1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:58,696 --> 00:01:02,784 LIGNES ROUGES QUI RELIENT LES PARTENAIRES SEXUELS 3 00:01:31,312 --> 00:01:33,272 Seon-a ! 4 00:01:33,898 --> 00:01:35,858 Seon-a, réveille-toi s'il te plaît ! 5 00:01:36,609 --> 00:01:37,610 Seon-a ! 6 00:01:38,637 --> 00:01:41,223 SALLE D'OPERATION 7 00:01:59,741 --> 00:02:00,826 Où est Seon-a ? 8 00:02:18,218 --> 00:02:19,845 Pourquoi étais-tu à l'école cette nuit ? 9 00:02:21,930 --> 00:02:23,432 Je cherchais Seon-a. 10 00:02:26,184 --> 00:02:27,269 Tu la cherchais ? 11 00:02:28,061 --> 00:02:29,438 Elle m'a appelé 12 00:02:32,024 --> 00:02:33,275 en allant à l'école. 13 00:02:36,236 --> 00:02:37,487 Si tard dans la nuit ? 14 00:02:41,700 --> 00:02:42,868 Je ne sais pas. 15 00:03:04,348 --> 00:03:05,974 Je sais avec certitude... 16 00:03:10,312 --> 00:03:11,271 Seon-a... 17 00:03:14,941 --> 00:03:16,651 n'a pas essayé de se suicider. 18 00:03:48,390 --> 00:03:50,185 Le prof de coréen n'est toujours pas là ? 19 00:03:50,268 --> 00:03:51,978 Quelqu'un devrait essayer de l'appeler. 20 00:03:52,479 --> 00:03:54,022 Quel jour pour être en retard. 21 00:03:56,525 --> 00:03:58,694 J'essaie de le joindre, mais il ne répond pas. 22 00:03:59,736 --> 00:04:02,989 Comment peut-on laisser une chose pareille arriver dans notre école ? 23 00:04:03,490 --> 00:04:05,325 Elle aurait pu se tuer chez elle. 24 00:04:05,409 --> 00:04:07,452 Pourquoi l'a-t-elle fait ici, dans notre école ? 25 00:04:07,961 --> 00:04:09,121 Excusez-moi. 26 00:04:09,705 --> 00:04:11,790 Je pense que vous dépassez les bornes. 27 00:04:12,416 --> 00:04:14,584 Et pour votre information, elle n'est pas encore morte. 28 00:04:14,668 --> 00:04:17,212 Vous n'avez pas à faire la morale. 29 00:04:17,295 --> 00:04:18,797 Vous avez autant de responsabilités. 30 00:04:18,880 --> 00:04:20,966 Oui, j'en suis bien conscient. 31 00:04:21,800 --> 00:04:23,969 Nous sommes tous responsables de ce qui s'est passé. 32 00:04:23,994 --> 00:04:26,221 Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi vous la blâmez. 33 00:04:26,304 --> 00:04:28,056 De quoi diable parlez-vous ? 34 00:04:28,140 --> 00:04:30,934 - C'est ce que vous faites. - Je ne supporte pas ça ! 35 00:04:31,018 --> 00:04:32,519 J'ai dit ce que j'ai dit. 36 00:04:32,602 --> 00:04:34,438 Alors parlons-en dans mon bureau ! 37 00:04:34,521 --> 00:04:35,689 - Calmez-vous. - Vous m'entendez ? 38 00:04:35,772 --> 00:04:37,024 - Incroyable. - Ça suffit. 39 00:04:37,107 --> 00:04:39,109 Vous n'avez pas le droit de vous emporter. 40 00:04:39,192 --> 00:04:41,445 - Calmez-vous. - Ce n'est pas ça. 41 00:04:41,528 --> 00:04:42,612 Ça va ? 42 00:04:42,696 --> 00:04:44,114 Je suis déjà stressé comme ça. 43 00:04:44,197 --> 00:04:45,657 Vous rendez les choses bien pires. 44 00:04:46,283 --> 00:04:48,118 - Laissez passer. - Désolé pour ça. 45 00:04:48,201 --> 00:04:51,997 Quoi qu'il en soit, assurez-vous que cela ne se reproduise pas 46 00:04:52,080 --> 00:04:54,666 et un plus mot à ce sujet. 47 00:04:54,750 --> 00:04:57,127 - Mon Dieu, vous puez la cigarette. - Mais non, on sent bon. 48 00:04:57,210 --> 00:04:58,837 Vos dents vont jaunir. 49 00:04:58,920 --> 00:05:00,088 Tu devrais essayer un jour. 50 00:05:00,172 --> 00:05:02,591 Tes dents sont jaunes comme tout. Elles sont comme du maïs. 51 00:05:02,674 --> 00:05:03,842 Quoi ? 52 00:05:03,925 --> 00:05:05,927 Vous êtes droles. 53 00:05:06,011 --> 00:05:08,555 Rejoignez-nous pour une cigarette. 54 00:05:08,638 --> 00:05:09,723 Hé. 55 00:05:09,806 --> 00:05:11,224 Où est Hye-yeong ? 56 00:05:11,308 --> 00:05:14,311 Quelle putain de coïncidence, juste après que Seon-a soit tombée du toit. 57 00:05:14,895 --> 00:05:17,022 - L'école est trop ennuyeuse sans elle ? - Peut-être. 58 00:05:17,647 --> 00:05:20,317 C'est entièrement ma faute. Elle est dans ma classe. 59 00:05:20,942 --> 00:05:21,985 Non, ne dis pas ça. 60 00:05:22,685 --> 00:05:25,565 La prévention de la violence scolaire allait presque se tenir à cause d'elle. 61 00:05:25,590 --> 00:05:27,991 Le prof de coréen n'est toujours pas là ? 62 00:05:28,658 --> 00:05:31,370 C'est étrange. Ça n'arrive jamais. 63 00:05:34,873 --> 00:05:36,124 C'est épuisant. 64 00:05:36,208 --> 00:05:37,841 Quelqu'un a de bonnes nouvelles pour changer ? 65 00:05:37,866 --> 00:05:39,771 C'est toujours du harcèlement, des suicides... 66 00:05:42,673 --> 00:05:44,800 - Hé, M. Kim. - Oui ? 67 00:05:44,829 --> 00:05:46,718 Comment se passent les préparatifs du mariage ? 68 00:05:46,802 --> 00:05:48,011 Avez-vous fixé une date ? 69 00:05:49,346 --> 00:05:50,639 Nous avons annulé. 70 00:06:15,872 --> 00:06:19,793 L'APPARTEMENT 71 00:06:19,876 --> 00:06:21,795 Entre. Tu peux laisser ça ici. 72 00:06:24,506 --> 00:06:26,967 Tu te caches ? A-yul. 73 00:06:27,551 --> 00:06:29,302 Viens dire bonjour à ton oncle. 74 00:06:31,013 --> 00:06:32,472 Allez. 75 00:06:33,223 --> 00:06:34,224 Voilà. 76 00:06:40,397 --> 00:06:41,398 A-yul. 77 00:06:43,066 --> 00:06:44,067 Tu es timide ? 78 00:06:45,944 --> 00:06:47,863 Tu n'as pas beaucoup de bagages. 79 00:06:47,904 --> 00:06:49,614 Je ne reste qu'une semaine. 80 00:06:49,669 --> 00:06:51,174 J'ai expédié le reste de mes affaires. 81 00:06:51,199 --> 00:06:54,953 Quitter ton travail et déménager au Canada... C'est si soudain. 82 00:06:55,037 --> 00:06:56,070 Mon Dieu. 83 00:06:57,497 --> 00:06:58,540 Assieds-toi. 84 00:06:59,182 --> 00:07:00,167 D'accord. 85 00:07:01,209 --> 00:07:03,795 C'est ta première fois ici, non ? Comment tu trouves ? 86 00:07:05,881 --> 00:07:06,965 C'est super. 87 00:07:08,258 --> 00:07:09,843 T'as enménagé ici l'année dernière ? 88 00:07:09,926 --> 00:07:11,428 Quoi ? Non. 89 00:07:11,453 --> 00:07:13,539 Ça fait plus de deux ans. 90 00:07:14,514 --> 00:07:15,891 Le temps passe vite. 91 00:07:17,392 --> 00:07:20,270 C'est grâce à M. Kim Byeong-cheol. 92 00:07:21,688 --> 00:07:23,273 Alors ce serait mon beau-frère ? 93 00:07:25,150 --> 00:07:26,234 Comment ça ? 94 00:07:27,110 --> 00:07:28,737 Ça ne le dérange pas que je reste ici ? 95 00:07:29,571 --> 00:07:31,365 Pourquoi pas ? Tu es mon petit frère. 96 00:07:33,450 --> 00:07:36,661 En plus, il est bien trop occupé. Il ne sera pas souvent là. 97 00:07:36,745 --> 00:07:37,579 Laisse-moi voir. 98 00:07:39,539 --> 00:07:40,624 C'est fait. 99 00:07:40,707 --> 00:07:43,710 Tu vas aller au travail jusqu'à la date de départ, non ? 100 00:07:44,500 --> 00:07:45,462 Oui. 101 00:07:46,838 --> 00:07:47,881 Une seconde. 102 00:07:57,432 --> 00:07:58,517 Kang Seon-a. 103 00:08:01,353 --> 00:08:03,271 Réveille-toi et dis quelque chose. 104 00:08:41,810 --> 00:08:43,228 Tu dois chercher des preuves. 105 00:08:44,604 --> 00:08:45,731 Pour Seon-a, pas vrai ? 106 00:08:48,400 --> 00:08:52,696 Je la connais. C'est une vraie garce amère. 107 00:08:52,779 --> 00:08:55,907 Suicide ? C'est ridicule. 108 00:08:56,658 --> 00:08:59,578 Et Kim Hye-yeong, qui harcelait Seon-a tous les jours, 109 00:08:59,661 --> 00:09:01,747 a séché l'école le lendemain même. 110 00:09:02,789 --> 00:09:04,416 C'est suspect maintenant. 111 00:09:06,251 --> 00:09:07,252 Qui es-tu ? 112 00:09:07,336 --> 00:09:09,254 Je suis Lee Gyeong-jin de la classe 5. 113 00:09:10,339 --> 00:09:13,258 En supposant que ce ne soit pas un suicide mais un meurtre, 114 00:09:13,342 --> 00:09:16,636 le suspect numéro un est la personne qui était la plus proche de la victime. 115 00:09:17,346 --> 00:09:19,181 Mais Seon-a était solitaire. 116 00:09:20,974 --> 00:09:21,934 Non, attends. 117 00:09:22,476 --> 00:09:25,479 Récemment, elle avait des gens avec qui elle traînait. 118 00:09:26,229 --> 00:09:27,356 Elle n'est pas morte. 119 00:09:27,981 --> 00:09:30,150 - Quoi ? - Seon-a est encore vivante. 120 00:09:32,944 --> 00:09:34,529 Vrai. Désolé. 121 00:09:36,448 --> 00:09:38,617 Ça me rappelle, tu étais amie avec elle. 122 00:10:08,772 --> 00:10:09,981 Où as-tu eu ces lunettes ? 123 00:10:11,733 --> 00:10:13,610 Dans un magasin. 124 00:10:13,694 --> 00:10:14,903 Quand ? 125 00:10:16,368 --> 00:10:18,782 - L'année dernière. - Pourquoi tu ne les as jamais portées ? 126 00:10:20,242 --> 00:10:22,577 Je portais des lentilles mais ça faisaient mal aux yeux. 127 00:10:58,155 --> 00:10:59,197 Excusez-moi. 128 00:10:59,865 --> 00:11:00,866 Oui ? 129 00:11:01,433 --> 00:11:03,452 Savez-vous par hasard à qui appartiennent ces lunettes ? 130 00:11:16,256 --> 00:11:17,799 Je ne suis pas sûr. 131 00:11:19,593 --> 00:11:20,427 Pourquoi vous demandez ? 132 00:11:21,261 --> 00:11:22,929 Elles étaient sur mon bureau. 133 00:11:24,556 --> 00:11:26,183 Elles doivent être à vous, alors. 134 00:11:26,767 --> 00:11:28,769 Essayez-les. Je parie qu'elles vous vont bien. 135 00:11:30,020 --> 00:11:31,021 Bien sûr. 136 00:12:45,516 --> 00:12:46,680 C'est entièrement ma faute. 137 00:12:48,473 --> 00:12:50,559 J'aurais dû mieux m'occuper d'elle. 138 00:12:53,395 --> 00:12:56,732 J'étais son professeur principal et je n'ai rien remarqué. 139 00:12:58,006 --> 00:12:59,526 Vous pensez que c'est une tentative de suicide ? 140 00:13:03,241 --> 00:13:04,740 - Pardon ? - Ça n'a pas... 141 00:13:06,408 --> 00:13:08,076 encore été classé comme un suicide. 142 00:13:12,789 --> 00:13:13,915 De toute façon, 143 00:13:15,751 --> 00:13:18,045 je suis prêt à vous aider si vous avez besoin de moi. 144 00:13:19,254 --> 00:13:20,714 Appelez-moi quand vous voulez. 145 00:13:22,716 --> 00:13:26,219 L'étudiante qui harcelait Seon-a est-elle ici aujourd'hui ? 146 00:13:29,556 --> 00:13:31,058 Cette étudiante 147 00:13:31,975 --> 00:13:33,185 est portée disparue. 148 00:13:33,268 --> 00:13:34,770 Disparue ? 149 00:13:36,605 --> 00:13:37,564 Oui. 150 00:13:48,742 --> 00:13:50,327 Et cet étudiant ? 151 00:13:53,789 --> 00:13:55,791 J'ai trouvé ceci dans le sac de Seon-a. 152 00:13:55,874 --> 00:13:57,760 Il semble que ce soit pris le jour de l'accident. 153 00:14:18,772 --> 00:14:19,898 Êtes-vous Lee Ji-won ? 154 00:14:19,981 --> 00:14:20,982 Oui. 155 00:14:21,817 --> 00:14:23,527 Je vais aller droit au but. 156 00:14:25,195 --> 00:14:26,697 Étiez-vous en relation avec Seon-a ? 157 00:14:29,783 --> 00:14:31,076 Non. 158 00:14:35,205 --> 00:14:36,331 Si vous ne l'étiez pas, 159 00:14:36,415 --> 00:14:38,333 pourquoi étiez-vous ensemble ? 160 00:14:38,417 --> 00:14:39,835 Elle voulait qu'on se voie. 161 00:14:39,918 --> 00:14:41,744 - Et vous dites toujours oui ? - Pourquoi pas ? 162 00:14:43,505 --> 00:14:44,589 Vous savez. 163 00:14:46,591 --> 00:14:47,718 C'était plutôt intéressant. 164 00:14:49,177 --> 00:14:52,014 C'était comme si la solitaire était devenue une personne différente. 165 00:14:53,098 --> 00:14:55,726 Je savais qu'elle m'avait toujours dans la peau. 166 00:15:09,322 --> 00:15:11,366 Avez-vous remarqué quelque chose d'étrange en étant avec elle ? 167 00:15:13,201 --> 00:15:14,161 Eh bien... 168 00:15:15,370 --> 00:15:16,371 Pas vraiment. 169 00:15:18,665 --> 00:15:19,833 Et au café ? 170 00:15:21,376 --> 00:15:22,836 Puis-je être honnête avec vous ? 171 00:15:27,132 --> 00:15:28,467 On a parlé puis on s'est embrassés. 172 00:15:29,676 --> 00:15:31,803 Je voulais un peu plus 173 00:15:31,887 --> 00:15:33,138 mais elle ne voulait pas. 174 00:15:35,640 --> 00:15:37,017 Et puis quoi ? 175 00:15:40,881 --> 00:15:41,980 Oh, je me souviens. 176 00:15:42,647 --> 00:15:44,232 On a pris une photo 177 00:15:44,316 --> 00:15:46,526 mais ensuite elle s'est mise à courir quelque part. 178 00:15:47,110 --> 00:15:49,237 Elle a dit qu'elle avait perdu quelque chose. 179 00:16:18,225 --> 00:16:20,977 HAN JI-UK 180 00:16:21,061 --> 00:16:24,189 OH DONG-SIK 181 00:16:40,539 --> 00:16:41,540 PARC VERT SINU (1) 182 00:16:59,516 --> 00:17:06,523 PARC VERT SINU (2) 183 00:17:27,116 --> 00:17:28,920 - Santé. - Exact. 184 00:17:28,945 --> 00:17:29,956 Santé. 185 00:17:44,227 --> 00:17:47,064 Je suis désolé d'être venu à l'improviste. 186 00:17:47,147 --> 00:17:49,691 - Hé. - C'est bon. Ne t'en fais pas. 187 00:17:51,276 --> 00:17:52,110 Jeong-u. 188 00:17:53,278 --> 00:17:54,780 C'est ton nom, pas vrai ? 189 00:17:55,489 --> 00:17:57,324 Oui. Pas besoin d'être si formel. 190 00:17:58,033 --> 00:17:59,117 Au fait, 191 00:18:00,035 --> 00:18:01,078 vous deux 192 00:18:01,912 --> 00:18:04,122 - ne vous ressemblez pas du tout. - Quoi ? 193 00:18:04,206 --> 00:18:05,374 Il est si beau. 194 00:18:10,087 --> 00:18:11,254 Santé. 195 00:18:16,551 --> 00:18:18,303 Puis-je te demander quelque chose ? 196 00:18:19,266 --> 00:18:20,180 Vas-y. 197 00:18:21,132 --> 00:18:24,586 J'ai entendu dire que tu n'allais pas te marier. Qu'est-ce qui s'est passé ? 198 00:18:25,811 --> 00:18:28,730 Chérie, ne... 199 00:18:28,814 --> 00:18:31,066 C'est bon. Laisse-le parler. 200 00:18:33,068 --> 00:18:34,903 On vivait ensemble depuis un moment 201 00:18:36,571 --> 00:18:38,407 mais peu avant le mariage, 202 00:18:39,700 --> 00:18:42,411 je suis rentré tôt du travail et je l'ai vue au lit avec mon ami. 203 00:18:45,288 --> 00:18:48,375 Mon Dieu, Jeong-u. 204 00:18:49,793 --> 00:18:51,336 Tu as fait le bon choix. 205 00:18:52,337 --> 00:18:54,047 Que ça arrive avant le mariage 206 00:18:54,131 --> 00:18:57,217 c'est la meilleure chance que tu puisses avoir. 207 00:18:58,385 --> 00:18:59,553 J'aime vraiment ce gars. 208 00:18:59,636 --> 00:19:00,971 Allez, laisse-moi t'en servir un. 209 00:19:01,054 --> 00:19:02,055 Merci. 210 00:19:06,351 --> 00:19:07,436 Ressers-moi aussi. 211 00:19:07,978 --> 00:19:09,187 - Ça va ? - Oui. 212 00:19:10,772 --> 00:19:12,024 Voilà. 213 00:19:24,036 --> 00:19:24,953 Qu'est-ce que c'est ? 214 00:19:25,037 --> 00:19:26,913 - Désolé pour ça. - Pas de problème. 215 00:19:27,873 --> 00:19:29,958 Ce sont tous des messages du travail. 216 00:19:30,834 --> 00:19:32,127 Tant de textos... 217 00:19:34,838 --> 00:19:36,840 Quelle matière as-tu dit que tu enseignes ? 218 00:19:37,507 --> 00:19:38,717 J'enseigne l'anglais. 219 00:19:46,641 --> 00:19:51,271 Je rencontre parfois des gens d'autres pays à cause du travail. 220 00:19:51,855 --> 00:19:52,814 Jeong-u. 221 00:19:53,440 --> 00:19:56,610 Sais-tu ce que les gens qui visitent la Corée aiment le plus ? 222 00:19:58,653 --> 00:19:59,696 Devine. 223 00:20:00,864 --> 00:20:02,783 Vas-y. 224 00:20:08,789 --> 00:20:11,041 Ça fait un moment que tu n'as pas parlé à ta sœur, non ? 225 00:20:11,124 --> 00:20:14,002 Oui. Je ne prenais pas souvent ses appels. 226 00:20:15,754 --> 00:20:16,630 Eh bien. 227 00:20:16,713 --> 00:20:18,965 Reste en contact à partir de maintenant. 228 00:20:19,355 --> 00:20:22,344 Vous êtes la seule famille l'un pour l'autre depuis que vos parents sont décédés. 229 00:20:22,427 --> 00:20:23,512 C'est vrai. 230 00:20:24,575 --> 00:20:25,681 Je resterai en contact. 231 00:20:33,855 --> 00:20:35,357 Bonjour. 232 00:20:42,572 --> 00:20:44,116 Oups. 233 00:21:22,404 --> 00:21:23,572 Jeong-u, où vas-tu ? 234 00:21:24,573 --> 00:21:26,366 On vit au dixième étage. 235 00:21:26,450 --> 00:21:27,409 Oh, c'est vrai. 236 00:21:28,076 --> 00:21:30,662 Tu ne tiens pas très bien l'alcool, n'est-ce pas ? 237 00:21:32,998 --> 00:21:34,958 Je te dis. Ce n'est pas une tentative de suicide. 238 00:21:35,042 --> 00:21:36,918 Tu ne peux pas classer cette affaire. 239 00:21:37,002 --> 00:21:39,379 Qu'est-ce que tu veux dire, Inspecteur Han ? 240 00:21:40,005 --> 00:21:41,715 On a entendu ce que le docteur a dit. 241 00:21:42,299 --> 00:21:43,717 Aucun signe de violence. 242 00:21:54,227 --> 00:21:55,437 Sois honnête avec moi. 243 00:21:56,229 --> 00:21:59,274 Étiez-vous au courant que votre nièce se faisait harceler ? 244 00:22:02,194 --> 00:22:04,220 Il est possible que ce soit une tentative de suicide. 245 00:22:04,988 --> 00:22:09,034 Raison de plus pour enquêter. Ça pourrait ne pas en être une ! 246 00:22:09,117 --> 00:22:10,243 Ji-uk. 247 00:22:10,268 --> 00:22:11,880 Les hauts gradés veulent fermer le dossier. 248 00:22:13,455 --> 00:22:15,415 La fondation de l'école en a marre. 249 00:22:15,499 --> 00:22:17,209 Le suicide, c'est déjà assez grave. 250 00:22:17,292 --> 00:22:20,045 Mais un homicide ? Ils vont piquer une crise. 251 00:22:22,214 --> 00:22:24,049 Je sais ce que tu ressens. 252 00:22:24,591 --> 00:22:25,717 Mais laisse tomber. 253 00:22:27,052 --> 00:22:28,053 Tu veux bien ? 254 00:22:34,142 --> 00:22:36,019 Et si c'était ton enfant ? 255 00:22:42,901 --> 00:22:43,902 Qu'est-ce que... 256 00:22:46,238 --> 00:22:48,240 Tu viens de dépasser les bornes. 257 00:22:49,324 --> 00:22:51,076 Tu les as dépassées en premier. 258 00:22:53,537 --> 00:22:54,663 Quoi ? 259 00:22:54,746 --> 00:22:57,082 Hé. Ji-uk ! 260 00:23:09,094 --> 00:23:11,638 ENTRER LE CODE 261 00:23:11,722 --> 00:23:13,765 Putain de merde. 262 00:23:14,360 --> 00:23:16,977 C'est impossible à contourner. Ils ne peuvent même pas le faire aux US. 263 00:23:21,940 --> 00:23:24,818 PHYSIQUE, LEE GYU-JIN 264 00:23:33,452 --> 00:23:36,079 Tu portes les lunettes. Elles te vont vraiment bien. 265 00:23:36,830 --> 00:23:37,789 Merci. 266 00:23:40,792 --> 00:23:42,711 Le professeur de coréen est toujours indisponible. 267 00:23:44,963 --> 00:23:46,173 On dirait. 268 00:24:02,647 --> 00:24:03,857 Si tu découvrais 269 00:24:04,483 --> 00:24:07,069 que quelqu'un que tu connais avait une liaison, 270 00:24:08,236 --> 00:24:09,363 que ferais-tu ? 271 00:24:11,406 --> 00:24:12,574 Eh bien... 272 00:24:15,827 --> 00:24:19,706 Est-ce quelque chose qui s'est passé avec certitude ? 273 00:24:28,173 --> 00:24:30,467 Je le ferais savoir à tout le monde 274 00:24:31,218 --> 00:24:32,928 et laisserais l'enfer se déchaîner. 275 00:24:34,221 --> 00:24:36,682 Comme une scène d'un feuilleton. 276 00:24:38,934 --> 00:24:39,935 Je vois. 277 00:24:46,400 --> 00:24:48,360 Tu étais si timide au début. 278 00:24:48,443 --> 00:24:49,778 Maintenant tu l'adores ? 279 00:24:49,861 --> 00:24:50,987 A-yul. 280 00:24:51,488 --> 00:24:52,989 Tiens aussi la main de Maman. 281 00:24:55,701 --> 00:24:58,787 Tu es un petit malin. 282 00:24:58,870 --> 00:25:00,622 - Qui est Oh Tae-seok ? - Quoi ? 283 00:25:02,416 --> 00:25:03,625 Ça a été mal livré. 284 00:25:04,126 --> 00:25:05,419 C'est la bonne adresse, pourtant. 285 00:25:05,919 --> 00:25:07,421 Non, ça appartient à l'Unité 401. 286 00:25:07,446 --> 00:25:09,798 Ils ajoutent parfois la mauvaise adresse. Je vais le leur apporter. 287 00:25:09,823 --> 00:25:11,659 Non, emmène A-yul à l'intérieur. J'y vais. 288 00:25:13,635 --> 00:25:15,429 Dépose-le juste au bureau de sécurité. 289 00:25:15,512 --> 00:25:16,805 Bien sûr. 290 00:25:17,398 --> 00:25:18,807 Tu veux essayer d'ouvrir la porte ? 291 00:25:18,890 --> 00:25:20,559 OH TAE-SEOK, UNITÉ 1002 292 00:25:20,642 --> 00:25:21,595 Unité 401 ? 293 00:26:30,170 --> 00:26:33,131 Salut, chérie. Je suis presque à la maison. 294 00:26:35,175 --> 00:26:36,885 Les sacs de courses sont si lourds. 295 00:26:38,053 --> 00:26:40,019 Tu as dit que je pouvais acheter tout ce que je voulais. 296 00:26:43,600 --> 00:26:44,976 Il y a un autre colis. 297 00:26:52,442 --> 00:26:54,611 Non, ce n'est pas le mien. C'est le tien. 298 00:26:55,278 --> 00:26:56,321 Eh bien... 299 00:26:56,988 --> 00:26:58,031 Je ne suis pas sûr. 300 00:27:12,546 --> 00:27:14,548 DESTINATAIRE : OH TAE-SEOK 301 00:27:17,384 --> 00:27:19,344 DESTINATAIRE : KWAK CHAE-RIN 302 00:27:20,262 --> 00:27:21,346 Kwak Chae-rin. 303 00:27:43,076 --> 00:27:45,996 A-yul, disons bonjour à Grand-mère. 304 00:27:47,622 --> 00:27:48,707 D'accord. 305 00:27:48,790 --> 00:27:50,417 Disons bonjour. 306 00:28:11,938 --> 00:28:13,482 - Où est Byeong-cheol ? - Quoi ? 307 00:28:14,399 --> 00:28:15,484 Il est à Gumi. 308 00:28:18,528 --> 00:28:19,881 Il ne rentre pas aujourd'hui ? 309 00:28:21,073 --> 00:28:22,532 Quand il visite les usines à Gumi, 310 00:28:22,616 --> 00:28:24,910 il passe deux ou trois nuits là-bas. 311 00:28:32,376 --> 00:28:33,710 Comment va la vie de couple ? 312 00:28:35,629 --> 00:28:39,341 C'est bien. Élever un enfant comme tout le monde. 313 00:28:42,055 --> 00:28:44,221 Tu devrais te faire un soin du visage ou quelque chose. 314 00:28:44,304 --> 00:28:46,014 Byeong-cheol gagne assez d'argent. 315 00:28:50,018 --> 00:28:53,480 Tu as beaucoup changé, à me faire la morale comme ça. 316 00:28:58,068 --> 00:28:59,861 Maman aurait dû voir ça. 317 00:29:06,451 --> 00:29:08,120 Jeong-u. 318 00:29:09,996 --> 00:29:11,832 À propos de ta rupture... 319 00:29:13,333 --> 00:29:16,461 Ce n'était pas parce que ton ex et sa famille n'aimaient pas le fait 320 00:29:16,545 --> 00:29:18,380 que tu n'avais pas de parents, si ? 321 00:29:20,048 --> 00:29:21,341 Ce n'était pas ça. 322 00:29:22,426 --> 00:29:24,636 Je te l'ai dit. Elle me trompait. 323 00:29:32,144 --> 00:29:34,980 C'est bien de t'avoir avec moi le jour où Maman est décédée. 324 00:29:36,940 --> 00:29:38,525 Pour Papa... 325 00:29:45,365 --> 00:29:47,951 Tu n'es pas en contact avec la famille du côté de Papa, si ? 326 00:29:48,618 --> 00:29:49,661 Eh bien... 327 00:29:50,537 --> 00:29:53,832 Parfois Oncle appelle et... 328 00:29:54,499 --> 00:29:55,792 T'as perdu la tête ? 329 00:29:57,169 --> 00:30:00,047 As-tu oublié ce que ça a fait à Maman après que Papa l'ait trompée ? 330 00:30:01,882 --> 00:30:03,675 Comment peux-tu leur parler ? 331 00:30:03,759 --> 00:30:04,885 Je juste... 332 00:30:05,469 --> 00:30:08,722 Tu étais trop jeune pour comprendre à l'époque, mais... 333 00:30:15,771 --> 00:30:17,856 J'allais juste épouser Su-yeon. 334 00:30:21,318 --> 00:30:24,071 On vivait ensemble depuis six ans. J'allais laisser passer. 335 00:30:25,222 --> 00:30:26,475 Elle a juré que c'était une erreur. 336 00:30:27,754 --> 00:30:30,285 Elle était à genoux en disant qu'elle était désolée. 337 00:30:34,414 --> 00:30:35,749 Mais un jour... 338 00:30:38,930 --> 00:30:40,754 J'ai pu voir le visage de Papa. 339 00:30:43,799 --> 00:30:45,967 Papa avait probablement dit qu'il était désolé au début. 340 00:30:48,236 --> 00:30:50,103 Est-ce que c'est comme ça que Maman se serait sentie ? 341 00:30:53,684 --> 00:30:55,769 Le visage de la fille que j'aimais tant 342 00:30:57,270 --> 00:31:00,482 me rappelait sans cesse la personne que je méprisais le plus. 343 00:31:02,859 --> 00:31:04,361 J'aime encore Su-yeon. 344 00:31:06,029 --> 00:31:07,114 Elle me manque. 345 00:31:09,533 --> 00:31:11,660 Mais je ne peux pas la voir à cause de Papa. 346 00:31:16,123 --> 00:31:18,709 Cet homme ruine ma vie depuis sa tombe. 347 00:31:25,799 --> 00:31:28,218 - C'est fou. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 348 00:31:28,301 --> 00:31:29,594 Est-ce que c'est vraiment vrai ? 349 00:31:29,678 --> 00:31:31,555 Pas un jour ne passe sans une sorte d'agitation. 350 00:31:31,638 --> 00:31:33,015 Incroyable. 351 00:31:33,098 --> 00:31:35,017 - Je n'aurais jamais pensé... - C'est lui ? 352 00:31:35,100 --> 00:31:37,644 - Le professeur de coréen... - Comment est-ce possible ? 353 00:31:38,520 --> 00:31:40,814 Hé, venez par ici, vite. 354 00:31:40,897 --> 00:31:42,816 C'est Kim Hye-yeong et le professeur de coréen. 355 00:31:42,899 --> 00:31:44,401 - C'est irréel. - Wow. 356 00:31:44,484 --> 00:31:46,194 - Tu plaisantes ? - Tu mens. 357 00:31:46,278 --> 00:31:48,530 - C'est dingue ! - Allez. 358 00:31:49,114 --> 00:31:50,282 C'est fou. 359 00:31:50,365 --> 00:31:52,159 C'est pour de vrai ? 360 00:31:52,242 --> 00:31:56,246 NE PAS FRANCHIR, ENQUÊTE EN COURS 361 00:31:57,456 --> 00:31:59,041 Je suis Bang Seong-jin. 362 00:31:59,750 --> 00:32:02,252 J'enseigne le coréen au lycée Bangju. 363 00:32:03,879 --> 00:32:05,213 Pendant un moment, j'ai été 364 00:32:06,214 --> 00:32:08,550 dans une relation inappropriée avec une étudiante. 365 00:32:10,302 --> 00:32:11,762 Je présente mes excuses à ma famille. 366 00:32:12,721 --> 00:32:14,639 L'humiliation et la culpabilité qui vont m'accabler 367 00:32:15,283 --> 00:32:16,993 quand cela sera révélé 368 00:32:18,602 --> 00:32:20,437 m'ont mené à mettre fin à ma propre vie. 369 00:32:23,482 --> 00:32:27,027 Je suis sincèrement désolé d'avoir causé tant de problèmes. 370 00:32:27,611 --> 00:32:29,196 Hé, ne touche pas à ça. 371 00:32:30,322 --> 00:32:31,448 J'ai mes gants. 372 00:32:32,824 --> 00:32:37,120 LETTRE DE SUICIDE 373 00:32:37,204 --> 00:32:39,915 JE SUIS BANG SEONG-JIN, J'ENSEIGNE LE CORÉEN AU LYCÉE BANGJU... 374 00:32:42,668 --> 00:32:44,378 Quelle est l'heure estimée du décès ? 375 00:32:46,171 --> 00:32:47,047 Eh bien... 376 00:32:48,980 --> 00:32:51,315 Il nous faudra une autopsie pour confirmer ça 377 00:32:51,340 --> 00:32:53,996 mais j'ai entendu dire que ça fait au moins trois jours qu'il est mort. 378 00:33:03,025 --> 00:33:04,735 On dirait que ça ne s'est pas passé ici. 379 00:33:05,857 --> 00:33:06,726 Quoi ? 380 00:33:08,110 --> 00:33:10,404 Cette voiture est garée au milieu de ce parking 381 00:33:10,799 --> 00:33:12,614 et personne ne le voit pendant trois jours ? 382 00:33:12,698 --> 00:33:15,242 Les photos ont été postées aujourd'hui. 383 00:33:18,078 --> 00:33:20,288 Il savait que ça allait sortir. 384 00:33:22,290 --> 00:33:24,334 Quelqu'un est derrière tout ça. 385 00:33:28,714 --> 00:33:29,840 Hé, Prez ! 386 00:33:31,221 --> 00:33:33,260 On va manger des tteokbokki. Tu veux venir ? 387 00:33:36,096 --> 00:33:37,180 - Bien sûr. - Vraiment ? 388 00:33:38,473 --> 00:33:39,975 Tu ne veux jamais te joindre à moi. 389 00:33:41,393 --> 00:33:43,979 Tu craques pour moi ou quoi ? 390 00:33:47,399 --> 00:33:49,484 Ou peut-être que c'est Hyeon-heup qui t'intéresse. 391 00:33:57,534 --> 00:34:04,499 LYCÉE BANGJU 392 00:34:11,089 --> 00:34:12,966 - Hé. Monte dans la voiture. - Qui êtes-vous ? 393 00:34:14,634 --> 00:34:15,719 Tu connais ce type ? 394 00:34:17,012 --> 00:34:18,472 C'est mon voisin. 395 00:34:18,555 --> 00:34:20,557 C'est illégal de se garer ici. Monte, vite. 396 00:34:22,434 --> 00:34:23,852 Hé, mister. 397 00:34:23,935 --> 00:34:25,771 Qui êtes-vous pour nous dire quoi faire ? 398 00:34:25,854 --> 00:34:26,813 Mister ? 399 00:34:26,897 --> 00:34:29,983 Ouais, c'est ça. Vous essayez de nous kidnapper ? 400 00:34:30,067 --> 00:34:32,319 C'est une tentative assez effrontée. 401 00:34:32,402 --> 00:34:34,071 Vous êtes complètement malade. 402 00:34:34,154 --> 00:34:38,241 Hé, appelle la police. Allez. 403 00:34:38,325 --> 00:34:40,786 Vous voulez la police ? Une seconde. 404 00:34:42,412 --> 00:34:44,998 Hé, regarde. La police vient d'arriver. 405 00:34:46,291 --> 00:34:47,292 Monte. Vite. 406 00:34:50,087 --> 00:34:52,047 Tu n'es jamais passé. Je pensais qu'on était amis. 407 00:34:58,637 --> 00:35:00,472 Je ne te soupçonne pas ou quoi que ce soit. 408 00:35:01,598 --> 00:35:03,141 Tu l'as dit toi-même. 409 00:35:03,725 --> 00:35:05,310 Elle n'avait aucune raison de se tuer. 410 00:35:07,368 --> 00:35:09,940 Pourquoi penses-tu que Seon-a est retournée à l'école dans la nuit ? 411 00:35:16,780 --> 00:35:19,324 As-tu vu 412 00:35:20,784 --> 00:35:21,785 les lunettes de Seon-a ? 413 00:35:23,745 --> 00:35:24,671 Des lunettes ? 414 00:35:31,795 --> 00:35:33,171 Dis-moi la vérité. 415 00:35:34,548 --> 00:35:35,924 Que signifient les lunettes ? 416 00:35:36,508 --> 00:35:38,641 Est-ce que Seon-a a aussi quelque chose à voir avec elles ? 417 00:35:41,388 --> 00:35:42,431 Les lunettes. 418 00:35:43,849 --> 00:35:44,975 Tu dois les trouver. 419 00:35:46,226 --> 00:35:47,811 Alors je te dirai. 420 00:35:52,190 --> 00:35:53,734 Me dire quoi ? 421 00:36:25,432 --> 00:36:26,378 Taxi ! 422 00:36:35,400 --> 00:36:38,904 HÔTEL 423 00:36:38,987 --> 00:36:40,113 La clé est à l'intérieur. 424 00:36:47,204 --> 00:36:49,247 Commençons juste à manger. 425 00:36:50,999 --> 00:36:52,167 Tu as fini maintenant ? 426 00:37:06,390 --> 00:37:08,475 Attends. Qu'est-ce que ça fait là ? 427 00:37:09,184 --> 00:37:11,103 Oh, mon Dieu ! 428 00:37:13,238 --> 00:37:14,072 Qu'est-ce que c'est ? 429 00:37:18,485 --> 00:37:19,695 C'est magnifique. 430 00:37:28,578 --> 00:37:30,622 - C'est embarrassant. - Allez. 431 00:37:31,456 --> 00:37:32,541 Voyons. 432 00:37:33,333 --> 00:37:34,334 Voilà. 433 00:37:40,716 --> 00:37:41,633 Mangeons. 434 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Allô ? 435 00:37:48,223 --> 00:37:50,475 Salut, Byeong-cheol. C'est Jeong-u. 436 00:37:50,559 --> 00:37:51,560 Salut. 437 00:37:57,899 --> 00:38:00,027 Jeong-u, quoi de neuf ? 438 00:38:01,278 --> 00:38:02,654 C'est le mauvais moment ? 439 00:38:02,738 --> 00:38:05,824 Je suis en pleine réunion. 440 00:38:05,907 --> 00:38:07,159 Je ne peux pas vraiment parler. 441 00:38:08,118 --> 00:38:09,036 Où es-tu ? 442 00:38:09,828 --> 00:38:10,829 Maintenant ? 443 00:38:12,122 --> 00:38:13,248 Je ne suis pas à Séoul. 444 00:38:13,957 --> 00:38:16,626 Je t'appellerai quand je pourrai. 445 00:38:16,710 --> 00:38:17,711 Byeong-cheol. 446 00:38:19,756 --> 00:38:21,076 Je n'arrive pas à joindre ma sœur. 447 00:38:23,945 --> 00:38:25,052 Vraiment ? 448 00:38:26,386 --> 00:38:29,264 Dans ce cas, 449 00:38:29,973 --> 00:38:32,142 je vais essayer de l'appeler. 450 00:38:33,765 --> 00:38:35,062 D'accord ? Je dois y aller. 451 00:38:45,030 --> 00:38:48,408 CHAMBRE N° 2407 452 00:39:17,521 --> 00:39:18,730 Une minute, d'accord, chérie ? 453 00:39:47,426 --> 00:39:49,678 - Qui est-ce ? - Service de chambre. 454 00:39:55,308 --> 00:39:56,727 Hé ! 455 00:39:59,479 --> 00:40:00,522 Jeong-u. 456 00:40:01,898 --> 00:40:02,899 Lâche-moi. 457 00:40:04,234 --> 00:40:05,318 Lâche-moi. 458 00:40:05,819 --> 00:40:07,529 Qu'est-ce que tu crois faire, bordel ? 459 00:40:17,456 --> 00:40:19,958 J'aimerais te poser la même question. 460 00:40:22,127 --> 00:40:23,337 Eh bien, je... 461 00:40:25,422 --> 00:40:27,674 Jeong-u, je comprends 462 00:40:28,842 --> 00:40:31,511 à quoi tout cela peut te paraître. 463 00:40:33,263 --> 00:40:35,182 Mais tu dois respecter ma vie privée. 464 00:40:36,683 --> 00:40:38,018 Je veux dire... 465 00:40:39,644 --> 00:40:42,439 Ça ne fait aucun bien à ta sœur. 466 00:40:43,148 --> 00:40:44,441 Tu es si effronté. 467 00:40:46,401 --> 00:40:49,946 Tu ne devrais pas t'excuser d'abord ? 468 00:40:50,864 --> 00:40:53,950 Tu as raison. D'accord, je suis désolé. 469 00:40:55,660 --> 00:40:57,873 Je n'ai pas de mots pour dire à quel point je suis désolé. 470 00:40:58,455 --> 00:40:59,581 Attends ! 471 00:41:03,585 --> 00:41:04,586 D'accord. 472 00:41:05,128 --> 00:41:08,507 Je vais rompre aujourd'hui, ici même. 473 00:41:10,217 --> 00:41:11,426 Je le jure. 474 00:41:11,510 --> 00:41:14,388 Donne-moi juste un peu plus de temps. 475 00:41:15,472 --> 00:41:17,182 Je le pense vraiment. Je suis sérieux. 476 00:41:18,183 --> 00:41:19,226 Tu le feras ? 477 00:41:23,522 --> 00:41:25,148 Finis-en aujourd'hui. 478 00:41:26,566 --> 00:41:28,694 Sinon, qui sait ce que je ferai. 479 00:41:31,029 --> 00:41:32,614 Jeong-u. 480 00:41:33,407 --> 00:41:35,117 Ne le dis pas à ta sœur. 481 00:41:40,706 --> 00:41:42,374 Quand nous reverrons-nous une fois que tu partiras ? 482 00:41:43,458 --> 00:41:46,795 On vient juste de reprendre contact. 483 00:41:53,176 --> 00:41:55,012 Le Canada n'est pas si loin. 484 00:41:57,055 --> 00:41:58,557 Je t'appellerai souvent. 485 00:42:00,183 --> 00:42:01,184 Fais-le. 486 00:42:01,268 --> 00:42:03,603 Appelle-moi, s'il y a quelque chose. 487 00:42:06,537 --> 00:42:09,540 Tu va lui manquer quand elle se réveillera. 488 00:42:11,945 --> 00:42:14,072 Tiens, ce n'est pas grand-chose. 489 00:42:14,740 --> 00:42:15,782 C'est pour tes dépenses. 490 00:42:16,324 --> 00:42:18,201 - Tu n'aurais pas dû. - Vas-y. 491 00:42:25,333 --> 00:42:27,961 Byeong-cheol n'a toujours pas appelé ? 492 00:42:28,045 --> 00:42:29,087 Quoi ? 493 00:42:30,422 --> 00:42:32,007 Il appellera quand il pourra. 494 00:42:32,591 --> 00:42:34,301 Il doit être occupé. 495 00:42:35,385 --> 00:42:36,553 Appelle-moi. 496 00:42:37,092 --> 00:42:38,722 Je vais le faire. Tu n'as pas besoin de m'accompagner. 497 00:43:04,206 --> 00:43:05,624 Le truc du feuilleton. 498 00:43:07,167 --> 00:43:08,460 Tu t'en es occupé ? 499 00:43:10,712 --> 00:43:11,713 Pas vraiment. 500 00:43:12,547 --> 00:43:13,674 Je ne pense pas. 501 00:43:14,883 --> 00:43:15,926 Peut-être que si. 502 00:43:19,221 --> 00:43:21,374 C'est déjà assez grave que les choses soient chaotiques ici. 503 00:43:22,015 --> 00:43:26,061 Je suis triste d'apprendre que tu pars aussi. 504 00:43:28,480 --> 00:43:29,856 Merci pour tout. 505 00:43:29,940 --> 00:43:31,233 Ce n'est rien. 506 00:43:33,026 --> 00:43:35,654 Ont-ils trouvé Kim Hye-yeong ? 507 00:43:37,531 --> 00:43:39,032 Non, pas encore. 508 00:43:41,493 --> 00:43:43,370 Qui penses-tu qui a posté les photos ? 509 00:43:44,705 --> 00:43:45,747 Eh bien... 510 00:43:46,498 --> 00:43:48,166 Il y a plein de gens qui l'auraient fait. 511 00:43:48,250 --> 00:43:52,004 Il y a des rumeurs que les photos étaient partout sur les réseaux sociaux avant même ça. 512 00:44:10,105 --> 00:44:11,106 "Chae-rin." 513 00:44:15,944 --> 00:44:21,116 KWAK CHAE-RIN 514 00:44:27,164 --> 00:44:30,709 FAIRE UN TOUR EN VOITURE ÇA FAIT SI LONGTEMPS 515 00:44:36,506 --> 00:44:38,633 TU ES LE MEILLEUR, CHÉRI JE SUIS SI TOUCHÉE 516 00:44:38,717 --> 00:44:40,427 Voyons. Voilà. 517 00:44:41,678 --> 00:44:45,515 NOUVEAU POST 518 00:44:50,062 --> 00:44:53,231 #RÉVÉLATION GROSSESSE #ACCUEILLIR MON BÉBÉ 519 00:44:53,315 --> 00:44:55,901 #À L'ANNÉE PROCHAINE PETIT 520 00:44:58,070 --> 00:44:59,988 Ce salaud. 521 00:45:01,198 --> 00:45:04,451 ENTRÉE INTERDITE 522 00:45:04,534 --> 00:45:06,828 Votre appel n'a pas pu aboutir et a été transféré... 523 00:45:08,580 --> 00:45:10,123 Bonjour. Puis-je vous aider ? 524 00:45:10,207 --> 00:45:11,708 On essaie d'entrer dans le complexe. 525 00:45:11,792 --> 00:45:13,335 Désolé, juste une minute. 526 00:45:13,418 --> 00:45:16,171 Monsieur. Excusez-moi, monsieur ! 527 00:45:32,312 --> 00:45:34,523 Oh, mon Dieu. 528 00:45:34,606 --> 00:45:35,899 Vous devez vous arrêter ! 529 00:45:35,982 --> 00:45:38,694 Arrêtez ! J'ai dit, arrêtez ! 530 00:45:38,777 --> 00:45:40,696 Oh, non ! 531 00:45:40,779 --> 00:45:41,947 Oh, mon Dieu ! 532 00:45:43,699 --> 00:45:45,659 Qu'est-ce qui ne va pas avec cette personne ? 533 00:45:45,742 --> 00:45:47,536 Quelqu'un, appelez la police s'il vous plaît. 534 00:45:47,619 --> 00:45:48,620 Oh, non ! 535 00:45:48,704 --> 00:45:50,080 Que se passe-t-il ? 536 00:45:50,163 --> 00:45:51,832 Ça va ? 537 00:45:51,915 --> 00:45:53,959 - Que se passe-t-il ? - La personne l'a fait exprès. 538 00:45:54,042 --> 00:45:56,920 - Vous devez vous arrêter. - Allez. 539 00:45:57,004 --> 00:45:58,422 Ça va ? 540 00:45:58,505 --> 00:46:00,924 - Oh, mon Dieu. - Que se passe-t-il ? 541 00:46:03,719 --> 00:46:04,761 Gyeong-mi. 542 00:46:06,972 --> 00:46:08,015 Ça va ? 543 00:46:10,100 --> 00:46:11,810 Ouvre la porte. 544 00:46:12,894 --> 00:46:14,312 Ça m'a fait peur. 545 00:46:21,194 --> 00:46:22,446 Ça va ? 546 00:46:26,867 --> 00:46:28,201 Je vais m'occuper de ça. 547 00:46:28,785 --> 00:46:29,786 Prends A-yul et-- 548 00:46:29,870 --> 00:46:30,871 Jeong-u. 549 00:46:32,205 --> 00:46:33,707 Pourquoi l'as-tu fait ? 550 00:46:35,709 --> 00:46:37,419 Qu'est-ce que tu veux dire ? 551 00:46:38,420 --> 00:46:39,755 Pourquoi l'as-tu fait ? 552 00:46:40,714 --> 00:46:42,007 De quoi tu parles ? 553 00:46:43,633 --> 00:46:45,677 Pourquoi as-tu dû faire ça ? 554 00:46:52,893 --> 00:46:54,227 Qu'est-ce que... 555 00:47:00,859 --> 00:47:02,819 - Toi... - Chéri ! 556 00:47:04,905 --> 00:47:05,906 Hé. 557 00:47:08,575 --> 00:47:09,910 - Ça va ? - Chéri... 558 00:47:10,577 --> 00:47:14,539 Cette femme a juste percuté sa voiture dans la mienne de nulle part, et... 559 00:47:14,623 --> 00:47:16,083 Tout va bien. 560 00:47:17,209 --> 00:47:18,251 Je suis désolé. 561 00:47:23,632 --> 00:47:24,925 Lâche-moi, espèce de voyou. 562 00:47:25,634 --> 00:47:26,843 - Oh, mon. - Oh, mon. 563 00:47:27,636 --> 00:47:30,055 Tu ne vaux pas mieux qu'un animal. Salaud ! 564 00:47:30,138 --> 00:47:31,598 Lâche-moi, putain ! 565 00:47:31,682 --> 00:47:32,724 Arrête ! 566 00:47:33,558 --> 00:47:35,143 Arrête. 567 00:47:35,227 --> 00:47:36,978 Arrête ça, Jeong-u. 568 00:47:38,021 --> 00:47:39,231 Merde. 569 00:47:41,733 --> 00:47:43,193 Chéri, que se passe-t-il ? 570 00:47:44,111 --> 00:47:45,529 Ce sont juste des gens malades. 571 00:47:45,612 --> 00:47:46,697 Allez. 572 00:47:54,621 --> 00:47:56,456 Ce n'est pas mon mari. 573 00:47:58,208 --> 00:48:00,043 Cette personne n'est pas Kim Byeong-cheol. 574 00:48:04,965 --> 00:48:07,134 Le nom de cet homme est Oh Tae-seok. 575 00:48:09,469 --> 00:48:11,388 C'est le mari de cette femme. 576 00:48:14,266 --> 00:48:17,602 Il est venu ici au cas où j'essaierais de tuer sa femme enceinte. 577 00:48:18,600 --> 00:48:19,893 Jeong-u. 578 00:48:20,689 --> 00:48:21,732 Je... 579 00:48:24,151 --> 00:48:25,152 Je suis... 580 00:48:26,903 --> 00:48:28,822 Je suis l'autre femme. 581 00:48:31,408 --> 00:48:32,492 Qu'est-ce que tu dis ? 582 00:48:34,995 --> 00:48:36,288 On m'a dit ce que tu as dit. 583 00:48:39,791 --> 00:48:42,294 Tu voulais qu'il mette fin à la liaison. 584 00:48:48,258 --> 00:48:50,093 Jeong-u m'a vu avec Chae-rin. 585 00:48:51,928 --> 00:48:53,805 Il voulait que je mette fin à la liaison. 586 00:48:55,515 --> 00:48:56,808 Chae-rin est enceinte. 587 00:48:58,602 --> 00:48:59,936 Je pense qu'il est temps. 588 00:49:26,672 --> 00:49:28,799 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 589 00:49:28,882 --> 00:49:30,759 Tu as détruit ma voiture. 590 00:49:32,344 --> 00:49:33,595 Je n'arrive pas à y croire. 591 00:49:45,440 --> 00:49:46,858 Maman. 592 00:49:55,784 --> 00:49:57,786 Pourquoi tu pleures, Oncle ? 593 00:49:58,286 --> 00:49:59,955 Maman est blessée ? 594 00:50:02,290 --> 00:50:03,291 Non. 595 00:50:05,252 --> 00:50:06,712 Tout va bien, A-yul. 596 00:50:09,089 --> 00:50:10,382 JE SUIS SINCÈREMENT DÉSOLÉ... 597 00:50:10,465 --> 00:50:13,218 Quelle lettre de suicide bâclée. 598 00:50:17,889 --> 00:50:18,890 Lettre de suicide. 599 00:50:22,811 --> 00:50:23,812 Lettre de suicide ? 600 00:50:28,608 --> 00:50:30,068 - Où vas-tu ? - Chez moi. 601 00:50:34,865 --> 00:50:36,825 Et moi qui pensais que tu vivais ici. 602 00:51:31,296 --> 00:51:37,094 MOTEL MISEONG 603 00:51:52,234 --> 00:51:57,489 URGENT : RÉCEPTIONNISTE RECHERCHÉ MOTEL MISEONG 604 00:52:04,394 --> 00:52:05,706 Hé, toi ! Lunettes de soleil ! 605 00:52:09,918 --> 00:52:12,129 Pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ? 606 00:52:12,212 --> 00:52:13,296 À quoi sert ton téléphone ? 607 00:52:19,720 --> 00:52:22,305 Les lunettes ressemblaient-elles à ça ? 608 00:52:42,743 --> 00:52:45,495 Les lunettes que portait Seon-a. Ce sont celles-ci ? 609 00:52:47,247 --> 00:52:49,166 Qu'est-ce que ces lunettes te font voir ? 610 00:52:51,668 --> 00:52:52,669 Ligne S. 611 00:52:54,379 --> 00:52:55,589 Ligne S ? 612 00:53:33,969 --> 00:53:35,087 Donc tu dis 613 00:53:35,379 --> 00:53:38,048 que quelqu'un a pris les lunettes de Seon-a, 614 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 l'a appelée sur le toit de l'école, et l'a ensuite poussée. 615 00:53:41,677 --> 00:53:44,471 elle menaçait les gens à propos de leurs lignes S. 616 00:53:45,055 --> 00:53:46,848 Stupide vierge. 617 00:53:47,432 --> 00:53:48,558 Professeur 618 00:53:49,226 --> 00:53:50,936 Avez-vous une petite amie ? 619 00:53:51,019 --> 00:53:52,270 J'ai eu 620 00:53:52,979 --> 00:53:55,941 beaucoup d'hommes comme amants dans ma vie. 621 00:53:56,648 --> 00:53:58,318 Qu'est-ce que c'est exactement ces lunettes ? 622 00:53:58,944 --> 00:54:02,906 Elles montrent avec qui les gens ont couché. 623 00:54:02,906 --> 00:54:04,866 Encore un autre meurtre atroce a eu lieu 624 00:54:04,866 --> 00:54:07,119 hier soir à Gangam-dong. 625 00:54:07,119 --> 00:54:09,621 Pourrait-il y avoir plus d'une paire de lunettes ? 626 00:54:10,747 --> 00:54:11,790 Les lunettes pourraient... 627 00:54:13,750 --> 00:54:15,252 ne pas être unique. 628 00:54:17,254 --> 00:54:20,090 LIGNES ROUGES QUI RELIENT LES PARTENAIRES SEXUELS 629 00:54:21,305 --> 00:55:21,894 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm