1 00:00:07,048 --> 00:00:12,512 Undersøgelser viser, at vi bruger op til 40 % af dagen på eksisterende vaner… 2 00:00:12,595 --> 00:00:14,556 Det dufter fantastisk. Hvad er det? 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,893 Arrabbiata for at fejre din sidste dag som almen kirurg. 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,730 …i stedet for at træffe nye beslutninger. 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,650 Den er så god. Børnene vil elske den. 6 00:00:26,317 --> 00:00:27,819 Det må de gøre i morgen, 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,321 for de er allerede fodret, badet og lagt i seng. 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 Er det kun dig og mig? 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,448 Kun dig og mig. 10 00:00:35,452 --> 00:00:40,040 Fra søvn til personlig hygiejne til diæt og motion. 11 00:00:40,123 --> 00:00:43,543 Det her er beskrivelsen af mit Stop blødningen-program. 12 00:00:43,626 --> 00:00:47,005 Jeg vil vise den til alle chefer for traumekirurgi i landet. 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,049 Ja, den er god. 14 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Tydelig. 15 00:00:51,968 --> 00:00:56,473 Har du haft mulighed for at se på budgettet eller… 16 00:00:56,973 --> 00:00:58,767 Nogle af vores vaner tjener os godt. 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,061 Kom her. 18 00:01:02,729 --> 00:01:03,772 Okay. 19 00:01:03,855 --> 00:01:05,607 Andre er mere komplicerede. 20 00:01:11,112 --> 00:01:12,697 Vil du ændre en vane? 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,246 Så foreslår forskere at begynde i det små. 22 00:01:20,830 --> 00:01:21,998 Indkommende. 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,500 -Hej. -Hej. 24 00:01:23,583 --> 00:01:25,168 Skal vi spise sammen? 25 00:01:25,251 --> 00:01:26,836 Jeg venter på laboratoriesvar. 26 00:01:26,920 --> 00:01:30,006 Det går hurtigere, hvis du selv går derned. 27 00:01:30,090 --> 00:01:31,466 Du har din måde, jeg har min. 28 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 Okay. 29 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 Jeg vil finde noget at spise. 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,722 -Ses vi i morgen? -Ja, det gør vi. 31 00:01:37,806 --> 00:01:40,141 Foretag en lille justering ad gangen. 32 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Dødstidspunkt: 2024. 33 00:01:44,687 --> 00:01:48,441 Vi har stadig lidt problemer, men vi har talt om det og arbejder på det. 34 00:01:49,150 --> 00:01:50,443 Hun har ret. 35 00:01:50,527 --> 00:01:53,530 Hvis du selv går derned, går det meget hurtigere. 36 00:01:54,823 --> 00:01:55,824 Fedt. 37 00:01:55,907 --> 00:01:59,619 Det skaber en dominoeffekt, så vi kan foretage større ændringer. 38 00:01:59,702 --> 00:02:00,870 Dr. Fox. 39 00:02:01,454 --> 00:02:04,582 Hvad bringer dig til mit lille hjørne af hospitalet? 40 00:02:04,666 --> 00:02:07,168 Natasha viser mig bare rundt. 41 00:02:07,877 --> 00:02:10,964 Gid, jeg havde vidst det. Så havde jeg forberedt en præsentation. 42 00:02:11,047 --> 00:02:13,049 Det er ikke nødvendigt. 43 00:02:13,133 --> 00:02:17,470 Jeg kan godt lide at komme forbi engang imellem og se, hvad pengene går til. 44 00:02:17,554 --> 00:02:20,265 -Hvis du har spørgsmål… -Nej. 45 00:02:21,224 --> 00:02:24,394 Jeg har vist set, hvad jeg skulle se. 46 00:02:25,061 --> 00:02:26,604 God aften, dr. Shepherd. 47 00:02:29,774 --> 00:02:34,320 Foretager man en radikal ændring, er det dømt til at gå galt. 48 00:02:34,404 --> 00:02:36,239 Vi har et problem. 49 00:02:38,000 --> 00:02:44,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 50 00:02:58,261 --> 00:03:00,763 Du er en fryd for øjet. 51 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 -Hej. -Hej. 52 00:03:04,017 --> 00:03:06,603 Er du kommet hele vejen for én patient? 53 00:03:06,686 --> 00:03:08,646 Du er en særlig læge, Maggie Pierce. 54 00:03:08,730 --> 00:03:12,066 Han har været min patient længe, og han får dårlige nyhededer i dag, 55 00:03:12,150 --> 00:03:14,235 så jeg følte, det burde komme fra mig. 56 00:03:20,325 --> 00:03:22,076 Hej. Hvordan går det? 57 00:03:22,160 --> 00:03:24,662 Godt. Hvordan var flyveturen? 58 00:03:24,746 --> 00:03:26,748 Turbulent, og der var ingen snacks. 59 00:03:26,831 --> 00:03:29,834 Men jeg kom hertil, så det gik, som det skulle. 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,003 Ja. 61 00:03:35,173 --> 00:03:37,467 -Jeg skal gøre klar til… -Selvfølgelig. 62 00:03:40,178 --> 00:03:42,430 -Vi tales ved senere. -Ja, okay. 63 00:03:51,397 --> 00:03:52,398 Dr. Altman. 64 00:03:53,066 --> 00:03:54,317 Ja. Kom indenfor. 65 00:03:54,400 --> 00:03:55,401 Sid ned. 66 00:03:57,987 --> 00:03:58,988 Tak. 67 00:03:59,822 --> 00:04:02,158 Dr. Adams, vi vil gerne følge op 68 00:04:02,242 --> 00:04:04,827 på efterforskningen af Sam Suttons død. 69 00:04:04,911 --> 00:04:08,331 Familien har besluttet at indgå forlig med hospitalet. 70 00:04:09,249 --> 00:04:13,169 Vores studienævn anbefaler, 71 00:04:13,253 --> 00:04:17,130 at du gentager dit praktikantår. 72 00:04:18,507 --> 00:04:19,716 Skal jeg starte forfra? 73 00:04:20,551 --> 00:04:23,221 Nævnet har givet en anbefaling. 74 00:04:23,304 --> 00:04:25,723 Catherine Fox tager den endelige beslutning. 75 00:04:25,807 --> 00:04:28,476 Hendes kontor vil aftale et møde med dig. 76 00:04:29,644 --> 00:04:33,147 Står der i anbefalingen, hvad jeg i stedet skulle have gjort? 77 00:04:33,231 --> 00:04:36,901 Mens en patient forblødte, og der ikke var nogen ansvarlig læge. 78 00:04:36,985 --> 00:04:38,987 Det var en særlig situation, 79 00:04:39,070 --> 00:04:42,073 og jeg er ked af, du var alene på operationsstuen på grund af mig. 80 00:04:42,156 --> 00:04:43,658 Men efter efterforskningen 81 00:04:43,741 --> 00:04:45,994 er nævnet ikke sikre på, at du er klar 82 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 til at fortsætte med din kirurgiske træning. 83 00:04:48,162 --> 00:04:50,581 Jeg var ikke den eneste, der opererede på ham. 84 00:04:50,665 --> 00:04:52,917 Men det var din beslutning at skære. 85 00:04:53,418 --> 00:04:55,628 Din dømmekraft betvivles, ikke dine evner. 86 00:05:00,216 --> 00:05:05,054 Jeg ved, det lyder som en høj pris at betale… 87 00:05:06,222 --> 00:05:07,849 Adams. 88 00:05:07,932 --> 00:05:09,350 Tak for informationen. 89 00:05:10,977 --> 00:05:13,896 Jeg giver dig ikke min bedstemors opskrift på bananbrød. 90 00:05:13,980 --> 00:05:15,481 -Godmorgen. -Jeg gav dig min bil. 91 00:05:15,565 --> 00:05:17,900 -Ja, fordi dommeren sagde, du skulle. -Så er det nok. 92 00:05:17,984 --> 00:05:20,403 Vi må gøre det hurtigt. Jeg har en vigtig operation. 93 00:05:20,486 --> 00:05:22,155 Undskyld. Giv mig nu den opskrift. 94 00:05:22,238 --> 00:05:23,364 -Sker ikke. -Dr. Griffith. 95 00:05:23,448 --> 00:05:27,452 Mason Peterson, 16 år, har idiopatisk pulmonal hypertension. 96 00:05:27,535 --> 00:05:30,038 Indlagt på grund af kongestiv hjertesvigt. 97 00:05:30,121 --> 00:05:31,456 Har du nogen planer i dag? 98 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 Hvad tror du selv? At jeg skal løbe et maraton? 99 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 Tage en svømmetur bagefter. 100 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 Løfte nogle vægte. 101 00:05:37,920 --> 00:05:42,633 Så tror jeg, du skal bruge nye lunger. 102 00:05:44,135 --> 00:05:46,387 -Sagde hun… -Får han nye lunger? 103 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 Og et hjerte. De har lige ringet. 104 00:05:50,183 --> 00:05:51,809 Åh gud. Min skat. 105 00:05:51,893 --> 00:05:53,728 Jeg henter organerne med holdet, 106 00:05:53,811 --> 00:05:57,065 og dr. Ndugu vil gøre dig klar til operationsstuen, okay? 107 00:05:57,899 --> 00:05:59,067 Åh, skat. 108 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 Schmitt, hvem er på min vagt? 109 00:06:03,404 --> 00:06:05,073 Hvilket multivers lever vi i? 110 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 Adams, du er med mig. 111 00:06:06,949 --> 00:06:08,201 Han er på skadestuen. 112 00:06:08,284 --> 00:06:09,285 Hun er ligeglad. 113 00:06:09,786 --> 00:06:12,622 Dr. Pierce. Tænk, at du kom. 114 00:06:13,122 --> 00:06:14,123 Altid. 115 00:06:15,124 --> 00:06:17,710 -Dr. Adams, det her er Brady… -Brady Hauser. 116 00:06:17,794 --> 00:06:19,962 Toogfyrre, nyt hjerte for fire år siden. 117 00:06:20,046 --> 00:06:24,801 Indlagt igen efter et hjerteanfald, IVUS viste kronisk vaskulopati. 118 00:06:24,884 --> 00:06:27,553 Han får steroider og antithymocytglobulin i drop. 119 00:06:30,807 --> 00:06:32,809 Jeg kiggede lige hurtigt i journalen. 120 00:06:35,144 --> 00:06:37,146 Brady var en af mine første patienter i Seattle. 121 00:06:37,897 --> 00:06:39,899 Og du må være Ian. 122 00:06:39,982 --> 00:06:42,443 Jeg har hørt så meget om dig. Jeg mener, ikke så meget. 123 00:06:42,527 --> 00:06:44,779 Jeg kender ikke dit CPR-nummer og sådan. 124 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 Men jeg ved, du er historielærer, og I mødtes, 125 00:06:47,198 --> 00:06:51,327 da du kom til at tage hans matcha latte på en café. 126 00:06:52,662 --> 00:06:54,664 -Ian. Ikke? Det er Ian? -Ja, det er okay. 127 00:06:54,747 --> 00:06:56,666 Han ved, jeg er vildt forelsket i ham. 128 00:06:56,749 --> 00:06:58,709 Det håber jeg da. Vi er lige flyttet sammen. 129 00:06:58,793 --> 00:07:02,213 Ja. Vi skal tilbringe så meget tid sammen som muligt, hvis nu… 130 00:07:03,381 --> 00:07:04,799 Tænk ikke sådan. 131 00:07:06,968 --> 00:07:08,219 Det er slemt, ikke? 132 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Du ville ikke tage hele vejen hertil for at hilse på. 133 00:07:13,433 --> 00:07:15,768 Kronisk afstødning får dit hjerte til at svigte. 134 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Du skal på transplantationslisten igen. 135 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Vi skal have plantet de tulipaner, du vil have, og se Space Needle. 136 00:07:25,528 --> 00:07:26,612 Den har du aldrig set. 137 00:07:26,696 --> 00:07:28,448 Skal vi gifte os? Det bør vi, ikke? 138 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 -Brady. -Nej, du har ret. 139 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 En forfærdelig måde at fri på. 140 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Jeg tager det tilbage. 141 00:07:34,287 --> 00:07:36,289 Hvor længe kan jeg leve med dette hjerte? 142 00:07:37,248 --> 00:07:39,625 Et par måneder med medicin. 143 00:07:39,709 --> 00:07:40,877 Men Ian har ret. 144 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Tænk ikke sådan. 145 00:07:42,044 --> 00:07:43,421 Vi taler med UNOS. 146 00:07:45,339 --> 00:07:46,549 Mist ikke håbet. 147 00:07:52,263 --> 00:07:53,681 Hvor er mine handsker? 148 00:07:54,390 --> 00:07:56,392 -Du har dem i hænderne. -Ikke dem her. 149 00:07:56,476 --> 00:07:59,395 Han vil have dem med striberne, fordi Mia har sagt, de er seje. 150 00:07:59,479 --> 00:08:02,231 Hvis Mia mener, de er seje… Kig i din basketballtaske. 151 00:08:02,315 --> 00:08:05,693 -Er det sådan, man holder en skalpel? -Hold den i en 45-graders vinkel. 152 00:08:05,776 --> 00:08:07,111 Og lad den glide. 153 00:08:07,195 --> 00:08:09,197 Hold godt fast. Sådan. 154 00:08:09,280 --> 00:08:12,450 Det her hus er lige sat til salg i Chestnut Hill. 155 00:08:12,533 --> 00:08:14,368 Det har fire soveværelser. 156 00:08:14,452 --> 00:08:16,662 Det har en stor have. Vi kan få en hund. 157 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 -Kan vi? Kom nu. -Lyt ikke til ham. 158 00:08:18,456 --> 00:08:19,749 -Hvordan hørte du det? -Hund. 159 00:08:19,832 --> 00:08:21,667 Hunden er til forhandling. Hvad synes du? 160 00:08:21,751 --> 00:08:23,127 -Hvem er det? -Amelia. 161 00:08:23,211 --> 00:08:24,504 Amelia? 162 00:08:24,587 --> 00:08:27,757 Du har ikke fortalt, hun kom. Så havde jeg lavet om på mine planer. 163 00:08:28,382 --> 00:08:29,717 Du kom hurtigt. 164 00:08:29,800 --> 00:08:31,010 Hvor længe bliver du? 165 00:08:31,093 --> 00:08:33,054 Jeg har taget harddiske, papirer, alt med. 166 00:08:34,138 --> 00:08:36,849 Jeg kunne ikke efterlade noget. Catherine ånder os i nakken. 167 00:08:44,524 --> 00:08:47,109 Dorian har bedt om appelsingelé. 168 00:08:47,193 --> 00:08:49,695 Han er åbenbart fan af Cleveland Browns. Ja! 169 00:08:49,779 --> 00:08:51,906 Han har bestået synketesten, 170 00:08:51,989 --> 00:08:56,619 så vi kan endelig rykke ham fra flydende føde til blød kost. 171 00:08:56,702 --> 00:08:59,997 -Men hans hvide blodlegemer er forhøjede. -De ligger lige over normalen. 172 00:09:00,081 --> 00:09:03,209 Han viser ingen tegn på sårinfektion eller bughindebetændelse. 173 00:09:03,292 --> 00:09:06,003 -Hvordan er hans CRP og PCT? -Normale. 174 00:09:06,087 --> 00:09:07,547 Han gør gode fremskridt. 175 00:09:08,130 --> 00:09:11,717 Ja, vi bør bestille ekstra laboratorieprøver 176 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 og røntgen, bare for at udelukke infektion. 177 00:09:14,053 --> 00:09:15,304 Jeg har hørt det med Adams. 178 00:09:16,556 --> 00:09:18,307 Giv mig besked, når svarene er kommet. 179 00:09:19,684 --> 00:09:24,272 Jeg ved ikke, om Catherine ved det, eller om hun blot snuser rundt. 180 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 Men uanset hvad, er det ikke godt. 181 00:09:26,023 --> 00:09:27,775 Vi skal bruge tid. Holder du hende hen? 182 00:09:27,858 --> 00:09:30,027 Catherine har adgang til hospitalets økonomi, 183 00:09:30,111 --> 00:09:32,947 så ved hun det ikke endnu, er det et spørgsmål om tid. 184 00:09:33,030 --> 00:09:36,117 -Har du ikke fiflet lidt? -Jeg finansierer forskning, ikke lejemord. 185 00:09:36,200 --> 00:09:37,451 Trækker Catherine stikket, 186 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 vil ingen finansiere os på baggrund af rå data. 187 00:09:39,954 --> 00:09:41,872 Vi skal bruge tid til at analysere det hele. 188 00:09:41,956 --> 00:09:44,041 -Hvor lang tid skal I bruge? -Et par uger. 189 00:09:44,125 --> 00:09:47,128 -Et par uger? I har haft måneder. -Vi finder en kur mod Alzheimers. 190 00:09:47,211 --> 00:09:49,255 Troede du, det ville ske på et par måneder? 191 00:09:49,338 --> 00:09:51,215 Det her er et tværsnitsstudie, 192 00:09:51,299 --> 00:09:52,508 og vi er kun os to. 193 00:09:52,592 --> 00:09:55,720 Vi har ingen analytikere, koordinatorer, teknikere eller assistenter. 194 00:09:55,803 --> 00:09:58,889 Og det er Catherine Fox. I må finde en måde at fremskynde det på. 195 00:09:58,973 --> 00:10:00,808 Gav vi den fuld gas uden pauser, 196 00:10:00,891 --> 00:10:02,518 ville det stadig tage fire dage. 197 00:10:02,602 --> 00:10:04,145 Hvem er på din vagt i dag? 198 00:10:04,228 --> 00:10:05,521 Kwan og Millin. 199 00:10:06,022 --> 00:10:07,565 Stoler vi på dem? 200 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 Undskyld. 201 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 Jeg kan finde et andet sted, hvis du vil sove. 202 00:10:14,697 --> 00:10:17,617 Brady Hauser er tilbage på transplantationslisten. 203 00:10:17,700 --> 00:10:19,076 Det er jeg ked af. 204 00:10:21,579 --> 00:10:23,414 Jeg har virkelig savnet denne sofa. 205 00:10:23,497 --> 00:10:24,874 Det er en god sofa. 206 00:10:24,957 --> 00:10:27,084 Har du stadig den grimme lænestol? 207 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Hvorfor er du sådan? Det er en fantastisk stol. 208 00:10:29,378 --> 00:10:30,796 Det er helt sikkert en stol. 209 00:10:32,423 --> 00:10:34,091 -Tak. -Det var så lidt. 210 00:10:38,638 --> 00:10:41,140 Kan du være med på en hjerte-lunge-transplantation? 211 00:10:41,223 --> 00:10:46,103 Altman måtte tage sig af nogle chef-ting. Det er en gammel patient, Mason Peterson. 212 00:10:46,187 --> 00:10:47,438 Åh gud. 213 00:10:47,521 --> 00:10:50,024 -Får Mason nyt hjerte og lunger? -Ja. 214 00:10:50,107 --> 00:10:51,317 Det er fantastisk. 215 00:10:51,400 --> 00:10:54,445 Det vil jeg gerne være med til. Tak, fordi du spørger. 216 00:10:54,528 --> 00:10:56,822 Okay. Jeg skriver os på tavlen. 217 00:11:00,242 --> 00:11:03,245 Undskyld, jeg ikke har fået skrevet under endnu. 218 00:11:03,329 --> 00:11:04,705 Jeg ville have gjort det, men… 219 00:11:04,789 --> 00:11:06,290 Det er okay. Det haster ikke. 220 00:11:06,374 --> 00:11:09,043 Mine advokater ville have dem for flere måneder siden, 221 00:11:09,126 --> 00:11:11,629 men jeg sagde: "I får dem, når I får dem." 222 00:11:11,712 --> 00:11:14,048 -Det gjorde du vel. -Hvad skal det betyde? 223 00:11:14,131 --> 00:11:17,468 Bare at sommetider kan du være en smule… 224 00:11:17,551 --> 00:11:18,761 Pas nu på. 225 00:11:18,844 --> 00:11:21,847 Direkte. Nogle vil kalde det kommanderende. 226 00:11:21,931 --> 00:11:23,641 Det sagde du, du elskede ved mig. 227 00:11:23,724 --> 00:11:26,352 Det var, fordi jeg ikke ville sove på denne sofa. 228 00:11:27,853 --> 00:11:29,021 Vi ses på operationsstuen. 229 00:11:32,149 --> 00:11:34,151 Skal vi arbejde på vaskulær anastomose i dag? 230 00:11:34,235 --> 00:11:37,571 Jeg har brug for hjælp til et vigtigt, meget hemmeligt projekt. 231 00:11:37,655 --> 00:11:39,573 Ingen må vide, hvad I arbejder på. 232 00:11:39,657 --> 00:11:40,658 Kan jeg stole på jer? 233 00:11:41,826 --> 00:11:42,910 -Selvfølgelig. -Absolut. 234 00:11:42,993 --> 00:11:44,995 Disse er sekvenser af tarmmikrobiomer. 235 00:11:45,079 --> 00:11:47,331 De skal indtastes i databasen. 236 00:11:47,415 --> 00:11:51,502 Så det meget vigtige projekt er dataindtastning? 237 00:11:51,585 --> 00:11:53,045 Kan I klare det? 238 00:11:53,129 --> 00:11:54,171 -Selvfølgelig. -Godt. 239 00:11:54,255 --> 00:11:55,548 Tak. 240 00:11:56,674 --> 00:12:00,678 Vi er netop tilbage på operationsstuen, og nu skal vi indtaste lort. 241 00:12:00,761 --> 00:12:03,431 Vil du skændes med chefen, så gør du det. Jeg går i gang. 242 00:12:04,223 --> 00:12:06,559 Har I set Adams? Han svarer ikke på mine beskeder. 243 00:12:06,642 --> 00:12:07,727 -Nej. -Niks. 244 00:12:07,810 --> 00:12:08,811 Hvad laver I? 245 00:12:08,894 --> 00:12:11,147 Giv mig pladsen på transplantationen, så taler jeg. 246 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Jeg er ligeglad. 247 00:12:13,983 --> 00:12:15,484 Hvad? Hun sagde nej. 248 00:12:17,403 --> 00:12:19,321 Hey, Link. Har du et øjeblik? 249 00:12:19,405 --> 00:12:22,658 Jeg har lige fået en af mine patienters scanning tilbage. 250 00:12:22,742 --> 00:12:24,243 Hun er 17 uger henne. 251 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 Ultralyden viser en cystisk masse bagved livmoderen, 252 00:12:27,288 --> 00:12:29,123 men skal vi ikke bare holde øje med den? 253 00:12:31,000 --> 00:12:32,168 Omkring ti centimeter. 254 00:12:32,251 --> 00:12:34,253 Kan du se den, Yasuda? En tailgutcyste. 255 00:12:34,336 --> 00:12:37,298 Den er godartet, men der er risiko for, den bliver ondartet, 256 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 så jeg vil anbefale at fjerne den. 257 00:12:39,800 --> 00:12:40,968 Det giver mening. 258 00:12:41,552 --> 00:12:44,221 Men der er meget lille risiko for, den bliver ondartet, 259 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 og hun er symptomfri, så jeg foreslår, vi ser tiden an. 260 00:12:47,057 --> 00:12:48,184 -Giver også mening. -Ja. 261 00:12:48,267 --> 00:12:50,686 -Det er en ret stor tumor. -Som tilfældigt blev fundet. 262 00:12:50,770 --> 00:12:51,979 Du bad om min mening. 263 00:12:52,062 --> 00:12:54,899 En lille fejl under operationen, og hun kan miste barnet 264 00:12:54,982 --> 00:12:57,485 eller benets funktion eller blærens. 265 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 Udvikler den sig ondartet, kan hun dø. 266 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 Men du har ret. 267 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 Det er usandsynligt, 268 00:13:04,992 --> 00:13:06,869 -så vi kunne vente og se. -Ja. 269 00:13:06,952 --> 00:13:09,830 Men hold godt øje med den. En MR-scanning hver anden måned. 270 00:13:09,914 --> 00:13:12,041 Godt. Tak for konsultationen. 271 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Er alt okay? 272 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 Du hørte, Brady nævnte ægteskab, ikke? 273 00:13:22,593 --> 00:13:23,761 Det er en sjov historie. 274 00:13:23,844 --> 00:13:27,932 Jeg ville allerede fri, og jeg har min bedstefars ring. 275 00:13:28,015 --> 00:13:32,937 Men jeg vidste ikke, om den passede, så jeg prøvede den på ham, da han sov, 276 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 hvilket var en dårlig idé. 277 00:13:44,615 --> 00:13:47,034 Hans hjertesvigt gør, at hans hænder hæver. 278 00:13:47,117 --> 00:13:49,119 Lad os se. 279 00:13:51,205 --> 00:13:52,456 Lad os prøve det her. 280 00:14:05,010 --> 00:14:06,011 Tak. 281 00:14:10,099 --> 00:14:11,517 Hvornår vil du fri? 282 00:14:12,893 --> 00:14:14,144 Det ved jeg ikke endnu. 283 00:14:14,228 --> 00:14:15,646 Du tror nok, jeg er skør. 284 00:14:15,729 --> 00:14:18,983 Han har kongestiv hjertesvigt, og jeg planlægger et bryllup. 285 00:14:20,067 --> 00:14:24,572 Jeg tror, I elsker hinanden meget højt. 286 00:14:25,823 --> 00:14:27,449 Hvad er det? Hvad sker der? 287 00:14:27,533 --> 00:14:29,410 -Flyt dig. -Åh gud, Brady. 288 00:14:29,493 --> 00:14:31,787 Blå kode. Fjerde sal. Hjertearytmi. 289 00:14:31,871 --> 00:14:33,247 Åh, hjælp ham. 290 00:14:33,330 --> 00:14:34,915 Blå kode. Fjerde sal. Hjertearytmi. 291 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 Tilkald dr. Pierce! 292 00:14:40,087 --> 00:14:41,922 -Oplad til 180. Klar. -Opladt. 293 00:14:42,673 --> 00:14:43,924 Hvorfor virker det ikke? 294 00:14:44,008 --> 00:14:45,676 Få ham væk fra afdelingen. 295 00:14:46,176 --> 00:14:47,678 To hundrede. Klar. 296 00:14:50,472 --> 00:14:51,515 Giv ham adrenalin. 297 00:14:55,144 --> 00:14:57,271 -Og oplad til 250. Klar. -Opladt. 298 00:14:59,106 --> 00:15:00,274 Hvad sker der? 299 00:15:00,357 --> 00:15:04,153 Vi har en rytme, men monitoren viser, hans ejektionsfraktion er 15. 300 00:15:04,236 --> 00:15:06,238 Han skal have ECMO-behandling nu. 301 00:15:06,322 --> 00:15:09,366 Giv UNOS besked. De skal vide, han er i kritisk tilstand. 302 00:15:11,577 --> 00:15:13,579 -Det her tager for evigt. -Hold kæft. 303 00:15:15,497 --> 00:15:17,917 Er det et gruppeprojekt, hvor jeg laver alt arbejdet? 304 00:15:18,000 --> 00:15:20,294 Det er et gruppeprojekt, hvor du intet skal lave, 305 00:15:20,377 --> 00:15:23,964 fordi jeg har skrevet kode, som gør arbejdet for os. 306 00:15:24,048 --> 00:15:26,300 Den sender endda filen, når den er færdig. 307 00:15:26,383 --> 00:15:28,135 -Ved du, hvordan man skriver kode? -Ja. 308 00:15:28,218 --> 00:15:31,680 -Det lærte jeg mig selv i gymnasiet. -Gjorde du det for sjov? 309 00:15:31,764 --> 00:15:33,682 Nej, for at overleve. 310 00:15:33,766 --> 00:15:37,186 Havde jeg brug for en reikibehandling, hjalp mine forældre mig gerne, 311 00:15:37,269 --> 00:15:39,188 men de vigtige ting i livet? 312 00:15:39,271 --> 00:15:40,105 Der var jeg alene. 313 00:15:40,189 --> 00:15:44,360 Så jeg lærte at skrive kode, så jeg kunne vinde konkurrencer på nettet. 314 00:15:44,860 --> 00:15:45,861 Det er djævelsk. 315 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 Jeg vandt en jacuzzi, men vi havde ikke plads. 316 00:15:48,280 --> 00:15:49,782 Så nu kan du gå i jacuzzi, 317 00:15:49,865 --> 00:15:52,076 hvis du er i nær ørknens spirituelle centrum. 318 00:15:52,159 --> 00:15:53,535 Det er usandsynligt. 319 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 Kan du optimere mine dating-apps? 320 00:15:56,872 --> 00:15:58,290 Det er lidt som en konkurrence. 321 00:15:58,374 --> 00:16:01,377 Jeg skriver ikke kode, så du kan få noget på den dumme. 322 00:16:01,460 --> 00:16:03,337 For svært? Kan du ikke finde ud af det? 323 00:16:03,420 --> 00:16:04,797 -Okay. -For svært. 324 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 Giv mig din telefon. 325 00:16:09,301 --> 00:16:12,805 Hej. Jeg har en operation, men jeg ville høre, hvordan mødet gik. 326 00:16:12,888 --> 00:16:14,598 Jeg har ikke tid lige nu. 327 00:16:14,682 --> 00:16:16,350 Vil du komme forbi efter arbejde? 328 00:16:16,433 --> 00:16:17,559 Ved du, hvad der sker? 329 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 De vil have, jeg tager mit år om på grund af det med Sam Sutton. 330 00:16:21,355 --> 00:16:23,816 Jeg sagde, jeg ikke ville have opereret. 331 00:16:23,899 --> 00:16:25,526 -Det er min skyld. -Nej, det er ej. 332 00:16:25,609 --> 00:16:26,944 Det var min beslutning. 333 00:16:27,027 --> 00:16:29,321 Jeg taler med dr. Fox. Jeg beder om en høring. 334 00:16:29,405 --> 00:16:31,740 -Vi var der alle. Vi kan forsvare dig. -Og hvad så? 335 00:16:32,324 --> 00:16:33,867 Bare glem det, Simone. 336 00:16:34,868 --> 00:16:36,870 Må jeg få fr. Patels journalnummer? 337 00:16:36,954 --> 00:16:38,038 Nej. Hvorfor? 338 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 Dr. Lincoln har bedt mig planlægge operationen, 339 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 så jeg skal bestille prøver. 340 00:16:41,625 --> 00:16:44,044 Vi besluttede os for ikke at foretage operationen. 341 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Du var der selv. 342 00:16:45,629 --> 00:16:46,880 Ja, og det gjorde vi. 343 00:16:46,964 --> 00:16:49,174 Men Lincoln talte med DeLuca om det, 344 00:16:49,258 --> 00:16:51,510 og nu har patienten besluttet at få fjernet cysten. 345 00:16:51,593 --> 00:16:52,886 Hvorfor har ingen sagt det? 346 00:16:52,970 --> 00:16:55,472 Med al respekt, så er det uden for mit område. 347 00:16:55,556 --> 00:16:56,932 Og åbenbart også dit. 348 00:16:57,016 --> 00:16:59,184 Beklager. Mit filter er i stykker i dag. 349 00:16:59,685 --> 00:17:00,853 Det er da utroligt. 350 00:17:00,936 --> 00:17:02,688 Så laboratorieprøverne. Kan… 351 00:17:03,605 --> 00:17:06,608 Sig til dr. Lincoln, han kan stikke sine prøver skråt op. 352 00:17:08,569 --> 00:17:09,819 Ja, det gør jeg så ikke. 353 00:17:10,529 --> 00:17:11,530 Hvor er Pierce? 354 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 Hun skulle give en patient ECMO. 355 00:17:13,198 --> 00:17:15,284 Det forsinker nok organudtagningen. 356 00:17:15,784 --> 00:17:18,954 Jeg ved godt, han skal have et nyt hjerte, så lungerne tilpasser sig, 357 00:17:19,038 --> 00:17:21,707 men er Masons hjerte ikke i fin nok stand til en anden? 358 00:17:21,790 --> 00:17:23,584 Hvorfor kan UNOS ikke bruge det? 359 00:17:24,167 --> 00:17:26,502 Det er tilpasset Masons pulmonale hypertension. 360 00:17:26,587 --> 00:17:29,506 Hvis en anden skulle bruge det, skulle det ikke kun være et match, 361 00:17:29,590 --> 00:17:33,260 men også have samme fysiologiske betingelser. 362 00:17:35,429 --> 00:17:37,681 Tilkald Schmitt. Han kan dække ind for dig. 363 00:17:37,765 --> 00:17:39,975 -Du skal tjekke noget for mig. -Okay. 364 00:17:44,730 --> 00:17:48,901 Det virker til at gå fint her. Børnene virker glade, du er faldet til. 365 00:17:49,485 --> 00:17:50,486 Ja. 366 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 -Hvad fisker du efter? -Er Nick flyttet ind? 367 00:17:54,531 --> 00:17:55,699 Nej. 368 00:17:55,783 --> 00:17:57,034 Giv mig det datasæt. 369 00:17:57,743 --> 00:18:00,162 Hvad vi end finder, håber jeg, det er solidt, 370 00:18:00,245 --> 00:18:04,083 så når vi præsenterer det for Catherine, kan hun ikke afslå det. 371 00:18:04,166 --> 00:18:07,628 Vi præsenterer det ikke for Catherine. Vi holder os til den oprindelige plan. 372 00:18:07,711 --> 00:18:09,630 En offentliggørelse baseret på vores fund. 373 00:18:09,713 --> 00:18:11,965 Vi gik bag ryggen på hende. Gør vi det igen… 374 00:18:12,049 --> 00:18:15,511 Vi kan ikke risikere, hun stopper det. Vi skal bruge uafhængig finansiering. 375 00:18:18,430 --> 00:18:19,681 Og hvis jeg siger nej? 376 00:18:20,808 --> 00:18:25,270 Du er måske ligeglad med dit forhold til Fox Foundation, men det er jeg ikke. 377 00:18:25,354 --> 00:18:27,064 De finansierer min anden forskning. 378 00:18:27,147 --> 00:18:30,943 De er hovedejer af det hospital, jeg arbejder på. 379 00:18:33,195 --> 00:18:34,988 Jeg kan ikke miste mit job, Meredith. 380 00:18:35,072 --> 00:18:37,074 Det er heller ikke det, vi taler om. 381 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Vi sletter ham. 382 00:18:45,165 --> 00:18:46,166 Derek. 383 00:18:47,876 --> 00:18:51,380 Har vi ret i det her, gør det alt hans arbejde overflødigt. 384 00:18:51,463 --> 00:18:54,591 Ingen vil læse det. Ingen vil referere til det igen. 385 00:18:54,675 --> 00:18:56,677 Hvorfor gør du det her nu? 386 00:18:56,760 --> 00:18:59,847 Jeg troede, jeg ville have mere tid til at bearbejde det. 387 00:18:59,930 --> 00:19:02,015 Nu taler du om, at vi er dage fra, 388 00:19:02,099 --> 00:19:06,562 at hans samlede bidrag til dette område bare forsvinder. 389 00:19:06,645 --> 00:19:07,896 Det ville han forstå, 390 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 for nye opdagelser erstatter eksisterende teorier hver dag. 391 00:19:11,358 --> 00:19:12,651 Det er ikke rationelt, 392 00:19:12,734 --> 00:19:15,070 men det ændrer ikke ved, at når vi gør det her, 393 00:19:15,154 --> 00:19:17,489 begraver vi min bror dybere i jorden. 394 00:19:17,573 --> 00:19:19,908 Jeg ville tro, du af alle mennesker ville forstå det. 395 00:19:19,992 --> 00:19:21,451 Jeg forstår det godt. 396 00:19:21,535 --> 00:19:24,371 Men jeg er kommet for langt til at smide håndklædet i ringen. 397 00:19:24,872 --> 00:19:27,082 Jeg håber, du har det på samme måde. 398 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Okay. 399 00:19:42,014 --> 00:19:45,267 ECMO-behandlingen er ikke ideel, men det giver os lidt tid. 400 00:19:45,767 --> 00:19:47,728 Må jeg sætte mig hos ham? 401 00:19:47,811 --> 00:19:49,313 Ja, selvfølgelig. 402 00:19:51,273 --> 00:19:54,359 Jeg skal se til nogle patienter i Chicago, og så kommer jeg tilbage… 403 00:19:54,443 --> 00:19:57,279 -Vi har måske et hjerte til Brady. -Har UNOS et match? 404 00:19:57,362 --> 00:20:00,616 Dr. Ndugu har hjertet fra en hjerte-lunge-transplantation. 405 00:20:00,699 --> 00:20:02,743 Hjertet kan bruges, og det er et match. 406 00:20:02,826 --> 00:20:05,329 -Det svigtede kun på grund af… -Pulmonal hypertension. 407 00:20:05,412 --> 00:20:07,915 Jeg vil ikke give kæresten for høje forventninger. 408 00:20:08,498 --> 00:20:11,501 Det er Masons hjerte. Har I screenet for infektionssygdomme? 409 00:20:11,585 --> 00:20:12,961 -Ja. -Klapfunktion? 410 00:20:13,045 --> 00:20:14,630 Fin til transplantation. 411 00:20:14,713 --> 00:20:16,965 Har I fundet et hjerte til Brady? 412 00:20:17,049 --> 00:20:18,508 -Jeg må tilbage. -Okay. 413 00:20:19,384 --> 00:20:23,055 Vi har en anden patient, hvis hjerte måske er et match, 414 00:20:23,138 --> 00:20:25,140 men vi vil ikke forhaste os. 415 00:20:25,224 --> 00:20:26,642 Det er ikke noget, vi ofte gør. 416 00:20:26,725 --> 00:20:28,810 Mange ting skal gå op. 417 00:20:28,894 --> 00:20:30,687 Men det kan de måske, ikke? 418 00:20:33,398 --> 00:20:36,818 Jeg tjekker med UNOS og kigger på hjertet, 419 00:20:38,153 --> 00:20:39,279 så tager vi den derfra. 420 00:20:40,322 --> 00:20:41,323 Kom. 421 00:20:44,076 --> 00:20:45,327 -Hej. -Hvad sker der? 422 00:20:45,410 --> 00:20:47,746 Jeg skal tale med dig. Chef til tidligere chef. 423 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Det tænder mig en smule. 424 00:20:49,748 --> 00:20:52,209 Kan du huske, da jeg blev forfremmet, 425 00:20:52,292 --> 00:20:54,795 og jeg ville købe de der sko, som var meget chefagtige? 426 00:20:54,878 --> 00:20:57,714 Ja. Dem, jeg sagde, du ikke skulle købe, fordi vi havde gæld, 427 00:20:57,798 --> 00:21:01,218 men du købte dem alligevel med penge fra vores nødopsparing. 428 00:21:02,386 --> 00:21:03,470 Hvordan kan jeg hjælpe? 429 00:21:03,553 --> 00:21:07,266 Jeg brugte penge fra rådighedsfonden til Merediths Alzheimersforskning, 430 00:21:07,349 --> 00:21:10,018 og jeg tror, Catherine er ved at opdage det. 431 00:21:10,102 --> 00:21:11,853 Hvorfor gjorde du det? 432 00:21:11,937 --> 00:21:14,273 Fordi det er en potentiel kur mod Alzheimers. 433 00:21:14,356 --> 00:21:16,316 Og jeg har jo ikke stjålet noget. 434 00:21:16,400 --> 00:21:19,152 Desuden har Catherine 30 hospitaler. 435 00:21:19,236 --> 00:21:22,990 Jeg troede ikke, hun ville bemærke en lille postering. 436 00:21:24,366 --> 00:21:25,367 Hør her… 437 00:21:28,954 --> 00:21:31,957 Jeg ville ikke plage dig med finansieringen af mit blødningsprogram, 438 00:21:32,040 --> 00:21:33,417 så jeg talte med Catherine. 439 00:21:33,500 --> 00:21:35,836 Hun sagde, hun ville se på dit budget. 440 00:21:35,919 --> 00:21:37,504 Gik du bag om ryggen på mig? 441 00:21:37,587 --> 00:21:39,840 Owen, jeg sagde, jeg arbejdede på det. 442 00:21:39,923 --> 00:21:42,342 Anklager du mig, når det er dig, der misbruger midler? 443 00:21:42,426 --> 00:21:44,177 Som om du aldrig har bøjet reglerne. 444 00:21:44,261 --> 00:21:46,096 -Jeg prøver at hjælpe dig. -Åh gud. 445 00:21:47,973 --> 00:21:49,057 Okay. 446 00:21:49,141 --> 00:21:50,142 Hør her. 447 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 Tal med Catherine. Fortæl hende sandheden. 448 00:21:53,103 --> 00:21:54,896 Det er bedre end at blive taget i det. 449 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 Hun vil respektere, at du gør det svære, 450 00:21:57,065 --> 00:21:58,817 og så kan I finde ud af det sammen. 451 00:21:59,651 --> 00:22:01,153 Okay. Det kan jeg godt. 452 00:22:01,236 --> 00:22:02,446 Jeg kan gøre det svære. 453 00:22:02,529 --> 00:22:03,947 -Okay. Ja. -Tak. 454 00:22:08,201 --> 00:22:11,455 Aortaanastomose er afsluttet. Lad os få hjertet til at slå. 455 00:22:11,538 --> 00:22:13,707 -Schmitt? -Afbrydelse af bypass. 456 00:22:13,790 --> 00:22:15,417 -Hvor er hjertet? -Bagerste bord. 457 00:22:15,500 --> 00:22:16,501 Fundet. Handsker, tak. 458 00:22:16,585 --> 00:22:18,378 Har du lavet en dominotransplantation før? 459 00:22:18,462 --> 00:22:19,463 Nej, aldrig. 460 00:22:19,546 --> 00:22:21,298 Vi burde vist alle spille lotto i dag. 461 00:22:21,381 --> 00:22:23,508 Det vil være kæmpestort, men det ændrer ikke på, 462 00:22:23,592 --> 00:22:26,720 at jeg har fire patienter lige nu, der måske ikke lever om en uge. 463 00:22:26,803 --> 00:22:28,013 Så mirakler er fantastiske, 464 00:22:28,096 --> 00:22:30,724 men var flere organdonorer, ville vi ikke have brug for dem. 465 00:22:30,807 --> 00:22:32,768 Kom så, Mason. 466 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Påbegynder hjertemassage. 467 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 Kom så. 468 00:22:39,900 --> 00:22:40,901 Kom nu, Mason. 469 00:22:43,278 --> 00:22:44,446 Kom nu. 470 00:22:47,407 --> 00:22:49,159 -Okay. Indre plader. -Ja. 471 00:22:49,242 --> 00:22:50,577 Hvordan ser det ud, Pierce? 472 00:22:50,660 --> 00:22:52,454 -Hjertet er sundt, men… -Klar. 473 00:22:52,537 --> 00:22:55,082 …VCS er for smal. 474 00:22:55,165 --> 00:22:56,249 Den vil ikke passe. 475 00:22:56,333 --> 00:22:57,793 Kan vi bruge en stent? 476 00:22:57,876 --> 00:22:59,836 En god idé, men det vil ikke være nok. 477 00:22:59,920 --> 00:23:00,921 Klar. 478 00:23:03,256 --> 00:23:04,257 Kom nu, Mason. 479 00:23:08,470 --> 00:23:09,846 Igen. Klar. 480 00:23:14,351 --> 00:23:15,769 Det er fantastisk. 481 00:23:16,561 --> 00:23:18,397 Bliver man ikke træt af. Klar til luk? 482 00:23:18,480 --> 00:23:19,898 -Ja. Vi klarer den. -Okay. 483 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 Hvordan ser det ud? 484 00:23:21,149 --> 00:23:23,151 Bradys VCS er arret fra tidligere operationer. 485 00:23:23,235 --> 00:23:25,737 Vi skal bruge en større diameter til blodgennemstrømning. 486 00:23:25,821 --> 00:23:28,865 Det kan vi få, hvis vi fjerner det fibrotiske område. 487 00:23:28,949 --> 00:23:30,283 Der er for meget arvæv. 488 00:23:30,367 --> 00:23:32,411 Der er ikke nok væv til, det kan fungere. 489 00:23:32,494 --> 00:23:35,789 Så rekonstruerer vi hans VCS med et perikardieplaster. 490 00:23:38,125 --> 00:23:40,585 Kom nu. Vi har lavet komplicerede rekonstruktioner før. 491 00:23:40,669 --> 00:23:44,005 Endda en delvis hjertetransplantation. Vi kan klare lidt arvæv. 492 00:23:45,382 --> 00:23:47,634 Okay. Jeg skal bruge et par løkker. 493 00:23:48,552 --> 00:23:49,886 Hvad leder du efter? 494 00:23:49,970 --> 00:23:53,306 Bare dating eller et forhold eller sex? 495 00:23:53,390 --> 00:23:55,058 Ingen bruger apps til forhold. 496 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 Jeg mødte min ekskæreste på en app. 497 00:23:57,144 --> 00:24:00,230 Ledte du efter et forhold eller sex? 498 00:24:00,814 --> 00:24:01,815 Hvad med hende her? 499 00:24:04,151 --> 00:24:06,445 Hun er finansiel sikkerhedsanalytiker. 500 00:24:06,528 --> 00:24:07,821 Hvad betyder det? 501 00:24:07,904 --> 00:24:11,074 Du er ligesom alle andre mænd. Du vil have en dum trofækone. 502 00:24:11,658 --> 00:24:12,617 Du er jaloux. 503 00:24:12,701 --> 00:24:14,703 Der tager du virkelig fejl. 504 00:24:14,786 --> 00:24:17,789 Gør jeg? For jeg mener, du sagde, du elskede mig. 505 00:24:17,873 --> 00:24:20,459 Det var et øjebliks svaghed. 506 00:24:20,542 --> 00:24:22,252 Det lyder ikke som benægtelse. 507 00:24:22,335 --> 00:24:25,380 Okay. Jeg er lidt lun på dig. 508 00:24:25,464 --> 00:24:28,467 Men ved du hvad? Jeg er lækker, single og læge. 509 00:24:28,550 --> 00:24:29,551 Du er… 510 00:24:30,051 --> 00:24:31,553 Du er en forkølelse. 511 00:24:31,636 --> 00:24:36,141 Jeg har den, jeg bliver rask igen, og det vil være, som om det aldrig skete. 512 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 Hej, hvad sker der? 513 00:24:46,276 --> 00:24:48,278 Catherine har måske opdaget det hele, 514 00:24:48,361 --> 00:24:51,156 så vi skal have det offentliggjort hurtigt. 515 00:24:51,239 --> 00:24:52,949 Du sagde, I var påpasselige. 516 00:24:53,033 --> 00:24:55,994 Vi var påpasselige, men Catherine har adgang til Teddys budget, 517 00:24:56,077 --> 00:24:57,746 så vi må skynde os. 518 00:24:57,829 --> 00:25:00,874 Finder Catherine ud af det, er det slut. Så kan I ikke udgive det. 519 00:25:00,957 --> 00:25:03,919 Jeg har ikke råd til at lade være. Du sagde: "Find en måde." 520 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 -Ja, og du blev opdaget. -Hvad skal jeg gøre? 521 00:25:06,087 --> 00:25:07,881 Bare smide det hele væk? 522 00:25:09,341 --> 00:25:10,342 Okay. 523 00:25:11,551 --> 00:25:14,304 Hvad sker der, når du bliver fyret? 524 00:25:14,387 --> 00:25:17,557 -Jeg fortsætter arbejdet et andet sted. -Tror du, jeg er okay med det? 525 00:25:17,641 --> 00:25:19,976 Du kan ikke forvente, jeg hele tiden rykker mit liv. 526 00:25:20,060 --> 00:25:22,354 Jeg flyttede til Seattle. Fulgte dig til Boston. 527 00:25:22,437 --> 00:25:23,813 Nu er du hele tiden i Seattle. 528 00:25:23,897 --> 00:25:27,067 -Jeg bor på et kollegieværelse. -Jeg har sagt, jeg gerne vil bo sammen. 529 00:25:27,150 --> 00:25:29,486 Ja, for længe siden. Jeg taler dig ikke efter munden. 530 00:25:29,569 --> 00:25:31,321 Jeg vil bo sammen med dig. 531 00:25:31,404 --> 00:25:34,241 Jeg vil have familiemiddage og campingture med ungerne. 532 00:25:34,324 --> 00:25:36,993 Passe dig, når du er syg, opmuntre dig, når du er trist. 533 00:25:37,077 --> 00:25:40,080 Du fatter det ikke. Jeg vil giftes med dig, Meredith. 534 00:25:41,373 --> 00:25:42,874 -Vil du? -Ja. 535 00:25:42,958 --> 00:25:44,876 Men du spørger ikke, om jeg er okay med det, 536 00:25:44,960 --> 00:25:46,586 inden du brænder det hele ned. 537 00:26:08,066 --> 00:26:09,818 Jeg troede, vi ville vente og se. 538 00:26:09,901 --> 00:26:12,070 Ja, men jeg havde mine forbehold. 539 00:26:12,153 --> 00:26:15,490 -Så du gik direkte til min chef? -Jeg arbejdede med DeLuca på noget andet. 540 00:26:15,574 --> 00:26:17,242 -Jeg nævnte det. -Ikke din opgave. 541 00:26:17,325 --> 00:26:19,160 Du burde have tilkaldt mig. 542 00:26:19,244 --> 00:26:21,621 Der var ingen tid. DeLuca havde en fødsel. 543 00:26:21,705 --> 00:26:23,248 -Hvor belejligt. -Det er sandt. 544 00:26:23,331 --> 00:26:25,792 Måske, men han var tydeligvis ligeglad med min mening. 545 00:26:25,875 --> 00:26:28,086 Patienten var bekymret for, at cysten vokser. 546 00:26:28,169 --> 00:26:29,629 Jeg skulle være blevet hørt. 547 00:26:29,713 --> 00:26:32,716 Jo, jeg sætter pris på din mening, men du er reservelæge. 548 00:26:32,799 --> 00:26:36,136 Det var en sjælden tumor. Jeg ville tale med en med mere erfaring. 549 00:26:36,219 --> 00:26:37,220 Åbn nu. 550 00:26:37,304 --> 00:26:39,681 Kan vi tale senere? Jeg har patienter at se til. 551 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Du er ansvarlig læge. Få din reservelæge til det. 552 00:26:44,644 --> 00:26:46,479 Vævet er mere kompakt, end jeg troede. 553 00:26:46,563 --> 00:26:49,065 -Kan du hjælpe mig med kanterne? -Jeg kan give dig træk. 554 00:26:49,149 --> 00:26:51,067 Hvad sker der med Brady, hvis det ikke virker? 555 00:26:51,151 --> 00:26:53,612 Vi fortsætter ECMO-behandlingen og venter på en donor. 556 00:26:53,695 --> 00:26:55,530 -Det tager tid. -Han har meget at leve for. 557 00:26:55,614 --> 00:26:57,324 Jeg må tro på, han overlever. 558 00:26:58,325 --> 00:27:00,327 -Hvordan har Mason det? -Godt. 559 00:27:00,410 --> 00:27:02,954 Dr. Schmitt har placeret de sternale tråde fantastisk. 560 00:27:03,038 --> 00:27:04,581 Jeg skal bruge en røntgentekniker. 561 00:27:04,664 --> 00:27:07,459 Hvilken sutur bruger man til et perikardieplaster? 562 00:27:07,542 --> 00:27:09,294 -4-0 GORE-TEX? -Præcis. 563 00:27:09,794 --> 00:27:13,298 Medmindre du er dr. Pierce. Hun bruger 5-0 med øjenlågstrækker. 564 00:27:13,381 --> 00:27:15,508 -Det husker du. -Det husker jeg. 565 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Det gør vi ikke. 566 00:27:16,676 --> 00:27:19,262 Jeg føler, jeg har mere kontrol med en mindre sutur, 567 00:27:19,346 --> 00:27:21,097 men det er ikke normen. 568 00:27:21,181 --> 00:27:24,559 Jeg har normalt ikke en reservelæge til at assistere mig, 569 00:27:24,643 --> 00:27:26,311 og I skal ikke få dårlige vaner. 570 00:27:26,394 --> 00:27:30,815 Men sommetider har man en stræber, der insisterer på at operere med en 571 00:27:30,899 --> 00:27:32,400 og lære alle ens hemmeligheder. 572 00:27:32,484 --> 00:27:34,527 Okay. Jeg har fundet sundt væv. 573 00:27:35,028 --> 00:27:37,030 Hvad tænker du, dr. Pierce? 574 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Jeg tænker… 575 00:27:41,159 --> 00:27:42,160 …at vi stadig kan. 576 00:27:43,662 --> 00:27:45,997 -Brady får et nyt hjerte. -Okay. 577 00:27:46,081 --> 00:27:48,249 Vi gør patienten klar til transplantation. 578 00:27:55,757 --> 00:27:58,259 Jeg vandt engang en rejse til Bahamas. 579 00:27:59,511 --> 00:28:00,512 Det lyder sjovt. 580 00:28:01,012 --> 00:28:03,264 Ja, det var lige efter, min mor fik kræft. 581 00:28:04,599 --> 00:28:09,604 Jeg flyttede hjem, og der var en lille bar i nærheden. 582 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 De havde en konkurrence. Hver gang man købte en drink, 583 00:28:13,817 --> 00:28:17,404 fik man en chance for at vinde en rejse for to til Bahamas. 584 00:28:17,487 --> 00:28:19,531 Jeg var der mere, end jeg vil indrømme. 585 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 Jeg deltog mange gange, 586 00:28:21,199 --> 00:28:23,702 og jeg vandt. 587 00:28:25,286 --> 00:28:29,290 Så du forlod din mor og tog på ferie? 588 00:28:29,958 --> 00:28:30,959 Det modsatte. 589 00:28:31,042 --> 00:28:34,045 Jeg fik lov at udskyde rejsen, så hun kunne tage med. 590 00:28:34,838 --> 00:28:36,339 Hun ville virkelig gerne med. 591 00:28:36,423 --> 00:28:41,761 Jeg tænkte, vi kunne tage afsted, når hun fik det bedre, men det skete ikke. 592 00:28:41,845 --> 00:28:45,432 Hun døde, og jeg havde brug for at komme væk. 593 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 Så min kæreste og jeg tog afsted. 594 00:28:48,685 --> 00:28:51,688 -Hvordan var det? -Hun fik soleksem, og jeg brækkede armen. 595 00:28:52,397 --> 00:28:54,149 Du har vist brug for en ommer. 596 00:28:57,819 --> 00:29:00,822 Lad os komme ud herfra, inden nogen prøver at komme ind. 597 00:29:05,952 --> 00:29:07,537 Det jeg sagde tidligere… 598 00:29:07,620 --> 00:29:10,290 -Det her er ikke… Vi er ikke… -Nej, jeg… 599 00:29:12,083 --> 00:29:14,085 Det er ikke et godt tidspunkt… 600 00:29:14,169 --> 00:29:15,587 -Åh nej. -…at starte et forhold… 601 00:29:16,087 --> 00:29:17,255 Stop. 602 00:29:17,338 --> 00:29:20,550 Du skal ikke have tilfredsstillelsen ved at stoppe det her. 603 00:29:20,633 --> 00:29:21,885 Jeg har det fint. 604 00:29:22,761 --> 00:29:24,220 Alt er fint. 605 00:29:24,304 --> 00:29:26,014 Bare en forkølelse, ikke? 606 00:29:26,097 --> 00:29:27,098 Jo. 607 00:29:27,599 --> 00:29:28,725 Ja, bare en forkølelse. 608 00:29:35,148 --> 00:29:36,816 Beregner data - 81 % fuldført 609 00:29:37,400 --> 00:29:40,570 Jeg er på vej i lufthavnen. Jeg skulle lige have mine ting. 610 00:29:40,653 --> 00:29:45,617 Har du et øjeblik? Millin og Kwan har uploadet det sidste datasæt. 611 00:29:51,414 --> 00:29:52,665 Står der… 612 00:29:52,749 --> 00:29:54,334 Med 95 % sikkerhed. 613 00:29:56,628 --> 00:29:58,129 Der er en klar sammenhæng 614 00:29:58,213 --> 00:30:01,382 mellem mikrobiomer og udviklingen af Alzheimers sygdom. 615 00:30:01,466 --> 00:30:03,468 Selv før patienter har symptomer. 616 00:30:03,968 --> 00:30:07,263 Det betyder, folk kan få diagnosen, inden de får symptomer. 617 00:30:07,347 --> 00:30:09,808 Og kan vi ændre tarmmikrobiomet, 618 00:30:09,891 --> 00:30:12,560 kan vi måske forebygge sygdommen fuldstændigt. 619 00:30:13,228 --> 00:30:14,604 Åh gud. 620 00:30:15,188 --> 00:30:16,940 Konfidensinterval (KI) KI = 0,95 621 00:30:18,024 --> 00:30:19,776 Jeg har tænkt på Derek. 622 00:30:20,777 --> 00:30:22,987 Men mest på min mor. 623 00:30:23,071 --> 00:30:26,616 Denne sygdom stjal hele hendes identitet. 624 00:30:29,369 --> 00:30:31,246 Jeg ved, det er personligt for dig. 625 00:30:33,164 --> 00:30:35,416 Jeg ville bare ikke have, verden glemte ham. 626 00:30:37,585 --> 00:30:39,754 Det her er vores forskning, 627 00:30:39,838 --> 00:30:42,841 så hvis du ikke vil offentliggøre den, finder vi en anden måde. 628 00:30:44,259 --> 00:30:47,512 De ville have, vi gjorde det, lige meget hvad. 629 00:30:47,595 --> 00:30:49,556 Det er sådan, vi ærer dem. 630 00:30:51,015 --> 00:30:53,434 Så har vi et sammendrag, der skal skrives. 631 00:30:54,727 --> 00:30:55,728 Åh gud. 632 00:30:58,940 --> 00:31:00,191 Han klarede det fint. 633 00:31:00,275 --> 00:31:01,276 Må vi se ham? 634 00:31:01,359 --> 00:31:03,945 Han køres til CCU nu, men når han er landet der, må I. 635 00:31:04,028 --> 00:31:05,655 Jeg har en operation nu, 636 00:31:05,738 --> 00:31:08,157 men i morgen kan vi tale om den videre behandling. 637 00:31:08,241 --> 00:31:09,993 Hvad med personen, der fik hans hjerte? 638 00:31:10,076 --> 00:31:11,119 Er de okay? 639 00:31:11,202 --> 00:31:14,497 Vi må desværre ikke dele information om modtageren. 640 00:31:15,665 --> 00:31:16,666 Undskyld mig? 641 00:31:16,749 --> 00:31:20,879 Har jeres søn doneret et hjerte i dag? 642 00:31:21,838 --> 00:31:23,339 Ja, han har. 643 00:31:27,051 --> 00:31:28,052 Tak. 644 00:31:30,638 --> 00:31:31,639 Tak. 645 00:31:50,408 --> 00:31:51,409 Adams. 646 00:31:52,410 --> 00:31:53,703 Imponerende arbejde i dag. 647 00:31:54,329 --> 00:31:55,330 Det var et sus. 648 00:31:55,413 --> 00:31:57,665 Ja, vi var heldige. 649 00:31:59,500 --> 00:32:00,668 Ja. 650 00:32:00,752 --> 00:32:01,836 Kan du lide at være her? 651 00:32:03,755 --> 00:32:05,757 Kan nogen lide at være praktikant? 652 00:32:06,925 --> 00:32:09,135 Vi har en ledig stilling i hjertecentret. 653 00:32:09,218 --> 00:32:11,137 Du ville uddanne dig på University of Chicago 654 00:32:11,220 --> 00:32:12,555 og være praktikant hos os. 655 00:32:12,639 --> 00:32:14,140 Jeg synes, du bør overveje det. 656 00:32:14,223 --> 00:32:16,225 Du ville klare dig godt der. 657 00:32:20,146 --> 00:32:22,482 Jeg har altid villet være neurokirurg. 658 00:32:22,565 --> 00:32:24,025 Fordi du er en Shepherd? 659 00:32:24,651 --> 00:32:27,487 Der er værre ting end at være neurokirurg, 660 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 men kardio er ret fedt. 661 00:32:31,908 --> 00:32:33,159 Tænk over det. 662 00:32:41,626 --> 00:32:44,879 Tænk, at du kan huske, jeg lærte dig om perikardieplastre. 663 00:32:44,963 --> 00:32:46,631 Det er hundrede år siden. 664 00:32:46,714 --> 00:32:48,049 Ja. Donna Barton. 665 00:32:48,132 --> 00:32:50,802 Det var mit andet år som reservelæge. 666 00:32:51,636 --> 00:32:56,140 Samme komplikationer, samme løsning, men ikke uden for hendes krop. 667 00:32:57,183 --> 00:32:59,811 -Nej. -Jeg husker alt, du har lært mig. 668 00:33:12,323 --> 00:33:13,825 Åh gud. 669 00:33:13,908 --> 00:33:14,909 Det… 670 00:33:14,993 --> 00:33:16,661 Det må du undskylde. 671 00:33:17,996 --> 00:33:19,247 Det er okay. 672 00:33:20,331 --> 00:33:24,585 Det går fantastisk på operationsstuen, og så fejrer man det. 673 00:33:25,586 --> 00:33:26,587 Det plejer vi. 674 00:33:28,923 --> 00:33:30,425 Det plejede vi. 675 00:33:31,175 --> 00:33:32,176 Ja. 676 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 Ja. 677 00:33:37,223 --> 00:33:38,975 Jeg tror, det er på tide, 678 00:33:40,018 --> 00:33:42,520 vi giver slip. 679 00:33:46,941 --> 00:33:48,443 Jeg har underskrevet dem. 680 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 Ja. 681 00:33:58,745 --> 00:34:01,247 Så indtil næste mirakuløse operation. 682 00:34:02,874 --> 00:34:04,375 Farvel, Maggie Pierce. 683 00:34:33,987 --> 00:34:36,324 Pierce har tilbudt mig en stilling på sit hospital. 684 00:34:39,494 --> 00:34:40,495 I Chicago? 685 00:34:42,914 --> 00:34:46,918 Ja. Jeg ville blive kardiologisk reservelæge. 686 00:34:48,085 --> 00:34:50,838 Være med til banebrydende operationer som den i dag. 687 00:34:51,964 --> 00:34:53,216 Hver dag. 688 00:34:53,966 --> 00:34:55,676 Det lyder som en fantastisk mulighed. 689 00:34:56,177 --> 00:34:57,178 Ja. 690 00:34:57,762 --> 00:34:59,013 Jeg overvejer det. 691 00:35:03,768 --> 00:35:07,021 Dorians laboratoriesvar og scanninger er normale. 692 00:35:08,189 --> 00:35:11,651 Han har været igennem meget, men han er okay. 693 00:35:12,318 --> 00:35:13,319 Han klarede den. 694 00:35:13,945 --> 00:35:16,197 Okay. Tak, fordi du dobbelttjekkede. 695 00:35:17,740 --> 00:35:20,076 Eksamensresultaterne kommer i morgen, ikke? 696 00:35:20,159 --> 00:35:24,205 Jeg spurgte Millin, hvordan det gik, og hun svarede: "Jeg blev vist færdig." 697 00:35:24,288 --> 00:35:27,291 Yasuda sagde, det var nemt. 698 00:35:27,375 --> 00:35:30,586 Kwan gav mig et halvt støn og et halvt grin. 699 00:35:30,670 --> 00:35:35,383 -Jeg har lært ikke at spørge. -De er nået langt de sidste par måneder. 700 00:35:35,466 --> 00:35:38,010 De er endelig der, hvor jeg vil have, de skal være. 701 00:35:38,094 --> 00:35:40,555 Og hvis nogle af dem skal starte forfra… 702 00:35:40,638 --> 00:35:42,473 Du holder af dem. 703 00:35:42,557 --> 00:35:43,766 De er praktikanter. 704 00:35:43,850 --> 00:35:45,351 De er dine praktikanter. 705 00:35:45,434 --> 00:35:48,771 Der kommer et tidspunkt, hvor deres smerte bliver din smerte. 706 00:35:50,189 --> 00:35:52,024 Deres succes bliver din succes. 707 00:35:53,192 --> 00:35:55,528 Tro mig. Jeg har været der. 708 00:36:02,201 --> 00:36:03,202 Hej. 709 00:36:03,286 --> 00:36:05,204 Er du færdig med efterbehandlingsskemaet? 710 00:36:05,288 --> 00:36:06,539 Jeg kan ikke det her. 711 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Hvad? 712 00:36:10,751 --> 00:36:12,086 Slår du op med mig? 713 00:36:12,587 --> 00:36:13,588 Her? 714 00:36:14,505 --> 00:36:17,425 Du er et af de mest fantastiske mennesker, jeg har kendt. 715 00:36:17,508 --> 00:36:19,010 -Tal ikke ned til mig. -Nej. 716 00:36:19,719 --> 00:36:24,223 Da jeg mødte dig, var jeg stresset, fordi jeg ingen penge havde. 717 00:36:24,307 --> 00:36:26,017 Jeg arbejdede hele tiden. 718 00:36:26,517 --> 00:36:28,436 Jeg sov ikke. Jeg spiste næsten ikke. 719 00:36:29,395 --> 00:36:32,899 Og så en dag gik jeg ind på en bar, 720 00:36:33,649 --> 00:36:35,359 og du smilede til mig. 721 00:36:35,860 --> 00:36:39,280 Og et øjeblik var alt godt. 722 00:36:40,573 --> 00:36:42,450 Men nu er du min chef. 723 00:36:42,533 --> 00:36:45,286 Du bliver betalt for at fortælle mig, hvad jeg skal. 724 00:36:45,369 --> 00:36:48,122 Og selv om jeg ville ønske, jeg kunne glemme det, 725 00:36:49,790 --> 00:36:52,793 tror jeg ikke, nogen af os har stærke nok følelser 726 00:36:52,877 --> 00:36:56,380 til at prioritere dette forhold over alt andet. 727 00:36:59,884 --> 00:37:01,385 Så du vælger dit arbejde. 728 00:37:02,803 --> 00:37:03,971 Ville du ikke det? 729 00:37:15,274 --> 00:37:17,610 Jeg har brugt rådighedsfonden 730 00:37:17,693 --> 00:37:20,696 på Meredith Greys forskningsprojekt om Alzheimers. 731 00:37:21,447 --> 00:37:23,783 Jeg har ingen undskyldning. 732 00:37:23,866 --> 00:37:25,868 Det var respektløst, og jeg undskylder. 733 00:37:26,452 --> 00:37:29,413 Dr. Altman, vi begår alle fejl, 734 00:37:29,997 --> 00:37:32,041 men ikke alle er ærlige omkring dem. 735 00:37:32,124 --> 00:37:33,125 Det kræver mod. 736 00:37:34,043 --> 00:37:36,796 Det siger mig, du har nogle vigtige principper. 737 00:37:37,296 --> 00:37:38,547 Tak. 738 00:37:39,465 --> 00:37:41,133 Jeg vidste, du ville forstå det. 739 00:37:42,843 --> 00:37:44,679 Jeg har ikke sagt, jeg forstår. 740 00:37:56,524 --> 00:37:59,110 Må jeg bede om en øl, tak? Også en til ham. 741 00:37:59,193 --> 00:38:00,194 Vi fejrer noget. 742 00:38:00,820 --> 00:38:02,321 Vi reddede to liv i dag. 743 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 Det er rigtigt. 744 00:38:04,365 --> 00:38:06,033 Du lyder, som om det sker hele tiden. 745 00:38:06,117 --> 00:38:07,785 Teknisk set er det vores job. 746 00:38:07,868 --> 00:38:09,745 Men tingene går ikke altid vores vej. 747 00:38:09,829 --> 00:38:12,707 Medmindre de gør for dig. I så fald er den øl også til mig. 748 00:38:15,710 --> 00:38:16,711 Skål. 749 00:38:34,186 --> 00:38:35,271 Undskyld. 750 00:38:36,063 --> 00:38:38,316 Jeg burde have håndteret det bedre i dag. 751 00:38:41,068 --> 00:38:42,069 Jeg undskylder også. 752 00:38:42,820 --> 00:38:46,991 At kvitte almen kirurgi er sværere, end jeg troede, det ville være, 753 00:38:47,074 --> 00:38:49,327 og det gik ud over dig. 754 00:38:50,703 --> 00:38:53,748 Dominoeffektens princip er et tveægget sværd… 755 00:38:54,582 --> 00:38:56,083 Sig, hvad jeg kan gøre. 756 00:38:57,793 --> 00:39:00,296 Vi bør holde privatliv og arbejde adskilt 757 00:39:01,172 --> 00:39:04,091 og kun arbejde sammen, når det er nødvendigt. 758 00:39:04,175 --> 00:39:06,385 Og holde det på et professionelt plan. 759 00:39:06,469 --> 00:39:07,887 -Okay. -Okay. 760 00:39:08,387 --> 00:39:12,141 Må jeg gøre det her på arbejdet? 761 00:39:12,975 --> 00:39:15,644 Det ville være meget upassende. 762 00:39:17,104 --> 00:39:18,105 Hvad med det her? 763 00:39:19,440 --> 00:39:21,567 …det kan hjælpe os med at bygge sunde vaner, 764 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 men det kan også lede til destruktive tendenser. 765 00:39:25,863 --> 00:39:28,532 Hoppede du op på båren til ham? 766 00:39:28,616 --> 00:39:30,993 -Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. -Åh gud. 767 00:39:31,077 --> 00:39:32,078 Ja. 768 00:39:33,371 --> 00:39:35,373 Undskyld. Måske er det ikke så sjovt. 769 00:39:36,540 --> 00:39:37,875 Nej, jeg… 770 00:39:39,377 --> 00:39:41,295 Jeg har underskrevet skilsmissepapirer i dag. 771 00:39:44,924 --> 00:39:46,342 Åh gud. 772 00:39:48,052 --> 00:39:49,303 Jeg… 773 00:39:49,387 --> 00:39:51,138 Jeg griner med dig og ikke ad dig. 774 00:39:51,222 --> 00:39:52,807 -Jeg griner ikke. -Nej. 775 00:39:52,890 --> 00:39:54,892 Jeg er også lige blevet skilt. 776 00:39:55,476 --> 00:39:56,936 Og vi lejede duer. 777 00:39:57,019 --> 00:39:58,145 Da I blev skilt? 778 00:39:58,229 --> 00:40:00,106 Nej. Da vi blev gift. 779 00:40:00,689 --> 00:40:03,192 Det havde været sjovt til skilsmissen. 780 00:40:03,275 --> 00:40:05,528 Jeg byggede et telt på stranden. 781 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 Gjorde du? Vi havde et liveband. 782 00:40:07,655 --> 00:40:09,573 Vi havde specialbyggede sandskulpturer. 783 00:40:10,157 --> 00:40:11,158 Hvorfor? 784 00:40:13,536 --> 00:40:14,537 Åh nej. 785 00:40:15,788 --> 00:40:17,748 Det vil tage noget tid at komme videre, ikke? 786 00:40:18,332 --> 00:40:19,333 Jo. 787 00:40:22,920 --> 00:40:25,714 Et lille fejltrin bliver til en dårlig vane. 788 00:40:30,052 --> 00:40:32,138 Men ingen af os er jo perfekte. 789 00:40:33,806 --> 00:40:35,933 Og mange ting er uden for vores kontrol. 790 00:40:40,271 --> 00:40:42,773 -Hej. Sover børnene? -Ja. 791 00:40:42,857 --> 00:40:43,858 De var trætte. 792 00:40:45,109 --> 00:40:46,110 Det er din yndlings. 793 00:40:49,405 --> 00:40:50,406 Hvor skal du hen? 794 00:40:50,489 --> 00:40:52,408 Jeg sover i min egen seng. 795 00:40:52,908 --> 00:40:55,786 Du har ret. Jeg er dårlig til at være i et forhold. 796 00:40:55,870 --> 00:40:58,956 Hvis det gør det bedre, har jeg altid været sådan. 797 00:40:59,457 --> 00:41:02,460 Det gør det ikke. 798 00:41:02,543 --> 00:41:06,088 Du ved, du er den vigtigste person i mit liv ud over mine børn. 799 00:41:06,172 --> 00:41:08,090 Jeg ved ikke, om jeg kan gifte mig med dig. 800 00:41:08,174 --> 00:41:10,926 Jeg har været gift før. Jeg er ikke sikker på, jeg kan igen. 801 00:41:11,010 --> 00:41:13,387 Men jeg ved, jeg elsker dig meget højt. 802 00:41:13,471 --> 00:41:17,475 Og jeg elsker at falde i søvn med dig og vågne op og se dit ansigt. 803 00:41:18,267 --> 00:41:21,270 Jeg kan love dig kærlighed for altid. 804 00:41:22,271 --> 00:41:25,274 Eller så længe jeg husker dig. 805 00:41:25,357 --> 00:41:28,360 Mer, jeg elsker også dig. Det er ikke problemet. Det ved du. 806 00:41:34,950 --> 00:41:38,454 Problemet er, at jeg sætter arbejdet over dig, og det gør jeg. 807 00:41:38,537 --> 00:41:40,039 Men kun lige nu. 808 00:41:40,623 --> 00:41:41,874 Det er ikke for altid. 809 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 Og elsker du mig, så støtter du mig. 810 00:41:46,712 --> 00:41:48,964 Støtter du mig, kan jeg klare det her. 811 00:41:52,259 --> 00:41:53,511 Vil du det? 812 00:42:00,017 --> 00:42:01,101 Du må hellere tage den. 813 00:42:02,978 --> 00:42:05,898 Man kan blot vælge fra de bedste valgmuligheder, man har… 814 00:42:10,778 --> 00:42:12,613 Teddy. Er alt okay? 815 00:42:13,864 --> 00:42:15,115 Catherine har fyret mig. 816 00:42:16,033 --> 00:42:18,202 …og håbe på, de ikke bider dig i halen. 817 00:42:52,903 --> 00:42:54,905 Tekster af: Nadja la Cour 817 00:42:55,305 --> 00:43:55,171 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-