1
00:00:03,829 --> 00:00:06,180
- Prije u
"Resident Alienu"...
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,095
Mislim da je ubojica
divovski vanzemaljac Mantid.
3
00:00:08,138 --> 00:00:09,705
Uzeti ćemo to
u obzir.
4
00:00:09,748 --> 00:00:10,749
Zašto si ovdje?
5
00:00:10,793 --> 00:00:12,273
Netko mora paziti
na zalogajnicu.
6
00:00:12,316 --> 00:00:13,274
Posvajam te.
7
00:00:13,317 --> 00:00:14,536
Pa ti se ni ne sviđam.
8
00:00:14,579 --> 00:00:16,668
Je li Harry Vanderspeigle
vanzemaljac?
9
00:00:16,712 --> 00:00:17,756
Ne.
10
00:00:17,800 --> 00:00:18,801
Znači, ovo je novi čovjek.
11
00:00:18,844 --> 00:00:20,020
Nema novog čovjeka.
12
00:00:20,063 --> 00:00:21,369
Radimo zajedno u klinici.
13
00:00:21,412 --> 00:00:23,023
Zašto ne uzmeš
svoj kamion i odeš kući?
14
00:00:23,066 --> 00:00:24,763
Isuse Kriste, Jimmy.
15
00:00:24,807 --> 00:00:27,418
Asta mi je dala
nešto novca da položim,
16
00:00:27,462 --> 00:00:29,159
a ja sam se napila i izgubila ga.
17
00:00:29,203 --> 00:00:30,682
Ne osjećam se dobro
u vezi svog života.
18
00:00:30,726 --> 00:00:32,032
Zašto bih nastavila?
19
00:00:32,075 --> 00:00:33,990
Ubit ću Mantida.
20
00:00:34,034 --> 00:00:36,340
A ako ne uspijem,
Sivi me mogu imati
21
00:00:36,384 --> 00:00:40,083
ako se slože da odustanu od
djeteta gospodina i gospođe gradonačelnika.
22
00:00:40,127 --> 00:00:42,346
- Ovo vijeće prihvaća
vašu ponudu
23
00:00:42,390 --> 00:00:44,609
i dodijeliti će vašu energiju
izvršitelju.
24
00:00:44,653 --> 00:00:45,828
Tatice?
25
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:00:57,274 --> 00:01:01,539
- ♪ Plesao sam
sa svojom dragom ♪
27
00:01:01,583 --> 00:01:05,587
♪ Uz Tennessee valcer
28
00:01:05,630 --> 00:01:12,028
♪ Kad sam starog prijatelja
slučajno vidio ♪
29
00:01:13,464 --> 00:01:17,860
♪ Upoznao sam je
sa svojom voljenom ♪
30
00:01:17,903 --> 00:01:21,994
♪ I dok su
plesali ♪
31
00:01:22,038 --> 00:01:28,610
♪ Moj prijatelj mi je ukrao
dragu ♪
32
00:01:29,915 --> 00:01:34,006
♪ Sjećam se noći
33
00:01:34,050 --> 00:01:38,402
♪ I Tennessee valcera
34
00:01:38,446 --> 00:01:45,235
♪ Prekrasnog
Tennessee valcera ♪
35
00:02:00,772 --> 00:02:03,645
- Ljudi se rađaju ovisni
o roditelju za preživljavanje.
36
00:02:03,688 --> 00:02:06,604
Zahtijevaju blisku emocionalnu
vezu kako bi se osjećali sigurno,
37
00:02:06,648 --> 00:02:08,432
a kasnije, da vjeruju
da ih roditelj neće
38
00:02:08,476 --> 00:02:11,043
ubiti jer su slupali
auto na maturalnoj večeri.
39
00:02:11,087 --> 00:02:13,872
Ne želim emocionalnu
vezu sa svojim ocem.
40
00:02:13,916 --> 00:02:15,700
Samo želim da mi da
što ima
41
00:02:15,744 --> 00:02:18,399
u onoj maloj epruveti,
moju vanzemaljsku energiju,
42
00:02:18,442 --> 00:02:20,575
i da prestane podešavati
termostat.
43
00:02:20,618 --> 00:02:24,100
Vidiš, ja...
ja sam prošao Zemaljski simulator,
44
00:02:24,144 --> 00:02:26,450
tako da razumijem "Živi" i "Smij se".
45
00:02:26,494 --> 00:02:29,627
Ali nikad neću
razumjeti "Voli".
46
00:02:29,671 --> 00:02:30,976
Uh...
47
00:02:31,020 --> 00:02:33,936
O čovječe, stvarno, iskreno,
48
00:02:33,979 --> 00:02:37,157
pokušavamo li grijati
cijelo susjedstvo ovdje?
49
00:02:37,200 --> 00:02:39,071
Oče...
Ne.
50
00:02:39,115 --> 00:02:44,816
Zovi me Ed ili gospodine ili sire.
51
00:02:44,860 --> 00:02:49,647
OK, Ed, tako si dobar
u hodanju i pričanju.
52
00:02:49,691 --> 00:02:53,782
Ljubomoran sam jer nisam
mogao koristiti simulator
53
00:02:53,825 --> 00:02:55,087
prije svoje misije.
54
00:02:55,131 --> 00:02:56,785
Da, pa, mislim da je
jedan od razloga za to
55
00:02:56,828 --> 00:03:00,310
jer nisi
trebao ostati.
56
00:03:00,354 --> 00:03:01,964
Mislio sam da ćeš to
spomenuti.
57
00:03:02,007 --> 00:03:03,922
Stvarno? Zašto bih?
58
00:03:03,966 --> 00:03:07,883
To je samo najveći
neuspeh u našoj krvnoj liniji.
59
00:03:07,926 --> 00:03:09,101
Pa da, mislio sam da bih mogao.
60
00:03:09,145 --> 00:03:10,320
Dobar si.
61
00:03:10,364 --> 00:03:13,193
Oče... Ed, Ed. Uh, čaj.
62
00:03:13,236 --> 00:03:14,890
Ha?
63
00:03:14,933 --> 00:03:17,197
Da.
64
00:03:17,240 --> 00:03:20,896
Znaš, da,
pao sam na misiji.
65
00:03:20,939 --> 00:03:22,289
Da.
66
00:03:22,332 --> 00:03:27,511
Ali neuspjeh me ne
čini neuspješnim.
67
00:03:27,555 --> 00:03:29,774
Imam to na znaku
iznad zahoda.
68
00:03:29,818 --> 00:03:30,906
Je li?
69
00:03:30,949 --> 00:03:33,561
Od tada,
jako sam se dobro snašao.
70
00:03:33,604 --> 00:03:38,218
Imam ovu finu kuću,
imam prijatelje i...
71
00:03:38,261 --> 00:03:40,742
oh, hej, ovo...
72
00:03:40,785 --> 00:03:44,876
na ovo sam
najviše ponosan.
73
00:03:44,920 --> 00:03:46,095
Upoznaj Bridget.
74
00:03:46,138 --> 00:03:48,532
Oh.
75
00:03:48,576 --> 00:03:50,230
Ne, hvala.
Nisam gladan.
76
00:03:51,448 --> 00:03:53,537
Kurvin sine.
77
00:03:53,581 --> 00:03:54,843
Bridget!
Kretenu!
78
00:03:56,279 --> 00:03:57,759
To je bio tvoj unuk.
79
00:03:57,802 --> 00:03:59,282
Ne, ne.
80
00:03:59,326 --> 00:04:01,806
Ti kopuliraš s ljudima?
81
00:04:01,850 --> 00:04:06,550
Ljudi smatraju
međuvrsni snošaj
82
00:04:06,594 --> 00:04:08,726
parafilnom mentalnom bolešću.
83
00:04:08,770 --> 00:04:10,337
Ja?
84
00:04:10,380 --> 00:04:12,077
Ja to zovem bolesnim.
85
00:04:12,121 --> 00:04:14,602
Wow, bio je to
vrlo temeljit simulator.
86
00:04:14,645 --> 00:04:17,257
Samo sam sretan što nisi
dopuzao na moje lice,
87
00:04:17,300 --> 00:04:18,475
pokušao napraviti dijete
88
00:04:18,519 --> 00:04:22,262
trljajući svoj lakat
o moju žučnu kesu.
89
00:04:23,393 --> 00:04:25,830
Ovaj simulator ima
neke slijepe točke.
90
00:04:25,874 --> 00:04:27,310
Ed...
91
00:04:27,354 --> 00:04:31,445
pa...
92
00:04:31,488 --> 00:04:33,447
Očito ti se ne sviđa Zemlja
93
00:04:33,490 --> 00:04:36,232
niti itko na njoj.
94
00:04:36,276 --> 00:04:40,323
Možda da mi daš moju vanzemaljsku energiju,
a onda možeš ići kući.
95
00:04:40,367 --> 00:04:42,891
Vijeće mi je dalo da odlučim
96
00:04:42,934 --> 00:04:46,286
hoću li ti vratiti
tvoju energiju ili ne.
97
00:04:46,329 --> 00:04:48,940
Trenutno je to čvrsto ne.
98
00:04:48,984 --> 00:04:51,116
Mislim da nije fer
da Vijeće
99
00:04:51,160 --> 00:04:54,642
te prisiljava da odlučiš
o sudbini svog sina.
100
00:04:54,685 --> 00:04:56,339
Ne, ja sam to molio.
101
00:04:56,383 --> 00:04:58,472
Rekao sam, "Ja ga najbolje poznajem.
102
00:04:58,515 --> 00:05:00,169
Ja sam ga odgojio."
103
00:05:00,212 --> 00:05:01,953
Pokušao si me ubiti
11 puta.
104
00:05:01,997 --> 00:05:04,260
Znači, sad sam ja kriv
jer sam te razmazio.
105
00:05:04,304 --> 00:05:06,784
Ne. Samo...
106
00:05:06,828 --> 00:05:08,830
Rekao sam Vijeću
da mogu ubiti
107
00:05:08,873 --> 00:05:11,963
ovog Mantida
koji trčkara okolo.
108
00:05:12,007 --> 00:05:15,489
A to ne mogu učiniti
bez energije.
109
00:05:15,532 --> 00:05:18,796
I ako ga ne ubijem,
uzet će mi dušu.
110
00:05:18,840 --> 00:05:21,233
Naši ljudi nemaju dušu.
111
00:05:21,277 --> 00:05:23,888
I dobro nam je.
112
00:05:23,932 --> 00:05:27,805
Naša vrsta je hladna
i bez milosti.
113
00:05:27,849 --> 00:05:33,376
A ti si slabašna
ljudska sramota,
114
00:05:33,420 --> 00:05:35,378
mekušac.
115
00:05:35,422 --> 00:05:37,859
Nisam mekušac.
116
00:05:37,902 --> 00:05:41,036
Dokazat ću ti
da sam jednako nemilosrdan
117
00:05:41,079 --> 00:05:44,344
i bezosjećajan kao što sam bio
kad sam bio na našem planetu!
118
00:05:44,387 --> 00:05:46,911
Stvarno, hajde.
119
00:05:46,955 --> 00:05:48,609
Koliko je to teško?
120
00:05:54,354 --> 00:05:55,790
D'arcy se i dalje ne javlja?
121
00:05:55,833 --> 00:05:57,879
Naravno da ne.
122
00:05:57,922 --> 00:06:00,055
Prevelika je kukavica da mi kaže
da je izgubila novac od zalogajnice,
123
00:06:00,098 --> 00:06:01,665
iako mi je rekla u lice
124
00:06:01,709 --> 00:06:03,363
da ga je položila.
125
00:06:03,406 --> 00:06:04,799
Pa, zna li ona
da si ga dobila natrag?
126
00:06:04,842 --> 00:06:06,148
Ne.
127
00:06:06,191 --> 00:06:07,671
Vjerojatno sada
čini zločine,
128
00:06:07,715 --> 00:06:08,803
pokušava ga nadoknaditi.
129
00:06:08,846 --> 00:06:10,282
A kad ode u zatvor
zbog toga,
130
00:06:10,326 --> 00:06:11,501
neću ju posjetiti.
131
00:06:11,545 --> 00:06:13,416
I može zaboraviti
na to da me pita
132
00:06:13,460 --> 00:06:14,939
da napišem pismo
odbora za uvjetni otpust.
133
00:06:14,983 --> 00:06:17,420
Odgovor je ne.
134
00:06:17,464 --> 00:06:18,769
Malo si razmišljala o tome.
135
00:06:23,948 --> 00:06:25,210
Pozdrav, ljudi!
136
00:06:25,254 --> 00:06:27,082
Svi ste glupi.
137
00:06:28,257 --> 00:06:30,607
I pita je smeće.
138
00:06:30,651 --> 00:06:32,174
Oh.
139
00:06:32,217 --> 00:06:33,349
Bok.
140
00:06:33,393 --> 00:06:35,003
Što god ovo bilo,
nisam raspoložena.
141
00:06:35,046 --> 00:06:39,094
Moj otac, neće mi dati
moju vanzemaljsku energiju nazad
142
00:06:39,137 --> 00:06:41,401
osim ako mu ne dokažem
da sam još uvijek vanzemaljska prijetnja.
143
00:06:41,444 --> 00:06:42,445
Samo se pretvaraj.
144
00:06:42,489 --> 00:06:44,578
Pretvaraj se.
Oh, je li ovo...
145
00:06:44,621 --> 00:06:46,971
Rekao sam tiho!
I smjestite nas, služavko.
146
00:06:50,975 --> 00:06:52,194
O, ne...
147
00:06:52,237 --> 00:06:53,456
Očistiti ću to.
148
00:06:53,500 --> 00:06:55,545
Mhm.
149
00:06:55,589 --> 00:06:57,068
Ali ne sve.
150
00:06:57,112 --> 00:06:58,592
Ne... ne...
151
00:06:58,635 --> 00:07:01,638
ne ovaj komadić.
152
00:07:01,682 --> 00:07:03,031
To ostaje ovdje.
153
00:07:04,554 --> 00:07:06,251
Bok.
154
00:07:08,253 --> 00:07:10,125
Da.
155
00:07:10,168 --> 00:07:11,518
Hej.
156
00:07:11,561 --> 00:07:12,736
Bok.
157
00:07:12,780 --> 00:07:13,563
Hej.
158
00:07:13,607 --> 00:07:15,260
Jesi li spavala?
159
00:07:15,304 --> 00:07:16,436
Ne.
160
00:07:16,479 --> 00:07:17,741
Ne, samo sam zurila u nju
161
00:07:17,785 --> 00:07:19,613
kao da nije stvarna.
162
00:07:19,656 --> 00:07:21,092
Kako se ovo dogodilo?
163
00:07:21,136 --> 00:07:22,877
Mislim, tko misliš da
ju je vratio?
164
00:07:22,920 --> 00:07:24,226
Nemam pojma.
165
00:07:24,269 --> 00:07:26,141
Najvažnije je
da je ovdje s nama.
166
00:07:26,184 --> 00:07:27,447
Da.
167
00:07:27,490 --> 00:07:30,275
Sada samo moramo
svima objasniti
168
00:07:30,319 --> 00:07:32,843
odakle je došla, znaš,
i ne samo Maxu.
169
00:07:32,887 --> 00:07:35,019
Mislim, svi će
pitati.
170
00:07:35,063 --> 00:07:37,457
Ali ne brini.
171
00:07:37,500 --> 00:07:38,936
Smislio sam plan.
172
00:07:38,980 --> 00:07:40,677
Jako je jednostavan.
173
00:07:40,721 --> 00:07:43,811
Skrivati ćemo je samo
pet mjeseci.
174
00:07:43,854 --> 00:07:46,770
Onda ćeš ti početi nositi
trudnički trbuh
175
00:07:46,814 --> 00:07:48,729
koji sam napravio
od voska za svijeće,
176
00:07:48,772 --> 00:07:51,471
svaki mjesec ga praveći
malo većim
177
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
od svih onih svijeća od bora
koje ljudi stalno vraćaju.
178
00:07:53,560 --> 00:07:55,475
Dobijemo mali trbuh od bora.
179
00:07:55,518 --> 00:07:58,739
Onda... o ne...
pukao ti je vodenjak.
180
00:07:58,782 --> 00:08:01,916
Nažalost, ne možemo
doći do bolnice
181
00:08:01,959 --> 00:08:03,874
jer sam, znaš,
povukao neke veze,
182
00:08:03,918 --> 00:08:05,746
i cesta je zatvorena.
183
00:08:05,789 --> 00:08:08,139
Pa moramo roditi
dijete kod kuće.
184
00:08:08,183 --> 00:08:11,795
I znaš, raspravljamo o tome
što učiniti s placentom.
185
00:08:11,839 --> 00:08:14,450
I na kraju je zakopamo
ispod kruške.
186
00:08:14,494 --> 00:08:15,669
Oh!
187
00:08:15,712 --> 00:08:18,323
Treba nam kruška.
188
00:08:18,367 --> 00:08:20,587
Znači, kažeš da bih mogla proći
kao petomjesečna trudnica
189
00:08:20,630 --> 00:08:23,198
sada?
190
00:08:23,241 --> 00:08:24,199
Tromjesečna?
191
00:08:24,242 --> 00:08:27,028
Posvojili ste bebu?
192
00:08:27,071 --> 00:08:28,072
Oh.
193
00:08:28,116 --> 00:08:29,465
Uh, da.
194
00:08:29,509 --> 00:08:30,684
Točno.
195
00:08:30,727 --> 00:08:31,989
Žao nam je što ti nismo mogli
reći, prijatelju.
196
00:08:32,033 --> 00:08:33,556
Um, ali te stvari
propadnu...
197
00:08:33,600 --> 00:08:34,601
znaš, puno odvjetnika.
198
00:08:34,644 --> 00:08:36,167
Hoću li sada dobivati
manji džeparac?
199
00:08:37,691 --> 00:08:39,431
Ne.
Ne.
200
00:08:39,475 --> 00:08:40,563
Super.
201
00:08:40,607 --> 00:08:41,651
Kako se zove?
202
00:08:41,695 --> 00:08:43,174
Oh, pa, upravo smo...
203
00:08:43,218 --> 00:08:44,611
Bacintija.
204
00:08:46,047 --> 00:08:47,004
Što?
205
00:08:47,048 --> 00:08:49,833
Bacintija.
206
00:08:49,877 --> 00:08:53,054
Ne... nemoj se usuditi
to zapisati.
207
00:09:01,366 --> 00:09:02,846
Dobro.
208
00:09:02,890 --> 00:09:04,021
Ne javljaj se na moje pozive.
209
00:09:04,065 --> 00:09:06,241
Znaš, izravno sam te pitala,
210
00:09:06,284 --> 00:09:07,416
jesi li položila novac?
211
00:09:07,459 --> 00:09:09,374
I rekla si da.
212
00:09:09,418 --> 00:09:10,637
Zašto?
213
00:09:10,680 --> 00:09:12,203
Znala si da ću saznati,
što je valjda razlog
214
00:09:12,247 --> 00:09:14,031
zašto nisi došla kući
sinoć?
215
00:09:14,075 --> 00:09:16,860
Oh, i ako te zanima,
Harry je nagovorio Sive
216
00:09:16,904 --> 00:09:18,732
da ostave bebu na miru
zauvijek.
217
00:09:18,775 --> 00:09:20,908
Pa smo je Kayla i ja vratile
Ben i Kate.
218
00:09:20,951 --> 00:09:22,213
Voljela bih da si bila tamo,
ali znaš, puno propuštaš
219
00:09:22,257 --> 00:09:23,954
kad si u pijanci.
220
00:09:23,998 --> 00:09:26,870
Drago mi je zbog bebe.
221
00:09:26,914 --> 00:09:30,744
I nisam... nisam
došla kući sinoć
222
00:09:30,787 --> 00:09:35,575
jer sam razmišljala
o samoubojstvu.
223
00:09:35,618 --> 00:09:37,577
Ali odlučila sam prestati piti.
224
00:09:37,620 --> 00:09:38,926
I našla sam sastanak AA.
225
00:09:38,969 --> 00:09:40,928
A onda sam ostala kod Judy.
226
00:09:40,971 --> 00:09:42,886
O moj Bože, D'arcy.
227
00:09:42,930 --> 00:09:44,192
I žao mi je
zbog novca.
228
00:09:44,235 --> 00:09:45,149
Vratit ću ti.
229
00:09:45,193 --> 00:09:46,237
Ne, u redu je.
230
00:09:46,281 --> 00:09:48,544
U redu je. Pojavio se.
231
00:09:48,588 --> 00:09:50,024
Oh.
232
00:09:50,067 --> 00:09:51,460
Dobro.
233
00:09:52,809 --> 00:09:54,245
Mogu li uzeti malo?
234
00:09:54,289 --> 00:09:57,205
Jer sam rekla da ću donijeti
krafne na sljedeći sastanak.
235
00:10:10,610 --> 00:10:12,350
Što radiš tamo gore?
236
00:10:12,394 --> 00:10:14,962
Oh, ništa. Ja...
237
00:10:15,005 --> 00:10:19,923
Mislio sam da sam vidio moljca,
i htio sam ga ubiti
238
00:10:19,967 --> 00:10:23,057
u slučaju da nosiš vunu.
239
00:10:23,100 --> 00:10:24,928
Uh, znaš, gladan sam.
240
00:10:24,972 --> 00:10:28,540
Gdje... gdje je onaj mali
zalogaj koji si mi dao prije?
241
00:10:28,584 --> 00:10:30,934
Misliš na mog sina?
242
00:10:30,978 --> 00:10:32,240
On je kod prijatelja
243
00:10:32,283 --> 00:10:34,677
u slučaju da mu djed
kaže nešto kao,
244
00:10:34,721 --> 00:10:36,766
"Gdje je onaj mali zalogaj?"
245
00:10:36,810 --> 00:10:38,768
Sada, zašto mi ne pokažeš
246
00:10:38,812 --> 00:10:42,032
gdje je ona epruveta
s vanzemaljskom energijom?
247
00:10:42,076 --> 00:10:46,254
Imam ti energiju upravo ovdje.
248
00:10:46,297 --> 00:10:47,777
Samo da budemo jasni,
249
00:10:47,821 --> 00:10:49,213
koji je to dio
ljudskog tijela?
250
00:10:49,257 --> 00:10:50,214
Žučna kesa.
251
00:10:50,258 --> 00:10:51,607
U pravu si.
252
00:10:51,651 --> 00:10:53,174
Tako sam glup.
253
00:10:53,217 --> 00:10:54,654
Ooh.
254
00:10:54,697 --> 00:10:56,699
Moja energija.
255
00:10:56,743 --> 00:11:01,095
Dokazao sam ti u zalogajnici
da sam je vrijedan.
256
00:11:01,138 --> 00:11:06,230
Jesi li vidio kako sam polako
čistio ono staklo?
257
00:11:06,274 --> 00:11:07,362
Bio sam nemilosrdan.
258
00:11:07,405 --> 00:11:10,495
Nisi bio nemilosrdan.
259
00:11:10,539 --> 00:11:11,801
Bio si samo kreten.
260
00:11:11,845 --> 00:11:13,324
Vidi, ono o čemu govorim
261
00:11:13,368 --> 00:11:18,721
je prazan, bezizražajan
ubojiti stroj.
262
00:11:18,765 --> 00:11:20,680
I mislim da to nisi ti.
263
00:11:20,723 --> 00:11:21,855
Povuci to!
264
00:11:21,898 --> 00:11:24,466
Ubio sam toliko mnogo ljudi.
265
00:11:24,509 --> 00:11:27,034
Ubio sam ovog liječnika
266
00:11:27,077 --> 00:11:29,819
čiju kožu
sada nosim.
267
00:11:29,863 --> 00:11:32,604
Došao si ovamo da ubiješ
svakog čovjeka na Zemlji,
268
00:11:32,648 --> 00:11:36,434
a umjesto toga, postao si jedan od njih.
269
00:11:36,478 --> 00:11:37,566
Postao si mekan.
270
00:11:37,609 --> 00:11:39,176
Nisam mekan.
271
00:11:39,220 --> 00:11:40,308
Ho-ho!
272
00:11:40,351 --> 00:11:46,749
Uzeo sam napravu
iz 1970-ih
273
00:11:46,793 --> 00:11:50,405
za Sive da unište
cijelu našu vrstu.
274
00:11:50,448 --> 00:11:51,536
Ali nisi.
275
00:11:51,580 --> 00:11:52,799
Da, ali da jesam,
276
00:11:52,842 --> 00:11:54,148
onda ti ne bi bio ovdje
i pričao o tome.
277
00:11:54,191 --> 00:11:55,279
Naravno da ne.
278
00:11:55,323 --> 00:11:56,193
Bio bih mrtav.
279
00:11:56,237 --> 00:11:58,326
Ali onda bi ti bilo žao.
280
00:11:58,369 --> 00:12:01,633
Kako mi može biti žao
ako sam mrtav?
281
00:12:01,677 --> 00:12:03,897
Ništa ne živi poslije smrti.
282
00:12:03,940 --> 00:12:05,855
To nije istina.
283
00:12:05,899 --> 00:12:07,509
Kao čovjek, dobio sam dušu.
284
00:12:07,552 --> 00:12:09,337
Duše su besmrtne.
285
00:12:09,380 --> 00:12:13,776
Trenutno,
jači sam od smrti.
286
00:12:13,820 --> 00:12:16,039
OK, frajeru.
287
00:12:16,083 --> 00:12:20,827
Došao si ovamo da ubiješ
svakog čovjeka na Zemlji.
288
00:12:20,870 --> 00:12:23,568
Vratit ću ti energiju
289
00:12:23,612 --> 00:12:27,834
ako ubiješ samo jednog.
290
00:12:27,877 --> 00:12:29,444
Jednog čovjeka?
Mhm.
291
00:12:29,487 --> 00:12:33,230
Ah, mislim, daj mi
pravi izazov.
292
00:12:33,274 --> 00:12:36,190
Traži me da ubijem
nešto stvarno opasno.
293
00:12:36,233 --> 00:12:38,409
Što je simulator rekao
o patkama?
294
00:12:38,453 --> 00:12:41,543
Jedan čovjek...
295
00:12:41,586 --> 00:12:42,762
do večeras.
296
00:12:49,812 --> 00:12:51,509
Vidiš ugrize?
297
00:12:51,553 --> 00:12:53,903
Identični kao na
odgriženoj glavi planinara.
298
00:12:53,947 --> 00:12:55,339
Jadni Bambi.
299
00:12:55,383 --> 00:12:57,385
Zamjenice, Bambi nije bio
taj koji je ubijen.
300
00:12:57,428 --> 00:12:58,778
Njegova majka je bila žrtva.
301
00:12:58,821 --> 00:13:00,257
Nemoj me tjerati da ti puštam
taj film.
302
00:13:00,301 --> 00:13:01,868
Biti ću u komi mjesecima.
303
00:13:03,130 --> 00:13:04,871
Prokletstvo, već me
drži.
304
00:13:08,091 --> 00:13:10,224
Ono što sam pokušavao reći
prije nego što si mi slomila srce
305
00:13:10,267 --> 00:13:13,314
je da je tvoja prijateljica iz FBI-a
Jules bila u krivu.
306
00:13:13,357 --> 00:13:14,532
Serijski ubojica
se nije preselio.
307
00:13:14,576 --> 00:13:16,360
I to je Mantid.
308
00:13:16,404 --> 00:13:17,448
Vidiš ove opuške
na podu?
309
00:13:17,492 --> 00:13:18,580
To je dokaz.
310
00:13:18,623 --> 00:13:20,277
Puši nakon što jede.
311
00:13:20,321 --> 00:13:23,237
Ali ako je to Mantid,
to je problem.
312
00:13:23,280 --> 00:13:24,455
Mijenja oblik.
Znam.
313
00:13:24,499 --> 00:13:25,500
Može biti bilo tko.
314
00:13:25,543 --> 00:13:26,588
Može biti gradonačelnik.
315
00:13:26,631 --> 00:13:27,850
Može biti zamjenik Fred.
316
00:13:27,894 --> 00:13:29,069
Može biti ja.
317
00:13:29,112 --> 00:13:30,157
Ne.
318
00:13:30,200 --> 00:13:31,245
Nemaš ti ono što treba
319
00:13:31,288 --> 00:13:33,247
da odgrizeš glavu čovjeku.
320
00:13:33,290 --> 00:13:35,118
Uf, još jedno razočaranje.
321
00:13:35,162 --> 00:13:38,121
Vidi, moja prva misao je bila,
možda sam to ja, zar ne?
322
00:13:38,165 --> 00:13:39,383
Mislim, isključio sam to
za sada.
323
00:13:39,427 --> 00:13:40,515
Ali ne bojim se
vratiti se na sebe
324
00:13:40,558 --> 00:13:41,995
ako dam sebi razlog.
325
00:13:42,038 --> 00:13:44,084
Vidiš, jer primjenjujem
svoje vještine profiliranja,
326
00:13:44,127 --> 00:13:46,869
i razmišljao sam, da sam ja
masovni ubojica koji mijenja oblik
327
00:13:46,913 --> 00:13:48,523
i mogu biti bilo tko,
želio bih biti
328
00:13:48,566 --> 00:13:50,612
osoba koja vodi
istragu
329
00:13:50,655 --> 00:13:52,657
kako bih je mogao usmjeriti
daleko od sebe.
330
00:13:52,701 --> 00:13:55,399
Čekaj, misliš na Jules?
331
00:13:55,443 --> 00:13:57,619
Gospodine, je li moguće
da ste ljubomorni
332
00:13:57,662 --> 00:13:59,403
što provodi
toliko vremena s Lenom?
333
00:13:59,447 --> 00:14:00,622
Ne postajem ljubomoran
na vanzemaljce.
334
00:14:00,665 --> 00:14:03,059
Ako išta, vanzemaljci su
ljubomorni na mene.
335
00:14:05,322 --> 00:14:07,150
S dobrim razlogom.
336
00:14:10,675 --> 00:14:12,503
Stvarno mi je žao
što sam se naljutila na tebe
337
00:14:12,547 --> 00:14:13,940
zbog novca.
338
00:14:13,983 --> 00:14:14,941
Nemoj to raditi.
339
00:14:14,984 --> 00:14:16,116
Samo se ljuti.
340
00:14:16,159 --> 00:14:17,204
Zato sam otišla Harryju.
341
00:14:17,247 --> 00:14:18,988
Znala sam da ćeš me ti
pustiti s udice.
342
00:14:19,032 --> 00:14:21,121
Čekaj, otišla si Harryju
umjesto meni?
343
00:14:21,164 --> 00:14:22,383
Da, jer sam znala
344
00:14:22,426 --> 00:14:25,038
da on neće pokušati
sve popraviti poljupcima.
345
00:14:25,081 --> 00:14:29,129
Vidi, cijeli život
sam imala izazove,
346
00:14:29,172 --> 00:14:30,434
i savladala sam ih.
347
00:14:30,478 --> 00:14:32,523
I savladati ću
biti trijezna.
348
00:14:33,829 --> 00:14:35,483
A ako mi treba netko,
imam sponzora.
349
00:14:35,526 --> 00:14:38,834
Ali neću trebati,
jer ja to mogu.
350
00:14:40,053 --> 00:14:41,184
U redu?
351
00:14:41,228 --> 00:14:44,013
Da, potpuno.
352
00:14:46,320 --> 00:14:47,799
Pogledaj se.
353
00:14:47,843 --> 00:14:48,713
Što?
354
00:14:48,757 --> 00:14:50,454
Stvarno želiš ovo popraviti.
355
00:14:50,498 --> 00:14:51,629
Ne. Ne, ne želim.
356
00:14:51,673 --> 00:14:53,370
Ja... mene čak i nije briga.
357
00:14:53,414 --> 00:14:55,024
Lažljivice.
Ja...
358
00:14:57,461 --> 00:14:59,724
Hej, dođi ovamo.
359
00:14:59,768 --> 00:15:02,031
Cijeli moj život,
bila si tu za mene.
360
00:15:03,685 --> 00:15:05,600
Sada ja moram biti tu za sebe.
361
00:15:06,731 --> 00:15:11,519
Onda nemaš šanse.
362
00:15:18,613 --> 00:15:19,962
Odvajanje od roditelja
363
00:15:20,006 --> 00:15:21,703
ili čak nekoga
koji se ponaša kao roditelj
364
00:15:21,746 --> 00:15:24,619
je strašno za ljude,
i teško...
365
00:15:26,142 --> 00:15:27,578
I vrlo, vrlo teško
366
00:15:27,622 --> 00:15:30,668
kad onaj kurvin sin
neće napustiti tvoju kolibu.
367
00:15:32,235 --> 00:15:33,323
Ho-ho!
368
00:15:33,367 --> 00:15:36,544
Jedva čekam ubiti čovjeka.
369
00:15:36,587 --> 00:15:38,981
Da?
370
00:15:39,025 --> 00:15:44,291
Ah, vrijeme je danas
savršeno za ubojstvo,
371
00:15:44,334 --> 00:15:46,380
koje ću ja počiniti.
372
00:15:46,423 --> 00:15:48,686
Ah, ah!
373
00:15:48,730 --> 00:15:51,602
Imam svoju popodnevnu kavu za ubijanje.
374
00:15:51,646 --> 00:15:52,647
Čovječe, o čovječe.
375
00:15:52,690 --> 00:15:55,302
Ako ne popijem ovo,
376
00:15:55,345 --> 00:15:56,738
ne mogu nikoga ubiti.
377
00:15:56,781 --> 00:15:58,609
Je li to razlog
zašto si zapisao adresu
378
00:15:58,653 --> 00:16:01,351
lokalne mrtvačnice?
379
00:16:01,395 --> 00:16:03,440
Zvao sam da se uvjerim
da imaju dovoljno mjesta
380
00:16:03,484 --> 00:16:06,791
za sva nova mrtva tijela
koja ću danas ubiti.
381
00:16:06,835 --> 00:16:09,403
Da, jer ako
pokušavaš podvaliti
382
00:16:09,446 --> 00:16:12,449
već mrtvo tijelo
kao svježe ubojstvo,
383
00:16:12,493 --> 00:16:13,624
znaš, moraš se sjetiti,
384
00:16:13,668 --> 00:16:19,369
još uvijek imam svoje superiorne
olfaktorne osjete.
385
00:16:19,413 --> 00:16:21,241
Zapravo, upravo sada,
iz nekog razloga,
386
00:16:21,284 --> 00:16:24,809
osjećam miris sapuna za dezodoriranje
387
00:16:24,853 --> 00:16:28,988
koji je zadnji put korišten
prije tri dana.
388
00:16:30,163 --> 00:16:32,469
Hej, Harry,
moram razgovarati s tobom.
389
00:16:33,775 --> 00:16:35,603
Čekaj, opet si vanzemaljac?
390
00:16:35,646 --> 00:16:37,126
Halo, ovdje sam.
391
00:16:37,170 --> 00:16:38,954
Onda je to moj otac.
392
00:16:38,998 --> 00:16:42,001
Kako to da
postoji netko u ovom gradu
393
00:16:42,044 --> 00:16:43,741
tko može vidjeti vanzemaljce
394
00:16:43,785 --> 00:16:45,700
a ti si ga pustio da živi?
395
00:16:45,743 --> 00:16:48,224
Oh, pokušao me ubiti
puno puta,
396
00:16:48,268 --> 00:16:50,052
ali uvijek sam ga nadmudrio.
397
00:16:50,096 --> 00:16:51,184
Ne pomažeš.
398
00:16:51,227 --> 00:16:52,794
Došao sam ti reći
da je moja mama pitala
399
00:16:52,837 --> 00:16:54,143
jesi li vanzemaljac.
400
00:16:54,187 --> 00:16:55,536
Rekao sam joj da nisi,
401
00:16:55,579 --> 00:16:57,451
ali možda se predomislim
i kažem joj istinu
402
00:16:57,494 --> 00:17:01,542
osim ako mi ne platiš 346 dolara.
403
00:17:01,585 --> 00:17:04,849
Gospode Bože,
sve je gore i gore.
404
00:17:04,893 --> 00:17:09,506
Vlastiti sin mu dopušta
da ga dijete maltretira.
405
00:17:09,550 --> 00:17:11,682
Ne, ja... sigurno ne.
406
00:17:11,726 --> 00:17:13,467
Sigurno ne!
407
00:17:13,510 --> 00:17:14,903
Napisati ću ti ček.
408
00:17:14,946 --> 00:17:16,383
Nemoj ga unovčiti do petka.
409
00:17:16,426 --> 00:17:19,995
Oh, Bože, tako je slatka.
410
00:17:20,039 --> 00:17:21,953
Gospodine, želite li je držati?
411
00:17:21,997 --> 00:17:22,824
Prokletstvo, ne.
412
00:17:22,867 --> 00:17:23,868
Ni ti ne bi trebala.
413
00:17:23,912 --> 00:17:25,174
Ovu bebu su odgojili vanzemaljci.
414
00:17:25,218 --> 00:17:27,394
Koliko znamo,
mogla bi ti se zavući u anus
415
00:17:27,437 --> 00:17:28,656
i živjeti u tebi.
416
00:17:28,699 --> 00:17:29,831
Meni se to neće dogoditi,
417
00:17:29,874 --> 00:17:31,528
jer uvijek držim
stisnut anus.
418
00:17:31,572 --> 00:17:33,791
To mi je svaki dan.
419
00:17:33,835 --> 00:17:35,837
Javite mi ako želite
neke vježbe za sfinkter.
420
00:17:35,880 --> 00:17:37,926
Oh, neću vam
javiti ništa.
421
00:17:39,014 --> 00:17:40,885
Doviđenja.
422
00:17:42,887 --> 00:17:44,498
Oh, ne.
Što je?
423
00:17:44,541 --> 00:17:47,849
Lena kaže da ide kod
Jules na ručak.
424
00:17:47,892 --> 00:17:49,720
Gospodine, željela bih
vas podsjetiti
425
00:17:49,764 --> 00:17:52,506
da je to što je Jules Mantid
samo teorija,
426
00:17:52,549 --> 00:17:55,030
i samo vaša.
427
00:17:55,074 --> 00:17:57,511
Možda smanjite očekivanja.
428
00:17:57,554 --> 00:17:59,774
Ja ću smanjiti svoju nogu
u guzicu tog Mantida.
429
00:17:59,817 --> 00:18:01,341
To ću učiniti.
430
00:18:02,994 --> 00:18:06,215
To se ne koristi tako.
431
00:18:06,259 --> 00:18:08,957
Napravila sam neke promjene
radi učinkovitosti.
432
00:18:09,000 --> 00:18:11,090
Mhm.
433
00:18:11,133 --> 00:18:12,787
OK.
434
00:18:12,830 --> 00:18:14,528
Kao male kockice maslaca
koje bacamo
435
00:18:14,571 --> 00:18:16,704
kad se ne koriste...
riješio sam se dobavljača maslaca,
436
00:18:16,747 --> 00:18:18,923
i naručio sam ove slatke
male papirnate čašice
437
00:18:18,967 --> 00:18:21,709
u koje možeš staviti maslac
samo kad netko pita.
438
00:18:21,752 --> 00:18:23,711
Ali taj dobavljač maslaca
mi je spasio život u Vijetnamu,
439
00:18:23,754 --> 00:18:26,017
tako da to moraš popraviti.
440
00:18:26,061 --> 00:18:28,672
To objašnjava zašto se nasmiješio
i rekao da će se vratiti.
441
00:18:28,716 --> 00:18:30,152
Ali vidi, ništa nije izgorjelo,
442
00:18:30,196 --> 00:18:33,329
i sve sam napravila
da izgleda jako lijepo
443
00:18:33,373 --> 00:18:34,417
da se vratiš kući.
444
00:18:34,461 --> 00:18:35,418
Da, jesi.
445
00:18:35,462 --> 00:18:36,767
Hvala ti.
446
00:18:36,811 --> 00:18:38,117
Nema na čemu.
447
00:18:40,119 --> 00:18:42,556
Mislim da ću se riješiti
ovog mjesta.
448
00:18:42,599 --> 00:18:43,600
Čekaj, što?
449
00:18:43,644 --> 00:18:44,906
Da.
450
00:18:44,949 --> 00:18:46,429
Znaš, biti
na putu,
451
00:18:46,473 --> 00:18:48,997
raditi ono što volim,
452
00:18:49,040 --> 00:18:52,740
čuo sam što si rekla o
življenju života dok mogu.
453
00:18:54,307 --> 00:18:56,744
Počeo sam razmišljati, možda
bih trebao prodati ovo mjesto,
454
00:18:56,787 --> 00:18:58,572
ili barem naći
nekog drugog da ga vodi.
455
00:18:58,615 --> 00:19:00,226
Našao si nekoga. Mene.
456
00:19:00,269 --> 00:19:02,402
Pa, ti to ne želiš,
zar ne?
457
00:19:02,445 --> 00:19:03,968
Ne znam.
458
00:19:04,012 --> 00:19:06,710
Mislim, samo mislim da je
smiješno što nikad nisi pomislio pitati.
459
00:19:06,754 --> 00:19:08,973
Pa, zato što znam
da bi rekla da.
460
00:19:09,887 --> 00:19:11,715
Jer želiš pomoći.
461
00:19:11,759 --> 00:19:14,370
A onda bi ga samo
nastavila voditi zauvijek.
462
00:19:14,414 --> 00:19:15,458
I?
463
00:19:15,502 --> 00:19:16,764
To bi bila još jedna izlika
464
00:19:16,807 --> 00:19:18,418
da nikad ne napustiš grad.
465
00:19:19,680 --> 00:19:20,898
Misliš da trebam otići?
466
00:19:20,942 --> 00:19:22,204
Pa, nisam to rekao.
467
00:19:22,248 --> 00:19:23,727
Ali hajde.
468
00:19:23,771 --> 00:19:26,643
Stvarno želiš ostati
u Patienceu cijeli život?
469
00:19:26,687 --> 00:19:28,384
Nikad nisam razmišljala
o tome, tata.
470
00:19:28,428 --> 00:19:30,778
Odakle uopće to?
471
00:19:30,821 --> 00:19:33,737
Dolazi od toga što te volim.
472
00:19:33,781 --> 00:19:36,087
Između vojske i mog benda,
473
00:19:36,131 --> 00:19:39,439
vidio sam cijeli svijet
prije nego što sam se ovdje smjestio.
474
00:19:39,482 --> 00:19:41,223
Nisi stigla dalje od Denvera.
475
00:19:42,485 --> 00:19:44,661
A što je s New Yorkom?
476
00:19:44,705 --> 00:19:47,708
Također, nemojmo zaboraviti
mjesec.
477
00:19:47,751 --> 00:19:50,363
OK, priznajem ti mjesec.
478
00:19:51,842 --> 00:19:54,454
Shvaćam.
479
00:19:54,497 --> 00:19:55,672
Trebala bih otići.
480
00:19:55,716 --> 00:19:56,760
Zašto ne?
481
00:19:56,804 --> 00:19:57,761
Nisam potrebna ovdje.
482
00:19:57,805 --> 00:19:58,893
Ne trebaš me ti.
483
00:19:58,936 --> 00:19:59,981
D'arcy me ne treba.
484
00:20:00,024 --> 00:20:01,461
Očito, sada ima Harryja,
485
00:20:01,504 --> 00:20:03,593
znaš, a Jay ima obitelj,
zar ne, Jay?
486
00:20:03,637 --> 00:20:04,942
Ha?
487
00:20:04,986 --> 00:20:06,074
Mogla bih i ja
krenuti na put.
488
00:20:06,117 --> 00:20:07,641
Pa, da, doviđenja.
OK, odlazim.
489
00:20:07,684 --> 00:20:09,817
Žao mi je zbog maslaca
i tvog veterinarskog prijatelja.
490
00:20:09,860 --> 00:20:10,861
Veterana.
491
00:20:10,905 --> 00:20:12,385
Znaš na što sam mislila.
492
00:20:13,690 --> 00:20:14,648
Čuo sam svoje ime.
493
00:20:14,691 --> 00:20:15,649
O čemu je to bilo?
494
00:20:15,692 --> 00:20:17,172
Nisam siguran.
495
00:20:17,216 --> 00:20:19,392
Ali mislim da
nije zbog maslaca.
496
00:20:24,571 --> 00:20:27,530
Prvi put radim
ovu salatu, pa na vlastitu odgovornost.
497
00:20:27,574 --> 00:20:28,966
Izgleda odlično.
498
00:20:29,010 --> 00:20:30,838
Reci mi kako je
na Kol...
499
00:20:33,057 --> 00:20:34,755
Mislim da je za tebe.
500
00:20:36,452 --> 00:20:37,453
Idi.
501
00:20:37,497 --> 00:20:38,846
Da, da.
502
00:20:41,718 --> 00:20:43,416
Šerife.
503
00:20:43,459 --> 00:20:44,852
Bok.
504
00:20:44,895 --> 00:20:46,810
Uđite, valjda.
505
00:20:48,595 --> 00:20:49,900
Hej, dame.
506
00:20:50,988 --> 00:20:54,122
Oprostite što prekidam vaše...
507
00:20:54,165 --> 00:20:55,863
što je to?
508
00:20:55,906 --> 00:20:57,212
Salata s tjesteninom.
509
00:20:57,256 --> 00:20:58,474
Pa, što je od toga?
510
00:20:58,518 --> 00:21:00,346
To su dvije potpuno
različite skupine namirnica.
511
00:21:00,389 --> 00:21:01,869
Što radiš ovdje,
Mike?
512
00:21:01,912 --> 00:21:06,395
Um, trebamo razgovarati.
513
00:21:06,439 --> 00:21:07,875
Zašto vam ne ostavim
malo privatnosti?
514
00:21:07,918 --> 00:21:09,746
Hvala ti.
515
00:21:12,140 --> 00:21:13,663
Pa pričaj.
516
00:21:13,707 --> 00:21:15,709
Znam da još uvijek izgleda
kao agentica FBI-a,
517
00:21:15,752 --> 00:21:18,799
ali stvarno mislim da bi mogla biti
vanzemaljac Mantid koji mijenja oblik.
518
00:21:18,842 --> 00:21:22,759
I imaš li i jedan
djelić dokaza da jest?
519
00:21:22,803 --> 00:21:25,022
Ne, ali je
na vrhu mog popisa.
520
00:21:25,066 --> 00:21:26,807
Popisa?
Tko je još na tom popisu?
521
00:21:26,850 --> 00:21:28,722
Pa, ja sam bio.
522
00:21:28,765 --> 00:21:29,897
Ali... ali više nisam,
523
00:21:29,940 --> 00:21:31,246
tako da se ne moraš
brinuti oko toga.
524
00:21:31,290 --> 00:21:33,727
Mislim da moram,
jer u vrlo kratkom vremenu,
525
00:21:33,770 --> 00:21:35,816
prešao si cijeli put
od nevjerovanja u vanzemaljce
526
00:21:35,859 --> 00:21:37,034
do toga da misliš da si jedan.
527
00:21:37,078 --> 00:21:38,340
Ja...
528
00:21:42,301 --> 00:21:45,347
Mike, volim te,
529
00:21:45,391 --> 00:21:47,393
ali možda je onaj
dopust koji si uzeo
530
00:21:47,436 --> 00:21:49,438
trebao biti malo duži.
531
00:21:49,482 --> 00:21:51,571
Ja ne...
532
00:21:51,614 --> 00:21:55,792
hajde da se malo odmorimo
dok ti to ne središ,
533
00:21:55,836 --> 00:22:00,928
ili... ili ja, ili nešto.
534
00:22:02,103 --> 00:22:04,105
Znači, to je to onda?
535
00:22:04,148 --> 00:22:05,324
Žao mi je.
536
00:22:18,206 --> 00:22:20,730
Doktorice Smallwood.
537
00:22:20,774 --> 00:22:22,645
Doktore Vanderspeigle.
538
00:22:24,081 --> 00:22:25,300
Zašto ste me pozvali?
539
00:22:25,344 --> 00:22:26,780
Nemam dogovoren termin.
540
00:22:26,823 --> 00:22:28,738
Oh, samo sam htio vidjeti
kako se osjećate,
541
00:22:28,782 --> 00:22:30,740
postaviti vam nekoliko pitanja.
542
00:22:30,784 --> 00:22:32,612
To je samo rutina.
543
00:22:32,655 --> 00:22:36,224
Broj jedan, imate li
nekoga tko bi vas tražio
544
00:22:36,267 --> 00:22:41,490
ili postavljao dosadna pitanja
da ste mrtvi?
545
00:22:42,839 --> 00:22:44,058
Doktore?
Hmm.
546
00:22:44,101 --> 00:22:45,494
Mogu li razgovarati s vama?
Ja sam...
547
00:22:45,538 --> 00:22:46,974
Sada.
Upravo u...
548
00:22:47,017 --> 00:22:48,367
stvarno...
549
00:22:56,897 --> 00:22:58,115
Idemo.
550
00:22:58,159 --> 00:22:59,116
OK.
Da.
551
00:22:59,160 --> 00:23:00,553
Hej, vi.
552
00:23:00,596 --> 00:23:01,641
Oh, bok. Hej.
Oh, D'arce, hej.
553
00:23:01,684 --> 00:23:03,338
Bok.
O moj Bože, je li ovo...
554
00:23:03,382 --> 00:23:05,645
Najnoviji član
obitelji Hawthorne.
555
00:23:05,688 --> 00:23:07,429
Da, posvojena...
znate, nismo rekli.
556
00:23:07,473 --> 00:23:09,779
Birokracija, papiri, odvjetnici...
zar ne?
557
00:23:09,823 --> 00:23:11,912
Znaš, potpiši ovdje.
Parafiraj tamo.
558
00:23:11,955 --> 00:23:13,087
Kate je bila šampionka.
559
00:23:13,130 --> 00:23:14,349
Nabavljamo krušku.
560
00:23:14,393 --> 00:23:15,872
Ali to nije povezano.
561
00:23:17,352 --> 00:23:18,571
Kako se zove?
562
00:23:18,614 --> 00:23:19,746
Blanche DuBois.
Pa, nismo odlučili...
563
00:23:21,008 --> 00:23:22,444
Nije to.
564
00:23:24,185 --> 00:23:26,840
Oh, sviđaš joj se.
565
00:23:26,883 --> 00:23:28,363
Znam, zar ne?
566
00:23:28,407 --> 00:23:30,452
Jeste li se vas dvoje upoznali?
567
00:23:30,496 --> 00:23:32,062
Mislim, ona je beba.
568
00:23:32,106 --> 00:23:33,803
Gdje smo se mogli upoznati?
569
00:23:33,847 --> 00:23:35,022
U gradu beba?
570
00:23:35,065 --> 00:23:37,067
U zemlji beba?
571
00:23:37,111 --> 00:23:39,505
Uh, nikad nisam bila tamo, tako da...
572
00:23:39,548 --> 00:23:41,376
Jesi li dobro, D'arce?
Da, dobro sam.
573
00:23:41,420 --> 00:23:42,377
Samo moram kući.
574
00:23:42,421 --> 00:23:44,031
Ne osjećam se dobro.
575
00:23:44,074 --> 00:23:45,554
Mislim da je nešto
što sam pojela, pa ću samo...
576
00:23:45,598 --> 00:23:47,208
Oh.
Da.
577
00:23:47,251 --> 00:23:50,429
Čestitam. Da.
578
00:23:50,472 --> 00:23:53,475
OK, jesi li vidjela kako ju je
beba gledala?
579
00:23:53,519 --> 00:23:54,911
Rekao sam ti da je bila
na onom brodu.
580
00:23:54,955 --> 00:23:55,999
Hmm.
581
00:23:56,043 --> 00:23:57,218
Ona nešto zna.
582
00:23:57,261 --> 00:23:58,437
Da.
583
00:24:00,961 --> 00:24:03,006
Zašto si napisao "Ne oživljavati"
584
00:24:03,050 --> 00:24:05,400
na kartonima svih
naših starijih pacijenata?
585
00:24:05,444 --> 00:24:08,229
Zato što tražim
nekoga koga ću ubiti.
586
00:24:08,272 --> 00:24:09,535
Oh.
587
00:24:09,578 --> 00:24:11,493
Moj otac mi neće
vratiti vanzemaljsku energiju
588
00:24:11,537 --> 00:24:13,843
ako ne dokažem
da mogu ubiti čovjeka.
589
00:24:13,887 --> 00:24:15,976
To je jedini način
da vratim svoju vanzemaljsku energiju
590
00:24:16,019 --> 00:24:17,194
i ubijem Mantida.
591
00:24:17,238 --> 00:24:19,849
Pa umjesto da se ponašaš kao
gospođa Sudac,
592
00:24:19,893 --> 00:24:24,288
zašto ne odeš tamo
i ne preplašiš doktoricu Smallwood?
593
00:24:24,332 --> 00:24:25,594
Možda joj srce
prestane kucati.
594
00:24:25,638 --> 00:24:27,248
Čini se da visi
o koncu.
595
00:24:27,291 --> 00:24:28,554
Nema ubijanja,
596
00:24:28,597 --> 00:24:31,731
pogotovo ne
da udovoljiš svom ocu.
597
00:24:31,774 --> 00:24:34,255
Bože, shvaćam.
598
00:24:34,298 --> 00:24:35,561
Vjeruj mi.
599
00:24:35,604 --> 00:24:37,171
Jer onda nekoga
ubiješ za njega,
600
00:24:37,214 --> 00:24:38,346
i potrudiš se najbolje,
601
00:24:38,389 --> 00:24:40,304
i jako si dobar u tome,
znaš?
602
00:24:40,348 --> 00:24:41,828
I na kraju,
nije važno,
603
00:24:41,871 --> 00:24:43,873
jer on i dalje kaže,
"Nitko te ovdje ne treba."
604
00:24:43,917 --> 00:24:45,484
Taj izlet
je počeo normalno,
605
00:24:45,527 --> 00:24:47,311
ali je onda završio u jarku.
606
00:24:47,355 --> 00:24:50,880
Ne, samo bez ubijanja.
607
00:24:50,924 --> 00:24:52,447
To nikad nije u redu.
608
00:24:52,491 --> 00:24:54,710
Ubila si onog tipa,
čovjeka s pištoljem.
609
00:24:54,754 --> 00:24:55,972
Shh.
610
00:24:56,016 --> 00:24:58,192
To je bilo da tebe spasim.
611
00:24:58,235 --> 00:24:59,454
Oh.
612
00:24:59,498 --> 00:25:01,195
Znači, ono što kažeš je,
613
00:25:01,238 --> 00:25:03,850
da netko pokuša tebe ubiti,
614
00:25:03,893 --> 00:25:05,025
mogao bih ga ubiti.
615
00:25:09,116 --> 00:25:11,161
Imam posao za tebe.
616
00:25:11,205 --> 00:25:13,120
Ona radi u klinici.
617
00:25:26,307 --> 00:25:28,875
Moj heroj!
618
00:25:28,918 --> 00:25:30,616
Ne.
619
00:25:30,659 --> 00:25:33,836
I ako trebaš
da ti kažem riječima,
620
00:25:33,880 --> 00:25:37,448
nemoj unajmiti nekoga da me ubije.
621
00:25:37,492 --> 00:25:39,059
Jasno?
622
00:25:39,102 --> 00:25:40,364
Glasno i jasno.
623
00:25:41,627 --> 00:25:46,414
Ne mogu i neću unajmiti
nikoga da ti naudi.
624
00:25:46,457 --> 00:25:49,852
Samo trebam naći nekoga
tko ju je već ozlijedio...
625
00:25:52,115 --> 00:25:54,030
I ubiti ga.
626
00:26:04,301 --> 00:26:05,868
Ljude pokreće izbor.
627
00:26:05,912 --> 00:26:07,304
Ponekad je izbor
težak,
628
00:26:07,348 --> 00:26:09,002
kao odabir
nadjeva za pizzu,
629
00:26:09,045 --> 00:26:11,047
osim ako jedan od izbora
nisu inćuni.
630
00:26:11,091 --> 00:26:12,571
To je hrana za mačke.
631
00:26:12,614 --> 00:26:14,964
Drugi put,
izbor je lak,
632
00:26:15,008 --> 00:26:17,097
kao ubiti čovjeka
koji je povrijedio Astu.
633
00:26:17,140 --> 00:26:18,751
Vratim se kući i to vidim!
634
00:26:18,794 --> 00:26:21,623
- Ako je povrijedio Astu,
vjerojatno povrijeđuje i druge ljude.
635
00:26:21,667 --> 00:26:24,060
Tako da je dobro
za sve da umre.
636
00:26:24,104 --> 00:26:25,845
Biti ću heroj,
637
00:26:25,888 --> 00:26:27,498
i ne kao
učitelji i medicinske sestre.
638
00:26:27,542 --> 00:26:29,849
Mislim pravi heroj.
639
00:26:32,678 --> 00:26:33,983
Au!
640
00:26:34,027 --> 00:26:35,855
Au? To nije točno.
641
00:26:35,898 --> 00:26:37,726
Trebao bi biti mrtav.
642
00:26:37,770 --> 00:26:40,511
Na televiziji, udarac
u glavu je sve što treba.
643
00:26:40,555 --> 00:26:42,644
Kakvim sam još lažima
povjerovao?
644
00:26:42,688 --> 00:26:43,819
Harry?
645
00:26:43,863 --> 00:26:46,779
I ostani na podu!
646
00:26:46,822 --> 00:26:48,041
Žao mi je.
647
00:26:48,084 --> 00:26:49,608
Dopusti da ti pomognem ustati.
648
00:26:49,651 --> 00:26:51,827
Ups.
Au, ooh.
649
00:26:57,920 --> 00:26:59,356
Lena se ne javlja.
650
00:26:59,400 --> 00:27:00,401
Nije se javljala cijeli dan,
651
00:27:00,444 --> 00:27:01,837
što znači samo
jednu od dvije stvari.
652
00:27:01,881 --> 00:27:03,447
Ili je ljuta na mene,
653
00:27:03,491 --> 00:27:06,668
ili sjedi na Pilates
spravi, bez glave trenutno.
654
00:27:06,712 --> 00:27:10,106
Prva opcija, iz mnogo
razloga, ima više smisla.
655
00:27:10,150 --> 00:27:12,021
Zamjenice, ona radi
puno Pilatesa,
656
00:27:12,065 --> 00:27:14,154
tako da su šanse veće
da se to tamo dogodi.
657
00:27:14,197 --> 00:27:16,852
Šanse su veće da joj samo
treba vremena da se ohladi.
658
00:27:16,896 --> 00:27:18,114
Ohladi?
659
00:27:18,158 --> 00:27:19,681
Zamjenice, ja bih trebao
biti taj koji se hladi.
660
00:27:19,725 --> 00:27:21,378
Jer mi nije vjerovala.
661
00:27:21,422 --> 00:27:24,947
Imate li pojma kako je loš
osjećaj kad ti ne vjeruju?
662
00:27:24,991 --> 00:27:26,906
Vjerojatno bih mogla pogoditi.
663
00:27:29,517 --> 00:27:31,737
Da, mogla bi.
664
00:27:33,913 --> 00:27:36,176
Zamjenice, dugujem vam ispriku.
665
00:27:36,219 --> 00:27:38,352
Kad ste mi prvi put pričali
o svim tim vanzemaljskim stvarima,
666
00:27:38,395 --> 00:27:40,006
Nisam...
667
00:27:40,049 --> 00:27:41,050
nisam slušao.
668
00:27:41,094 --> 00:27:43,052
I trebao sam slušati.
669
00:27:43,096 --> 00:27:44,488
I nisam vas podržao,
670
00:27:44,532 --> 00:27:46,621
a trebao sam vas
podržati.
671
00:27:48,710 --> 00:27:49,972
Stvarno mi je žao zbog toga.
672
00:27:51,800 --> 00:27:53,933
Hvala vam, gospodine.
673
00:27:53,976 --> 00:27:57,893
Cijeli ovaj slučaj je bio
težak, znam.
674
00:27:59,112 --> 00:28:00,722
Valjda, za mene,
675
00:28:00,766 --> 00:28:02,942
priznati da je
Jules stvarno Mantid
676
00:28:02,985 --> 00:28:05,248
znači da bi prava Jules
mogla biti mrtva.
677
00:28:05,292 --> 00:28:07,686
A ja... nisam htjela
to još učiniti.
678
00:28:07,729 --> 00:28:09,035
Da, znam.
679
00:28:09,078 --> 00:28:10,253
I gledaj, dovraga, možda griješim.
680
00:28:10,297 --> 00:28:12,734
Možda... možda Jules
nije Mantid.
681
00:28:12,778 --> 00:28:14,475
Znaš, samo moramo...
682
00:28:14,518 --> 00:28:17,217
samo moramo biti sigurni
prije nego to isključimo.
683
00:28:17,260 --> 00:28:20,089
To ima smisla.
684
00:28:20,133 --> 00:28:22,222
Pa, koji je plan?
685
00:28:22,265 --> 00:28:25,616
Plan je da ćete vi
postaviti malu zamku.
686
00:28:27,053 --> 00:28:28,750
Oh.
687
00:28:32,711 --> 00:28:34,321
Lagano.
688
00:28:34,364 --> 00:28:36,453
U redu, pa miruj,
jer sam dobar u šivanju.
689
00:28:36,497 --> 00:28:38,412
Užasno sam loš u šivanju.
690
00:28:38,455 --> 00:28:41,241
Glava mu izgleda kao da se dijete
igra doktora na krumpiru.
691
00:28:41,284 --> 00:28:43,765
Želiš li štap da zagrizeš?
692
00:28:43,809 --> 00:28:45,506
Dobro sam.
693
00:28:45,549 --> 00:28:47,682
Nekoliko šavova
je ništa.
694
00:28:47,726 --> 00:28:50,816
Kad sam bio klinac,
otac mi je dao 16 šavova.
695
00:28:50,859 --> 00:28:52,339
Bio je liječnik?
696
00:28:52,382 --> 00:28:55,646
Ne, kažem da je otvorio
ranu ili dvije tijekom godina.
697
00:28:55,690 --> 00:28:56,996
Povrijedio te.
698
00:28:57,039 --> 00:28:58,258
Samo kad bi popio malo.
699
00:28:58,301 --> 00:29:01,609
Ili ponekad kad nije.
700
00:29:01,652 --> 00:29:04,307
- Uvijek sam mislio da su
loši ljudi rođeni loši,
701
00:29:04,351 --> 00:29:06,135
da je to u njihovoj DNK,
kao boja kose
702
00:29:06,179 --> 00:29:09,399
ili voljenje onih običnih
kućnih salata bez okusa.
703
00:29:09,443 --> 00:29:11,445
Ali možda je to roditelj,
704
00:29:11,488 --> 00:29:13,795
prva osoba
kojoj dijete vjeruje
705
00:29:13,839 --> 00:29:15,971
koja ima sposobnost
oblikovati to dijete
706
00:29:16,015 --> 00:29:18,321
u ono što će postati.
707
00:29:18,365 --> 00:29:20,454
Jimmy?
708
00:29:20,497 --> 00:29:22,412
Asta.
709
00:29:22,456 --> 00:29:23,457
Harry?
710
00:29:23,500 --> 00:29:25,024
Što se događa?
711
00:29:25,067 --> 00:29:26,329
Pokušao sam ubiti Jimmyja,
ali nisam,
712
00:29:26,373 --> 00:29:27,504
pa ne možeš biti ljuta.
713
00:29:27,548 --> 00:29:29,158
Što si?
714
00:29:29,202 --> 00:29:30,986
Oh, Isuse.
715
00:29:31,030 --> 00:29:31,987
Što nije u redu?
716
00:29:32,031 --> 00:29:33,032
Je li loše?
717
00:29:33,075 --> 00:29:35,034
Ne, ne, izgleda dobro.
718
00:29:35,077 --> 00:29:37,688
Harryjevi šavovi izgledaju odlično.
719
00:29:39,125 --> 00:29:41,518
Možeš li ovo držati?
720
00:29:41,562 --> 00:29:43,172
Sanitarno je.
721
00:29:46,262 --> 00:29:47,742
Što sam ti rekla
o ubijanju ljudi?
722
00:29:47,786 --> 00:29:49,918
Mislio sam da će biti u redu
jer je on loš.
723
00:29:49,962 --> 00:29:51,398
OK, razumijem.
724
00:29:51,441 --> 00:29:52,834
I vjeruj mi,
i ja sam razmišljala o tome.
725
00:29:52,878 --> 00:29:54,488
Ali ne.
726
00:29:54,490 --> 00:29:56,580
OK, samo idi.
Ja ću se pobrinuti za ovo.
727
00:29:58,666 --> 00:30:00,755
Da, ali nema
lizalice za njega.
728
00:30:05,934 --> 00:30:08,110
Kako je Jay?
729
00:30:08,154 --> 00:30:09,111
Dobro je.
730
00:30:09,155 --> 00:30:10,591
Ne moramo razgovarati.
731
00:30:13,550 --> 00:30:15,770
Hvala što se brineš za mene.
732
00:30:15,814 --> 00:30:18,033
Samo radim svoj posao.
733
00:30:18,077 --> 00:30:19,513
Kao nekad, zar ne?
734
00:30:21,297 --> 00:30:22,908
Sjećaš se onog puta kad sam se morao
provući kroz prozor,
735
00:30:22,951 --> 00:30:24,300
i razrezao sam ruku?
736
00:30:25,606 --> 00:30:26,868
Misliš onog puta
kad si razbio prozor
737
00:30:26,912 --> 00:30:29,305
nakon što si izgubio ključeve
i okrivio mene?
738
00:30:31,264 --> 00:30:34,397
Znam da sam zabrljao.
739
00:30:34,441 --> 00:30:37,226
Bila si jedina
čvrsta stvar u mom životu.
740
00:30:38,706 --> 00:30:42,275
Svi su uvijek odlazili,
ali ti nisi.
741
00:30:42,318 --> 00:30:44,886
Mogla si otići
1000 puta.
742
00:30:44,930 --> 00:30:47,758
Vjerojatno si i trebala.
743
00:30:47,802 --> 00:30:49,630
Ali uvijek si ostajala.
744
00:30:52,807 --> 00:30:54,635
Rekla sam da ne pričaš.
745
00:31:10,216 --> 00:31:12,087
Orao je
upravo naručio piće.
746
00:31:12,131 --> 00:31:14,002
- Zamjenice, ne morate
pričati svaki potez.
747
00:31:14,046 --> 00:31:15,482
To je tajna operacija,
a ne tvoj dnevnik.
748
00:31:15,525 --> 00:31:17,310
Za zapisnik, ja sam orao.
749
00:31:17,353 --> 00:31:18,528
Vi ste golub.
750
00:31:18,572 --> 00:31:20,443
Negativno, gospodine.
Jules je golub.
751
00:31:20,487 --> 00:31:21,749
Mi joj postavljamo zamku.
752
00:31:21,792 --> 00:31:22,924
Misliš da
orao jede golubove?
753
00:31:22,968 --> 00:31:24,230
Orao je ponosna ptica.
754
00:31:24,273 --> 00:31:25,535
Jede kraljevskog lososa,
755
00:31:25,579 --> 00:31:27,146
možda lijepog bizamskog štakora.
756
00:31:27,189 --> 00:31:29,539
OK, sada idi uhvati
tog bizamskog štakora u laži...
757
00:31:29,583 --> 00:31:30,801
Hvala.
758
00:31:30,845 --> 00:31:32,194
- To dokazuje da ona nije
prava Jules.
759
00:31:32,238 --> 00:31:33,848
Ovo mi je trebalo.
760
00:31:33,892 --> 00:31:35,719
Posao je lud.
761
00:31:35,763 --> 00:31:37,678
Rijetko imam vremena
za bilo što zabavno.
762
00:31:37,721 --> 00:31:39,941
Da, i ja.
763
00:31:39,985 --> 00:31:43,249
Pa, hej, mislim da znam nekoga
764
00:31:43,292 --> 00:31:46,730
tko je bio na obuci s vama
u Quanticu.
765
00:31:46,774 --> 00:31:49,298
Podsjetite me, tko je bio
vaš instruktor?
766
00:31:49,342 --> 00:31:51,910
Bože, bilo ih je toliko mnogo.
767
00:31:51,953 --> 00:31:53,172
Tko je tvoj prijatelj?
768
00:31:55,914 --> 00:31:58,351
Ja... ja ne znam.
769
00:31:58,394 --> 00:32:01,136
- Reci joj da se tvoj prijatelj zove
Elvis Presley.
770
00:32:02,268 --> 00:32:04,009
Ovo piće je ukusno.
771
00:32:04,052 --> 00:32:05,793
Zamjenice, recite Elvis Presley.
772
00:32:05,836 --> 00:32:07,055
Postavljamo joj zamku.
773
00:32:07,099 --> 00:32:08,796
Vi kažete Elvis Presley,
a ako ona kaže
774
00:32:08,839 --> 00:32:10,537
bilo što osim,
"Ima isto ime
775
00:32:10,580 --> 00:32:13,366
kao Kralj Rock and Rolla,"
onda bam, ona je vanzemaljac.
776
00:32:13,409 --> 00:32:14,933
U redu, slušaj,
reci točno ovako.
777
00:32:14,976 --> 00:32:16,456
"Oh, sad se sjećam.
778
00:32:16,499 --> 00:32:19,154
Moj prijatelj se zove
Elvis Aaron Presley."
779
00:32:19,198 --> 00:32:21,200
Hajde, učini to.
780
00:32:21,243 --> 00:32:24,159
Ima okus
kao da ima limuna unutra.
781
00:32:28,033 --> 00:32:29,730
Što ako je nazovemo Lucy,
782
00:32:29,773 --> 00:32:31,906
kao Lucy na nebu,
783
00:32:31,950 --> 00:32:34,648
jer je s neba?
784
00:32:34,691 --> 00:32:38,304
Ooh, što kažeš na Otmjerina,
jer je oteta?
785
00:32:38,347 --> 00:32:41,002
Tako će se uvijek
sjećati svoje traume.
786
00:32:41,046 --> 00:32:43,657
Sviđa mi se kad smo
na istoj valnoj duljini.
787
00:32:43,700 --> 00:32:45,441
Ovo nije jedan od tih trenutaka.
788
00:32:51,447 --> 00:32:53,754
Um, dragi?
789
00:32:53,797 --> 00:32:55,495
Hmm?
790
00:32:55,538 --> 00:32:58,846
Zašto naš sin ucjenjuje
gradskog liječnika?
791
00:33:10,379 --> 00:33:12,338
Pa kamo bih išla?
792
00:33:12,381 --> 00:33:14,383
Molim?
793
00:33:14,427 --> 00:33:17,386
Do sada su mi
dvije osobe rekle
794
00:33:17,430 --> 00:33:19,258
da ostajem kad bih trebala otići.
795
00:33:19,301 --> 00:33:23,305
Pa, OK, recimo da su
te dvije osobe u pravu.
796
00:33:23,349 --> 00:33:24,567
Kamo bih išla?
797
00:33:24,611 --> 00:33:25,829
Pa, ne znam.
798
00:33:25,873 --> 00:33:29,050
Mislim, nisam ti govorio
što da radiš.
799
00:33:29,094 --> 00:33:30,878
Mislim, ti donosiš
vlastite odluke.
800
00:33:30,921 --> 00:33:34,055
Ako odlučiš živjeti
u Patienceu, odlično.
801
00:33:34,099 --> 00:33:36,840
Ako odlučiš, dovraga,
bilo bi mi drago.
802
00:33:36,884 --> 00:33:39,843
Ali ako je to izbor,
to znači znati
803
00:33:39,887 --> 00:33:42,020
što još ima vani.
804
00:33:42,063 --> 00:33:43,412
Osim mjeseca?
805
00:33:43,456 --> 00:33:45,153
Osim toga.
806
00:33:47,416 --> 00:33:51,812
Sjećaš se kad sam bila mala,
i imao si onaj ogroman krevet?
807
00:33:51,855 --> 00:33:53,292
Tako sam se bojala.
808
00:33:53,335 --> 00:33:55,772
Penjala bih se u njega,
i htjela sam
809
00:33:55,816 --> 00:33:57,165
ležati točno
u sredini s tobom.
810
00:33:57,209 --> 00:33:58,340
Na meni.
811
00:33:58,384 --> 00:33:59,907
Ostatak je bio ogroman.
812
00:33:59,950 --> 00:34:01,735
Znaš, rubovi su bili
stvarno daleko.
813
00:34:01,778 --> 00:34:04,216
A iza toga je bio mrak.
814
00:34:04,259 --> 00:34:05,739
Sviđalo mi se u sredini, tata.
815
00:34:05,782 --> 00:34:07,610
Nije bilo tako strašno.
816
00:34:09,221 --> 00:34:10,483
Imaš ovaj veliki talent
817
00:34:10,526 --> 00:34:14,530
za izvući najbolje
iz onoga što ti život pruži.
818
00:34:14,574 --> 00:34:18,317
Ali ponekad te to natjera
da prihvatiš sve što imaš.
819
00:34:18,360 --> 00:34:23,844
Mislim, bojati se onoga što je
vani izvan kreveta je u redu,
820
00:34:23,887 --> 00:34:25,585
ali nemoj da te to spriječi
821
00:34:25,628 --> 00:34:30,372
da napraviš taj prvi korak
s madraca.
822
00:34:34,028 --> 00:34:35,682
Oh, ne pričaj.
823
00:34:35,725 --> 00:34:36,857
Samo slušaj.
Što nije u redu?
824
00:34:36,900 --> 00:34:38,163
Već pričaš.
825
00:34:38,206 --> 00:34:40,687
Jedna stvar kod AA je
da moram biti iskrena.
826
00:34:40,730 --> 00:34:42,428
Kao, to je ključno
za moju trijeznost.
827
00:34:42,471 --> 00:34:44,691
Ali onda sam srela
Ben i Kate na ulici,
828
00:34:44,734 --> 00:34:46,736
i vidjela sam Daisy
prvi put nakon dugo vremena,
829
00:34:46,780 --> 00:34:49,565
i morala sam im opet lagati,
830
00:34:49,609 --> 00:34:50,958
kao, ravno u lice.
831
00:34:51,001 --> 00:34:51,959
Bilo je teško,
832
00:34:52,002 --> 00:34:56,224
i željela sam piće,
833
00:34:56,268 --> 00:34:58,139
kao, jako.
834
00:34:58,183 --> 00:35:01,273
I mislila sam da imam
sve pod kontrolom,
835
00:35:01,316 --> 00:35:02,970
ali ispada da nemam,
836
00:35:03,013 --> 00:35:06,147
što je možda i poanta.
837
00:35:06,191 --> 00:35:08,149
Pa sam nazvala sponzora.
838
00:35:08,193 --> 00:35:09,716
Iskreno, sve ovo
je čudno,
839
00:35:09,759 --> 00:35:11,935
i strašno je i teško.
840
00:35:11,979 --> 00:35:14,721
Ali moram biti iskrena.
841
00:35:14,764 --> 00:35:17,811
Pa sad kad je beba sigurna,
842
00:35:17,854 --> 00:35:21,771
želim reći
Ben i Kate istinu...
843
00:35:21,815 --> 00:35:24,557
kao, sve.
844
00:35:24,600 --> 00:35:26,254
I znam da imaš
osjećaje o ovome.
845
00:35:26,298 --> 00:35:30,824
Pa možeš ići sa mnom
ako želiš.
846
00:35:30,867 --> 00:35:32,913
Ili ako ne želiš,
to je... to je isto u redu.
847
00:35:36,482 --> 00:35:38,745
Idemo.
848
00:35:38,788 --> 00:35:40,573
OK.
849
00:35:44,054 --> 00:35:45,012
Dobro, znate što?
850
00:35:45,055 --> 00:35:46,187
Hajde da... hajdemo promijeniti temu.
851
00:35:46,231 --> 00:35:48,363
Um, pitajte je nešto
852
00:35:48,407 --> 00:35:50,844
što samo vas dvoje znate,
nešto iz djetinjstva.
853
00:35:50,887 --> 00:35:53,368
Peti razred.
854
00:35:53,412 --> 00:35:54,326
Što?
855
00:35:54,369 --> 00:35:56,677
Upravo sam razmišljala o tome.
856
00:35:57,720 --> 00:35:59,374
OK.
857
00:35:59,418 --> 00:36:00,984
Što o tome?
858
00:36:01,028 --> 00:36:04,466
Mi... kao, drage uspomene.
859
00:36:04,510 --> 00:36:06,599
Kao onaj put
na igralištu,
860
00:36:06,642 --> 00:36:08,340
sjećaš se, na ljuljačkama?
861
00:36:08,383 --> 00:36:11,647
Plakala sam, a ti si došla
da me utješiš.
862
00:36:11,691 --> 00:36:13,127
Sjećaš se što si rekla?
863
00:36:18,263 --> 00:36:20,743
"Ne brini.
Nitko te nije vidio da si se upiškila"?
864
00:36:20,787 --> 00:36:23,355
Taj put?
865
00:36:23,398 --> 00:36:24,747
Oh, znači...
866
00:36:24,791 --> 00:36:26,096
ti se sjećaš.
867
00:36:29,404 --> 00:36:31,014
Oh, posao.
868
00:36:31,058 --> 00:36:33,060
Javit ću se vani.
869
00:36:33,103 --> 00:36:34,279
Odmah se vraćam.
870
00:36:34,322 --> 00:36:35,715
OK.
871
00:36:41,024 --> 00:36:44,114
Jules nije Mantid, gospodine.
872
00:36:44,158 --> 00:36:46,160
Nitko osim nje se ne bi
sjećao te priče.
873
00:36:46,204 --> 00:36:48,118
Možda ne želite
ovo čuti,
874
00:36:48,162 --> 00:36:50,686
ali vaš profil je rekao
da je Mantid netko
875
00:36:50,730 --> 00:36:51,948
blizak istrazi.
876
00:36:51,992 --> 00:36:54,081
Zamjenice, ne dovršavajte to.
877
00:36:54,124 --> 00:36:56,126
Ne želim ni ja da
to bude Lena,
878
00:36:56,170 --> 00:36:57,345
i vjerojatno nije,
879
00:36:57,389 --> 00:36:59,695
ali morate priznati,
odgovaralo bi.
880
00:37:04,178 --> 00:37:06,659
Postoji samo jedan način
da saznamo.
881
00:37:13,666 --> 00:37:15,015
Eh.
882
00:37:17,931 --> 00:37:19,411
Oče.
883
00:37:20,847 --> 00:37:22,936
Što, nema leša?
884
00:37:22,979 --> 00:37:25,808
Ništa zabavno,
kao odrezana glava?
885
00:37:27,462 --> 00:37:29,856
Pretpostavljam da nisi uspio
ubiti čovjeka.
886
00:37:29,899 --> 00:37:32,119
Odabrao sam ne ubiti čovjeka.
887
00:37:32,162 --> 00:37:36,297
Hmm, uvijek si bio
slabić.
888
00:37:36,341 --> 00:37:37,864
Sad, tvoj brat...
889
00:37:42,782 --> 00:37:44,131
Bio je snažan.
890
00:37:48,266 --> 00:37:50,224
Mora da se šališ sa mnom.
891
00:37:50,268 --> 00:37:52,966
Pa, učinio je sve
što sam tražio od njega.
892
00:37:53,009 --> 00:37:54,707
Ali ako sam iskren,
893
00:37:54,750 --> 00:38:00,060
ono što želim od svog sina
je da ubije ovog čovjeka.
894
00:38:05,370 --> 00:38:09,635
I ako on to ne učini, ja ću.
895
00:38:16,555 --> 00:38:19,209
- Kad sam bio vanzemaljac, jako sam
želio ubiti Maxa.
896
00:38:19,253 --> 00:38:20,994
Pokušao sam mnogo puta.
897
00:38:21,037 --> 00:38:23,170
Ali sada se čini nemogućim.
898
00:38:23,213 --> 00:38:24,563
Pa?
899
00:38:27,653 --> 00:38:31,439
Želiš da ubijem ovo?
900
00:38:31,483 --> 00:38:33,572
To je samo pola čovjeka.
901
00:38:33,615 --> 00:38:36,749
On je samo otpadak
koji baciš.
902
00:38:36,792 --> 00:38:39,491
Pa, onda neće
dugo trajati.
903
00:38:39,534 --> 00:38:41,014
Ubij ga!
904
00:38:41,057 --> 00:38:42,624
Samo njega.
905
00:38:42,668 --> 00:38:44,626
Onda opet možeš biti vanzemaljac
906
00:38:44,670 --> 00:38:48,021
i spasiti cijelo čovječanstvo
od Mantida.
907
00:38:49,979 --> 00:38:53,243
Samo se mučiš
s ubijanjem dječaka
908
00:38:53,287 --> 00:38:56,899
jer si čovjek.
909
00:38:56,943 --> 00:38:59,815
A kad ponovno postaneš
jedan od nas,
910
00:38:59,859 --> 00:39:02,340
neće te biti briga što je mrtav.
911
00:39:05,473 --> 00:39:06,561
Žao mi je, Max.
912
00:39:09,434 --> 00:39:11,610
Tiho.
913
00:39:13,438 --> 00:39:15,527
Zatvori oči.
914
00:39:15,570 --> 00:39:17,050
Zatvori oči!
915
00:39:18,181 --> 00:39:19,618
Ne želim da ti uđe
sluz u njih.
916
00:39:19,661 --> 00:39:21,402
Ha?
917
00:39:21,446 --> 00:39:22,534
Oh!
918
00:39:24,362 --> 00:39:27,626
Nadam se da sam te učinio ponosnim,
Oče.
919
00:39:49,952 --> 00:39:51,040
Ha-ha!
920
00:40:00,441 --> 00:40:03,052
Ooh, pogledaj to.
921
00:40:03,096 --> 00:40:05,011
Ooh, zaboravio sam koliko sam visok.
922
00:40:05,054 --> 00:40:06,360
Ho-ho-ho!
923
00:40:08,841 --> 00:40:10,625
Da, javim ti
prvo ujutro.
924
00:40:12,714 --> 00:40:14,412
Agentice Gardner.
925
00:40:14,455 --> 00:40:15,543
Kako ste?
926
00:40:15,587 --> 00:40:16,631
Dobro sam, dobro sam.
927
00:40:16,675 --> 00:40:18,111
Hvala.
928
00:40:18,154 --> 00:40:21,070
Žao mi je čuti da vi i Lena
imate nekih problema.
929
00:40:21,810 --> 00:40:23,943
Da, to je...
930
00:40:23,986 --> 00:40:25,205
to je otprilike ono o čemu sam htio
razgovarati s vama.
931
00:40:25,248 --> 00:40:29,688
Uh, jeste li primijetili
nešto neobično
932
00:40:29,731 --> 00:40:31,690
u Lenininu ponašanju u zadnje vrijeme?
933
00:40:32,995 --> 00:40:35,041
Znam da je bila
malo razočarana
934
00:40:35,084 --> 00:40:36,912
što je istraga završena.
935
00:40:38,610 --> 00:40:41,351
Mislim da je uživala
u uzbuđenju.
936
00:40:47,967 --> 00:40:50,448
Je li sve u redu, šerife?
937
00:40:50,491 --> 00:40:52,754
Uh, da, sve... uh...
938
00:40:52,798 --> 00:40:56,062
Sve je dobro.
939
00:40:56,105 --> 00:40:58,760
Tako mi svega, mislim da je shvatio.
940
00:40:58,804 --> 00:41:00,153
Pa, što sad radiš?
941
00:41:00,196 --> 00:41:01,676
Što ti... što,
čitaš mi misli, ha?
942
00:41:01,720 --> 00:41:02,938
Izađi mi iz glave.
943
00:41:02,982 --> 00:41:04,679
Ali tako je zanimljivo
tamo gore.
944
00:41:04,723 --> 00:41:05,941
Ne sumnjam u to,
ali trebam te...
945
00:41:05,985 --> 00:41:07,421
trebam te da se smrzneš.
946
00:41:07,465 --> 00:41:10,772
Tako kompliciran um,
ne tako linearan i čitljiv
947
00:41:10,816 --> 00:41:13,993
kao zamjenica Glupa Pitanja
unutra.
948
00:41:14,036 --> 00:41:16,430
Rekao sam smrzni se, ti
kurvin sine koji mijenjaš oblik.
949
00:41:16,474 --> 00:41:17,431
Što ćeš učiniti?
950
00:41:17,475 --> 00:41:18,388
Hoćeš li pucati
u agenticu FBI-a
951
00:41:18,432 --> 00:41:20,608
upravo ovdje na ulici?
952
00:41:20,652 --> 00:41:22,044
I onda što?
953
00:41:22,088 --> 00:41:24,569
Objasniti da je
to bio svemirski vanzemaljac?
954
00:41:24,612 --> 00:41:25,787
Pucati ću.
955
00:41:25,831 --> 00:41:28,486
Ne, nećeš.
956
00:41:28,529 --> 00:41:30,052
Ali ja ću to učiniti umjesto tebe.
957
00:41:40,846 --> 00:41:43,675
Ne možeš me ubiti.
958
00:41:43,718 --> 00:41:46,504
Ali ja mogu ubiti tebe.
959
00:41:46,547 --> 00:41:48,418
Učinila bih to odmah,
960
00:41:48,462 --> 00:41:52,597
ali mrtav šerif
bi mogao izazvati gužvu.
961
00:41:52,640 --> 00:41:55,295
Pa ću to učiniti kad
ubijem ostatak grada.
962
00:41:57,863 --> 00:41:59,734
Vidimo se na rudarskom festivalu
sutra.
963
00:42:08,134 --> 00:42:09,831
Čula sam pucanj.
Što se dogodilo?
964
00:42:12,399 --> 00:42:14,401
Pili ste piće
s prokletim Mantidom,
965
00:42:14,444 --> 00:42:15,881
to se dogodilo.
966
00:42:19,928 --> 00:42:23,062
Ubio si vlastitog oca
da me spasiš.
967
00:42:23,105 --> 00:42:25,238
I da vratim
svoju vanzemaljsku energiju.
968
00:42:25,281 --> 00:42:27,283
I da me spasiš.
969
00:42:28,328 --> 00:42:30,199
Da.
970
00:42:30,243 --> 00:42:34,247
Jer iako si rekao
da nisi moj prijatelj,
971
00:42:34,290 --> 00:42:35,988
ja sam tvoj.
972
00:42:36,031 --> 00:42:39,513
I to je ono što pravi prijatelji
rade jedni za druge.
973
00:42:39,557 --> 00:42:43,430
Ponekad ubiju vlastite
očeve žaračem za kamin.
974
00:42:44,736 --> 00:42:45,737
Smiješiš se.
975
00:42:45,780 --> 00:42:48,087
Nemoj to činiti čudnim. Što?
976
00:42:48,130 --> 00:42:50,872
Ah! Oh.
977
00:42:54,920 --> 00:42:56,878
Što dovraga?
978
00:42:56,922 --> 00:42:59,272
Vidiš, zato se kuca.
979
00:43:00,305 --> 00:44:00,319
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas