1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Preveo
Mario Sambolec
3
00:04:23,833 --> 00:04:29,999
Sobna posluga? Zovem iz sobe 612.
Molim vas, možete li mi poslati posudu leda?
4
00:04:30,199 --> 00:04:31,900
Hvala vam.
5
00:05:10,067 --> 00:05:13,167
Uðite.
6
00:05:16,667 --> 00:05:19,800
Uðite!
7
00:05:20,567 --> 00:05:23,933
Gospodine, vrata su zakljuèana!
8
00:05:48,000 --> 00:05:50,133
DR. JONAS PLETCHICK,
PSIHIJATAR
9
00:06:12,888 --> 00:06:17,000
JERRY... A KOJI DRUGI?
U FILMU
10
00:06:30,000 --> 00:06:35,900
ŠVEDSKI STOL
11
00:07:40,933 --> 00:07:45,899
Spreman?
Takoca.
12
00:07:51,367 --> 00:07:52,900
Vau!
13
00:08:04,067 --> 00:08:06,167
Dobro...
14
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
GLAVNU PJESMU
IZVODI MARCEL MARCEAU
15
00:10:35,000 --> 00:10:37,222
STOL ZA JEDNOG?
16
00:11:27,100 --> 00:11:34,100
Jeste li ikad prije bili kod psihijatra?
-Oh, bojim se da ne. Nisam. -Bojite se?
17
00:11:36,000 --> 00:11:42,500
Riješimo se takvih rijeèi, gospodine
Nefrone. -Oh, dobro. O.K.. Ne, nikad!
18
00:11:42,700 --> 00:11:46,330
Nikad?
Nije li to pretjerano?
19
00:11:47,700 --> 00:11:52,688
A što kažete samo na ne?
-Ah... Borbenost!
20
00:11:52,933 --> 00:11:56,900
Dopada mi se to.
Veæ vam je bolje.
21
00:11:58,900 --> 00:12:03,999
Što ne biste legli na onaj ležaj?
Tako da možemo zapoèeti.
22
00:12:07,067 --> 00:12:11,998
Izgledate mi kao da se dvoumite.
-Pa, zbog tog poda.
23
00:12:12,667 --> 00:12:16,000
Pomoæi æu vam.
24
00:12:51,400 --> 00:12:54,933
Zašto se ne biste
malo udobnije smjestili?
25
00:12:58,067 --> 00:13:00,800
Jeste li u redu?
-Ne, nisam u redu.
26
00:13:01,200 --> 00:13:04,700
Zbog toga sam i došao k vama.
Zbog toga što nisam u redu!
27
00:13:04,900 --> 00:13:07,970
Što god da uèinim, ne ispadne u redu.
Ja sam potpuni promašaj!
28
00:13:08,170 --> 00:13:12,000
Ne uklapam se. Ja sam kvadrat u
okrugloj rupi. Neprilagoðen sam, valjda
29
00:13:12,200 --> 00:13:16,060
znate što to znaèi. Zato sam i ovdje.
-Mislim da bi vam bilo udobnije na onoj
30
00:13:16,260 --> 00:13:23,260
tamo stolici.
-Oh... O.K..
31
00:13:26,067 --> 00:13:27,967
Dobra ideja.
32
00:13:34,833 --> 00:13:39,800
Gospoðice Rose, molim vas, možete li
otkazati sve moje seanse za danas?
33
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
Ne, poslije æu ih
osobno nazvati.
34
00:13:43,533 --> 00:13:50,533
Jeste li se èuli s Hartmanom?
Odlièno. Da, razumijem.
35
00:13:54,067 --> 00:13:56,993
Je li?
Samo vi nazovite.
36
00:13:57,765 --> 00:13:59,200
Odlièno.
37
00:14:00,700 --> 00:14:02,133
Da?
38
00:14:39,700 --> 00:14:42,400
Ovaj... Warrene...
39
00:14:42,967 --> 00:14:46,007
Zašto jednostavno
ne ostanete na podu?
40
00:14:47,567 --> 00:14:50,997
Ne, ne...
Dajte se okrenite.
41
00:14:53,967 --> 00:14:56,999
Ne, na drugi naèin. Na leða,
tako da vam mogu vidjeti lice.
42
00:15:01,433 --> 00:15:03,000
O.K..
43
00:15:04,667 --> 00:15:06,234
Hajdemo zapoèeti.
44
00:15:11,067 --> 00:15:17,000
Warrene, kad ste prvi put
primijetili da ste... Pa, ovaj...
45
00:15:17,400 --> 00:15:20,997
Da sam promašen sluèaj?
-Pa, tako nešto.
46
00:15:21,197 --> 00:15:24,900
Pa, prije mnogo godina.
Ne mogu se sjetiti toèno kad.
47
00:15:25,100 --> 00:15:27,833
Sve što znam je, da
nisam uèinio ništa kako spada.
48
00:16:50,200 --> 00:16:53,800
Sve što bih uèinio bilo bi pogrešno.
Kao da sam s nekog drugog planeta.
49
00:17:56,500 --> 00:18:03,500
Pa, gospodine Nefrone, da vaši
roditelji nisu kojim sluèajem bili u rodu?
50
00:18:03,700 --> 00:18:08,700
Jesu li? Znate, bratiæ i
sestrièna možda? -O, ne, niti blizu!
51
00:18:08,900 --> 00:18:14,267
To seže daleko, daleko u prošlost.
Mislim, to... Govorim o dalekim vremenima,
52
00:18:14,467 --> 00:18:17,700
poput vremena kad je živio moj
francuski predak, Jacques Nefron.
53
00:18:17,900 --> 00:18:23,800
Jacques Nefron je bio koèijaš markiza
Henrija Duboisa i njegove suprugu Marie.
54
00:18:24,267 --> 00:18:27,844
Ovaj... Govorim o petnaestom
stoljeæu. U Francuskoj. U Europi.
55
00:18:37,867 --> 00:18:39,233
Hej, Jacques!
56
00:18:40,100 --> 00:18:41,100
Jacques!
57
00:18:44,300 --> 00:18:45,500
Stan'te!
58
00:18:45,733 --> 00:18:47,233
Ne, ne, ne, ne, ne!
59
00:18:55,267 --> 00:18:56,267
Polako!
60
00:18:56,467 --> 00:19:00,000
Jacques, vozimo se veæ èetiri dana!
61
00:19:23,200 --> 00:19:25,300
Jacques, moram iæi na toalet.
62
00:19:31,967 --> 00:19:36,200
Upravo tako.
-Dobro.
63
00:19:50,533 --> 00:19:51,867
Pazi!
64
00:20:14,333 --> 00:20:16,400
Gotovo!
65
00:20:16,667 --> 00:20:19,400
Gospoðo, sraonik je sad spreman.
66
00:20:21,700 --> 00:20:23,667
Hej, glupe konjine!
67
00:20:30,133 --> 00:20:34,900
Izvol'te...
Samo naprijed, gospoðo.
68
00:20:49,633 --> 00:20:54,000
Jadni Jacques.
Pa, što je bilo s njim?
69
00:20:54,200 --> 00:20:57,800
Završio je na nekom otoku.
Dobio je doživotnu zatvorsku kaznu.
70
00:20:58,000 --> 00:21:01,933
Pretpostavljam da bijeg nije dolazio u
obzir. -O, ne, mnogo puta je pokušao
71
00:21:02,133 --> 00:21:07,798
pobjeæi. -Je li mu uspjelo? -Siguran sam
da jest, pošto nije bilo žena u tom zatvoru.
72
00:21:08,198 --> 00:21:10,888
ZATVOR
JE PUŠIONA!
73
00:21:21,367 --> 00:21:25,100
Kad bih imao malo sumpora...
Sumpora...
74
00:21:27,933 --> 00:21:34,633
Još da su veæ izumili kutije
za šibice... Ovim bih kamenom...
75
00:21:50,267 --> 00:21:51,567
Vruæe!
76
00:21:51,833 --> 00:21:52,967
To je vruæe!
77
00:21:58,333 --> 00:22:00,233
Zašto zvuèim kao Japanac?
78
00:22:01,633 --> 00:22:03,267
Prevruæe.
79
00:22:48,900 --> 00:22:54,032
To sam ja, Claude.
Što to radiš? -Oh, Claude!
80
00:22:54,233 --> 00:23:01,233
Zdravo, Claude! Izraðujem lutku
koja izgleda baš kao moi!
81
00:23:02,267 --> 00:23:05,000
Nije li jedan ti dovoljan?
82
00:23:10,333 --> 00:23:16,000
Prestani s tim šalama, Claude.
Ne mogu to više podnositi.
83
00:23:16,300 --> 00:23:19,800
Izraðujem lutku
koja izgleda kao ja.
84
00:23:20,067 --> 00:23:24,800
Stavit æu je tu u krevet
i kad se stražari pojave,
85
00:23:25,367 --> 00:23:30,800
te pogledaju unutra, mislit æe da sam to ja.
Ali ja æu veæ biti daleko. Žiš-ku?
86
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Kako æeš pobjeæi?
87
00:23:42,967 --> 00:23:47,100
Claude? -Da?
Oh, imaš kljuè.
88
00:23:51,067 --> 00:23:55,533
Kako æeš proæi
pokraj stražara? -Lako!
89
00:23:55,733 --> 00:24:01,466
Popet æu se na zid i skoèit
æu na njih. Srušit æu ih na tlo.
90
00:24:01,667 --> 00:24:03,933
Onda æu se otkotrljati niz brdo.
91
00:24:04,133 --> 00:24:08,000
I imam tog konja,
koji me èeka u šumi.
92
00:24:08,267 --> 00:24:15,133
Ja æu pasti toèno na njega i odjahati.
Bit æu slobodan i daleko od svega ovoga.
93
00:24:17,333 --> 00:24:22,633
Claude, ššššš, dolaze!
94
00:24:25,067 --> 00:24:29,100
Danas ti je sretan dan, tvore!
Donijeli smo ti novi madrac.
95
00:24:29,300 --> 00:24:33,790
Novi madrac?! Ne treba mi nikakav novi...
Ljudi, ne treba mi novi madrac!
96
00:24:33,990 --> 00:24:39,000
Taj mi je sasvim dobar! -Makni mi se s puta!
-Ali, ja ne želim novi madrac, ovaj je
97
00:24:39,200 --> 00:24:42,998
sasvim dobar. Baš dobro spavam.
Dobar je za moja leða! Vi ne...
98
00:24:43,733 --> 00:24:46,967
Pardon. Ne znam
kako se to dogodilo,
99
00:24:47,167 --> 00:24:52,800
ali izgleda da je moje malo stopalo
skliznulo ispod tvoje velike èizme.
100
00:24:53,000 --> 00:24:58,067
Tvoja velika èizma sad
gnjeèi moje malo stopalo.
101
00:25:04,867 --> 00:25:09,990
Ti... schweinehund!
Oh, to je krivo vrijeme.
102
00:25:20,867 --> 00:25:24,998
Što æemo s ovom prljavom stvari?
-Samo bacimo to preko zida.
103
00:25:45,633 --> 00:25:50,999
Moja lutka je pobjegla.
Zbogom, lutko!
104
00:25:51,367 --> 00:25:53,233
Lijepo se provedi u Parizu.
105
00:25:56,433 --> 00:26:00,966
Mrzim ovo reæi, Warrene, ali vi ste jedan
od najgorih sluèajeva koje sam ikad imao.
106
00:26:01,166 --> 00:26:02,200
Hvala.
107
00:26:04,333 --> 00:26:07,567
Samo bih volio
da sam kao moj otac.
108
00:26:07,833 --> 00:26:14,133
Bio je velièanstven èovjek,
vrlo talentiran i poštovan od sviju.
109
00:26:14,333 --> 00:26:19,000
Uvijek je bio vrlo uspješan.
110
00:26:20,433 --> 00:26:21,733
Skoro uvijek.
111
00:27:55,167 --> 00:27:58,000
Volio bih još slušati o
vašim precima, gospodine Nerfone,
112
00:27:58,200 --> 00:28:04,100
ali naše vrijeme je isteklo. -Oh, O.K.. Pa,
doktore... Mislim, imate li kakvu slutnju
113
00:28:04,300 --> 00:28:09,860
u èemu je moj problem? -Pa, malo je
prerano za to, no pretpostavljam da
114
00:28:10,060 --> 00:28:12,767
možda strahujete od uspjeha.
Ili to ili su jednostavno
115
00:28:12,967 --> 00:28:19,300
vaši kromosomi zbrkani
sve u šesnaest. -Èekajte malo.
116
00:28:19,567 --> 00:28:26,500
Kako to mislite?
-Nisu vam sve karte na broju.
117
00:28:28,000 --> 00:28:29,800
Nisu vam sve ovce na broju.
118
00:28:32,800 --> 00:28:36,267
Fali vam koja daska u glavi.
119
00:28:38,333 --> 00:28:44,000
Pa, vidimo se u èetvrtak.
-Naravno. -Dobro. Doktore...
120
00:28:44,933 --> 00:28:49,667
Imam li kakve nade za mene?
-Naravno. -Dobro.
121
00:29:03,067 --> 00:29:06,867
NESIGURNA BANKA
L.A.
122
00:29:12,400 --> 00:29:13,600
U redu, svi...
123
00:29:14,733 --> 00:29:17,467
Ostanite gdje jeste!
Da se niste ni pomakli!
124
00:31:50,100 --> 00:31:52,167
Idemo sad!
125
00:32:08,007 --> 00:32:11,367
PRESTANITE PUŠITI ILI... CENTAR
126
00:32:15,167 --> 00:32:19,359
Gospodine...
-Nefron. -Nefron. -Da.
127
00:32:19,560 --> 00:32:25,533
E sad, koliko cigareta popušite dnevno?
Mislim, ujutro, kad se probudite,
128
00:32:25,733 --> 00:32:31,000
doðe li vam želja da odmah pripalite jednu?
Ono, rano ujutro, èim ustanete.
129
00:32:31,200 --> 00:32:35,300
Možda ne baš rano ujutro, ako se budite
nešto kasnije. Ali neki ljudi èim ustanu
130
00:32:35,500 --> 00:32:39,300
odmah moraju staviti cigaretu u usta.
-I ja sam meðu njima. -Vjerojatno i za
131
00:32:39,500 --> 00:32:43,100
doruèkom... Ne mora baš biti klasièan...
Recimo, neki samo piju kavu i...
132
00:32:43,300 --> 00:32:48,880
I èitaju novine... -Pa... -I moraju
pripaliti još jednu. Što postaje navika,
133
00:32:49,080 --> 00:32:55,700
ljudi znaju reæi da idu na pauzu za
kavu, ali zapravo idu na puš pauzu.
134
00:32:55,900 --> 00:33:01,500
Da, pa... -Nego, pratite li vi sport? Na
TV-u ili uživo? Pa, ljudi se znaju uživjeti
135
00:33:01,700 --> 00:33:08,700
u igru i budu napeti. I jednostavno
im doðe volja za duhanom,
136
00:33:08,900 --> 00:33:14,900
pa moraju poseæi za još jednom cigaretom.
Sad, koliko ih vi popušite dnevno?
137
00:33:15,100 --> 00:33:19,000
Rekao bih da ne više od pet do šest...
Da, pet... Pet... Pet kutija dnevno.
138
00:33:21,633 --> 00:33:26,067
Pet kutija?!
Jesi li ti lud ili što?!
139
00:33:26,600 --> 00:33:29,999
To je apsurdno, idiote!
To je nenormalno!
140
00:33:30,600 --> 00:33:34,998
I to više nikad neæeš ponoviti!
-Pa, kako æete postiæi to? -Ovako!
141
00:34:18,700 --> 00:34:22,788
Slušajte... Isprièavam se, ali
imam mali problem. Možete li
142
00:34:22,988 --> 00:34:26,778
me gurnuti?
-Svakako.
143
00:34:35,800 --> 00:34:39,667
Ne, mislim da me niste dobro shvatili.
Nisam htio da gurnute mene.
144
00:34:39,867 --> 00:34:43,967
Mislio sam da gurnete moje vozilo.
-O, bit æe mi iznimno zadovoljstvo!
145
00:34:44,167 --> 00:34:50,880
Hvala vam. U redu, ja æu sad...
Hej, stanite! Stanite! Stanite! Stanite!
146
00:34:52,067 --> 00:34:53,200
Ali...
147
00:35:43,800 --> 00:35:45,633
Ovuda.
Ovdje imamo Konja.
148
00:35:45,833 --> 00:35:48,066
Naravno, rijeè je
o ulju na platnu.
149
00:35:48,267 --> 00:35:50,367
Da, volio bih da vidite ovo.
150
00:35:50,567 --> 00:35:53,166
Samo me slijedite.
Samo hodajte za mnom.
151
00:35:53,367 --> 00:35:54,500
Držmo se zajedno.
152
00:35:54,700 --> 00:35:57,867
Ovo je nešto
što ne želite propustiti.
153
00:35:58,067 --> 00:36:01,967
Ovo je poznata
slika zvana Bik.
154
00:36:02,233 --> 00:36:05,800
Da, ukoliko samo nastavimo...
Ovuda, molim.
155
00:36:06,000 --> 00:36:09,900
Samo me slijedite. Ukoliko tko ima
kakvo pitanje, slobodno ga postavi.
156
00:38:57,000 --> 00:38:58,800
ŠTO SI TRAŽIO...
157
00:39:00,067 --> 00:39:04,700
Kao što vidite, doktore,
jedino što mi treba u životu,
158
00:39:04,900 --> 00:39:09,133
zapravo nije ništa drugo
nego li samo dobro podmazivanje.
159
00:39:09,400 --> 00:39:12,800
Ali... Napominjem, ali, ne možete
nastaviti tim naèinom života
160
00:39:13,000 --> 00:39:15,800
bez ikakvih posljedica.
Siguran sam da ste svjesni toga.
161
00:39:16,000 --> 00:39:23,000
Oh, znam da ste u pravu, doktore, no
uvijek bih živjela za danas, znate?
162
00:39:23,200 --> 00:39:29,800
Samo želim da svaki dan dobijem
to što mi treba i meni je dobro.
163
00:39:30,017 --> 00:39:35,500
Vaše je pravo da se krešete s kim
i kad želite, ali u životu postoje i važnije
164
00:39:35,700 --> 00:39:39,970
stvari od toga.
-Navedite jednu.
165
00:39:40,171 --> 00:39:44,800
Rado, ali nemamo više vremena.
Taj sat je stvarno proletio.
166
00:39:45,000 --> 00:39:46,600
Vidimo se opet,
kao i obièno.
167
00:39:46,800 --> 00:39:49,433
U Ponedjeljak,
u utorak, u srijedu...
168
00:39:49,633 --> 00:39:52,900
A u èetvrtak je vrijeme
za našu dugu seansu.
169
00:39:53,100 --> 00:39:55,867
A sad, izaðite i
imajte prekrasan dan.
170
00:39:56,067 --> 00:40:02,000
Ne brinite, doktore,
imat æu i više... od toga.
171
00:40:11,433 --> 00:40:13,933
Sve æe biti u redu.
172
00:40:18,967 --> 00:40:21,267
Ah... Uh...
173
00:40:27,567 --> 00:40:28,867
Zdravo!
174
00:40:30,467 --> 00:40:33,900
O, ne...
Ne, ne... A-a!
175
00:40:43,900 --> 00:40:46,800
Doði 'vamo. -M-m!
Doði, samo na trenutak. -Nema šanse.
176
00:40:47,000 --> 00:40:48,600
Molim vas.
-O, ne.
177
00:40:55,167 --> 00:40:57,300
Maknite mi se s puta!
178
00:41:24,533 --> 00:41:26,833
Tako barem neæu
završiti na podu.
179
00:41:32,333 --> 00:41:33,900
Samo...
180
00:41:38,767 --> 00:41:44,998
To je bila vrlo neobièna osoba.
-Pa, vrlo otvorena osoba.
181
00:41:45,433 --> 00:41:51,223
Otvorena? Jedan pogled na nju i
osjeæaš potrebu biti usamljen.
182
00:41:53,700 --> 00:41:55,300
Zato što...
183
00:41:56,467 --> 00:41:59,771
Pa, ona nije baš toliko loša.
-Nije baš toliko loša?
184
00:42:00,067 --> 00:42:03,333
Jedan pogled na nju i ponadaš
se da je ljekarna zatvorena.
185
00:42:09,500 --> 00:42:14,000
Pa, dosta o njoj. Hajdemo se
pozabaviti vašem problemu.
186
00:42:14,667 --> 00:42:17,443
Hoæete li se smjestiti
na ležaj? -Da.
187
00:42:42,800 --> 00:42:45,267
Je li to moj spis?
188
00:42:47,333 --> 00:42:49,467
Što je?
189
00:42:52,233 --> 00:42:54,111
Zar je tako loše?
190
00:42:56,733 --> 00:42:58,999
Gospodin Nefron...
-Da?!
191
00:42:59,933 --> 00:43:04,444
Gospodine Nefrone, podrobno sam
prouèio vaš sluèaj. I nakon podrobnog
192
00:43:04,644 --> 00:43:08,199
prouèavanja... -Da?
-Ovo je moje mišljenje.
193
00:43:08,700 --> 00:43:15,700
Vama ne samo da fali koja daska
u glavi, veæ imate piljevinu umjesto mozga.
194
00:44:09,700 --> 00:44:14,266
Jeste li mi upravo rekli da
imam piljevinu umjesto mozga? -Da.
195
00:44:14,467 --> 00:44:19,767
Vaš mozak doslovno ne radi kako spada.
I kamo god pošli, toga se neæete moæi
196
00:44:19,967 --> 00:44:24,900
riješiti. -Ma, dajte... -A možda biste
trebali pronaæi svoj mir. -Kako? -Pokušajte
197
00:44:25,100 --> 00:44:31,800
kod doktora Perksa, struènjaka za mozak.
On se nalazi u Londonu. -U Londonu?
198
00:44:33,200 --> 00:44:35,967
To je dug put
za jednu piljevinu.
199
00:45:14,567 --> 00:45:17,587
UZMITE KARTU
200
00:45:30,900 --> 00:45:34,000
United 31 Bravo,
imamo radarsko oèitanje.
201
00:45:34,267 --> 00:45:36,567
Nešto vam se približava na 9 sati.
202
00:45:36,833 --> 00:45:39,967
United 31 Bravo gleda.
203
00:46:10,033 --> 00:46:11,433
LET ZA LONDOM
PRVA KLASA
204
00:46:11,633 --> 00:46:13,433
Pozornost molim.
Posljednji poziv za
205
00:46:13,633 --> 00:46:17,633
Let 254 za San Francisco,
Portland i Seattle.
206
00:46:17,900 --> 00:46:19,600
Ukrcaj na vratima 9.
207
00:46:19,867 --> 00:46:23,933
Let 254. Posljednji poziv.
Ukrcaj na vratima 9.
208
00:46:26,000 --> 00:46:27,500
LET ZA LONDON
DRUGA KLASA
209
00:46:27,933 --> 00:46:30,800
Let 19 za Phoenix,
polazak po rasporedu, vrata 4.
210
00:46:31,100 --> 00:46:36,888
Let 19 za Phoenix,
polazak po rasporedu, vrata 4.
211
00:46:39,998 --> 00:46:43,000
LET ZA LONDON
NE PITAJ KLASA
212
00:46:43,267 --> 00:46:46,800
Mogu li vam pomoæi?
-Da, želio bih kartu za London.
213
00:46:47,100 --> 00:46:53,998
Jeste li ikad putovali ne pitaj klasom?
-Pa, nisam. -Samo trenutak.
214
00:47:01,167 --> 00:47:06,033
67 dolara i 75 centi.
-Kako to da je tako jeftino?
215
00:47:07,733 --> 00:47:11,133
Vlasnik naše tvrtke baš i ne plaæa
svoje zaposlenike nešto posebno.
216
00:47:11,400 --> 00:47:16,000
Recimo, ja zaraðujem svega
85 centi po satu. -To je tako strašno!
217
00:47:16,533 --> 00:47:21,999
Pa, vjerojatno toliko i vrijedim. Vidite,
ne odnosim se baš fino prema ljudima.
218
00:47:22,367 --> 00:47:27,599
Meni izgleda da se sa mnom odnosite
sasvim O.K.. -Vjerojatno ste bedak, pa zato.
219
00:47:32,467 --> 00:47:38,800
Pa, nego... Nego, poslužuje li se kakva
hrana na tom letu ili... -Naravno da da.
220
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Da vidimo što je
danas na jelovniku.
221
00:47:45,267 --> 00:47:46,733
Samo trenutak.
222
00:47:53,067 --> 00:47:55,888
Kuharovo iznenaðenje!
Dopast æe vam se!
223
00:47:58,100 --> 00:48:02,669
U redu, uzet æu kartu. -Nemamo karte.
Samo æete dobiti peèat na ruku.
224
00:48:07,967 --> 00:48:14,888
Ovaj... Nije ostavilo nikakav trag. -Niti je
to potrebno. Samo pokažite ruku stjuardesi.
225
00:48:20,667 --> 00:48:22,600
Stanite gdje jeste!
226
00:48:22,867 --> 00:48:24,900
Što imate ispod tog kaputa?
227
00:48:26,200 --> 00:48:28,800
Na kojem ste letu?
-Letim za London ne pitaj klasom.
228
00:48:29,000 --> 00:48:31,100
Oh, oprostite!
Samo naprijed.
229
00:48:38,067 --> 00:48:44,111
I ja letim istim letom.
-Imaš li pištolj? -Ne!
230
00:48:44,667 --> 00:48:46,367
Samo trenutak.
231
00:48:54,200 --> 00:48:56,800
Želite li kupiti jedan?
232
00:49:00,533 --> 00:49:02,133
Ne!
233
00:49:03,400 --> 00:49:05,700
Sad imam i povratnu!
234
00:49:53,700 --> 00:49:55,133
Što je ovo?
235
00:50:17,000 --> 00:50:19,997
Želite jesti?
-Oh, može. To bi bilo dobro.
236
00:50:24,300 --> 00:50:29,000
Što je bilo? 'Ste dobro? -Ma,
savršeno sam! -Dobro. -Savršeno sam.
237
00:50:37,667 --> 00:50:39,433
Želite li još?
238
00:50:40,400 --> 00:50:46,000
Imate li što u konzervi? -Baš mi je
to trebalo, još jedan mudrijaš!
239
00:50:47,333 --> 00:50:48,700
Što je ovo?
240
00:50:51,333 --> 00:50:52,700
Ekonomska klasa.
241
00:50:53,467 --> 00:51:00,400
To je strašno! -Meni govorite.
Èak niti nemaju film. -Ozbiljno?
242
00:51:00,700 --> 00:51:05,000
A mi imamo? -Naravno. Želiš
gledati film? -Da, volio bih to. -Može.
243
00:51:16,333 --> 00:51:19,800
Pa to je odvratno! -Znam.
Želite li ga pogledati još jednom?
244
00:51:20,000 --> 00:51:22,567
Ne, imam to kod
kuæe na videokaseti.
245
00:51:29,600 --> 00:51:31,567
Oh, zdravo.
246
00:51:32,067 --> 00:51:39,067
Nisam dosad... Mislim...
Hoæu reæ', možda smo se malo izgubili.
247
00:51:39,567 --> 00:51:46,332
Jako mi je... Stvarno mi je žao,
ali ne znam gdje se toèno nalazimo, jer...
248
00:51:46,533 --> 00:51:50,567
Jer nikad prije nisam toliko
skrenuo s kursa, ako æemo iskreno.
249
00:51:53,067 --> 00:51:54,933
Oh, èovjeèe...
250
00:52:11,567 --> 00:52:16,800
Deèki, potrebno mi je
više snage. Više snage!
251
00:52:17,533 --> 00:52:22,800
Tako! Dajte nam snage što
više možete! I upamtite, deèki,
252
00:52:23,000 --> 00:52:28,800
svi smo mi prijatelji. Prijatelji smo jako
dugo. I tijekom... I tijekom... Da, da!
253
00:52:29,000 --> 00:52:34,555
Kad su štrajkali oni iz kontrole leta, jesam
li... Da li sam... Jesam li tražio od vas da
254
00:52:34,755 --> 00:52:41,700
prestanete raditi? Sjetite se samo
onih šest dana i tri noæi u jez... jez...
255
00:52:41,900 --> 00:52:48,900
U jezeru! Ili je to bilo u Renu?
Kako god, samo mi dajte snage, deèki!
256
00:52:49,100 --> 00:52:55,100
Samo mi dajte snage, deèki!
I ne gubite ritam.
257
00:53:04,300 --> 00:53:08,990
Hej, kak' stojimo?
-Kak' stojimo?
258
00:53:10,433 --> 00:53:14,790
Kapetane, jeste li ikad vidjeli
planinu usred Atlantskog oceana?
259
00:53:14,990 --> 00:53:17,533
Ah, Harry, previše brineš!
260
00:53:22,200 --> 00:53:27,633
Èek', duguje mi dolar! -Da se nitko nije
pomaknuo! Da se nitko nije pomaknuo!
261
00:53:27,833 --> 00:53:31,700
Padobran ide meni ili æu
raznijeti zrakoplov. -Èekajte malo!
262
00:53:31,900 --> 00:53:36,000
Možemo li bacati novèiæ za njega? -Što?
Ti bi bacao novèiæ za njega? Nosi se!
263
00:53:37,067 --> 00:53:41,800
Pridrži mi ovo, mladiæu.
Ne to, gluperdo! Ovo!
264
00:53:42,433 --> 00:53:44,400
To mi je omiljena bomba!
265
00:54:19,933 --> 00:54:23,800
Šššš... -E, pa isprièavam vam se.
Nisam znao da spavate.
266
00:54:24,204 --> 00:54:31,204
Nego, izgleda da sam se malo izgubio.
-Šššš... Što tražite?
267
00:54:31,904 --> 00:54:38,800
Na putu sam za London.
Tražim malo mira. -Mir je svuda oko vas.
268
00:54:39,100 --> 00:54:46,100
Tko bi vam u Londonu mogao dati mir?
-Ovaj... Doktor Snješko Perks.
269
00:54:46,533 --> 00:54:51,111
Ja sam doktor Snješko Perks.
-Vi ste doktor Snješko Perks?
270
00:54:52,167 --> 00:54:55,900
Pa, što radite ovdje?
-Šššš...
271
00:54:56,100 --> 00:55:03,100
Letio sam za New York ne pitaj klasom.
-Zašto stalno govorite šššš?
272
00:55:11,967 --> 00:55:13,933
Zbog lavine?!
273
00:55:18,300 --> 00:55:20,267
Oh, sranje.
274
00:55:28,700 --> 00:55:35,700
Znate li koliko ste sretni što ste uopæe
živi? Izvukli su vas ispod 4 metara snijega
275
00:55:35,900 --> 00:55:39,740
i doveli vas ovamo. Doslovno ste bili
najhladniji pacijent kojeg smo primili
276
00:55:39,940 --> 00:55:45,699
ovdje. -Pa, to je velika
èast, pretpostavljam.
277
00:55:45,899 --> 00:55:48,367
Moram vam
promijeniti noænu posudu.
278
00:56:13,667 --> 00:56:19,999
Sestra je rekla da ste se raspitivali
o nekom pacijentu iz ove bolnice.
279
00:56:21,067 --> 00:56:27,300
Oh, da, o onom promrzlom èovjeku koji
je bio sa mnom. Kako je on? -Pa, trenutaèno
280
00:56:27,500 --> 00:56:28,867
je u operacijskoj sali.
281
00:56:29,067 --> 00:56:32,433
Otvorit æe ga, pošto
mu je pukla slezena.
282
00:56:40,333 --> 00:56:43,833
Spreman sam.
-Bez anestetika.
283
00:56:45,667 --> 00:56:48,990
Što rekoste?
-Bez anestetika.
284
00:56:51,767 --> 00:56:56,933
Ne bih volio da se u moje tijelo infiltrira
nekakav èudni plin ili tamo neke kemikalije.
285
00:56:57,133 --> 00:57:00,200
Ali moramo napraviti rez od
20 centimetara na vašem stomaku.
286
00:57:00,467 --> 00:57:04,800
Moramo doæi do vaše slezene.
Bol æe biti nepodnošljiva.
287
00:57:05,067 --> 00:57:11,033
Gospodine, ja sam
majstor joge, zena, I Chinga,
288
00:57:11,233 --> 00:57:18,233
osjeæaja Ghandhijeve levitacije
i samokontrole. -Pa, ne znam baš...
289
00:57:18,900 --> 00:57:25,800
Gospodine, mogu odvojiti
svoj um od tijela, neæu ništa osjetiti.
290
00:57:26,000 --> 00:57:31,000
Apsolutno ništa, dragi kolega.
-Pa, ako je to toèno,
291
00:57:31,200 --> 00:57:37,676
bit æe to jedno od najveæih
medicinskih otkriæa ikad! -Vjerujte mi.
292
00:57:37,933 --> 00:57:43,700
U redu, uèinimo to! -Samo trenutak.
Prije nego li zapoènete, moram se
293
00:57:43,900 --> 00:57:49,900
dovesti i u katatonièno stanje.
Kad uèinim to...
294
00:57:52,067 --> 00:57:56,833
Ja æu leæi,
a onda možete zapoèeti.
295
00:58:29,167 --> 00:58:32,088
Sad možete zapoèeti.
-Skalpel.
296
00:58:32,788 --> 00:58:34,388
Skalpel.
297
00:58:37,233 --> 00:58:44,233
Dame i gospodo, upamtite ovaj trenutak.
Ovo æe biti prvi put u modernom vremenu,
298
00:58:44,433 --> 00:58:48,999
da je èovjek podvrgnut
ovakvoj operaciji bez anestetika.
299
00:58:57,233 --> 00:59:02,998
Au! Kako li samo boli!
Jeste li vi normalni?!
300
00:59:12,567 --> 00:59:17,889
Oh, kako boli!
O, Kriste svemoguæi!
301
00:59:19,067 --> 00:59:23,000
Mislite da ste potpuni promašaj?
-Da, da. To sam vam bio i rekao.
302
00:59:23,200 --> 00:59:25,800
Znate, još na prvoj seansi.
Ja sam potpuni promašaj.
303
00:59:26,000 --> 00:59:29,973
Mislite kako ne možete ništa uèiniti
kako spada... -Oh, doktore... Doktore...
304
00:59:30,173 --> 00:59:33,900
N... Nemojte... Molim vas, ne...
Nemojte stajati tako blizu prozora, O.K.?
305
00:59:34,100 --> 00:59:38,500
Zašto? -Pa, bojim se da biste mogli pasti.
Gospodine Nefrone, bojite li se vi visine?
306
00:59:38,700 --> 00:59:43,400
O, da. Oh, ne volim ništa što...
Bojim se visine otkako znam za sebe.
307
00:59:43,600 --> 00:59:47,307
Mislim, ne usudim se èak niti podiæi na
nožne prste. Zbog toga nikad nisam
308
00:59:47,507 --> 00:59:51,300
postao baletan. -Akrofobija.
-Ne, Labuðe jezero.
309
00:59:51,500 --> 00:59:54,566
To... To mi je...
Najviše mi se to dopalo.
310
00:59:54,767 --> 01:00:00,465
To je èest poremeæaj
s jednostavnim lijekom. -Oh, doista?
311
01:00:00,667 --> 01:00:05,900
Mislim, hoæu
li biti O.K.? Hm?
312
01:00:12,400 --> 01:00:16,695
Doðite.
-O, ne...
313
01:00:17,033 --> 01:00:19,999
Doðite.
-Ne.
314
01:00:21,033 --> 01:00:24,889
Pod.
-Doðite.
315
01:00:25,767 --> 01:00:29,000
Pod.
-Doðite!
316
01:01:04,800 --> 01:01:08,777
Znam da vam ovo zacijelo izgleda kao
drastièan naèin za lijeèenje od straha
317
01:01:08,977 --> 01:01:11,467
od visine,
ali to je jedini naèin.
318
01:01:11,667 --> 01:01:15,900
Morate se hrabro i odluèno suoèiti
sa svojim strahovima. -Hrabro i odluèno.
319
01:01:16,100 --> 01:01:17,922
Odlièno. Sad,
ponavljajte za mnom.
320
01:01:18,211 --> 01:01:19,333
Nemam se èega plašiti.
321
01:01:20,993 --> 01:01:22,233
Nemam se èega plašiti.
322
01:01:23,800 --> 01:01:25,367
Ništa mi se ne može dogoditi.
323
01:01:26,067 --> 01:01:28,800
Odlièno.
Ništa mi se ne može dogoditi.
324
01:01:30,167 --> 01:01:31,900
Nemam se èega plašiti.
325
01:01:33,633 --> 01:01:36,800
Sad se okrenite
i pogledajte preko ruba.
326
01:01:37,067 --> 01:01:41,132
Ne, skroz.
Okrenite se. Okrenite tijelo.
327
01:01:41,333 --> 01:01:44,550
Ponovite,
ništa mi se ne može dogoditi.
328
01:01:45,267 --> 01:01:46,899
Nemam se èega plašiti.
329
01:01:47,833 --> 01:01:50,300
U redu, a sad se okrenite
i pogledajte dolje.
330
01:01:50,700 --> 01:01:53,067
Ponovite,
ništa mi se ne može dogoditi.
331
01:01:53,633 --> 01:01:57,967
Tako treba. Sad ste prepušteni sami sebi.
Sve æe biti O.K.! Nema vas èega biti strah.
332
01:01:59,233 --> 01:02:01,200
Ponovite,
ništa mi se ne može dogoditi.
333
01:02:01,867 --> 01:02:03,533
Nemam se èega plašiti.
334
01:02:05,867 --> 01:02:07,633
Ništa mi se ne može dogoditi.
335
01:02:08,800 --> 01:02:10,467
Nemam se èega plašiti.
336
01:02:13,067 --> 01:02:14,733
Nemam se èega plašiti.
337
01:02:17,700 --> 01:02:20,233
Ništa mi se ne može dogoditi.
338
01:02:20,500 --> 01:02:23,867
Nemam se èega plašiti.
339
01:02:24,067 --> 01:02:27,667
Ništa... Ništa...
Ništa mi se ne može dogoditi.
340
01:02:30,100 --> 01:02:32,900
Uèinio sam to!
Uèinio sam to, doktore!
341
01:02:33,700 --> 01:02:37,100
Doktore, jeste li vidjeli?
Uèinio sam to! Jednostavno sam... Doktore?
342
01:02:37,300 --> 01:02:38,600
Ja sam...
343
01:02:41,700 --> 01:02:46,222
Ništa mi se ne može dogoditi.
Nemam se èega plašiti.
344
01:02:48,933 --> 01:02:53,900
Još uvijek ne znam što se dogodilo.
-Hm... Reæi æu vam što se dogodilo.
345
01:02:54,100 --> 01:02:57,800
Ono što se dogodilo je dobra stvar
što ste završili na stupu za zastavu.
346
01:02:58,000 --> 01:03:02,000
To se dogodilo. A onda, kad ste prošli
kroz platnenu tendu, ono brzinom od
347
01:03:02,200 --> 01:03:06,787
136 kilometara na sat, mada vas je to
malkice usporilo, Bogu hvala što je ona dama
348
01:03:06,987 --> 01:03:11,044
bila tamo s onim otvorenim kišobranom,
jer u suprotnom... Znam kako to nije
349
01:03:11,244 --> 01:03:14,799
smiješno, ali to vas je odmah
šutnulo u autobus iz kojeg ste ispali
350
01:03:14,999 --> 01:03:20,199
i upali u otvoreni šaht. Dobro da nije bilo
poklopca, jer ste mogli gadno stradati.
351
01:03:21,600 --> 01:03:24,777
Ja sam kriv, èemu se onda smijem?
S èime god da doðem u kontakt,
352
01:03:24,977 --> 01:03:29,800
to ode kjarcu. Možda bi za cijeli svijet
bilo najbolje kad bih samo otišao
353
01:03:30,000 --> 01:03:36,000
i postao pustinjak. To bi bilo...
Da, pustinjak! -Samo malo... Pustinjak?
354
01:03:36,200 --> 01:03:41,755
Imam zamisao. Priðite bliže. Hajde, znam
tko bi vam mogao pomoæi. -Pustinjak?
355
01:03:41,955 --> 01:03:45,867
Ne. Kad bih se barem samo
mogao sjetiti njegovog imena.
356
01:03:46,067 --> 01:03:50,155
Bio jednom pustinjak po imenu David,
koji je... -Ne, ne, njegovo ime nije
357
01:03:50,355 --> 01:03:57,000
David. -Nije David, ha? Pa...
-Donesite mi adresar s mog stola.
358
01:03:59,777 --> 01:04:03,900
S vašeg stola? -Da, trebao bi se
nalaziti tamo negdje na vrhu.
359
01:04:04,267 --> 01:04:08,032
Na ovome stolu? -Da, toèno
na vrhu. Negdje na sredini stola.
360
01:04:08,233 --> 01:04:13,800
Evo sredine. -Da.
Na vrhu stola. -Ne, ja ne...
361
01:04:14,002 --> 01:04:20,100
Ne vidim... Ne vidim... Nema. -Warrene,
stanite toèno ispred sredine stola.
362
01:04:20,300 --> 01:04:24,776
Ja sam toèno pred sredinom. -U redu,
a sad pogledajte gore. -Gledam gore.
363
01:04:24,976 --> 01:04:27,669
Sad, pogledajte dolje.
364
01:04:28,067 --> 01:04:32,800
Što mi znaèi gledanje gore, pa dolje?
-Samo gledajte na moj stol i vidjet æete
365
01:04:33,000 --> 01:04:35,798
adresar na kojem piše
adresar. -Pa nije da lažem!
366
01:04:35,998 --> 01:04:42,201
Nema tu nièega na èemu
piše adres... -Warrene...
367
01:04:42,500 --> 01:04:49,500
Možete li pozvati moju tajnicu?
-Ah! Ah! Pronašao sam adresar! Jao!
368
01:04:53,533 --> 01:04:59,988
Warrene? Warrene?
Warrene? Warrene?
369
01:05:43,400 --> 01:05:46,888
Oh! -A rekoh im
da ih prebrzo šalju!
370
01:07:09,167 --> 01:07:10,367
Pa, zdravo!
371
01:07:10,633 --> 01:07:12,500
Ugodan i dobar dan, gospodine.
372
01:07:12,767 --> 01:07:14,789
Dobro došli u
okrug Prašnjave èizme.
373
01:07:14,989 --> 01:07:19,200
Jurili ste cestom kao
raketa zemlja-zrak.
374
01:07:19,400 --> 01:07:21,833
Da li bih bio odviše
nametljiv, gospodine,
375
01:07:22,033 --> 01:07:25,289
kad bih vas lijepo zamolio da
mi pokažete svoju vozaèku dozvolu?
376
01:07:25,489 --> 01:07:28,067
Žalim, gospon' policajac,
ali nemam vozaèku dozvolu.
377
01:07:28,267 --> 01:07:32,598
Nemate vozaèku dozvolu, kažete?
A sad ja kažem, izaðite iz vozila!
378
01:07:32,800 --> 01:07:34,800
Izaðite odmah iz tog vozila!
379
01:07:35,000 --> 01:07:37,867
To je dobro vozilo.
Odmah izaðite iz tog vozila.
380
01:07:38,067 --> 01:07:42,800
Samo polako. Raširite noge.
Okrenite se i raširite noge.
381
01:07:43,000 --> 01:07:45,767
Samo ih raširite i
stavite ruke tu gore.
382
01:07:48,267 --> 01:07:52,997
Moram vas provjeriti.
Samo vi stojite ovako, moram još...
383
01:08:12,333 --> 01:08:14,400
Ako vas brine prijevoz,
mogu vas ja...
384
01:08:21,800 --> 01:08:27,000
Oh, vau!
385
01:08:27,433 --> 01:08:30,200
Ne znam, doktore,
ali mislim da mi ne ide ništa bolje.
386
01:08:30,433 --> 01:08:34,533
Ma, slušajte, prerano
je da biste tako govorili.
387
01:08:34,733 --> 01:08:38,033
Otkako dolazite ovamo, niste
platili više od šesto-sedamsto dolara.
388
01:08:38,233 --> 01:08:43,800
Da, ali uskoro æe mi ponestati novca.
-Hej, za kakvog me vi to doktora smatrate?
389
01:08:44,000 --> 01:08:48,766
Ne treba vam novac kako biste dobili
moju pomoæ. -Pa, to je stvarno lijepo èuti.
390
01:08:48,967 --> 01:08:52,190
Možete mi donijeti odjeæu,
pribor za jelo, nakit...
391
01:08:52,390 --> 01:08:56,532
Jedan kvalitetan televizor osigurat
æe vam u najmanju ruku èetiri seanse.
392
01:08:56,733 --> 01:09:01,500
Mislim da æu morati pronaæi novi posao.
-Zašto? Što je bilo s prošlim?
393
01:09:01,700 --> 01:09:03,567
Oh, bolje ne pitajte!
394
01:09:14,860 --> 01:09:16,300
PRIMAMO
SAMO TOÈAN IZNOS
395
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
Treba li ga napuniti?
-Oh, da, ako biste mogli, molim vas.
396
01:09:30,200 --> 01:09:34,000
Nego, što znaèi ovo? -Znaèi da
morate imati toèan iznos u gotovini.
397
01:09:34,200 --> 01:09:39,133
Ne nosim novac. Na taj me naèin nitko
neæe opljaèkati. -Strašno! -Meni govoriš?
398
01:09:39,333 --> 01:09:43,788
Ovako kako stvari stoje,
nigdje nisi siguran. -Vau!
399
01:09:43,988 --> 01:09:45,800
Onda imam problem.
-Kakav?
400
01:09:46,000 --> 01:09:51,867
Evo ti sto dolara. Sad, želim da uzmeš
ovu bebicu i natoèiš malo goriva u nju.
401
01:09:52,067 --> 01:09:56,700
Ukoliko što ostane, zadrži, O.K.? -To je
vrlo ljubazno od vas, gospodine Davis.
402
01:09:56,900 --> 01:10:01,133
Ništa ne brinite, tretirat
æu ovo vozilo kao svoje vlastito.
403
01:10:01,333 --> 01:10:05,843
Imaš vozilo? -Da, eno ga ondje,
preko ulice. Vidite? Onaj ondje.
404
01:10:10,133 --> 01:10:14,800
Uèiniš mi uslugu? -Da?
-Tretiraj ga kao moje vozilo.
405
01:10:15,000 --> 01:10:17,888
U redu, gospodine Davis.
-Hvala ti. -O.K..
406
01:10:21,067 --> 01:10:23,800
Kakvo divno ljudsko biæe.
407
01:10:24,833 --> 01:10:29,000
Ovdje imam vozilo od sto tisuæa dolara,
a ovdje imam novèanicu od sto dolara.
408
01:10:29,200 --> 01:10:33,789
Pa, što æu sad?
-Imam prijedlog. -Da?
409
01:10:34,667 --> 01:10:35,833
Diži ruke!
410
01:10:36,200 --> 01:10:40,667
Dakle, mislite da ste potpuni promašaj, ha?
-To sam bio rekao još na prvoj seansi. Da.
411
01:10:40,867 --> 01:10:42,800
Što god da uèinim,
ne ispadne u redu.
412
01:10:44,555 --> 01:10:45,656
Hej, Joe...
413
01:11:01,167 --> 01:11:07,556
Ustani! Joe! Da se razbudiš!
Popij to! Popij to!
414
01:11:34,800 --> 01:11:39,867
Bolje da požurimo.
Zar ples ne poèinje u osam?
415
01:11:40,600 --> 01:11:43,300
U osam! Da, toèno!
Da, toèno, u osam!
416
01:11:43,500 --> 01:11:48,997
Spreman... -Hoæeš li povesti
sa sobom onu ribu koju si bio upoznao?
417
01:11:51,067 --> 01:11:55,867
Stvarno je pravi komad!
Ljepotica! Èekaj samo da je vidiš!
418
01:11:56,067 --> 01:12:03,067
Èekaj samo da vidiš moju ribu!
Ona je èista desetka! -Ludilo, brale!
419
01:12:15,500 --> 01:12:17,500
Hej, Joe!
420
01:12:17,767 --> 01:12:20,400
Nešto mi je zapelo na guzici!
421
01:12:21,000 --> 01:12:23,100
PLESNJAK
ZA POSTAVLJAÈE TEPIHA
422
01:12:38,067 --> 01:12:43,800
Mislim da æu uzeti... Pa, netoksièni ruèak.
-Želite li zapoèeti sa sokom, voæem
423
01:12:44,000 --> 01:12:46,799
ili s juhom?
-Pa, ovaj...
424
01:12:47,001 --> 01:12:54,001
Mislim da bi sok bio u redu. -Imamo sok s
okusom jabuke, grejpa, ananasa, marelice,
425
01:12:54,201 --> 01:13:01,201
naranèe, limuna,
limunove kore, banane, šparoge,
426
01:13:01,401 --> 01:13:08,401
avokada, nektarine,
mandarine, trešnje i lubenice.
427
01:13:12,067 --> 01:13:15,400
Mislim da bi s okusom jabuke bio u redu.
-Onda, s okusom od jabuke!
428
01:13:15,600 --> 01:13:18,067
A kakvu biste
salatu željeli uz obrok?
429
01:13:18,333 --> 01:13:24,600
Imamo Cezarovu salatu, salatu potoèarku,
zelenu salatu s rajèicama, pa bez rajèica,
430
01:13:24,800 --> 01:13:27,400
krumpir salatu,
salatu od boba, salatu s puževima,
431
01:13:27,600 --> 01:13:32,233
grèku salatu ili jednostavno
samo obièan list salate.
432
01:13:32,500 --> 01:13:36,800
Pa, salata potoèarka mi je uvijek bila...
Pa, ovaj... -Onda, salata potoèarka!
433
01:13:37,000 --> 01:13:40,577
Dobar odabir. To æete dobiti!
A što želite na njoj?
434
01:13:40,777 --> 01:13:44,800
Imamo vinski ocat,
alkoholni ocat, jabuèni ocat,
435
01:13:45,000 --> 01:13:49,800
buèino ulje, maslinovo
ulje, ulje za plažu,
436
01:13:50,000 --> 01:13:51,800
tajlandski umak,
437
01:13:52,000 --> 01:13:57,800
zatim ruski, njemaèki i švicarski nadjev,
pa imamo majonezu, sir rokfor,
438
01:13:58,000 --> 01:14:04,788
plavi sir, smeði sir, Zdenku sir,
sir sa slaninom, slaninu bez sira,
439
01:14:04,988 --> 01:14:08,965
te èips s okusom slanine. -Pa,
vinski ocat æe biti u redu. Znate, jer...
440
01:14:09,165 --> 01:14:11,633
Onda, vinski ocat! Dobar
odabir. To æete i dobiti!
441
01:14:11,833 --> 01:14:15,789
A sad, što æete kao glavno jelo?
Imamo odreske, kotlete,
442
01:14:15,989 --> 01:14:21,133
teleæe, janjeæe,
svinjske i goveðe,
443
01:14:21,333 --> 01:14:24,067
goveði narezak,
goveði gulaš,
444
01:14:24,267 --> 01:14:29,567
peèenu govedinu, kuhanu govedinu,
pohanu govedinu, govedinu na žaru,
445
01:14:29,767 --> 01:14:35,133
goveðe æevapæiæe, goveða rebra,
goveða jetra, goveða prsa i goveði but.
446
01:14:37,733 --> 01:14:41,598
Mislim da bi odrezak vjerojatno...
-Onda, odrezak. Njam.
447
01:14:41,800 --> 01:14:44,000
A kakvog biste
ga željeli? -Pa...
448
01:14:44,200 --> 01:14:48,500
Srednje peèenog, jedva peèenog,
dobro peèenog, prepeèenog,
449
01:14:48,700 --> 01:14:50,867
samo malo
podgrijanog, sirovog...
450
01:14:51,067 --> 01:14:56,033
Èaj, kavu s ili
bez kofeina ili s vrhnjem, kakao...
451
01:14:56,233 --> 01:15:00,900
Prièekajte malo. Mogu li
samo dobiti raèun? -U redu.
452
01:15:01,100 --> 01:15:05,433
Hoæe li to biti gotovina, Visa,
Mastercard, bjanko èek,
453
01:15:05,633 --> 01:15:08,067
American Express,
kartica Amerièke banke,
454
01:15:08,267 --> 01:15:11,967
banke Njemaèke,
banke Tokija, banka Engleske,
455
01:15:12,167 --> 01:15:14,867
banka Hondurasa,
banka Urugvaja,
456
01:15:15,067 --> 01:15:16,867
banka Saronskih otoka,
457
01:15:17,067 --> 01:15:20,032
banka Èilea, banka Izraela,
banka Mongolije...
458
01:15:20,233 --> 01:15:22,000
Mogu li dobiti
svoje vozilo, molim?
459
01:15:22,200 --> 01:15:26,033
Radi li se o limuzini,
kupeu, ima li dvoja vrata,
460
01:15:26,233 --> 01:15:32,767
èetiri vrata, s krovom,
kabriolet... I koje je boje? Smeðe...
461
01:15:32,967 --> 01:15:34,465
Pozovite mi taksi.
462
01:15:34,667 --> 01:15:41,566
Želite li žutog, crvenog,
bijelog, crnog, plavog, zelenog,
463
01:15:41,766 --> 01:15:43,066
kariranog...
464
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
=Zbogom.=
465
01:19:15,633 --> 01:19:20,566
Warrene, dugujem vam
ispriku. -Dugujete li?
466
01:19:20,767 --> 01:19:24,300
Rješenje vašeg problema mi je
cijelo vrijeme bilo pred nosom,
467
01:19:24,500 --> 01:19:27,832
a ja ga nisam
primijetio. -Doista?
468
01:19:28,033 --> 01:19:35,033
A tako je jednostavno. Potrebna
vam je posthipnotièka sugestija.
469
01:19:39,900 --> 01:19:42,300
Pa, da li je to nešto
za što je potreban recept
470
01:19:42,500 --> 01:19:44,700
ili se može nabaviti
bez recepta? -Ma, ne...
471
01:19:44,900 --> 01:19:49,100
Niste me shvatili.
Govorim o ovome.
472
01:19:49,300 --> 01:19:54,900
Warrene, želim da
sad zatvorite oèi,
473
01:19:55,100 --> 01:19:58,333
jer sad idete na spavanje.
474
01:19:59,067 --> 01:20:04,000
Želim da se koncentrirate
na zvuk mog glasa.
475
01:20:05,167 --> 01:20:09,233
Svuda oko vas je tama.
476
01:20:09,500 --> 01:20:15,167
U potpunosti ste opušteni.
477
01:20:15,733 --> 01:20:22,003
Tonete sve
dublje i dublje u san.
478
01:20:25,033 --> 01:20:32,000
Sad, ja æu jednom pljesnuti
rukama, i kad to uèinim, vi æete
479
01:20:32,200 --> 01:20:35,997
spavati.
-Mmm, da.
480
01:20:37,367 --> 01:20:39,777
Warrene...
-Hm?
481
01:20:40,400 --> 01:20:45,400
Sugerirat æu vam sljedeæe,
vaš problem je riješen.
482
01:20:47,433 --> 01:20:50,766
Nikad više neæete
biti isti èovjek. -Oh...
483
01:20:50,967 --> 01:20:55,833
Imat æete potpunu kontrolu
nad svakim vašim pokretom. -Super!
484
01:20:56,033 --> 01:20:59,533
Nikad više neæete
morati nositi krivnju
485
01:20:59,733 --> 01:21:02,167
zbog uništenja
koja muèi vaš život.
486
01:21:03,500 --> 01:21:09,067
A sad, Warrene, dat æu vam
kljuènu rijeè. I ta kljuèna rijeè,
487
01:21:09,267 --> 01:21:14,957
izazvat æe posthipnotièku
sugestiju. A sugestija je,
488
01:21:15,167 --> 01:21:21,133
da sve loše stvari koje sam spomenuo,
nestat æe iz vašeg života. -Oh, a-ha...
489
01:21:21,433 --> 01:21:28,433
Nema više uništenja, kaosa
i raspada. Vi æete biti normalan
490
01:21:28,633 --> 01:21:31,767
èovjek. -Oh, jupi!
-A ta rijeè,
491
01:21:31,967 --> 01:21:38,000
rijeè koju æu vam reæi
nakon što se probudite glasi,
492
01:21:38,200 --> 01:21:44,999
švedski stol.
A sad, probudite se!
493
01:21:47,833 --> 01:21:51,766
Što se dogodilo?
-Sjeæate li se ièega?
494
01:21:52,267 --> 01:21:54,909
Ne, nièega.
-Odlièno!
495
01:21:55,200 --> 01:21:57,883
Poðite sa mnom.
-Kamo idemo?
496
01:21:58,932 --> 01:22:04,206
Otpratit æu vas dolje,
u novi svijet. Vi ste izlijeèeni.
497
01:22:04,433 --> 01:22:08,412
Vrlo sam opušten! -Warrene, morate
shvatiti... -Osjeæam se kao... -Ovo je za
498
01:22:08,612 --> 01:22:12,602
vaše dobro. -Osjeæam se kao da spavam.
-Warrene... -Kao da sanjam... -Warrene...
499
01:22:12,802 --> 01:22:17,699
Kao da... -Warrene, slušajte me! Pomoæi
æu vam izaæi... -Ma, nema potrebe, stvarno.
500
01:22:17,899 --> 01:22:22,800
Samo, imam osjeæaj... Znate,
u potpunosti sam opušten.
501
01:22:23,000 --> 01:22:24,800
Stanite ovdje,
uza zid. -Ja...
502
01:22:25,555 --> 01:22:31,778
Jeste li u redu? Warrene? Warrene!
-Hm? -Doðite k sebi! -Oh, da, u redu sam.
503
01:22:32,001 --> 01:22:36,600
Nego, imam taj neki osjeæaj,
opušt... To je... -Jeste li u redu?
504
01:22:36,800 --> 01:22:41,867
Da, jesam. Samo... Samo...
Samo... -Ma, bit æe sve u redu.
505
01:22:42,067 --> 01:22:46,200
Mislim da nisam baš izlijeèen.
-Samo budite strpljivi. -Mislim da gubim...
506
01:22:47,733 --> 01:22:50,233
Valjda sam O.K..
507
01:22:51,500 --> 01:22:55,800
Oh, evo gospoðice! Hajde, gospoðice,
dajte mi vašu... -Ma, u redu je, prièekat æu
508
01:22:56,000 --> 01:22:59,600
drugo dizalo. -Ne, ne... Hajde, èemu
èekati drugo, kad je ovo sad ovdje?
509
01:22:59,800 --> 01:23:03,600
Samo da malkice otvorim ovo i...
Umalo ste ušli. Hajde, još malo. Držim vas.
510
01:23:03,800 --> 01:23:07,678
Èekajte, èekajte... Èekajte, gospoðice,
pomoæi æu vam. Samo, pazite glavu.
511
01:23:08,178 --> 01:23:11,899
Takoca.
Eto ga! Unutra ste! Ah, joj!
512
01:23:14,889 --> 01:23:16,729
Èeka vas posve novi svijet.
513
01:23:21,967 --> 01:23:26,978
Gospoðici je pao pulover. -Toèno.
Zašto ne odete tamo i podignete ga za nju?
514
01:23:28,700 --> 01:23:34,808
Vjerojatno bih zabrljao nešto.
-Ne, neæete. Uvjeravam vas u to.
515
01:23:36,633 --> 01:23:39,997
O.K., pokušat æu.
-Èekajte! -Što?
516
01:23:40,500 --> 01:23:43,067
Švedski stol.
517
01:23:43,633 --> 01:23:48,999
Kako, molim?
-Švedski stol.
518
01:23:52,267 --> 01:23:56,998
Osjeæam se pomalo èudno. -Znam.
A sad, poðite pomoæi onoj gospoðici.
519
01:23:57,367 --> 01:23:59,867
Da idem pomoæi onoj gospoðici?
520
01:24:06,133 --> 01:24:09,900
Mislim da ste ispustili ovo.
-Oh, hvala vam.
521
01:24:51,997 --> 01:24:53,500
Švedski stol.
522
01:24:59,008 --> 01:25:01,933
Š... Švedski stol.
523
01:25:04,133 --> 01:25:08,631
Oh, isprièavam vam se, gospodine.
Nego, mogu li vas zamoliti za 65 centi?
524
01:25:08,833 --> 01:25:13,800
Za šalicu kave. Za jednu šalicu kave.
Za jednu kavu. Treba mi 65 centi.
525
01:25:14,001 --> 01:25:18,777
Oh, da, svakako, dobri èovjeèe.
-Za kavu. -Izvolite dolar. -Oh...
526
01:25:18,977 --> 01:25:22,522
Oh! -Ja æu. -Oh, isprièavam se.
Ja æu to pokupiti. -Ne, ne, ja æu.
527
01:25:56,267 --> 01:25:57,667
Švedski stol.
528
01:26:02,767 --> 01:26:04,433
Švedski stol.
529
01:26:13,867 --> 01:26:15,999
Švedski stol.
530
01:26:16,200 --> 01:26:18,299
JERRY LEWIS U FILMU
ŠVEDSKI STOL
531
01:26:20,700 --> 01:26:24,099
Kakav je film?
-Fantastièan je. -Da.
532
01:26:24,300 --> 01:26:28,400
Isplati li ga se pogledati? -Apsolutno.
Nipošto ga nemojte propustiti. -Da. -Nego,
533
01:26:28,600 --> 01:26:34,800
može li još jedno pitanje?
Da li je dobar ili onako?
534
01:26:35,000 --> 01:26:39,777
Da li vam se dopao ili vas je oduševio?
Hoæe li mi se dopasti ili æu se razoèarati?
535
01:26:39,977 --> 01:26:44,777
Da li je zabavan ili šašav? Ima li glazbe?
Hoæe li me film nasmijati? Hoæe li me film
536
01:26:44,977 --> 01:26:48,800
rastužiti? Da li dugo traje?
Da li je tipièni Jerryjev film?
537
01:26:49,000 --> 01:26:52,567
Da li je to film koji možeš pogledati
dvaput ili jednom posve dovoljno?
538
01:26:55,667 --> 01:26:59,800
Pa, buduæi da vas toliko
zanima, reæi æu vam.
539
01:27:00,000 --> 01:27:02,200
Stvarno je dobar!
Znate što se sve dogaða?
540
01:28:43,220 --> 01:28:44,900
BRIJAÈNICA
541
01:28:58,100 --> 01:28:59,800
OH, SRANJE!
542
01:29:17,833 --> 01:29:19,567
Imaš vatre?
543
01:29:20,633 --> 01:29:26,664
Želim zahvaliti NAACP-u
na ovoj nagradi. -Spusti me! Dolje!
544
01:29:30,800 --> 01:29:32,199
K r a j
545
01:29:33,305 --> 01:30:33,784
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-