bu kadar korkusuzca atılabilmemin nedeni, 1007 01:04:20,278 --> 01:04:23,254 senin beni kurtarmak için her zaman orada olmandır. 1008 01:04:24,053 --> 01:04:26,422 Her zaman oradasın. 1009 01:04:28,930 --> 01:04:31,295 Zaten her şeyi kaybettim. 1010 01:04:32,094 --> 01:04:34,261 Seni de kaybetmem. 1011 01:04:34,363 --> 01:04:37,103 Beni asla kaybetmeyeceksin, tamam mı? 1012 01:04:38,874 --> 01:04:40,942 Yolculuklarımız bizi nereye götürürse götürsün... 1013 01:04:43,141 --> 01:04:45,012 önemli olan yerde her zaman birlikte olacağız. 1014 01:04:47,678 --> 01:04:49,148 Ayllu? 1015 01:04:52,587 --> 01:04:54,186 Baştan sona. 1016 01:04:58,728 --> 01:05:00,427 Oluyor! 1017 01:05:08,604 --> 01:05:10,801 Vay, bu vizyonlar tuhaf. 1018 01:05:10,936 --> 01:05:12,264 Alışırsın. 1019 01:05:12,366 --> 01:05:15,068 Gördüm. Harikaydı. 1020 01:05:15,170 --> 01:05:16,642 Son geçit mi? 1021 01:05:16,777 --> 01:05:18,672 Sol Dorado. 1022 01:05:20,950 --> 01:05:22,984 Harika haber, kaşifler. Son ipucumuzu aldık. 1023 01:05:23,119 --> 01:05:26,454 Ha! İnkalar Altın Güneş'i Işık Tapınağı'nın içine saklamışlar. 1024 01:05:27,889 --> 01:05:30,156 İpucu için teşekkürler, Dora. 1025 01:05:34,024 --> 01:05:35,629 Bu iyi haber. 1026 01:05:35,765 --> 01:05:38,062 Dostum, Dora, bulunması zordu. 1027 01:05:38,130 --> 01:05:41,761 Bu yöne, sonra o yöne, sonra bu yöne, sonra o yöne... 1028 01:05:41,773 --> 01:05:45,130 ...gidiyordun, ve düşündüm ki, dostum, bu kız iyi. 1029 01:05:45,265 --> 01:05:48,974 Bizi yanıltmada uzman bir kaşif. 1030 01:05:49,076 --> 01:05:52,743 Ama şimdi anlıyorum ki sen hiç iyi değildin. 1031 01:05:52,845 --> 01:05:55,309 Sen sadece... kaybolmuştun. 1032 01:05:55,411 --> 01:05:57,648 Ama sorun değil. Buradan biz devam ederiz. 1033 01:06:01,148 --> 01:06:02,547 Hayır! 1034 01:06:02,649 --> 01:06:05,926 - Hayır! Bunu yapamazsın! - Bırak onu! 1035 01:06:05,994 --> 01:06:09,758 Mm. Bileziği çıkarmazsa, kolunu kesin. 1036 01:06:09,861 --> 01:06:12,866 Hayır! Hayır! 1037 01:06:12,968 --> 01:06:15,729 Dur! Dur! Onda yok, tamam mı? 1038 01:06:17,941 --> 01:06:20,508 Bilezik ikisini de seçmiş. Bu bir sürpriz. 1039 01:06:20,643 --> 01:06:22,235 Tamam. O zaman onun kolunu kes. 1040 01:06:22,337 --> 01:06:24,677 Hayır! Hayır, lütfen, yapma! 1041 01:06:24,779 --> 01:06:26,213 Altın veya kol, çocuk. 1042 01:06:26,349 --> 01:06:27,477 Hayır! Dur! 1043 01:06:31,981 --> 01:06:32,985 Hayır! 1044 01:06:37,755 --> 01:06:39,258 Ha! 1045 01:06:40,956 --> 01:06:41,956 Vay. 1046 01:06:44,291 --> 01:06:45,726 Gerçekten sihirli. 1047 01:06:46,895 --> 01:06:49,615 Tamam. Çocuk bizimle geliyor. Sol Dorado'ya ulaşmamıza yardım edecek. 1048 01:06:49,705 --> 01:06:52,038 - Onları alın. - Hayır! 1049 01:06:52,140 --> 01:06:54,102 Ve küçük maymunlarını da. 1050 01:06:54,204 --> 01:06:56,869 Hayır! Onları alamazsın. Diego! 1051 01:06:57,841 --> 01:06:59,377 Dora! 1052 01:07:01,543 --> 01:07:03,645 - Buna ihtiyacın olmayacak! - Hayır! 1053 01:07:05,414 --> 01:07:07,948 - Boots! - Dora! 1054 01:07:17,359 --> 01:07:19,925 Hayır! 1055 01:07:21,668 --> 01:07:23,027 Eh, Dora. 1056 01:07:23,129 --> 01:07:26,540 Görünüşe göre ikimiz de aradığımızı bulduk. Hm? 1057 01:07:26,642 --> 01:07:28,604 Eh, hayır, ben buldum. 1058 01:07:29,205 --> 01:07:31,805 Sen... sen kaybettin. 1059 01:08:27,432 --> 01:08:31,535 Korkmuyorum! 1060 01:08:33,973 --> 01:08:35,140 Hayır. Bu bir çıkmaz sokak. 1061 01:08:35,242 --> 01:08:37,244 Tamam, tapınağın girişi nerede? 1062 01:08:37,346 --> 01:08:40,507 Bilmiyorum. Her zaman işleri çözen Dora'dır. 1063 01:08:40,643 --> 01:08:42,114 Bilezik neden onda değil de sende? 1064 01:08:42,216 --> 01:08:45,384 Bilmiyorum, tamam mı? Sadece beni seçti. 1065 01:08:46,480 --> 01:08:48,420 Hayır, sanırım biliyorsun. 1066 01:08:50,326 --> 01:08:53,527 Tamam, herkes dağılsın ve bir giriş arayın. 1067 01:10:11,570 --> 01:10:14,762 Nereye gitmek istersen, sadece gözlerini kapat... 1068 01:10:14,774 --> 01:10:17,773 ...ve hayal et, harita seni oraya götürecektir. 1069 01:10:20,617 --> 01:10:22,373 Ben haritayım... 1070 01:10:22,943 --> 01:10:25,082 Belki de bir haritaya ihtiyacın yoktur. 1071 01:10:25,184 --> 01:10:27,080 Haklı, küçüğüm. 1072 01:10:27,916 --> 01:10:30,588 Ormanı herhangi bir haritadan daha iyi biliyorsun. 1073 01:10:31,121 --> 01:10:32,958 Ben harita mıyım? 1074 01:10:33,060 --> 01:10:34,960 Yolu göster, kaşif! 1075 01:10:35,095 --> 01:10:37,529 Ben harita mıyım? 1076 01:10:43,102 --> 01:10:45,603 Ben haritayım! 1077 01:10:48,677 --> 01:10:49,768 Chakana! 1078 01:11:22,301 --> 01:11:25,504 Sonny, tıbbi kitimde bir makas var. 1079 01:11:25,639 --> 01:11:27,172 Çıkarabilir misin? 1080 01:11:38,757 --> 01:11:41,592 - Neden tüm bunları yapıyorsun? - Senin yaptığın nedenle. 1081 01:11:41,694 --> 01:11:44,665 Biliyor musun, kuzenin ve ben, o kadar da farklı değiliz. 1082 01:11:45,234 --> 01:11:48,396 Dora senin gibi değil. Dora iyi biri. 1083 01:11:48,999 --> 01:11:52,634 Biraz eğitimle iyi olabilirdi, ama gerçek şu ki... 1084 01:11:52,736 --> 01:11:55,166 Dora asla benim gibi bir kaşif olamayacak. 1085 01:11:55,268 --> 01:11:57,843 İyi bir kaşif olmaktan bahsetmiyorum. 1086 01:11:58,345 --> 01:11:59,847 İyi bir insan olmaktan bahsediyorum. 1087 01:12:08,719 --> 01:12:11,722 Hanımefendi, sanırım bir şey buldum. 1088 01:12:27,834 --> 01:12:30,303 Bu bir kapı! Aç onu! Şimdi! 1089 01:12:30,906 --> 01:12:33,714 - Sadece sözcüğü söyle. - Hangi sözcük? 1090 01:12:33,816 --> 01:12:35,080 Harekete geç! 1091 01:12:44,256 --> 01:12:45,692 Altın-Diş! Durdurun onları! 1092 01:12:46,562 --> 01:12:49,754 - Hey! Bir şey unuttun. - Başka bir çocuk daha yok muydu? 1093 01:12:49,889 --> 01:12:51,691 O çocuk değil. O bizim caddie'miz. 1094 01:12:51,793 --> 01:12:54,099 Senin neyin? 1095 01:12:54,234 --> 01:12:56,060 Süper önemli yardımcı demek! 1096 01:12:56,162 --> 01:12:58,042 Gerekli olmadığını söylediğimi hatırlıyor musun? 1097 01:12:58,072 --> 01:12:59,774 Hepsini geri alıyorum. 1098 01:13:00,276 --> 01:13:03,103 Naiya! Kadranı tut! Sonny, Boots'a yardım et! 1099 01:13:03,205 --> 01:13:06,810 Ondan uzak dur! 1100 01:13:08,311 --> 01:13:09,883 Hey, Boots. 1101 01:13:09,952 --> 01:13:11,251 Git şu Swiper'ı çal! 1102 01:13:11,353 --> 01:13:15,579 Swiper, çalma. Seni tilki edeceğim! 1103 01:13:15,682 --> 01:13:17,086 Botlarımı tut! 1104 01:13:23,700 --> 01:13:25,028 Gidelim! 1105 01:13:33,909 --> 01:13:35,806 Böcek! Kapı! 1106 01:13:41,116 --> 01:13:42,950 Tekrar hoş geldin, Kaşif Dora! 1107 01:13:43,052 --> 01:13:44,418 Bizi bulabileceğini biliyordum. 1108 01:13:44,487 --> 01:13:46,945 Sana söyledim, ben artık hem arama hem de kurtarmayım. 1109 01:13:47,047 --> 01:13:48,454 Kimseyi kurtarmadın. 1110 01:13:48,556 --> 01:13:51,123 Peki küçük haritan olmadan bizi nasıl buldun? 1111 01:13:51,225 --> 01:13:52,305 Meğer hiç ihtiyacım yokmuş. 1112 01:13:52,393 --> 01:13:53,763 Tıpkı bunu yapmaya ihtiyacın olmadığı gibi. 1113 01:13:53,787 --> 01:13:56,464 Bir şeyler kaybeden tek kişi sen değilsin, Dora. 1114 01:13:56,966 --> 01:13:58,196 Sana ne oldu? 1115 01:13:58,631 --> 01:14:01,668 Ne zaman Haçlı Camila olmayı bıraktın? 1116 01:14:02,304 --> 01:14:04,703 Dünya bana inanmayı bıraktığında. 1117 01:14:05,967 --> 01:14:08,505 Haydi! 1118 01:14:08,607 --> 01:14:10,635 Inti Kancha'nın Mezarı... 1119 01:14:10,770 --> 01:14:12,071 Merhaba, Haçlılar! 1120 01:14:12,174 --> 01:14:14,674 Taç giyme başarım olması gerekiyordu. 1121 01:14:14,776 --> 01:14:16,678 Büyük bir televizyon etkinliği. 1122 01:14:16,780 --> 01:14:19,150 Dünya beni izliyordu! Canlı! 1123 01:14:19,286 --> 01:14:20,686 Benimle gel. Haydi! 1124 01:14:21,521 --> 01:14:24,288 Ama o mezarı açtığımızda... hiçbir şey. 1125 01:14:24,356 --> 01:14:26,059 Hazine yok, tarih yok. 1126 01:14:26,161 --> 01:14:28,254 Sadece toz ve aşağılanma. 1127 01:14:28,964 --> 01:14:31,683 Ve bir gecede, dünya bana sırtını döndü, 1128 01:14:31,695 --> 01:14:34,693 Haçlı Camila'yı bir şaka olarak nitelendirdi. 1129 01:14:35,964 --> 01:14:40,607 O anda, kariyerim bitti ve yapayalnızdım. 1130 01:14:41,972 --> 01:14:44,611 Ama hikayemin bu şekilde bitmesine izin vermeyecektim. 1131 01:14:44,680 --> 01:14:48,376 Ve o zamandan beri, Sol Dorado'yu aramaktan hiç vazgeçmedim. 1132 01:14:48,478 --> 01:14:49,913 Ve asla vazgeçmeyeceğim. 1133 01:14:50,812 --> 01:14:53,016 Altın Güneş benim, Dora. 1134 01:14:53,619 --> 01:14:58,258 Kendime ve dünyaya hâlâ Haçlı Camila olduğumu kanıtlamak için. 1135 01:14:58,360 --> 01:15:00,155 Başarısızlığını umursamadım. 1136 01:15:00,657 --> 01:15:02,862 Büyüdüğüm Camila... 1137 01:15:02,965 --> 01:15:04,389 o benim kahramanımdı. 1138 01:15:05,024 --> 01:15:06,897 Haritamı kaybetmiş olabilirim, ama... 1139 01:15:07,862 --> 01:15:09,365 sen iç pusulanı kaybettin. 1140 01:15:38,695 --> 01:15:40,832 Onu çekme. 1141 01:15:45,271 --> 01:15:46,271 Bekle! 1142 01:15:58,947 --> 01:16:01,052 Aziz Meryem, Tanrı'nın Annesi... 1143 01:16:01,121 --> 01:16:02,289 Zenginiz. 1144 01:16:02,424 --> 01:16:04,553 Bir daha asla tramvay sürmek zorunda kalmayacağım. 1145 01:16:07,128 --> 01:16:08,486 Atahualpa. 1146 01:16:15,499 --> 01:16:17,300 Tamam. 1147 01:16:27,147 --> 01:16:28,506 "Saymak"? 1148 01:16:29,149 --> 01:16:30,776 Quipular. 1149 01:16:30,878 --> 01:16:32,653 Metaforlarla konuşuyorlar. 1150 01:16:33,582 --> 01:16:35,151 Tekrar dene. 1151 01:16:35,620 --> 01:16:38,219 Ama bekle, Sol Dorado nerede? 1152 01:16:38,852 --> 01:16:39,984 Belki odur. 1153 01:16:40,086 --> 01:16:41,625 Neden o olsun ki? 1154 01:16:41,727 --> 01:16:45,631 Sihirli bir güneşi saklamak istersen, onu bir lama olarak gizlemez miydin? 1155 01:16:45,733 --> 01:16:47,925 Burada değil. Bu vizyonumla eşleşmiyor. 1156 01:16:48,027 --> 01:16:49,499 "Altının altında..." 1157 01:16:49,601 --> 01:16:53,531 "...tartılacak bir seçim, ödül verdiğin şeydir." 1158 01:16:54,443 --> 01:16:57,544 Sol Dorado'yu unut, ha? 1159 01:16:57,646 --> 01:17:00,340 Tüm bunlarla bin dilek satın alabiliriz. 1160 01:17:00,442 --> 01:17:03,313 - Hiçbir şeye dokunma! - Bu bir karakter testi. 1161 01:17:04,082 --> 01:17:07,588 İnkaların tüm imparatorluklardan daha fazla altını vardı. 1162 01:17:07,690 --> 01:17:09,919 İnkalar, hazineyi umursamazlardı... 1163 01:17:10,022 --> 01:17:11,822 Zenginlerini bile hazineyle gömmezlerdi. 1164 01:17:11,924 --> 01:17:14,455 İnkalar daha büyük bir şeye değer verirdi. 1165 01:17:16,496 --> 01:17:18,523 Güneşe taparlardı! 1166 01:17:19,832 --> 01:17:22,197 Onların kaynaşmasıyla ilgili nasıl hissettiğimi bilmiyorum. 1167 01:17:23,296 --> 01:17:24,360 Tamam. 1168 01:17:24,372 --> 01:17:27,598 "Altının altında, tartılacak bir seçim..." 1169 01:17:29,511 --> 01:17:32,110 Orada! Sol Dorado'ya giden kapı bu! 1170 01:17:32,646 --> 01:17:34,407 Oraya nasıl geçeceğiz? 1171 01:17:40,720 --> 01:17:42,179 Ödül verdiğin şeydir... 1172 01:17:42,282 --> 01:17:43,686 Ödül verdiğin şeydir... 1173 01:17:43,789 --> 01:17:45,858 Ödül verdiğin şeydir... 1174 01:17:54,099 --> 01:17:56,770 Hayır, hayır, hayır! Hayır, bekle! Ne yapıyorsun? Hayır! 1175 01:18:10,211 --> 01:18:12,849 Bekle... bunlar Chimu-İnka terazileri. 1176 01:18:12,918 --> 01:18:14,782 İnkaların altınlarını tartma şekli bu. 1177 01:18:14,884 --> 01:18:17,518 Yani, kapıyı açmak için... 1178 01:18:18,188 --> 01:18:21,960 O zaman tepe çıkmadan önce terazileri ağırlıkla doldurmamız gerekiyor! 1179 01:18:22,527 --> 01:18:23,825 Herkes! Ayllu! 1180 01:18:23,893 --> 01:18:25,258 Hadi! İnkaların istediği gibi! 1181 01:18:25,360 --> 01:18:27,330 Teraziler tepeye ulaşmadan önce doldurmalıyız! 1182 01:18:33,707 --> 01:18:35,575 Hey, bana tüm altını vaat etmiştin. 1183 01:18:35,677 --> 01:18:38,109 Taşıyabileceğim tüm İnka altını, hatırladın mı? 1184 01:18:40,912 --> 01:18:42,607 Sol Dorado'ya ulaşma şeklimiz bu. 1185 01:18:42,709 --> 01:18:45,918 Cehennem olsun Sol Dorado! Anlaşma anlaşmadır, Camila. 1186 01:18:46,020 --> 01:18:49,086 Yardım et bana! Terazinin daha fazla ağırlığa ihtiyacı var! 1187 01:18:51,356 --> 01:18:52,717 Dur! 1188 01:18:53,119 --> 01:18:54,861 Ciddi olamazsın! 1189 01:18:57,533 --> 01:19:00,801 Git! Hadi, hadi! Git! 1190 01:19:02,337 --> 01:19:04,170 Dur dedim! 1191 01:19:04,272 --> 01:19:06,169 Bu altın benim. 1192 01:19:07,001 --> 01:19:09,975 Hey! Ondan uzak dur. 1193 01:19:11,808 --> 01:19:12,975 Ya sen, Camila? 1194 01:19:13,110 --> 01:19:16,641 Bu çocuklar seni yumuşattı. Ama beni değil. 1195 01:19:17,819 --> 01:19:20,652 Dora! Sen ve arkadaşların Sol Dorado'yu bulmaya gidin. 1196 01:19:20,754 --> 01:19:21,992 Bu karmaşadan bizi kurtaracağım. 1197 01:19:22,016 --> 01:19:24,055 Ne? 1198 01:19:27,020 --> 01:19:28,895 Hayır! 1199 01:19:42,177 --> 01:19:43,701 Hayır! 1200 01:19:46,982 --> 01:19:49,781 Hadi! Hızlı hareket etmeliyiz! Köprü çökmeden önce! 1201 01:19:49,849 --> 01:19:52,347 - Çok yüksek! - Bir fikrim var. 1202 01:19:57,392 --> 01:19:59,222 İşe yarıyor! 1203 01:20:17,545 --> 01:20:19,671 Bu benim için çok terapötik! 1204 01:20:20,814 --> 01:20:23,116 Devam edin, herkes! Ayllu! 1205 01:20:27,355 --> 01:20:29,318 Camila! Bunu al. 1206 01:20:55,582 --> 01:20:57,107 Sadece bir tane kaldı! 1207 01:21:05,054 --> 01:21:07,217 Tamam, tamam, tamam! 1208 01:21:07,319 --> 01:21:08,924 Tamam! Tamam, tamam! Ah! 1209 01:21:09,060 --> 01:21:11,230 Tüm bu altına ihtiyacım yok. 1210 01:21:11,700 --> 01:21:13,795 - Ama bunu alacağım! - Hayır! Sonny! 1211 01:21:20,133 --> 01:21:21,702 İşte! 1212 01:21:21,805 --> 01:21:23,273 Burayı tut! 1213 01:21:30,584 --> 01:21:32,953 Hoşça kal! 1214 01:21:33,486 --> 01:21:34,748 Ah, altınım! 1215 01:21:37,624 --> 01:21:40,150 Biraz yardım! Lütfen? 1216 01:21:40,286 --> 01:21:42,160 Oh! 1217 01:21:42,895 --> 01:21:44,759 Kolumu tutabilir misin? Kolumu tut. 1218 01:21:45,960 --> 01:21:47,330 Teşekkür ederim. 1219 01:21:49,771 --> 01:21:51,295 Birlikte çalışalım. Bunu yapabiliriz. 1220 01:21:51,397 --> 01:21:53,296 Hadi, herkes. Ayllu! 1221 01:21:53,432 --> 01:21:56,772 Ayllu, Ayllu, Ayllu! 1222 01:22:11,153 --> 01:22:12,887 Neden hâlâ yukarı çıkıyor? 1223 01:22:12,989 --> 01:22:14,429 Daha fazla ağırlığa ihtiyacımız var. 1224 01:22:14,522 --> 01:22:17,657 Herkes, geride kalan herhangi bir nesneyi alsın. Gidin! 1225 01:22:24,498 --> 01:22:27,107 Bu elimizde kalan son şeydi. 1226 01:22:34,379 --> 01:22:38,008 Kapıyı açmak ve aşağı indirmek için yeterli hazineye sahip değiliz. 1227 01:22:38,110 --> 01:22:40,713 Böcek son terazi için ihtiyacımız olan tüm altınla düştü. 1228 01:22:43,185 --> 01:22:45,392 Hayat boyu buraya hapsolacağız. 1229 01:22:59,706 --> 01:23:01,232 Hepsi benim hatam. 1230 01:23:01,367 --> 01:23:02,768 Ne demek istiyorsun? 1231 01:23:03,912 --> 01:23:06,475 Sanırım maceram burada bitiyor. 1232 01:23:09,251 --> 01:23:10,908 Hayır! 1233 01:23:31,398 --> 01:23:33,700 Vay! 1234 01:23:39,305 --> 01:23:41,345 Camila! 1235 01:23:43,948 --> 01:23:46,110 Hayattasın! 1236 01:23:46,746 --> 01:23:50,015 Hadi, Sol Dorado'yu bulalım. Birlikte. 1237 01:23:50,118 --> 01:23:51,454 Uh-huh. Evet. 1238 01:23:54,761 --> 01:23:56,256 Uçabilir misin? 1239 01:23:56,359 --> 01:23:58,859 Ne? Sanırım artık uçabiliyorum. 1240 01:23:58,962 --> 01:24:00,357 Evet. 1241 01:24:09,804 --> 01:24:11,802 Bir an muskayı Sol Dorado sandım. 1242 01:24:11,904 --> 01:24:16,677 Hayır, bileziği tamamlamamız gerekiyor ve sonra Sol Dorado bize gösterilecek. 1243 01:24:18,620 --> 01:24:20,813 Camila. Bu onuru al. 1244 01:24:35,861 --> 01:24:38,462 Doğru tapınakta olduğumuzdan emin misin? 1245 01:24:38,597 --> 01:24:39,907 Bu hiç mantıklı değil. 1246 01:24:39,975 --> 01:24:41,695 Vizyonumda, Sol Dorado'yu tam burada gördüm. 1247 01:24:41,808 --> 01:24:43,075 Tam bu kaidede! 1248 01:24:43,178 --> 01:24:45,007 Tüm denemeleri boşuna mı atlattık? 1249 01:24:45,109 --> 01:24:47,306 Bekle, ona bir saniye verin, arkadaşlar. 1250 01:24:47,408 --> 01:24:49,215 La Dora bir şey keşfediyor. 1251 01:24:52,682 --> 01:24:55,386 İmparatorun bileziği Sol Dorado'nun anahtarı. 1252 01:25:00,654 --> 01:25:04,124 Ben, şey... bunun ben olmaması gerektiğini düşünüyorum. 1253 01:25:04,226 --> 01:25:05,990 Bilezik seni seçti. 1254 01:25:08,469 --> 01:25:09,631 Tamam. 1255 01:25:13,167 --> 01:25:14,702 İşte... 1256 01:25:20,672 --> 01:25:22,481 Ay, ay, ay! 1257 01:25:26,247 --> 01:25:27,418 Şaka yapıyordum. 1258 01:25:30,857 --> 01:25:31,857 Orada bir şey var. 1259 01:25:49,711 --> 01:25:51,068 Az önce bulduk mu... 1260 01:25:51,680 --> 01:25:54,247 Sol Dorado. 1261 01:25:58,886 --> 01:26:00,485 Dileğini yapmaya hazır mısın? 1262 01:26:00,587 --> 01:26:01,749 Hayır. 1263 01:26:02,516 --> 01:26:04,686 Hayır, bu dilek senin, Dora. 1264 01:26:07,058 --> 01:26:09,596 Ama... ya sen? 1265 01:26:10,265 --> 01:26:13,695 Benim dileğim tekrar Haçlı Camila olmaktı... 1266 01:26:14,495 --> 01:26:16,359 ve sen bunu yapmama yardım ettin. 1267 01:26:16,462 --> 01:26:17,534 Bu yüzden teşekkür ederim. 1268 01:26:20,670 --> 01:26:23,233 Bana bakma. Ben sadece tatil istemiştim. 1269 01:26:26,407 --> 01:26:28,105 Bir kaplumbağa isterim. 1270 01:26:31,514 --> 01:26:34,683 Camila haklı. Bu senin dileğin. 1271 01:26:40,586 --> 01:26:42,057 Bu benim dileğimdi. 1272 01:26:42,426 --> 01:26:44,990 Seninle harika bir macera yaşamak. 1273 01:26:45,767 --> 01:26:47,061 Peki ya Harita? 1274 01:26:47,130 --> 01:26:48,334 Ben haritayım. 1275 01:26:49,265 --> 01:26:50,704 Ben Kaşif Dora'yım. 1276 01:26:50,773 --> 01:26:52,497 Dileğim zaten gerçekleşti. 1277 01:26:56,138 --> 01:26:57,409 Zamanı geldi... 1278 01:26:58,374 --> 01:27:00,346 dileğinin gerçekleşmesi için. 1279 01:27:09,449 --> 01:27:10,682 Dora, acele et! 1280 01:27:10,784 --> 01:27:14,124 Dileğin stajımı geri kazandırdı, tekrar kaybetmeme neden olma. 1281 01:27:14,227 --> 01:27:16,588 Bekle! Kaptan Cappy'yi unutma! 1282 01:27:17,124 --> 01:27:19,691 Ne yazık ki, sanırım yeni ev sahibim hayvanlara izin vermiyor. 1283 01:27:19,793 --> 01:27:22,967 Bu bir bebek kapibara. Ne kadar sevimli bak! 1284 01:27:23,102 --> 01:27:24,427 O zaman ona ben bakabilir miyim? 1285 01:27:24,529 --> 01:27:25,932 Tabii, dostum. 1286 01:27:28,574 --> 01:27:32,711 Evet! Aptal bir kaplumbağaya kim ihtiyaç duyar? Bir kapibaramız var. 1287 01:27:36,148 --> 01:27:38,417 Telefonuma sudoku indirdim. 1288 01:27:39,512 --> 01:27:40,985 Uçuş için. 1289 01:27:41,087 --> 01:27:42,484 Seni arayacağım. 1290 01:27:42,620 --> 01:27:45,022 Bilirsin, seni kontrol etmek için. Doktorun olarak. 1291 01:27:45,157 --> 01:27:47,327 Doktor, elbette. 1292 01:27:49,627 --> 01:27:52,959 Ben-ben senden uzaklaştığım için gerçekten üzgünüm. 1293 01:27:54,769 --> 01:27:56,160 Geri döndün. 1294 01:28:00,439 --> 01:28:02,832 New York'ta aç kalmanı istemiyorum. 1295 01:28:02,968 --> 01:28:08,009 Bu yüzden tamales, ropa vieja ve pastelitos küçük bir atıştırmalık hazırladım. 1296 01:28:08,112 --> 01:28:09,782 En sevdiklerin. 1297 01:28:09,884 --> 01:28:10,977 Teşekkürler, Büyükanne! 1298 01:28:11,544 --> 01:28:12,644 Teşekkürler, Anne. 1299 01:28:12,713 --> 01:28:14,983 Dikkat et! 1300 01:28:17,625 --> 01:28:19,018 Hoşça kal. 1301 01:28:20,686 --> 01:28:22,027 Sizi özleyeceğim. 1302 01:28:22,163 --> 01:28:23,928 - Kendine iyi bak. - Seni özleyeceğiz. 1303 01:28:24,030 --> 01:28:25,524 Ben de sizi özleyeceğim. 1304 01:28:25,626 --> 01:28:27,191 Sakın hoşça kal deme. 1305 01:28:28,968 --> 01:28:30,330 Görüşürüz? 1306 01:28:30,432 --> 01:28:32,229 Yakında görüşürüz. 1307 01:28:35,867 --> 01:28:37,401 Ayrı olacak olmamız 1308 01:28:37,970 --> 01:28:40,237 birlikte olmayacağımız anlamına gelmez. 1309 01:28:43,744 --> 01:28:46,114 - Ayllu. - Baştan sona. 1310 01:28:47,850 --> 01:28:50,489 Hey. Göz açıp kapayıncaya kadar geri döneceğim, tamam mı? 1311 01:28:51,485 --> 01:28:52,953 Sana inanıyorum. 1312 01:29:30,756 --> 01:29:32,196 Git bir maceraya atıl. 1313 01:29:37,103 --> 01:29:38,834 Yeşil Parıltı! 1314 01:29:42,573 --> 01:29:44,000 Dora! Acele et. Dora! 1315 01:29:44,102 --> 01:29:46,312 Hey! Ne var, Boots? 1316 01:29:46,414 --> 01:29:48,881 Dora! Dora! Sırt çantanı kontrol ettin mi? 1317 01:29:48,950 --> 01:29:50,582 Hayır, neden? 1318 01:29:58,558 --> 01:30:00,818 Bir sonraki maceran için. Sevgiler, Diego. 1319 01:30:09,303 --> 01:30:11,763 Bir sonraki durağımız neresi? Haydi gidelim! 1320 01:35:10,934 --> 01:35:13,129 - Dora! - Boots! 1321 01:35:27,486 --> 01:35:28,750 Yardımına ihtiyacım var! 1322 01:35:28,852 --> 01:35:30,882 Sırt çantanı al! Haydi gidelim! 1323 01:35:30,984 --> 01:35:32,620 Atla! Haydi gidelim! 1324 01:35:33,305 --> 01:36:33,835 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm