1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Перевод телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub 3 00:00:57,260 --> 00:00:59,010 На прошлой неделе 4 00:00:59,140 --> 00:01:03,550 порядка 1200 человек в Западной Бенгалии единомоментно потеряли работу. 5 00:01:03,680 --> 00:01:09,720 Будучи в состоянии паники, сопряжённой со страхом и общей социальной напряжённостью, 6 00:01:09,850 --> 00:01:16,030 несколько тысяч человек вышло на уличные акции протеста. 7 00:01:16,160 --> 00:01:23,660 Губернатор штата созвал экстренное совещание 8 00:01:23,790 --> 00:01:31,090 для скорейшего выяснения причин столь резкого роста рецессии. 9 00:01:31,460 --> 00:01:36,570 Вчера главная транспортная магистраль Калькутты 10 00:01:36,700 --> 00:01:41,780 была несколько часов заблокирована сотнями протестующих. 11 00:01:42,200 --> 00:01:44,160 Неспрогнозированная инфляция привела к росту цен 12 00:01:44,290 --> 00:01:46,280 на товары общего пользования и большинство бытовых услуг. 13 00:01:46,410 --> 00:01:50,810 Кажется, будто весь штат охвачен паникой и беспорядками. 14 00:01:50,940 --> 00:01:56,260 Страх потери работы пронизывает все слои общества. 15 00:01:56,390 --> 00:01:59,580 Но тяжелее всего это сказывается на рабочем классе. 16 00:03:13,160 --> 00:03:18,250 ТРУД ЛЮБВИ 17 00:04:21,950 --> 00:04:24,620 ...прося твоего благословения 18 00:04:24,750 --> 00:04:27,270 и славя тебя. 19 00:04:27,400 --> 00:04:29,980 Слава тебе, 20 00:04:30,110 --> 00:04:33,710 направляющему к счастью все народы. 21 00:04:33,840 --> 00:04:36,510 Слава тебе, вершителю судьбы Индии! 22 00:04:36,640 --> 00:04:38,360 Слава, слава, слава! 23 00:04:38,490 --> 00:04:41,140 Слава, слава, слава! 24 00:07:27,380 --> 00:07:28,770 Поднимаемся, проходим! 25 00:40:21,980 --> 00:40:23,360 Дорогие товарищи! 26 00:40:23,770 --> 00:40:26,040 Сегодня произошло трагичнейшее событие! 27 00:40:26,620 --> 00:40:33,440 Наш общий друг Санатан Мандал покинул нас навсегда! 28 00:40:34,100 --> 00:40:37,530 Как вы наверняка уже слышали, Санатан пожертвовал собой ради нас! 29 00:40:38,090 --> 00:40:40,520 У него остались болеющая жена и пятилетняя дочь. 30 00:40:40,650 --> 00:40:42,200 Они подавлены и разбиты несчастьем. 31 00:40:42,910 --> 00:40:48,480 Эта трагедия произошла из-за того, что правительство 32 00:40:48,610 --> 00:40:52,440 неожиданно решило целиком и полностью закрыть наше мукомольное производство. 33 00:40:52,570 --> 00:40:54,730 Они не понесут ни малейшей ответственности за произошедшее. 34 00:40:54,860 --> 00:40:56,830 Мы, рабочие, остаёмся наедине с собой. 35 00:40:56,960 --> 00:40:59,910 Хотя мы снова и снова, день за днём, 36 00:41:00,040 --> 00:41:03,120 подаём новые прошения в администрацию. 37 00:41:03,250 --> 00:41:08,100 Всё, чего мы просим — позволить нам зарабатывать себе на хлеб! 38 00:41:08,230 --> 00:41:09,940 Но все наши прошения остаются без внимания. 39 00:41:10,070 --> 00:41:13,170 Нам не оставляют выбора, нас вынуждают начать борьбу за свои права! 40 00:41:13,690 --> 00:41:17,650 Под предлогом рецессии боссы компании 41 00:41:17,780 --> 00:41:21,460 проводят незаконные сделки и получают ещё больше денег. 42 00:41:21,590 --> 00:41:24,060 Мы же остаёмся беспомощными, 43 00:41:24,190 --> 00:41:27,290 наши семьи голодают, 44 00:41:27,420 --> 00:41:30,270 наши дети вынуждены пропускать школьные занятия. 45 00:41:31,290 --> 00:41:34,290 Чтобы перестать терять людей мы должны начинать действовать прямо сейчас. 46 00:41:34,420 --> 00:41:35,650 Должны бороться за справедливость! 47 00:41:35,780 --> 00:41:38,000 Должны бороться не взирая на рецессию! 48 00:41:38,130 --> 00:41:40,180 Должны бороться за себя! 49 00:41:40,310 --> 00:41:43,680 Должны остановить это. 50 00:41:43,810 --> 00:41:45,150 Сколько ещё нам предстоит терпеть? 51 00:41:45,280 --> 00:41:47,780 В чём наша вина? 52 00:41:47,910 --> 00:41:51,230 Наказание должны нести виновные, а не мы с вами! 53 00:43:49,290 --> 00:43:52,930 Ты только мой. 54 00:43:53,290 --> 00:43:57,890 Ты только мой. 55 00:43:58,900 --> 00:44:02,690 Ты только мой. 56 00:44:02,970 --> 00:44:06,650 Ты только мой. 57 00:44:08,580 --> 00:44:17,960 Просто прошепчи мне на ушко, что ты только мой. 58 00:44:18,420 --> 00:44:21,800 Ты только мой. 59 00:44:22,310 --> 00:44:26,540 Ты только мой. 60 00:44:42,820 --> 00:44:46,820 Совсем скоро я приду 61 00:44:47,730 --> 00:44:52,180 послушать как ты играешь на флейте. 62 00:44:52,510 --> 00:44:57,060 Совсем скоро я приду 63 00:44:57,400 --> 00:45:01,950 послушать как ты играешь на флейте. 64 00:45:02,200 --> 00:45:06,670 Только ты мне нужен. 65 00:45:07,060 --> 00:45:11,730 А больше ничего не надо. 66 00:45:11,860 --> 00:45:15,740 Ты только мой. 67 00:45:15,870 --> 00:45:19,850 Ты только мой. 68 00:47:37,070 --> 00:47:39,780 Борись, борись, борись! 69 00:47:39,910 --> 00:47:42,660 Борись, борись, борись! За право быть свободным! 70 00:47:42,790 --> 00:47:45,500 Да здравствует наша святая борьба! 71 00:47:45,630 --> 00:47:48,340 Да здравствует светлая наша мечта! 72 00:47:48,470 --> 00:47:51,120 Революции — слава во все времена! 73 00:47:51,250 --> 00:47:55,110 Рецессия — не оправдание, мы скажем "нет" страданию! 74 00:47:55,240 --> 00:47:59,190 Рецессия — не оправдание, мы скажем "нет" страданию! 75 00:47:59,320 --> 00:48:03,830 За хлеб насущный — снова в бой, Путь наш далёк, но он прямой. 76 00:48:03,960 --> 00:48:08,530 За хлеб насущный — снова в бой, Путь наш далёк, но он прямой. 77 00:48:08,660 --> 00:48:11,360 Борись, борись, борись! За право быть свободным! 78 00:48:11,490 --> 00:48:14,290 Борись, борись, борись! За право быть свободным! 79 00:48:14,420 --> 00:48:17,090 Революции — слава во все времена! 80 00:48:17,220 --> 00:48:19,680 Революции — слава во все времена! 81 01:20:04,400 --> 01:20:07,400 Перевод телеграм-канал Kleinzeit Rus Sub 81 01:20:08,305 --> 01:21:08,234 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org