1 00:00:11,510 --> 00:00:13,810 Šta je to? -To je poklon. 2 00:00:13,890 --> 00:00:17,170 Misliš li da je mudro preæi okean samo zato što se neko nije javio? 3 00:00:17,250 --> 00:00:21,550 Šta ako ih jedna od tih životinja napadne? Više od jedne? -Imaju Bezbednosnu jedinicu. 4 00:00:21,630 --> 00:00:24,640 Verovatno bi mogli da priušte više od jednu. Bolju nego naša. 5 00:00:24,720 --> 00:00:28,820 Uvredljivo ali fer. -Volela bih da doðu i pomognu nam ako nama zatreba. 6 00:00:28,900 --> 00:00:33,030 A možda èak znaju i više o tim anomalijama mapiranja. 7 00:00:33,100 --> 00:00:35,129 Onda im je potrebna tehnièka podrška. 8 00:00:35,130 --> 00:00:38,200 Slušaj, mogli bismo poslati signal i svi odmah da odemo odavde. 9 00:00:38,370 --> 00:00:41,370 Kompanija bi volela da damo otkaz. 10 00:00:41,450 --> 00:00:45,460 To bi samo dokazalo njihovu teoriju da slobodne planete ne mogu same da se snaðu. 11 00:00:45,540 --> 00:00:48,170 Ne, hvala. -Ne mogu se s tim složiti. -Taèno. 12 00:00:49,960 --> 00:00:51,960 Idemo u Deltfol, da proverimo, 13 00:00:52,050 --> 00:00:54,050 i vratiæemo se pre nego što se okreneš. 14 00:00:55,220 --> 00:00:57,340 Lièno, bio sam protiv celog ovog putovanja. 15 00:00:57,430 --> 00:01:00,660 Poslednje što sam želeo je bilo da budem zaglavljen sa ovim ljudima 16 00:01:00,670 --> 00:01:04,140 i njihovim feromonima u maloj letelici. -Posle tebe. 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,270 O, ne. Posle tebe. Insistiram. 18 00:01:06,350 --> 00:01:10,190 Ja æu prva. Kao i obièno. 19 00:01:10,270 --> 00:01:13,070 Nemam stomak, pa ne mogu da povraæam. 20 00:01:13,900 --> 00:01:16,610 Ali ako bih imao, uradio bih to. -Bezbednosna jedinico. 21 00:01:17,740 --> 00:01:21,490 Mislim da bi bilo stvarno dobra ideja da držiš kacigu spuštenu 22 00:01:21,580 --> 00:01:25,410 kako bi ostali zapamtili da si deo tima. 23 00:01:28,670 --> 00:01:31,670 Hvala. To veoma cenim. 24 00:01:36,260 --> 00:01:38,590 Ko je, doðavola, ikada rekao da sam deo tima? 25 00:01:40,000 --> 00:01:46,074 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 26 00:03:00,800 --> 00:03:03,550 Boli li? -Nije tako strašno. 27 00:03:04,140 --> 00:03:06,140 Nadam se da su ti senzori bola smanjeni. 28 00:03:07,270 --> 00:03:09,270 Ne mogu ih smanjiti. 29 00:03:10,190 --> 00:03:12,190 Onemoguæili su tu funkciju. 30 00:03:12,730 --> 00:03:16,440 Dobri stari Strife in the Galaxy. Tako nerealno. 31 00:03:17,150 --> 00:03:20,420 Nije premium kvalitet kao Sanctuary Moon, ali je ipak zabavan. 32 00:03:20,460 --> 00:03:24,230 Mislim, dobro je što se njihov signal za vanredne situacije nije aktivirao. 33 00:03:24,260 --> 00:03:26,439 Je l' tako, dr M? -Izvinite? 34 00:03:26,440 --> 00:03:29,960 Mislim, dobro je što se njihov signal za hitne sluèajeve nije pokrenuo. 35 00:03:30,030 --> 00:03:32,830 Mislim da jeste. Šta timisliš? 36 00:03:33,290 --> 00:03:35,290 Mogu nas zatvoriti. 37 00:03:35,340 --> 00:03:38,550 Ali nas nikada ne mogu spreèiti da budemo ono što jesmo. 38 00:03:39,760 --> 00:03:41,760 Šta misliš? 39 00:03:42,300 --> 00:03:44,300 Bezbednosna jedinico? 40 00:03:45,100 --> 00:03:47,180 Oh, pitala me je. 41 00:03:48,390 --> 00:03:50,600 Imaju tri ugovorene Bezbednosne jedinice. 42 00:03:50,680 --> 00:03:52,940 Ali komunikaciona oprema je mogla biti ošteæena 43 00:03:53,020 --> 00:03:55,285 ako je njihovo stanište pogodio neprijatelj. 44 00:03:55,320 --> 00:03:58,230 Zar nisu signalni svetionici dizajnirani da se aktiviraju 45 00:03:58,310 --> 00:04:01,080 èak i ako ostatak komunikacione opreme bude uništen? 46 00:04:01,570 --> 00:04:03,570 Trebalo bi. 47 00:04:03,700 --> 00:04:05,700 Kvarovi opreme nisu nepoznati. 48 00:04:06,870 --> 00:04:10,580 Odlièno. -Da, ali imamo tebe. I neæeš podbaciti. 49 00:04:11,540 --> 00:04:13,540 Nadam se da ne. 50 00:04:18,500 --> 00:04:21,010 Zdravo, ti. -Hajde. 51 00:04:21,090 --> 00:04:23,380 Samo sam hteo da kažem, hvala na sjajnom radu. 52 00:04:26,720 --> 00:04:29,720 Da. Tako smo èuli, ili bolje reèeno, dato nam je da razumemo 53 00:04:29,810 --> 00:04:32,430 da su imitativne bot jedinice delimièno konstruisane 54 00:04:32,520 --> 00:04:35,810 od ljudskog tkiva uzgajanog u kadi. -Odlièan poèetak razgovora. 55 00:04:36,560 --> 00:04:38,730 Taèno je. 56 00:04:38,820 --> 00:04:41,420 Da li to znaèi da i ti imaš, kao, ljudska oseæanja? 57 00:04:41,490 --> 00:04:44,700 Jer stvarno izgleda kao da imaš. -Izgleda? Sranje. 58 00:04:45,280 --> 00:04:48,030 Rati, šta radiš? 59 00:04:50,510 --> 00:04:53,579 U redu, gledaj. Znam da smo se složili da odustanemo, 60 00:04:53,580 --> 00:04:56,210 ali je zaista èudno ne tretirati ga kao osobu. 61 00:04:56,290 --> 00:05:00,090 Zašto bih to želeo? -Uznemiravaš ga. -Da, Rati. Nemoj da ga nerviraš. 62 00:05:00,170 --> 00:05:02,170 Samo kažem, ova praksa je odvratna. 63 00:05:02,210 --> 00:05:06,230 Užasno je. To je zapravo ropstvo. Ovo nije mašina ništa više nego što je Guratin. 64 00:05:06,310 --> 00:05:09,970 Èekaj. Definitivno jesam. -Misliš da ono to ne zna? 65 00:05:11,100 --> 00:05:13,100 Rati. 66 00:05:15,310 --> 00:05:19,479 Dobro. Izviniæu se. -Ne, ne, ne. -Ne, Rati. Samo se vrati ovamo. -Izvini. 67 00:05:19,480 --> 00:05:22,150 Dok su razmenjivali besmislena ljudska oseæanja, 68 00:05:22,230 --> 00:05:26,150 odluèio sam da proverim naše stanište PreservationAux preko satelita. 69 00:05:26,820 --> 00:05:28,950 Èinilo se da se Baradvaj dobro oporavlja... 70 00:05:32,330 --> 00:05:34,330 Fizièki. 71 00:05:35,540 --> 00:05:37,540 Jesi li dobro? 72 00:05:37,570 --> 00:05:40,419 Nisam te videla. 73 00:05:40,420 --> 00:05:43,630 Izvini, to mi je stara navika. Biti tih. 74 00:05:44,210 --> 00:05:50,220 Samo stalno vidim to stvorenje kako izbija iz zemlje. 75 00:05:53,560 --> 00:05:55,560 I taj miris. 76 00:05:56,390 --> 00:05:58,840 Oseæam kao da ga još uvek mogu osetiti na sebi. 77 00:05:58,940 --> 00:06:03,860 Imam neke module bihevioralne terapije ako bi želela da ih isprobaš? 78 00:06:03,940 --> 00:06:06,700 Misliš za... -Oni su nespecifièni. 79 00:06:10,950 --> 00:06:12,950 Mislim da sam dobro. 80 00:06:19,370 --> 00:06:22,380 Guratin. Tako je jeziv. 81 00:06:22,460 --> 00:06:25,880 On je kao Zvezdani inkvizitor u igri Strife in the Galaxy. 82 00:06:25,960 --> 00:06:27,960 Pola èovek, pola gušter. 83 00:06:33,970 --> 00:06:37,430 Èekaj. Zašto ide u Mensinu sobu? 84 00:06:44,230 --> 00:06:47,290 I zašto ovi ljudi ne zakljuèavaju svoja prokleta vrata? 85 00:06:55,080 --> 00:06:57,080 Šta je on radio tamo unutra? 86 00:06:58,370 --> 00:07:00,370 Da li je špijunirao Mensu? 87 00:07:01,080 --> 00:07:03,080 Znao sam da smišlja nešto loše. 88 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Da li je radio za Kompaniju? 89 00:07:06,550 --> 00:07:08,815 Ili za neki drugi korporativni entitet? 90 00:07:08,850 --> 00:07:11,810 Postaviti eksplozivnu napravu kako bi mogla da ubije posadu, 91 00:07:11,890 --> 00:07:14,330 uzme vlasnièke podatke, proda ih na crnom tržištu 92 00:07:14,410 --> 00:07:16,920 i kupi skupu luksuznu robu za sebe. 93 00:07:17,010 --> 00:07:20,350 Baš kao što je Vitenmark uradio u 418. epizodi serije Sanctuary Moon. 94 00:07:35,700 --> 00:07:37,790 On miriše njene feromone. 95 00:07:39,080 --> 00:07:41,080 To je zaista depresivno. 96 00:07:49,720 --> 00:07:51,720 Šta je ovo? 97 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 Satelitski signal je upravo nestao. 98 00:07:54,600 --> 00:07:56,650 Pingujem, ali nema odgovora. 99 00:07:56,730 --> 00:07:59,310 Samo sam osetio jezu. Da li je još neko osetio jezu? 100 00:07:59,390 --> 00:08:02,420 Taj prokleti satelit ima prekide otkako smo stigli ovde. 101 00:08:02,480 --> 00:08:06,320 Da, pratim to u poslednje vreme da vidim da li postoji neki obrazac. -Ne. 102 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 Imaju prekid. 103 00:08:08,440 --> 00:08:10,440 Idiot. 104 00:08:14,450 --> 00:08:16,450 Kako si to znao? 105 00:08:17,990 --> 00:08:19,990 Molim te, odgovori, Bezbednosna jedinico. 106 00:08:20,160 --> 00:08:24,420 Kompanija zahteva od nas da periodièno proveravamo aktivnost klijenata. 107 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 To je narušavanje privatnosti. 108 00:08:29,960 --> 00:08:32,640 Toliko je sjeban da èita naše logove. 109 00:08:32,720 --> 00:08:36,090 Tako je. Mi plaæamo kompaniji a oni nas špijuniraju? 110 00:08:36,180 --> 00:08:39,360 Šta ako je to razlog zašto su sateliti nestali? Šta ako je to... 111 00:08:39,460 --> 00:08:42,180 Hajde, sada zvuèiš kao Guratin. -Pa, možda je u pravu. 112 00:08:42,770 --> 00:08:45,560 Hvala. Trebalo je da pustim tu stvar da ti pojede ženu. 113 00:08:46,730 --> 00:08:48,730 Guratin je pogrešio. 114 00:08:56,320 --> 00:08:58,870 Ne želiš nam ništa loše, zar ne? 115 00:08:58,890 --> 00:09:01,119 Ne svesno. 116 00:09:01,120 --> 00:09:04,330 Ne mogu da razgovaram sa mraènim delovima svog programiranja. 117 00:09:07,080 --> 00:09:09,080 Moj posao je da vas zaštitim od zla. 118 00:09:09,800 --> 00:09:12,670 Samo si malo zastao pre nego što si to rekao. 119 00:09:14,340 --> 00:09:16,340 Da. 120 00:09:21,360 --> 00:09:24,019 Da li neko želi da se vrati? 121 00:09:24,020 --> 00:09:28,730 Ako je timu DeltFol potrebna naša pomoæ, a mi ne odemo, kako bismo se oseæali? 122 00:09:28,810 --> 00:09:30,860 Živi. -Trebalo bi da pamtimo našu istoriju. 123 00:09:30,940 --> 00:09:34,890 Kapetan Makeba, spasavanje i sve to. U redu, onda hajde da to uradimo. -Da. 124 00:09:34,990 --> 00:09:38,240 Da. Nismo sebièni ðubretari iz Korporacije Rim. 125 00:09:38,320 --> 00:09:42,120 Mi smo Preservation Alliance. -Èekaj. 126 00:09:43,370 --> 00:09:45,370 Doði ovamo. 127 00:09:45,660 --> 00:09:47,660 Nema šanse. 128 00:09:50,090 --> 00:09:52,790 U redu. Ne možeš me kriviti što pokušavam. 129 00:09:57,340 --> 00:10:00,930 To se dešava kada se èovek i mašina sretnu. 130 00:10:02,310 --> 00:10:06,940 Paklena, štetna, mrzak napitak 131 00:10:07,440 --> 00:10:13,400 sastavljen od suza, ulja i krvi. 132 00:10:25,080 --> 00:10:28,210 Bezbednosna jedinico, jesi li budan? 133 00:10:28,960 --> 00:10:30,960 Da, dr Mensa. 134 00:10:31,170 --> 00:10:35,010 Da li bi seo sa mnom za kontrolu? Samo na trenutak? Hvala. 135 00:10:35,760 --> 00:10:39,430 Možda bih mogao da prevaziðem mehanizam zakljuèavanja i iskoèim iz letilice. 136 00:10:54,110 --> 00:10:57,950 Molim te, sedi. -Šta je to sa ljudima i sedenjem? 137 00:10:58,030 --> 00:11:00,030 To im je bio kao fetiš. 138 00:11:08,790 --> 00:11:10,790 Nisu to mislili ozbiljno. 139 00:11:10,890 --> 00:11:12,999 Samo su nervozni. 140 00:11:13,000 --> 00:11:19,420 Mislim, šta ako pronaðemo DeltFol i ceo njihov tim je bio 141 00:11:21,890 --> 00:11:24,760 progutan? -Da, to je prilièno verovatno. 142 00:11:24,850 --> 00:11:28,350 Da li biste želeli da se odmorite? Dva sata smo udaljeni. 143 00:11:28,430 --> 00:11:30,600 Ne, ne mogu da spavam. 144 00:11:31,900 --> 00:11:33,940 Hvala, ipak. -Nema na èemu. 145 00:11:34,020 --> 00:11:37,510 Mogu li se sada vratiti svojoj emisiji? -Oseæam se odgovorno. 146 00:11:37,990 --> 00:11:42,280 Još nismo pronašli ništa vredno Resurse, informacije, ništa. 147 00:11:44,780 --> 00:11:48,160 Ali moramo pokušati. 148 00:11:49,080 --> 00:11:52,230 Moramo ostati ekonomski nezavisni. 149 00:11:52,320 --> 00:11:54,329 Da li je trebalo da odgovorim na to? 150 00:11:54,330 --> 00:11:57,920 Neke moje kolege iz Preservation Alliance 151 00:11:58,670 --> 00:12:02,340 zapravo žele da se pridružimo Korporaciji Rim. 152 00:12:03,260 --> 00:12:06,310 Trudim se da održim ravnotežu. 153 00:12:08,520 --> 00:12:11,890 Ali onda, kada ljudi budu teško povreðeni, 154 00:12:14,810 --> 00:12:17,730 moja porodica nije želela da idem na ovo putovanje. 155 00:12:17,820 --> 00:12:20,900 Molim te, prestani. -Dvoje mojih supružnika mi je smestilo. 156 00:12:20,990 --> 00:12:24,660 I rekli su mi da misle da to radim da bih se malo odmorila 157 00:12:24,740 --> 00:12:27,559 od mojih obaveza kod kuæe. 158 00:12:27,660 --> 00:12:30,660 Moram da proverim municiju. 159 00:12:33,830 --> 00:12:37,790 U redu, da. Naravno. Hvala. 160 00:12:59,570 --> 00:13:01,570 E, to je pravo stanište. 161 00:13:21,550 --> 00:13:24,350 Ovde je PreservationAux. Možete li me èuti? 162 00:13:28,850 --> 00:13:32,470 Ništa. A definitivno smo u dometu lokalnih komunikacija. 163 00:13:32,560 --> 00:13:34,560 Gde su oni? 164 00:13:35,140 --> 00:13:37,140 Da li nedostaju neki transporti? -Ne. 165 00:13:37,150 --> 00:13:39,150 Ne izgleda tako. Sve letilice su tamo. 166 00:13:39,270 --> 00:13:41,899 Pa, to je dobro. 167 00:13:41,900 --> 00:13:44,860 Dr Mensa, preporuèujem da sletite van perimetra. 168 00:13:45,700 --> 00:13:49,200 Zašto? -U sluèaju da su svi pojedeni za ruèak. 169 00:13:49,280 --> 00:13:51,280 Bezbednosni protokol. 170 00:13:51,370 --> 00:13:54,700 Da li preuzimaš nešto od njihovih Bezbednosnih jedinica. 171 00:13:55,830 --> 00:13:57,830 Ništa. 172 00:13:58,250 --> 00:14:00,250 Èak ni pingove. 173 00:14:01,420 --> 00:14:05,230 Dakle, jednostavno su nestali? -Pa, ne možemo biti sigurni bez pregleda. 174 00:14:06,260 --> 00:14:08,760 U redu. Sleæemo van perimetra. 175 00:14:36,620 --> 00:14:39,750 Da li su svi imali obuku za rukovanje oružjem? -Naravno. 176 00:14:41,000 --> 00:14:44,340 Uglavnom iz igara. -Odlièni su na KillJoyBloodLustTechRiot. 177 00:14:44,420 --> 00:14:46,420 Hvala, Rati. -Nisam znala da to igraš. 178 00:14:47,420 --> 00:14:50,580 Ne igram. -Hvala. -Uzeæu jednog od onih loših momaka. 179 00:14:50,660 --> 00:14:53,260 Rati, nisi imao nikakvu obuku za rukovanje oružjem. 180 00:14:53,890 --> 00:14:56,590 Èvrsto si spavao kada smo to radili u Port FriKomersu. 181 00:14:56,680 --> 00:14:59,560 Da, ali nisam mislio da æe mi trebati. Pored toga, znaš, 182 00:14:59,570 --> 00:15:01,650 KillJoiBloodLustTechRiot nivo 4.677. 183 00:15:01,730 --> 00:15:03,770 Totalno automatski melješ. -Ne, ne meljem. 184 00:15:03,860 --> 00:15:08,530 Zašto ne ostaneš u letilici, Rati, i ne pratiš stvari? 185 00:15:08,610 --> 00:15:11,110 Ali... -Rati. 186 00:15:11,200 --> 00:15:14,120 Dobro. U redu. Da. Ali ipak bi trebalo da imam pištolj. 187 00:15:14,200 --> 00:15:16,200 Hej, ko æe uzeti taj komad? 188 00:15:18,960 --> 00:15:21,250 Molim vas, ostanite iza mene u svakom trenutku. 189 00:15:34,180 --> 00:15:36,640 Pazi na te rakove. Prijem. 190 00:15:36,720 --> 00:15:38,850 Ne sviða mi se kako izgledaju. Prijem. 191 00:15:40,850 --> 00:15:43,190 Budi pažljiv. Da li me èuješ? Prijem. 192 00:15:45,320 --> 00:15:49,110 Da li me èujete? Prijem. -Da, èujemo te. 193 00:15:49,190 --> 00:15:52,320 Hajde da se komunikacija ogranièi na suštinu. 194 00:15:57,080 --> 00:15:59,080 Juèe je padala kiša. 195 00:15:59,710 --> 00:16:01,710 Blato se stvrdnulo. 196 00:16:02,460 --> 00:16:04,460 Od tada nije bilo aktivnosti. 197 00:16:05,710 --> 00:16:07,710 Dr Mensa. 198 00:16:08,090 --> 00:16:10,090 Bilo bi bolje da nastavim sam. 199 00:16:11,340 --> 00:16:13,340 Molim te. 200 00:16:14,550 --> 00:16:16,550 Da. U redu. 201 00:16:16,600 --> 00:16:19,890 Èekaæemo ovde. Da. 202 00:16:25,480 --> 00:16:28,730 Još uvek nema pingova od DeltFall-ovih jedinica iliSistema. 203 00:16:29,900 --> 00:16:31,900 Mesto je bilo mrtvo tiho. 204 00:16:41,660 --> 00:16:45,130 Ovde Bezbedonosna jedinica PresAux, pozivam DeltFol. 205 00:16:47,210 --> 00:16:51,090 Molim vas, ako je neko u dometu ove transmisije, da odgovori. 206 00:16:54,970 --> 00:16:56,970 DeltFol, molim te odgovori. 207 00:17:02,600 --> 00:17:04,600 Ništa iznutra. 208 00:17:05,020 --> 00:17:07,020 Razneæu vrata. 209 00:17:15,320 --> 00:17:17,320 Ili ne. 210 00:17:17,530 --> 00:17:21,410 Dobio sam pristup. -Pazi, Bezbedonosna jedinico! 211 00:17:21,500 --> 00:17:25,420 Rati, smanji jaèinu zvuka. -Izvini. Izvini, izvini. 212 00:17:25,500 --> 00:17:27,580 Nastavljam da budem nem. 213 00:17:27,610 --> 00:17:30,210 Gubitnik. 214 00:17:30,270 --> 00:17:33,270 Idiote. Zašto si propustio obuku za rukovanje oružjem? 215 00:17:33,350 --> 00:17:36,339 Znaš zašto nisi prošao obuku za rukovanje oružjem? 216 00:17:36,340 --> 00:17:38,850 Jer si opet bio previše jebeno mamuran. Kretenu! 217 00:17:38,930 --> 00:17:41,010 Rati, druže, još uvek te èujemo. 218 00:17:42,900 --> 00:17:46,630 Sranje, možete li? -Otvaram privatni kanal, Bezbedonosna jedinico. 219 00:17:46,710 --> 00:17:48,775 Dobra ideja. 220 00:17:48,810 --> 00:17:50,940 Šta se dešava? -U staništu sam. 221 00:17:51,980 --> 00:17:53,980 Ovde nema pokreta. 222 00:18:04,830 --> 00:18:06,830 Sranje. 223 00:18:07,880 --> 00:18:11,190 Imam vizuelni snimak jedne od njihovih Bezbedonosnih jedinica. 224 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 Kako je? 225 00:18:13,510 --> 00:18:15,510 U stanju pripravnosti je. 226 00:18:18,090 --> 00:18:20,090 Trebalo je da se vratim. 227 00:18:20,720 --> 00:18:22,720 Izvukao bih se i spasao svoju kožu. 228 00:18:26,140 --> 00:18:29,610 Ali, ne. Morao sam da budem radoznao. 229 00:18:30,400 --> 00:18:32,400 Molim vas, odmah se vratite u letilicu. 230 00:18:33,780 --> 00:18:35,780 Šta se dešava? 231 00:18:36,490 --> 00:18:39,450 Ništa. -Da li im je potrebna pomoæ? 232 00:18:40,950 --> 00:18:44,450 Ne. -Bilo je bolje držati ih u mraku. 233 00:18:44,540 --> 00:18:47,650 Ljudi, kada su ugroženi, rade iracionalne stvari. 234 00:18:47,730 --> 00:18:49,789 Šta ako ti je potrebna pomoæ? 235 00:18:49,790 --> 00:18:53,130 Ako mi zatreba pomoæ, treba da odete što je pre moguæe. 236 00:18:53,210 --> 00:18:55,750 Bezbedonosna jedinico, želim da odmah odeš odatle. 237 00:18:55,830 --> 00:18:59,590 Želeo bih da pregledam podruèje. -Ne, želim da izaðeš iz... 238 00:19:00,470 --> 00:19:02,760 Imam smetnje. 239 00:19:02,850 --> 00:19:04,970 Teško mi je da èujem. 240 00:19:05,170 --> 00:19:08,200 Molim vas, vratite se u letilicu. -Bezbednosna jedinico? 241 00:19:08,270 --> 00:19:10,310 Ako se ne javim u roku od deset minuta, 242 00:19:10,400 --> 00:19:12,690 poletite i vratite se u stanište PresAux. 243 00:19:13,160 --> 00:19:15,729 Bezbedonosna jedinico. 244 00:19:15,730 --> 00:19:17,860 Halo? Halo? Èuješ li me? 245 00:19:19,610 --> 00:19:22,490 Pogodili ste. To sam ja izazivao statiku. 246 00:19:22,580 --> 00:19:24,989 Baš kao što to radi oficir leta Kogi 247 00:19:24,990 --> 00:19:29,370 u epizodi 807 serije Sanctuary Moon kada ne poštuje nareðenja. 248 00:19:30,420 --> 00:19:32,960 I još nisam bio spreman da odem. 249 00:19:33,040 --> 00:19:35,040 U redu. Nazad u letilicu. 250 00:19:54,060 --> 00:19:57,720 Izgledalo je kao da je jedna od njihovih Bezbednosnih jedinica poludela. 251 00:19:57,800 --> 00:20:00,600 A ostali su pokušali da to zaustave. 252 00:20:02,820 --> 00:20:05,850 Uprkos celokupnom neredu, ovaj scenario je bio previše èist. 253 00:20:06,451 --> 00:20:09,851 Jedna Bezbedonosna jedinica je poginula 254 00:20:09,870 --> 00:20:13,170 pokušavajuæi da zaštiti komunikacioni centar. 255 00:20:13,290 --> 00:20:15,709 I ove druge dve 256 00:20:15,710 --> 00:20:18,210 morale su se meðusobno poubijati u istom trenutku. 257 00:20:18,760 --> 00:20:23,510 Podsetilo me je na finale prve sezone serije Strife in the Galaxy. 258 00:20:23,590 --> 00:20:25,590 Sada je stvar u tome, 259 00:20:25,600 --> 00:20:31,440 Strife in the Galaxy je inferiorna serija ispunjena neverovatnim zapletom. 260 00:20:45,070 --> 00:20:48,450 Bio je to superiorniji model, ali je pretrpeo dosta ošteæenja. 261 00:20:49,240 --> 00:20:51,750 I taèno sam znao koji æe redosled poteza napraviti. 262 00:21:25,950 --> 00:21:28,910 Neko je preuzeo kontrolu nad ovom Bezbednosnom jedinicom. 263 00:21:28,990 --> 00:21:30,990 Pitanje je bilo: ko? 264 00:21:41,170 --> 00:21:43,170 Odgovoreno na pitanje. 265 00:21:43,171 --> 00:21:51,171 Prevodilac 991 266 00:21:54,171 --> 00:21:58,171 Preuzeto sa www.titlovi.com 267 00:21:59,305 --> 00:22:59,481 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org