1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,470 --> 00:01:09,014
ST. LAWRENCE KÖRFEZÝ
3
00:01:09,139 --> 00:01:10,932
CAPE BRETON ADASI
4
00:01:11,057 --> 00:01:14,144
Nova Scotia'nýn kuzeydoðusundaki
Cape Breton adasý...
5
00:01:14,227 --> 00:01:17,564
...Atlantik'e doðru uzanan
küçük bir kara parçasýdýr.
6
00:01:17,647 --> 00:01:19,900
Henüz her yere yol inþa edilmemiþtir.
7
00:01:19,983 --> 00:01:22,360
Çoðunlukla denizden ulaþmanýz gerekir.
8
00:01:22,485 --> 00:01:25,572
Açýklardaki sýðlýklarda tekne kullanmak
tecrübe gerektirir...
9
00:01:25,655 --> 00:01:29,367
...özellikle de yazýn aniden
bastýran fýrtýnalar sýrasýnda.
10
00:01:29,493 --> 00:01:32,287
Küçük deniz feneri
çok hayat kurtarmýþtýr.
11
00:01:32,412 --> 00:01:34,372
Kasabanýn pek özelliði yoktur.
12
00:01:34,498 --> 00:01:37,918
Ýnsanlarýn kendi elleriyle
ve artýrdýklarý azýcýk parayla yaptýklarý...
13
00:01:38,001 --> 00:01:41,922
...kiliseleriyle gurur duyduklarý
sakin, huzurlu bir yerdir.
14
00:01:42,005 --> 00:01:43,798
Çiftlikleri pek para kazandýrmaz...
15
00:01:43,924 --> 00:01:46,384
...ama her yýl bir iki ay
morina sürüleri geçerken...
16
00:01:46,510 --> 00:01:48,011
...epey heyecan yaþanýr.
17
00:01:48,094 --> 00:01:51,223
Limaný o zaman görmelisiniz,
teknelerle doludur.
18
00:01:51,348 --> 00:01:54,309
Patatesleri ve sürüleri kadýnlara býrakýp...
19
00:01:54,434 --> 00:01:55,977
...denize açýlýrlar.
20
00:01:56,102 --> 00:01:58,688
Çoðu kendi teknesine sahip olacak kadar
þanslý deðildir...
21
00:01:58,772 --> 00:02:02,192
...ama konserve imalathanesinde
av için ödeme yapýlýnca pay alýrlar.
22
00:02:02,275 --> 00:02:06,363
Büyük bir av her þey demektir.
Uzun kýþ için yiyecek...
23
00:02:06,446 --> 00:02:09,366
...aletler için yeni býçaklar,
sýðýrlar için yem demektir.
24
00:02:09,449 --> 00:02:11,910
Bu yüzden, her tekneyi
yaklaþýrken seyreder...
25
00:02:12,035 --> 00:02:13,912
...suya ne kadar batmýþ görmeye çalýþýrýz.
26
00:02:14,037 --> 00:02:17,958
Floyd buraya gel
ve þu balýklarý taþýmamýza yardým et.
27
00:02:18,083 --> 00:02:21,878
Fergus þu halatý oraya baðla.
Avý kýyýya indirmemize yardým et.
28
00:02:22,546 --> 00:02:24,965
Þu boþaltma aðýný tekneye alýn.
29
00:02:25,090 --> 00:02:28,051
- Ne kadar tarama yaptýnýz?
- Ýki, üç saat.
30
00:02:35,809 --> 00:02:37,310
Çekin.
31
00:02:45,569 --> 00:02:47,320
Vinci çekin.
32
00:02:52,325 --> 00:02:54,202
Oyalanmayýn, onu tekneye geri getirin.
33
00:02:54,327 --> 00:02:57,289
Bütün gün
bu pis kokulu rýhtýmda kalmak istemiyorum.
34
00:02:58,248 --> 00:03:01,001
- Dikkat edin!
- Kanca omzuna saplanmýþ.
35
00:03:01,501 --> 00:03:03,503
Hey Dan'l!
36
00:03:03,587 --> 00:03:05,672
- Doktorun yerini biliyor musun?
- Tabii, mezarda.
37
00:03:05,755 --> 00:03:09,801
Hayýr, yeni doktorun. Ayný yerde. Haydi.
Acele et, doktoru getir, çabuk.
38
00:03:09,926 --> 00:03:13,555
Haydi, bunlar ortalýðý kokutmaya baþlamadan
þu iþi halledelim.
39
00:03:17,184 --> 00:03:21,062
R. RICHARDSON - DOKTOR - CERRAH
40
00:03:25,692 --> 00:03:26,735
Evet?
41
00:03:26,860 --> 00:03:29,446
Doktoru götürmeye geldim.
Tim teknede yaralandý.
42
00:03:29,529 --> 00:03:30,822
Ne oldu Stella?
43
00:03:30,947 --> 00:03:34,534
Bir çocuk
rýhtýmda birinin yaralandýðýný söylüyor.
44
00:03:34,618 --> 00:03:35,911
Hemen geliyorum.
45
00:03:36,036 --> 00:03:37,579
Bana ilaç verecek misiniz doktor?
46
00:03:37,704 --> 00:03:39,414
Hayýr Bayan Poggety, sadece bu diyet.
47
00:03:39,539 --> 00:03:41,291
Diþlerinizin röntgenini çektirmelisiniz.
48
00:03:41,374 --> 00:03:43,835
- Ama Dr. Peterson hep derdi ki...
- Ben Dr. Peterson deðilim.
49
00:03:43,960 --> 00:03:45,837
Diþlerimin sýrt aðrýmla ne ilgisi var?
50
00:03:45,962 --> 00:03:49,090
Þey, bu baðlantýyý kurmak
týp biliminin yýllarýný aldý...
51
00:03:49,216 --> 00:03:52,385
...ama maalesef þu anda
size bunu açýklayacak vaktim yok.
52
00:03:52,469 --> 00:03:54,513
Stella size yardýmcý olacak.
53
00:03:54,638 --> 00:03:57,599
- Akþam yemeðinde burada olacak mýsýnýz?
- Bilmiyorum.
54
00:04:07,067 --> 00:04:10,153
- Ýþe ne zaman dönebilirim?
- Çok yakýnda.
55
00:04:10,237 --> 00:04:13,365
Önemli olan enfeksiyon olmamasý.
56
00:04:13,907 --> 00:04:15,909
Kabanýný giydirir misiniz?
57
00:04:20,914 --> 00:04:23,124
Onu faytonla götüreceðim.
58
00:04:37,430 --> 00:04:38,807
Merhaba hayatým.
59
00:04:38,932 --> 00:04:41,184
Selam Locky.
Cumartesi dansa gidiyor musun?
60
00:04:41,268 --> 00:04:45,313
- Niye? Senin Gus denize mi açýldý?
- Bu gece rýhtýmda olacaðým.
61
00:04:45,438 --> 00:04:47,566
Eh, üþütme.
62
00:04:47,816 --> 00:04:50,277
- Elveda kýzlar.
- Güle güle Locky.
63
00:04:55,866 --> 00:04:57,826
Seni arýyordum McCormick.
64
00:04:57,951 --> 00:05:01,163
Dün getirdiðin balýklarýn yarýsý çok küçük,
minik sardalyeler gibiler.
65
00:05:01,288 --> 00:05:04,708
Yarým kilosu 14 sente onlarý ayýklayamam.
Açlýktan ölürüm.
66
00:05:04,791 --> 00:05:07,127
Eðer alýcý onlarý görürse,
benden alýþveriþ yapmaz.
67
00:05:07,210 --> 00:05:09,379
Eh, fiyatýný artýr,
ben de küçükleri geri alayým.
68
00:05:09,462 --> 00:05:10,714
Bundan bahsetmiþken...
69
00:05:10,797 --> 00:05:12,716
- ...seni sefil yaþlý cimri...
- Ne dedin?
70
00:05:12,841 --> 00:05:14,426
Horozlanma Micmac yerlisi...
71
00:05:14,551 --> 00:05:15,760
...özellikle de o koca göbekle.
72
00:05:15,886 --> 00:05:18,096
- Micmac mi?
- Micmac! Ýki raunt bile dayanamazsýn.
73
00:05:18,180 --> 00:05:20,223
Birinin sana dersini verme zamaný geldi.
74
00:05:20,307 --> 00:05:22,225
Avladýklarýmýzý fahiþ fiyatla satýyorsun...
75
00:05:22,309 --> 00:05:24,728
...ama biz çiftçilere yarým
kilosuna 12 sent ödüyorsun.
76
00:05:24,811 --> 00:05:26,229
Bu hoþuna gitmiyor mu?
77
00:05:26,313 --> 00:05:28,773
Þimdi de sen beni dinle
Bay Locky McCormick...
78
00:05:28,899 --> 00:05:31,610
...dükkanýma çok borcun var.
Bunu biliyorsun.
79
00:05:31,735 --> 00:05:33,612
Ya ödersin ya da pis tekneni alýrým.
80
00:05:33,737 --> 00:05:36,072
Seni kaypak, yaþlý kýrma.
81
00:05:36,156 --> 00:05:39,659
Tekneyi almayý bir dene de,
balýk gibi baðýrsaklarýný deþeyim.
82
00:06:04,935 --> 00:06:06,394
Ellerini üzerimden çek.
83
00:06:06,520 --> 00:06:09,689
Majesteleri için çalýþmaya baþlayalý
pek havalý oldun, ha?
84
00:06:09,773 --> 00:06:12,192
Sen kendi iþine bak.
Akþam yemeði hazýrlamalýyým.
85
00:06:12,275 --> 00:06:14,528
Bu adam için çalýþmaný istemiyorum Stella.
86
00:06:14,611 --> 00:06:17,155
O iyi bir doktor. O...
87
00:06:18,448 --> 00:06:21,576
Her neyse, o önemli biri.
Senin dilinin bile dönmeyeceði bir þey.
88
00:06:21,701 --> 00:06:23,537
Muhtemelen bahsedilmesi uygunsuz bir þey.
89
00:06:23,620 --> 00:06:25,705
Zaten niye bu kadar çok çalýþýyorsun ki?
90
00:06:25,789 --> 00:06:28,041
Parasýný kullanmayacaksan
ölü bir amca ne iþe yarar?
91
00:06:28,124 --> 00:06:29,209
Acele etme.
92
00:06:29,292 --> 00:06:32,546
Belgeler imzalanana kadar
pek çok þey olabilir.
93
00:06:32,629 --> 00:06:37,259
Orayý kendin iþletmeyi mi deneyeceksin?
Orasý iyi bir çiftlik, bir erkeðe ihtiyacý var.
94
00:06:37,384 --> 00:06:39,386
- Orayý toparlayabiliriz.
- Biz mi?
95
00:06:39,469 --> 00:06:43,348
Evet, epey düþündüm.
Sen ve ben harika bir çiftiz.
96
00:06:43,473 --> 00:06:45,392
Evlenmeliyiz, ne kadar çabuk o kadar iyi.
97
00:06:45,475 --> 00:06:48,395
Bu sürpriz oldu Bay Locky McCormick.
98
00:06:48,478 --> 00:06:51,106
Aðzýný kapa þaþkýn.
99
00:06:51,231 --> 00:06:52,732
Stella...
100
00:06:52,983 --> 00:06:55,694
...cumartesi dansta hangi elbiseni
giyeceksin? Benim sevdiðimi mi?
101
00:06:55,819 --> 00:06:57,070
Belki.
102
00:06:57,320 --> 00:06:59,573
- Demek beni dansa götüreceksin?
- Elbette götüreceðim.
103
00:06:59,656 --> 00:07:02,576
Önce Fergus davet etmiþti.
Cig dansý yarýþmasý için hazýrlanmýþtýk.
104
00:07:02,659 --> 00:07:03,785
Seni ben götüreceðim.
105
00:07:03,910 --> 00:07:07,122
O ve Floyd seninle dans etmek için
yarýþadursun, seni ben götürüyorum.
106
00:07:07,247 --> 00:07:09,207
Doktor geliyor. Buradan gitsen iyi olur.
107
00:07:09,332 --> 00:07:10,917
Ýþimi bozuyor.
108
00:07:11,751 --> 00:07:14,838
- Sonra rýhtýma gelecek misin?
- Belki.
109
00:07:50,123 --> 00:07:51,500
Teþekkür ederim.
110
00:07:59,382 --> 00:08:01,426
- Doktor burada mý?
- Yemek yiyor.
111
00:08:01,551 --> 00:08:03,720
Onu görmem lazým.
Hastamýz çok kötü durumda.
112
00:08:03,803 --> 00:08:05,722
Yemeði biter bitmez söylerim ama þu anda...
113
00:08:05,805 --> 00:08:07,140
Stella?
114
00:08:09,726 --> 00:08:11,895
- Ne oldu?
- Deðirmenden Aggie MacDonald geldi.
115
00:08:11,978 --> 00:08:13,271
Kimse onlarla görüþmez...
116
00:08:13,396 --> 00:08:15,482
...üstelik onlardan bir kuruþ bile
ücret alamazsýn.
117
00:08:15,565 --> 00:08:18,193
Birinin hastalandýðýný söyledi, deðil mi?
118
00:08:18,318 --> 00:08:21,613
Sizi rahatsýz etmek istemezdim
ama çok zor durumda.
119
00:08:21,738 --> 00:08:24,908
- Çok aðrýsý var.
- Çantamý alayým.
120
00:08:24,991 --> 00:08:29,538
Veteriner geçen defa gece gelmedi.
Oraya 20 kilometre uzaktayýz.
121
00:08:30,664 --> 00:08:33,917
Hasta olan ineðimiz, tek iyi ineðimiz.
122
00:08:35,335 --> 00:08:37,003
Onu iyileþtireceðiz.
123
00:09:08,285 --> 00:09:10,745
Black sizi çaðýrmamý istemiyor.
124
00:09:10,871 --> 00:09:12,455
Pahalý olur diyor...
125
00:09:12,539 --> 00:09:16,084
...ama eðer hayvan ölürse,
ben suçlu olacaðým.
126
00:09:16,168 --> 00:09:18,253
Elimden geleni yapacaðým.
127
00:09:24,551 --> 00:09:25,886
Ýçeride.
128
00:09:39,983 --> 00:09:42,569
Iþýðý biraz daha kaldýrýr mýsýnýz lütfen?
129
00:09:54,164 --> 00:09:56,958
Seni duyamaz. Saðýr ve dilsizdir.
130
00:09:57,250 --> 00:09:58,752
Bu çok fena.
131
00:09:59,836 --> 00:10:02,506
Ne olduðunu bilmediði þey onu incitmez.
132
00:10:30,116 --> 00:10:32,577
- Bu arada, bir kýz oldu.
- Evet.
133
00:10:33,370 --> 00:10:36,498
- Geldiðin için sað ol.
- Yardým edebildiðime sevindim.
134
00:10:55,058 --> 00:10:56,852
- Saðýr mý doðdu?
- Hayýr...
135
00:10:56,977 --> 00:10:59,729
...yaklaþýk bir yaþýndayken hastalandý.
136
00:10:59,813 --> 00:11:02,148
Konuþma zamaný geldiðinde,
hiç ses çýkarmadý.
137
00:11:02,232 --> 00:11:04,776
Bu þekilde büyüdü, dilsiz olarak.
138
00:11:05,485 --> 00:11:07,529
Böyle iyi anne ve babasý olduðu için þanslý.
139
00:11:07,654 --> 00:11:09,531
Onun annesi deðil.
140
00:11:09,823 --> 00:11:14,119
O, kýz kardeþim Aggie. Kýzýn annesi öldü.
Annesini o öldürdü.
141
00:11:16,496 --> 00:11:18,331
Doðururken öldü.
142
00:11:19,416 --> 00:11:22,127
Sanýrým bazen bu kader iþi.
143
00:11:22,252 --> 00:11:24,462
Bazen birini bu þekilde kaybetmek...
144
00:11:24,588 --> 00:11:27,132
...onlarý yaþarken
kaybetmekten daha kolaydýr.
145
00:11:27,841 --> 00:11:30,844
Bir kýza aþýktým. Baþka bir adamla evlendi.
146
00:11:30,927 --> 00:11:34,347
Ben de senin gibi genç bir adam
burada ne arar diye düþünüyordum.
147
00:11:34,431 --> 00:11:36,683
Diðer doktorlar hep yaþlýydý.
148
00:11:36,766 --> 00:11:39,561
Hepsi bu deðil. Baþka þeyler de oldu.
149
00:11:39,686 --> 00:11:41,396
Oldukça eski bir hikayedir.
150
00:11:41,521 --> 00:11:44,357
Olaylarýn gidiþatýndan sýkýldým.
151
00:11:44,858 --> 00:11:49,571
Ve baþka bir yol bulmaya karar verdim.
Basit bir hayat, basit þeyler.
152
00:11:50,113 --> 00:11:52,657
Eðer insanlar baþkalarýný
rahat býrakmayý öðrense...
153
00:11:52,782 --> 00:11:55,827
...dünya bambaþka olurdu. Ücret nedir?
154
00:11:56,953 --> 00:12:00,290
Bilmiyorum. Daha önce
hiç düve doðurtmadým.
155
00:12:01,625 --> 00:12:04,878
Ücret almak yerine
göletinizde balýk tutabilirim.
156
00:12:04,961 --> 00:12:07,214
Alabalýk tutmak için
harika bir yere benziyor.
157
00:12:07,297 --> 00:12:09,591
- Ne zaman istersen.
- Teþekkürler.
158
00:12:34,407 --> 00:12:36,034
Günaydýn Stella.
159
00:12:36,159 --> 00:12:38,745
Erken kalkmýþtým, ortalýðý
toplamak için uðradým. Bulaþýklar...
160
00:12:38,829 --> 00:12:40,413
Lütfen zahmet etme.
161
00:12:40,497 --> 00:12:42,874
- Dýþarý mý çýkýyorsunuz?
- Kýsa bir süreliðine.
162
00:12:42,999 --> 00:12:44,501
Güzel elbise. Yeni mi?
163
00:12:44,584 --> 00:12:47,087
- Kendim diktim. Tüm elbiselerimi kendim...
- Çok güzel.
164
00:12:47,170 --> 00:12:49,256
Yarýn görüþürüz.
Akþam yemeðinde balýk olabilir.
165
00:12:49,339 --> 00:12:51,132
Balýðý severim. Çok güzel bir tarif...
166
00:12:51,258 --> 00:12:52,759
Söz veremem.
167
00:13:05,856 --> 00:13:07,524
SAÐIRLAR ÝÇÝN REHBER KÝTAP
168
00:13:07,607 --> 00:13:09,151
L'Epee Rahibi'nin çalýþmalarýndan derleme
169
00:13:18,451 --> 00:13:21,079
Bakýn Bayan Lutz, yeni doktor.
170
00:13:21,204 --> 00:13:23,665
Üç koca aydýr bir kere bile
kiliseye gelmedi.
171
00:13:23,790 --> 00:13:25,208
Ne güzel örnek.
172
00:13:25,375 --> 00:13:28,378
O iyi bir doktor. Tim'i iyileþtirdi.
173
00:13:29,212 --> 00:13:32,007
Hep "O iyi bir doktor..." deyip duruyor.
174
00:13:32,132 --> 00:13:34,885
Sýrf bir kesiðin üzerine
bandaj yapýþtýrdý diye.
175
00:13:50,066 --> 00:13:52,944
MACDONALD'IN UN DEÐÝRMENÝ
1,5 KÝLOMETRE
176
00:14:36,363 --> 00:14:37,572
Kimse yok mu?
177
00:16:16,213 --> 00:16:19,090
Ýzin ver yardým edeyim. Merhaba.
178
00:16:21,384 --> 00:16:23,136
Nereye gittiler?
179
00:16:24,054 --> 00:16:25,680
Ah, tavuklar.
180
00:16:47,744 --> 00:16:49,788
Korkma.
181
00:16:49,913 --> 00:16:53,250
Konuþmamý izle.
182
00:17:01,424 --> 00:17:03,260
Bu bir...
183
00:17:04,427 --> 00:17:05,804
...horoz.
184
00:17:10,767 --> 00:17:13,103
Bunlar da...
185
00:17:15,105 --> 00:17:16,314
...tavuklar.
186
00:17:26,449 --> 00:17:29,411
Çok güzel.
187
00:17:35,542 --> 00:17:38,295
Bu bir aðaç.
188
00:17:44,384 --> 00:17:45,594
Aðaç.
189
00:17:49,806 --> 00:17:50,891
Evet.
190
00:17:56,396 --> 00:17:57,564
Su.
191
00:18:07,157 --> 00:18:11,203
Çok güzel. Eðer aðaca...
192
00:18:11,828 --> 00:18:14,706
...su verirsen...
193
00:18:16,333 --> 00:18:17,959
...aðaç büyür.
194
00:18:23,340 --> 00:18:27,344
Aðaca su verince büyür.
195
00:18:34,267 --> 00:18:36,978
Evet, büyür. Aðaç büyür.
196
00:18:37,145 --> 00:18:40,774
Çok büyük kökleri vardýr. Kökler...
197
00:18:41,942 --> 00:18:43,735
...topraðýn derinlerine gider.
198
00:18:45,946 --> 00:18:46,988
Toprak.
199
00:18:56,039 --> 00:18:57,999
Tümüne birden...
200
00:19:02,295 --> 00:19:03,672
...arazi denir.
201
00:19:07,217 --> 00:19:08,426
Arazi.
202
00:19:17,727 --> 00:19:19,563
Güzel. Toprak.
203
00:19:43,420 --> 00:19:44,629
Yumurtalar.
204
00:19:51,511 --> 00:19:53,555
Dört yumurta. Dört.
205
00:20:01,605 --> 00:20:04,149
Hayýr. Bir, iki, üç, dört.
206
00:20:04,608 --> 00:20:05,817
Dört.
207
00:20:12,199 --> 00:20:15,619
Haklýsýn. Çok hýzlý öðreniyorsun.
208
00:20:17,037 --> 00:20:20,290
Çok yakýnda, sen ve ben konuþabileceðiz.
209
00:20:22,792 --> 00:20:24,461
Konuþmak. Doðru.
210
00:20:39,226 --> 00:20:42,229
Ne yapmaya çalýþýyorsun McCormick,
çanýn dilini koparmaya mý?
211
00:20:42,312 --> 00:20:44,356
- Unum nerede Mac?
- Hazýr deðil mi?
212
00:20:44,481 --> 00:20:45,565
Göremiyorum.
213
00:20:45,649 --> 00:20:48,235
Budala burada olup sana yardýmcý olmalýydý.
214
00:20:59,412 --> 00:21:01,164
Hazýrlamamýþ.
215
00:21:01,498 --> 00:21:04,417
Ondan hesabýný soracaðým.
Yarýn tekrar gelmen gerekecek.
216
00:21:04,543 --> 00:21:07,796
Hafta içi nereden adam bulayým?
Cumartesiye kadar beklemem gerekecek.
217
00:21:07,921 --> 00:21:10,090
Ama o zaman da hazýr olmazsa,
baþka yere giderim.
218
00:21:10,173 --> 00:21:12,717
Hazýr olacak. Hatýrlamasýný saðlayacaðým.
219
00:21:13,009 --> 00:21:16,096
Bir gerzeðin kafasýný kullanmasýný
nasýl beklersin ki?
220
00:21:24,104 --> 00:21:27,065
Tüm bunlar nedir? Nedir?
221
00:21:29,109 --> 00:21:31,278
Su, okyanus.
222
00:21:32,779 --> 00:21:33,947
Okyanus.
223
00:21:38,160 --> 00:21:41,204
Senin neyin var?
Senin için hepsini yazýyorum.
224
00:21:41,288 --> 00:21:44,416
Al bak, gayet açýk.
225
00:21:47,043 --> 00:21:49,296
Ah. Þey, sanýrým unutmuþum.
226
00:21:51,548 --> 00:21:52,799
Bak.
227
00:21:58,805 --> 00:22:02,058
Ben de meraklanmýþtým. Hiç hata yapmaz.
228
00:22:03,810 --> 00:22:05,687
Hiç onu okula göndermeyi düþündün mü?
229
00:22:05,812 --> 00:22:06,938
Okula mý?
230
00:22:07,063 --> 00:22:10,108
O, saðýr ve dilsiz dostum.
Ona bir þey öðretmek mümkün deðil.
231
00:22:10,233 --> 00:22:14,863
Ýþte ancak bu kadar öðrenebiliyor.
Her sayfanýn tepesine bir iþaret koyuyorum.
232
00:22:15,322 --> 00:22:18,158
Pacquet için bir çarpý,
McCormick için bir daire...
233
00:22:18,241 --> 00:22:20,702
...McQuiggens için iki çizgi falan filan.
234
00:22:20,785 --> 00:22:22,621
Her çuval için bir iþaret.
235
00:22:23,079 --> 00:22:26,917
Geldiklerinde bir iþaret koyuyorum,
hazýr olduklarýnda kýz onlarý çiziyor.
236
00:22:27,000 --> 00:22:29,920
Herkesi iþarete göre ayýrt etmeyi öðrendi.
237
00:22:30,337 --> 00:22:33,840
Bu defterde 40'tan fazla isim olmalý,
her birini bilir.
238
00:22:33,965 --> 00:22:38,178
Bay MacDonald, bu,
kýzýnýzýn zeki biri olduðunu gösterir.
239
00:22:38,261 --> 00:22:40,722
McGill'de saðýrlar için özel bir okul var.
240
00:22:40,847 --> 00:22:42,641
Okul demek para demek...
241
00:22:42,766 --> 00:22:45,936
...ve bu memlekette para
aðaçta yetiþmiyor.
242
00:22:46,520 --> 00:22:50,106
Biz çiftçiler hayatýmýzý
idame ettirebildiðimiz için þanslýyýz.
243
00:22:50,857 --> 00:22:53,109
Onsuz idare edemem. Teþekkürler.
244
00:22:53,276 --> 00:22:56,071
Burada zaten yeterince çok iþ var.
245
00:22:56,196 --> 00:22:59,950
Ama eminim kýzýn öðrenebilir. Adý nedir?
246
00:23:00,784 --> 00:23:03,119
Karým ona kendi adýný vermek istedi...
247
00:23:03,453 --> 00:23:05,997
...Belinda. Belinda MacDonald.
248
00:23:06,289 --> 00:23:08,708
Ama ona buralarda Budala diyorlar.
249
00:23:09,709 --> 00:23:10,961
Böyle dememeliler.
250
00:23:11,044 --> 00:23:14,464
Duyamasalar bile,
bu insanlar çok keskin sezgilere sahiptir.
251
00:23:14,548 --> 00:23:15,924
- Evet.
- Olanlarý fark ederler.
252
00:23:16,049 --> 00:23:18,969
Düþündüm de, renklerden çok hoþlanýr.
253
00:23:20,053 --> 00:23:23,807
Yýllar önce bir kere onu
kiliseye götürmüþtüm. Org çalmýþlardý.
254
00:23:24,891 --> 00:23:27,352
Yüzüne sanki duyuyormuþ gibi
bir ifade gelmiþti.
255
00:23:27,477 --> 00:23:30,188
Hiç duyamadýðýný biliyordum.
256
00:23:30,313 --> 00:23:33,608
Þey, zaman kaybediyorum.
Ýþimin baþýna dönmeliyim.
257
00:23:34,151 --> 00:23:35,861
Sana iyi günler dilerim.
258
00:23:35,986 --> 00:23:37,946
Ara sýra gelip onunla konuþabilir miyim?
259
00:23:38,071 --> 00:23:39,239
Konuþmak mý?
260
00:23:39,322 --> 00:23:43,493
Hastanede staj yaparken
bir süre saðýr çocuklarla çalýþmýþtým.
261
00:23:43,577 --> 00:23:46,913
Þey, o kitaplardan biri
hala bir yerlerde duruyor olabilir.
262
00:23:46,997 --> 00:23:49,040
Ona dudak okuma öðretmeyi
denemek isterim.
263
00:23:49,166 --> 00:23:51,585
Zamanýný harcamýþ olacaksýn ahbap.
264
00:23:51,918 --> 00:23:54,254
Ama ne zaman istersen gelebilirsin.
265
00:24:29,289 --> 00:24:32,584
- 1,80 dolar Bayan Lutz.
- Muþamba getirdiniz mi?
266
00:24:32,709 --> 00:24:35,670
Hayýr ama geldiðinde sizin için ayýrýrým.
Teþekkür ederim.
267
00:24:35,795 --> 00:24:37,047
Hoþçakalýn.
268
00:24:38,131 --> 00:24:40,258
Ýþte yine doktor.
269
00:24:40,634 --> 00:24:42,469
Kendi kendine konuþuyor.
270
00:24:45,889 --> 00:24:48,600
- Bu korkunç.
- Bence biraz deli.
271
00:24:48,725 --> 00:24:52,229
Fatura yollamaya gelince gayet akýllý ama.
272
00:24:59,653 --> 00:25:02,614
Merhaba. Black MacDonald
ne cins tütün kullanýyor biliyor musunuz?
273
00:25:02,739 --> 00:25:04,658
MacDonald haftalardýr alýþveriþ yapmadý.
274
00:25:04,741 --> 00:25:09,538
Dr. Richardson faturanýz geldi.
Mide aðrýsý için biraz fazla deðil mi?
275
00:25:09,996 --> 00:25:13,250
Hatýrladýðým kadarýyla, üç viziteydi.
Ýkisi gece yarýsýndan sonraydý.
276
00:25:13,333 --> 00:25:17,254
Dr. Peterson her zaman ücretini
takas ederdi, diðerleri gibi.
277
00:25:17,337 --> 00:25:19,339
Bay Pacquet, bir yerden nakit kazanmalýyým.
278
00:25:19,422 --> 00:25:22,217
Sadece siz ve bir kaç kiþi daha
nakit ödeyebilecek durumda.
279
00:25:22,342 --> 00:25:25,679
Size verdiðim diyeti uygulasaydýnýz
bana hiç borcunuz olmazdý.
280
00:25:25,762 --> 00:25:28,974
Sizin tek probleminiz fazla yiyor olmanýz.
281
00:25:29,099 --> 00:25:32,144
Bunu alacaðým. Bakalým, 15 sent, deðil mi?
282
00:25:32,936 --> 00:25:36,690
Yoksa bir kýymýk çýkarmamý falan mý
beklemek istersiniz?
283
00:26:11,725 --> 00:26:13,727
Pis mikroplarýný hamurumdan uzak tut.
284
00:26:13,810 --> 00:26:17,522
Patatesler onlarla kaplý.
Tek baþýma her þeye yetiþemem.
285
00:26:17,647 --> 00:26:21,693
Süte, sabana, deðirmen taþlarýna
yardým olmadan yetiþemem.
286
00:26:21,818 --> 00:26:25,280
- Beni suçlama.
- Seni suçlamýyorum, sadece söylüyorum.
287
00:26:25,405 --> 00:26:27,491
Sanýrým sabaný da
benim çekmemi istiyorsun.
288
00:26:27,574 --> 00:26:31,828
Sanýrým yemekle, dikiþle, ekmek piþirmekle,
yün eðirmekle payýma düþeni yapmýyorum.
289
00:26:31,912 --> 00:26:34,456
- Bana kim yardým ediyor?
- Budala var.
290
00:26:34,581 --> 00:26:36,541
Aman ne yardýmcý.
291
00:26:36,666 --> 00:26:40,712
Doktorun kafasýna soktuðu
o büyük fikirler...
292
00:26:40,837 --> 00:26:43,298
Onu hayallerle dolduruyor.
293
00:26:44,508 --> 00:26:47,719
Domuzlara yem vermek yerine
ne yapýyor biliyor musun?
294
00:26:47,844 --> 00:26:49,596
Saçýný tarýyor.
295
00:26:49,763 --> 00:26:53,558
Bu bana haksýzlýk.
Altý kiþilik iþ yapýyorum.
296
00:26:53,683 --> 00:26:57,729
Bütün gün aylaklýk ettiðini duydum.
Yapýlacak iþler var.
297
00:27:12,285 --> 00:27:15,330
Aggie, gördün mü? Ne dediðimi anladý.
298
00:27:15,455 --> 00:27:16,623
Saçmalama.
299
00:27:16,706 --> 00:27:19,751
Duyabiliyor. Belinda buraya gel!
300
00:27:21,795 --> 00:27:25,173
- Sana anlýyor diyorum, kadýn.
- Sen kafayý üþütüyorsun.
301
00:27:25,549 --> 00:27:29,469
- Ama onu çaðýrdýðýmda geldi.
- Dudaklarýný okuyordu.
302
00:27:29,803 --> 00:27:32,055
Çok iyi bir öðrenci oldu.
303
00:27:32,722 --> 00:27:37,102
Belinda, bir dosta nasýl merhaba dersin?
304
00:27:39,146 --> 00:27:40,605
Bu doðru.
305
00:27:41,148 --> 00:27:44,609
"Seni gördüðüme sevindim."
306
00:27:44,985 --> 00:27:46,862
Ben de seni gördüðüme sevindim.
307
00:27:46,987 --> 00:27:49,781
- Bu þekilde konuþabiliyor mu diyorsun?
- Elbette.
308
00:27:49,906 --> 00:27:52,784
Bir iþaret kitabýndan çalýþýyorduk.
309
00:27:52,909 --> 00:27:55,954
Bir kaç yüzyýl önce
bir Fransýz hazýrlamýþ bu kitabý.
310
00:27:56,079 --> 00:27:58,415
L'Eppe Rahibi.
311
00:27:58,498 --> 00:28:02,586
Bakýn, her sözcük için bir iþaret var.
Mesela bu "erkek" demek.
312
00:28:02,836 --> 00:28:05,714
Ýþareti þu: Þapkanýn siperliðine dokunmak.
313
00:28:05,839 --> 00:28:09,718
- Peki "kadýn" nasýl?
- Böyle. Baþlýðýn iplerinden geliyor.
314
00:28:10,844 --> 00:28:14,806
Ve bu da "anne". Bebek.
Ýþte, çocuklu bir kadýn.
315
00:28:14,931 --> 00:28:17,767
Ýnanýlýr gibi deðil. Çok açýk.
316
00:28:18,518 --> 00:28:20,187
Ve bu da "gün" iþareti.
317
00:28:20,270 --> 00:28:24,483
Bakýn, bu ufku simgeliyor
ve bu da ufuktan yükselen güneþ.
318
00:28:24,608 --> 00:28:27,360
Güneþ tam tepedeyken öðlen oluyor.
319
00:28:27,444 --> 00:28:32,199
Akþamüzeri, akþam
ve güneþ tamamen kaybolduðunda gece.
320
00:28:32,699 --> 00:28:34,159
Günaydýn.
321
00:28:35,035 --> 00:28:36,286
Ýyi geceler.
322
00:28:38,955 --> 00:28:40,624
Bu da "ekmek".
323
00:28:46,463 --> 00:28:49,758
Bu nedir? Bu bir kelebek. Kesinlikle.
324
00:28:52,385 --> 00:28:55,096
Bu bir kelebek. Kanatlarýný titretiyor.
325
00:28:55,889 --> 00:28:57,057
Aggie!
326
00:28:58,058 --> 00:28:59,726
Aggie, buraya gel.
327
00:28:59,810 --> 00:29:01,102
- Bir þey göstereceðim.
- Neymiþ?
328
00:29:01,228 --> 00:29:04,439
Ýyice bak. Düþün. Bu ne demek?
329
00:29:04,648 --> 00:29:08,068
- Sen delirdin demek.
- Bu bir kelebek. Bak.
330
00:29:08,151 --> 00:29:10,737
Bana ellerini sallama, ben Budala deðilim.
331
00:29:10,821 --> 00:29:13,782
Ben burada yokken yiyecek ekmeðin olsun
istiyorsan, beni rahat býrak.
332
00:29:13,907 --> 00:29:15,909
Gitmen iyi olacak.
333
00:29:15,992 --> 00:29:18,537
Bir kaç gün kafa dinleyeceðiz.
334
00:29:19,579 --> 00:29:21,331
Bu sanki bir mucize.
335
00:29:31,007 --> 00:29:34,094
- "Baba" diyor olabilir mi?
- Evet, öyle dedi.
336
00:29:34,845 --> 00:29:37,138
Bana ilk defa baba dedi.
337
00:29:38,765 --> 00:29:41,643
Kýzým, caným kýzým.
338
00:29:47,107 --> 00:29:47,899
Ne istiyorlar?
339
00:30:06,710 --> 00:30:08,587
Burada ne oluyor McCormick?
340
00:30:08,712 --> 00:30:11,173
Unum nerede?
McQuiggens de kendisininkini istiyor.
341
00:30:11,298 --> 00:30:12,299
Hepsi hazýr.
342
00:30:12,382 --> 00:30:14,843
Danstan baþýmýz dönmeden yükleyelim.
343
00:30:14,968 --> 00:30:17,846
Orada rafta. Yükleyip gidin.
344
00:30:17,971 --> 00:30:20,265
Burada çocuklar. Haydi alýn!
345
00:30:23,727 --> 00:30:25,479
Bunlarýn tümü benim. Onlarý alta koyun.
346
00:30:25,562 --> 00:30:26,980
Tamam Lock.
347
00:30:27,647 --> 00:30:31,568
- Týrnaðýn kýrýlacak diye mi korkuyorsun?
- Un kýyafetime yakýþmýyor.
348
00:30:33,653 --> 00:30:37,574
Yerler yað gibi kaygan. Hey Hector, haydi.
Bize bir þeyler çal.
349
00:31:29,709 --> 00:31:31,878
Selam Stella, çok güzel görünüyorsun.
350
00:31:31,962 --> 00:31:34,548
Siz dansý seversiniz.
Neden bizimle gelmiyorsunuz?
351
00:31:34,631 --> 00:31:37,634
- Evet.
- Eðlenceli olacak. Piknik yapacaðýz.
352
00:31:39,886 --> 00:31:43,098
Çok isterdim.
Ama maalesef baþka bir sözüm var.
353
00:31:43,223 --> 00:31:45,892
Sekiz kilometre uzaklýkta
iki kýzamýk vakasý.
354
00:32:47,370 --> 00:32:49,414
Hey, Budala dans ediyor.
355
00:32:53,460 --> 00:32:57,005
- Onun adý Belinda.
- Böyle giyinince hoþ olmuþ.
356
00:33:14,481 --> 00:33:16,191
O Budala'dan uzak dur.
357
00:33:16,316 --> 00:33:18,568
Uzak durmak... Budala ve ben mi?
358
00:33:18,652 --> 00:33:20,570
Bacaklarýna baktýðýný gördüm.
359
00:33:20,654 --> 00:33:23,532
Bir salaðý kýskanýyorsun.
Senden utanýyorum kadýn!
360
00:33:29,496 --> 00:33:31,873
Bir gerçek var, seni asla gammazlayamaz.
361
00:33:31,998 --> 00:33:35,794
- Ama ondan uzak dur yoksa ben de...
- Sanýrým hepsi tamam.
362
00:33:36,086 --> 00:33:37,587
Ne bekliyoruz?
363
00:33:57,607 --> 00:33:59,943
Þarap istiyorum. Haydi, çabuk olun.
364
00:34:00,610 --> 00:34:01,736
Locky!
365
00:34:08,952 --> 00:34:12,080
- Borcumuz ne kadar Mac?
- Ne kadar olduðunu biliyorsun.
366
00:34:15,542 --> 00:34:16,877
Locky, haydi.
367
00:34:20,463 --> 00:34:23,383
Herkes þarký söylesin.
Haydi herkes söylesin.
368
00:34:33,727 --> 00:34:37,481
Bitirmeye vaktim olmadý.
Ayný anda 10 þey yapamýyorum.
369
00:34:37,564 --> 00:34:40,025
Kardeþimin hastalanmasý
benim suçum deðil.
370
00:34:40,150 --> 00:34:43,528
Sadece birkaç günlüðüne gidiyorum.
Ýdare edersiniz.
371
00:34:44,738 --> 00:34:47,407
- Aggie!
- Geliyorum.
372
00:34:47,491 --> 00:34:49,242
Hoþçakal Belinda.
373
00:34:51,745 --> 00:34:54,873
Bazen sanki anlýyormuþsun gibi geliyor.
374
00:35:19,773 --> 00:35:21,608
Treni kaçýracaksýn.
375
00:35:23,026 --> 00:35:25,487
Ayrýca, Belinda'yý uzun süre
yalnýz býrakmak istemiyorum.
376
00:35:25,612 --> 00:35:28,073
Kimse onu çalmaz.
377
00:35:51,638 --> 00:35:54,683
Ýþte hastaneden yeni çýkan
Bayan Johnny John-John.
378
00:35:54,808 --> 00:35:58,311
Arterleri kesilip biçilmiþ bir kadýn için
çok dinç görünüyor.
379
00:35:58,395 --> 00:36:00,647
Arterleri deðil Bayan Lutz.
380
00:36:03,817 --> 00:36:06,153
Ayaðýma basma. Sen sarhoþsun.
381
00:36:20,750 --> 00:36:22,752
Bayan Moore'un en kötü düþmaný kendisi.
382
00:36:22,836 --> 00:36:25,088
Ben hayattayken deðil.
383
00:37:54,177 --> 00:37:55,554
Merhaba Budala.
384
00:38:00,267 --> 00:38:01,977
Bak sana ne getirdim.
385
00:38:03,478 --> 00:38:05,105
Dans etmek ister misin?
386
00:38:32,132 --> 00:38:34,885
Ýlk defa bir erkek tarafýndan öpüldün,
deðil mi?
387
00:38:41,892 --> 00:38:44,853
Korkma Budala. Kalbin deli gibi çarpýyor.
388
00:38:46,146 --> 00:38:50,150
Bir defasýnda bir martý yakalamýþtým,
onda da ayný korkmuþ ifade vardý.
389
00:39:45,789 --> 00:39:47,207
Merhaba Mac.
390
00:39:50,210 --> 00:39:52,796
Geldiðine sevindim. Seni özledik.
391
00:39:52,879 --> 00:39:55,090
Üzgünüm. Vizitelerimle meþguldüm.
392
00:39:55,215 --> 00:39:57,884
Kýz için endiþeleniyorum. Ters bir þey var.
393
00:39:57,968 --> 00:40:00,387
- Neden?
- Git kendin bak.
394
00:40:00,762 --> 00:40:02,055
Pekala.
395
00:40:09,354 --> 00:40:11,231
Merhaba Aggie. Sað salim döndün mü?
396
00:40:11,314 --> 00:40:13,316
Dönmesem burada olmazdým, deðil mi?
397
00:40:13,400 --> 00:40:15,610
- Kýz kardeþin daha iyi mi?
- Evet.
398
00:40:16,153 --> 00:40:20,115
- Doktoru iyi miydi?
- Doktoru yoktu. Doktorlara güvenmez.
399
00:40:20,407 --> 00:40:23,535
Þey, iþe yaradýðý sürece doðru bir tavýr.
400
00:40:23,660 --> 00:40:25,162
Belinda nasýl?
401
00:40:25,495 --> 00:40:27,581
Her gün daha da huysuzlaþýyor.
402
00:40:27,664 --> 00:40:30,500
- Nerede?
- Buralardadýr.
403
00:40:59,696 --> 00:41:02,240
Belinda. Nasýlsýn?
404
00:41:07,621 --> 00:41:11,708
Seni görmeye gelmedim diye
bana kýzgýn mýsýn?
405
00:41:13,877 --> 00:41:16,630
Þey, gelemedim.
406
00:41:19,132 --> 00:41:23,720
Pek çok kadýn ve erkek aniden ayný anda...
407
00:41:24,054 --> 00:41:25,806
...hastalanmaya karar verdi.
408
00:41:30,393 --> 00:41:34,064
Þimdi dersini çalýþmak ister misin?
409
00:41:37,067 --> 00:41:38,944
Peki, ders yok.
410
00:41:46,993 --> 00:41:49,412
Belinda, keþke beni duyabilseydin.
411
00:41:49,913 --> 00:41:53,124
Senin gibi yalnýz olmak nasýldýr
bilmiyorum sanýyorsun.
412
00:41:53,250 --> 00:41:56,211
Ben de yalnýzdým, çocukken bile.
413
00:41:56,503 --> 00:41:58,880
O zamanlar bile doktor olmak istiyordum.
414
00:41:59,005 --> 00:42:03,093
Baþkalarýna yardým etmek bana da
yardým eder sanýyordum. Bir anlamda etti.
415
00:42:04,594 --> 00:42:09,182
Sonra tüm o diðer þeyler oldu.
Savaþ ve sonrasýnda olanlar.
416
00:42:10,767 --> 00:42:12,853
Hiçbir þeye inancým kalmadý.
417
00:42:14,104 --> 00:42:15,689
Kendime de.
418
00:42:20,193 --> 00:42:21,361
Belinda.
419
00:42:22,696 --> 00:42:26,324
Belinda bana yardým etmelisin.
420
00:42:26,741 --> 00:42:28,577
Sana ihtiyacým var.
421
00:42:34,833 --> 00:42:38,128
Evet. Sana ihtiyacým var.
422
00:42:39,379 --> 00:42:43,175
Seni ilk kez gülerken görmenin
ne demek olduðunu bir bilsen.
423
00:42:43,425 --> 00:42:47,888
Tek bir insana bile olsa,
mutluluk verebilmek...
424
00:42:48,805 --> 00:42:51,892
Belinda, yine baþarýsýz olduðumu
düþünmeme izin verme.
425
00:43:02,068 --> 00:43:03,778
Bana yardým edeceksin.
426
00:43:05,155 --> 00:43:07,282
Mac. Mac buraya gel.
427
00:43:07,407 --> 00:43:10,785
Mac, Belinda'nýn büyük derdi
yalnýzlýktan baþka bir þey deðil.
428
00:43:10,911 --> 00:43:12,662
Ona bir þans verilmeli.
429
00:43:12,746 --> 00:43:15,040
Stepney'de bir doktor var,
onunla McGill'de tanýþmýþtým.
430
00:43:15,165 --> 00:43:16,374
Çok doðru teþhisler koyar.
431
00:43:16,500 --> 00:43:18,210
Tam olarak ne iþe yarayacaðýný
bilmesem de...
432
00:43:18,335 --> 00:43:21,588
...Belinda'yý ona götürmek
isterim. Belinda...
433
00:43:22,506 --> 00:43:26,384
...benimle gelip þehri görmek ister misin?
434
00:43:27,093 --> 00:43:29,054
Þ-E-H-Ý-R.
435
00:43:29,554 --> 00:43:30,931
Büyük bir þehir.
436
00:43:43,652 --> 00:43:45,904
Sen onda zaten harikalar yarattýn.
437
00:43:45,987 --> 00:43:47,697
Niye gidip o adamý görmesi gerekiyor?
438
00:43:47,823 --> 00:43:51,117
Çünkü Mac, benim yeterli bilgim yok
ama onun var.
439
00:43:51,201 --> 00:43:52,744
Öyle doktorlar çok para ister.
440
00:43:52,869 --> 00:43:55,914
Merak etme.
Ona yazýp bir görüþme isteyeceðim.
441
00:43:56,039 --> 00:43:57,666
Yapacaðýndan eminim.
442
00:43:58,375 --> 00:44:00,418
Ona bu gece yazacaðým.
443
00:44:32,993 --> 00:44:35,328
Hayýr Belinda, kadýn deðil. Erkek.
444
00:45:45,732 --> 00:45:46,858
HEKÝMLER GRUBU
445
00:45:49,736 --> 00:45:51,154
RÖNTGEN LABORATUVARI - ODA 206
446
00:47:36,009 --> 00:47:37,594
Umut var mý doktor?
447
00:47:37,677 --> 00:47:40,722
Evet, bu yüzden çalýþýyoruz Robert.
448
00:47:41,932 --> 00:47:45,060
Endiþeni anlýyorum
ama merak etmesine gerek yok.
449
00:47:45,185 --> 00:47:47,854
Þundan eminim ki, otoskleroz yok...
450
00:47:47,938 --> 00:47:50,774
...yani senin de bildiðin
gibi kalýtýmsal olamaz.
451
00:47:51,525 --> 00:47:54,778
Doðacak çocuðun
bunu kalýtýmsal olarak almasý mümkün deðil.
452
00:47:54,861 --> 00:47:58,198
Klinik olarak, eðer teorim doðruysa,
çocuðun doðumu...
453
00:47:58,281 --> 00:48:00,158
...her þeyi deðiþtirebilir.
454
00:48:00,784 --> 00:48:03,370
Kesin olarak bir þey diyemem,
kimse diyemez.
455
00:48:04,037 --> 00:48:06,540
Ama baþardýðýn þey fevkalade.
456
00:48:06,623 --> 00:48:09,876
Ben öyle düþünmüyorum.
Sadece bildiðim birkaç þeyi denedim.
457
00:48:09,960 --> 00:48:12,379
Eskiden beri hep idealisttin.
458
00:48:12,462 --> 00:48:15,090
Evet, baþarýlý doktorlar böyledir Robert.
459
00:48:15,465 --> 00:48:17,300
Benimle temasta ol.
460
00:48:17,384 --> 00:48:19,469
Vakayý seninle beraber takip etmek isterim.
461
00:48:19,553 --> 00:48:22,097
- Minnettar olurum.
- Güle güle delikanlý.
462
00:48:50,584 --> 00:48:53,628
Dr. Gray, Belinda'nýn hastalýðýnýn
tek bir muayeneyle...
463
00:48:53,753 --> 00:48:55,505
...tespit edilemeyeceðini söyledi.
464
00:48:55,589 --> 00:48:57,924
Onun çok saðlýklý,
çok zeki olduðunu söyledi.
465
00:48:58,008 --> 00:48:59,384
Ve onu tekrar muayene etmek istedi.
466
00:48:59,509 --> 00:49:02,095
Güzel. Belki artýk onun da bir þansý olacak.
467
00:49:02,512 --> 00:49:05,474
Yoruldu. Neredeyse tüm yol boyunca uyudu.
468
00:49:06,016 --> 00:49:09,728
Belinda, neden gidip uyumuyorsun?
469
00:49:18,445 --> 00:49:19,988
Ýyi geceler kýzým.
470
00:49:37,297 --> 00:49:39,299
O elbiseyle muhteþem görünüyor.
471
00:49:41,468 --> 00:49:44,095
Bunu daha önce
neden fark etmedim bilmiyorum.
472
00:49:47,390 --> 00:49:50,477
Sence önümüzdeki pazar
onu kiliseye götürebilir miyim?
473
00:49:51,645 --> 00:49:54,356
Oraya sadece bir kere, çocukken gitmiþti.
474
00:49:54,481 --> 00:49:56,066
Elbette, neden olmasýn?
475
00:49:56,149 --> 00:49:58,985
Þimdi, inekleri ahýra götürmeye ne dersin?
476
00:49:59,069 --> 00:50:01,029
Her þeyi unutuyorum.
477
00:50:06,660 --> 00:50:09,120
Belinda'ya pek düþkün deðilsin, deðil mi?
478
00:50:10,247 --> 00:50:12,541
Ona her zaman kibar davranmýþýmdýr.
479
00:50:13,166 --> 00:50:14,835
O kardeþimin kýzý.
480
00:50:14,918 --> 00:50:18,296
O aðýr çuvallarý taþýmasýna
engel olmalýsýnýz.
481
00:50:18,421 --> 00:50:19,965
Çok güçlü deðil.
482
00:50:21,091 --> 00:50:23,885
Kýzýn kafasýna o büyük fikirleri
sokmayý býrakýrsanýz...
483
00:50:24,010 --> 00:50:27,597
...bana ve kardeþime büyük
iyilik yapmýþ olursunuz doktor.
484
00:50:27,681 --> 00:50:29,808
Siz gelene kadar þikayet eden yoktu.
485
00:50:29,933 --> 00:50:31,393
O da bizler gibi çalýþýyordu...
486
00:50:31,518 --> 00:50:35,105
...baþýmýzýn üzerinde bir dam
istiyorsak çalýþmamýz gerek.
487
00:50:35,438 --> 00:50:38,942
Sana söylemem gerek Aggie,
tanýdýðý tek kadýn sensin...
488
00:50:39,025 --> 00:50:41,862
...ve senin þefkatine
ve yardýmýna ihtiyacý olacak.
489
00:50:42,028 --> 00:50:45,198
- Benim yardýmýma mý?
- Belinda'nýn bir çocuðu olacak.
490
00:50:51,371 --> 00:50:54,374
Ah hayýr. Hayýr, bu doðru deðil.
491
00:50:54,541 --> 00:50:56,334
Hiç þüphe yok.
492
00:50:58,211 --> 00:51:00,338
Babasý öðrendiðinde onu öldürecek.
493
00:51:00,463 --> 00:51:02,340
Bu yüzden sana anlattým.
494
00:51:02,632 --> 00:51:06,219
Belinda bilmiyor. Henüz farkýnda bile deðil.
495
00:51:06,386 --> 00:51:10,098
- Ama babasý öðrenmeli.
- Ben söylerim, zamaný gelince.
496
00:51:12,476 --> 00:51:13,935
Ah, bu...
497
00:51:14,227 --> 00:51:16,938
Adamýn kim olduðuna dair bir fikrin var mý?
498
00:51:18,815 --> 00:51:19,941
Hayýr.
499
00:51:23,320 --> 00:51:25,780
Belinda'ya bir þey olmasýna izin verme.
500
00:51:28,408 --> 00:51:32,162
Ona çok sert davrandým.
501
00:51:32,996 --> 00:51:35,248
Artýk bunu telafi edersin.
502
00:51:36,833 --> 00:51:39,377
Biz MacDonald'lar çabuk sinirleniriz.
503
00:51:42,422 --> 00:51:44,716
Kendi aramýzda kavga ederiz...
504
00:51:45,509 --> 00:51:48,178
...ama dýþardan gelen bir belaya karþý...
505
00:51:49,679 --> 00:51:51,765
...birbirimize kenetleniriz.
506
00:54:03,647 --> 00:54:08,193
Ayinimize 73 no'lu ilahinin
ilk bölümünü okuyarak baþlayacaðýz.
507
00:55:07,377 --> 00:55:11,214
Carcadie'li Laughlin McCormick
ile kilisemizin bekar hanýmlarýndan...
508
00:55:11,298 --> 00:55:13,758
...Stella Maguire'ýn evleneceklerini...
509
00:55:13,884 --> 00:55:16,887
...duyurmam istendi.
510
00:55:18,388 --> 00:55:20,474
Bu iki kiþinin kutsal evlilik baðýyla...
511
00:55:20,557 --> 00:55:23,852
...birleþmelerine engel olacak
bir sebebi olan varsa...
512
00:55:23,977 --> 00:55:25,812
...bunu söylesin.
513
00:55:26,813 --> 00:55:29,316
Bu ilk soruluþudur.
514
00:55:30,650 --> 00:55:34,237
Ayinimizi 43 no'lu ilahiyi
okuyarak bitireceðiz.
515
00:55:34,821 --> 00:55:37,574
Þans sana güldü. Tebrikler!
516
00:55:40,744 --> 00:55:44,289
Bay MacDonald, sizi ve Bayan MacDonald'ý
tekrar kilisemizde görmekten...
517
00:55:44,414 --> 00:55:46,208
...çok mutlu oldum.
518
00:55:48,251 --> 00:55:51,421
Kendi kanýmla bu kadar gururlanacaðým
aklýmdan geçmezdi.
519
00:55:51,505 --> 00:55:55,050
Hepsinin nasýl dönüp
ona baktýðýný gördün mü?
520
00:56:03,016 --> 00:56:05,769
Stella, bu sürpriz oldu.
521
00:56:06,019 --> 00:56:07,437
Teþekkür ederim.
522
00:56:08,688 --> 00:56:10,690
Ýyi þanslar dilerim.
523
00:56:10,774 --> 00:56:12,567
Düðün ne zaman?
524
00:56:27,290 --> 00:56:29,668
PAPATYA - PAPATYALAR
KUÞ - KÖPEK - TAVUK
525
00:57:02,909 --> 00:57:05,579
Ýþlerini ihmal etmemelisin kýzým.
526
00:57:22,846 --> 00:57:24,848
Sen aklýný mý kaçýrdýn Black MacDonald?
527
00:57:24,931 --> 00:57:26,016
Þimdi ne oldu?
528
00:57:26,099 --> 00:57:28,602
O, katýr deðil! Bunlara dayanamaz.
529
00:57:28,685 --> 00:57:32,731
Senin neyin var kadýn? Bu lapayý
hazýrlatmam gerekiyor, öyle deðil mi?
530
00:57:32,856 --> 00:57:34,316
Domuzlarýmýz olduðundan beri
bunu yapýyor.
531
00:57:34,441 --> 00:57:37,110
Artýk yapmayacak. Þimdi onu bana býrak.
532
00:57:37,194 --> 00:57:38,487
Otur.
533
00:57:39,029 --> 00:57:42,491
Kaðýt gibi beyazsýn. Sana su getireyim.
534
00:57:47,704 --> 00:57:49,498
- Al.
- Nesi var?
535
00:57:49,623 --> 00:57:52,417
Kendini iyi hissetmiyor.
Doktor dinlenmesini söyledi.
536
00:57:52,542 --> 00:57:56,880
Ben sabah 4'den akþama kadar çalýþýyorum.
Her gün.
537
00:57:56,963 --> 00:58:00,884
Yapmasý gereken zor bir þey deðil.
Belinda saðlýklý bir kýz.
538
00:58:02,052 --> 00:58:03,261
Hayýr, deðil.
539
00:58:03,637 --> 00:58:05,430
Onu, bana ve doktora býrak.
540
00:58:05,555 --> 00:58:08,308
Ne bu gizemli havalar? O benim kýzým.
541
00:58:08,391 --> 00:58:10,268
Ciddi bir þeyse bilmeye hakkým var.
542
00:58:10,393 --> 00:58:13,522
Belinda'nýn... bir çocuðu olacak.
543
00:58:15,482 --> 00:58:16,775
Ah hayýr.
544
00:58:17,484 --> 00:58:19,611
- Olamaz.
- Bu doðru.
545
00:58:21,404 --> 00:58:23,490
O pis, ahlaksýz doktor!
546
00:58:23,657 --> 00:58:25,492
Hayýr! Hayýr, yanýlýyorsun.
547
00:58:26,326 --> 00:58:27,994
Öyleyse kim?
548
00:58:29,329 --> 00:58:30,831
Bilmiyorum.
549
00:58:31,081 --> 00:58:32,791
- Bana adýný söyle.
- Sakin ol.
550
00:58:32,916 --> 00:58:35,794
Sakin mi olayým?
Benim nasýl bir baba olduðumu sanýyorsun?
551
00:58:35,919 --> 00:58:37,295
Dinle çocuk, seni inciten kimdi?
552
00:58:37,420 --> 00:58:39,089
Sana söylemesini nasýl bekliyorsun?
553
00:58:39,172 --> 00:58:40,549
Neden bahsettiðini bilmiyor.
554
00:58:40,674 --> 00:58:42,384
Buna karýþma.
555
00:58:45,929 --> 00:58:50,308
Göster bana. Adamýn adýný göster. Kimdi?
Seni inciten kimdi?
556
00:58:50,433 --> 00:58:51,893
Bilmiyor! Onu rahat býrak.
557
00:58:52,018 --> 00:58:55,313
Aptal olma kadýn.
Saðýr olabilir ama aptal bir çocuk deðil.
558
00:58:55,438 --> 00:58:58,900
Adamý korumaya çalýþýyor.
Dinle çocuk, göster bana.
559
00:58:59,109 --> 00:59:02,404
Göster bana diyorum.
Seni döve döve mi öðreneyim?
560
00:59:02,529 --> 00:59:03,738
Ah hayýr. Hayýr, yapma!
561
00:59:03,864 --> 00:59:05,490
Kes þunu! Sen ne yaptýðýný bilmiyorsun.
562
00:59:05,615 --> 00:59:07,868
- Býrak beni! O adamý bulmalýyým!
- Kendine gel!
563
00:59:07,951 --> 00:59:09,619
Konuþabilseydi bile sana söyleyemezdi.
564
00:59:09,703 --> 00:59:10,954
Böyle davranmaya hakkýn yok.
565
00:59:11,037 --> 00:59:13,582
- Yok mu? Ben babasýyým.
- Öyleyse bir baba gibi davran.
566
00:59:13,707 --> 00:59:16,293
Onu rahat býrak. Elimden bir þey gelmedi.
567
00:59:16,543 --> 00:59:19,045
Ona en çok ihtiyaç duyduðu þeyleri
verebilecek tek kiþisin...
568
00:59:19,129 --> 00:59:20,797
...yardým, huzur ve anlayýþ.
569
00:59:20,881 --> 00:59:23,884
Ne yapmaya çalýþýyorsun,
onu delirtmeye mi?
570
00:59:25,302 --> 00:59:29,222
- Elimden bir þey gelmedi. Böyle zor...
- Aggie haydi. Onu odasýna götür.
571
00:59:31,892 --> 00:59:34,186
- Biraz dinlenmesini saðla.
- Peki.
572
00:59:34,561 --> 00:59:36,897
Mac beni dinlemelisin.
573
00:59:36,980 --> 00:59:39,024
Ne hissettiðini anlýyorum
ve seni suçlamýyorum...
574
00:59:39,149 --> 00:59:41,359
...ama inan bana,
olanlar aklýndan silinmiþ.
575
00:59:41,485 --> 00:59:42,819
Hani bir kabusu unutmak istersin...
576
00:59:42,903 --> 00:59:45,030
...çünkü o büyük korkuyu
tekrar yaþamak istemezsin ya.
577
00:59:45,155 --> 00:59:46,031
Bunu savaþta görmüþtüm.
578
00:59:46,156 --> 00:59:48,617
Doða daha kötü bir þeyi önlemek için
bir bariyer koyuyor.
579
00:59:48,742 --> 00:59:50,327
Neden bahsettiðini anlamýyorum.
580
00:59:50,410 --> 00:59:52,621
- O adamý bulmam lazým.
- Belinda'ya ne yararý olacak?
581
00:59:52,746 --> 00:59:55,081
Köyün erkeklerine
o adamýn ne yaptýðýný anlatacaðým.
582
00:59:55,165 --> 00:59:56,500
Ona adalet neymiþ göstereceðiz.
583
00:59:56,583 --> 00:59:58,710
Bunu yapsanýz bile, kýza yardýmý olacak mý?
584
00:59:58,835 --> 01:00:00,504
Ne olup bittiðinden habersiz...
585
01:00:00,587 --> 01:00:02,297
...bir skandalýn içine sürüklenecek.
586
01:00:02,422 --> 01:00:06,009
- Onu çarmýha gerecekler. Ýstediðin bu mu?
- Olmadýðýný biliyorsun.
587
01:00:06,343 --> 01:00:09,805
Ben ne yapacaðým? Çok utanç verici.
588
01:00:09,930 --> 01:00:13,809
Mac, þimdi onu düþünmen lazým,
kendini ya da gururunu deðil.
589
01:00:13,934 --> 01:00:17,771
Tek bir utanç vardýr, sana ihtiyacý olan
bir insaný yüzüstü býrakmak.
590
01:00:22,526 --> 01:00:24,945
Þimdi yukarý gidip onunla konuþacaðým.
591
01:01:02,065 --> 01:01:04,442
Seni incitmek istemedi.
592
01:01:04,985 --> 01:01:07,571
O sadece... Sadece çok endiþeli.
593
01:01:08,905 --> 01:01:12,826
Bazen haþin ve zalim gibi
görünmesi bu yüzden.
594
01:01:13,660 --> 01:01:15,370
Çok çalýþýyor.
595
01:01:16,663 --> 01:01:20,208
Bu yüzden sana daha fazla vakit ayýramadý.
596
01:01:21,418 --> 01:01:23,879
Þimdiye dek çok yalnýzdýn Belinda...
597
01:01:24,004 --> 01:01:26,965
...ama artýk yalnýz olmayacaksýn.
598
01:01:27,924 --> 01:01:30,427
Anne olacaksýn.
599
01:01:44,941 --> 01:01:46,443
Evet, Belinda.
600
01:02:11,551 --> 01:02:14,888
Johnny adýný mý vereceksin?
Ama Belinda, sen...
601
01:02:16,306 --> 01:02:17,432
Þey...
602
01:02:17,808 --> 01:02:21,186
...eðer bu kadar istiyorsan
sanýrým oðlan olacaktýr.
603
01:03:26,626 --> 01:03:28,336
Daha çabuk gelemediðim için üzgünüm.
604
01:03:28,462 --> 01:03:30,297
At kar yýðýnlarýný zor aþtý.
605
01:03:30,380 --> 01:03:32,007
Çok endiþelendim.
606
01:03:32,132 --> 01:03:34,843
Þimdi Aggie senden
bolca sýcak su getirmeni istiyorum.
607
01:03:34,968 --> 01:03:37,679
Ve yün battaniyeler. Ne kadar bulabilirsen.
608
01:04:08,084 --> 01:04:10,796
Neden bu kadar uzun sürüyor? Saatler oldu.
609
01:04:11,338 --> 01:04:14,299
Doðmak da ölmek de kolay deðildir.
610
01:04:22,849 --> 01:04:25,143
Biraz konyaðýnýz var mý?
611
01:04:25,352 --> 01:04:26,937
Sanýrým var.
612
01:04:46,373 --> 01:04:48,667
- Aggie, þimdi bunu þöyle tut.
- Tamam.
613
01:04:48,792 --> 01:04:52,420
- Köþelerden.
- Belinda'nýn hiç sesi çýkmýyor, bu garip.
614
01:05:01,054 --> 01:05:03,098
Al, bunu içmeye çalýþ.
615
01:05:15,735 --> 01:05:18,446
Kalp atýþlarýnýn
durmamasý için çabalamalýyýz.
616
01:06:21,718 --> 01:06:23,261
Neye dertleniyorsun?
617
01:06:23,386 --> 01:06:25,680
- O nasýl?
- Durumu iyi.
618
01:06:26,807 --> 01:06:28,517
Bebek geldi.
619
01:06:29,976 --> 01:06:31,394
Bir oðlan.
620
01:06:40,737 --> 01:06:43,406
Belinda, iþte oðlun.
621
01:06:58,755 --> 01:07:00,382
Bebek konuþabiliyor mu?
622
01:07:05,095 --> 01:07:06,805
Kesinlikle konuþabiliyor.
623
01:08:07,657 --> 01:08:12,120
Bu kir deðil, güzel, temiz toprak.
Bunun Johnny'ye zararý olmaz.
624
01:08:13,079 --> 01:08:17,042
Ben bir domuz çöplüðünde büyüdüm.
Hasta gibi göründüðümü söyleyemezsin.
625
01:08:38,939 --> 01:08:40,065
Ne derdin var senin?
626
01:08:40,190 --> 01:08:42,526
Bu dünyada bir þey vermeden
bir þey alamazsýn.
627
01:08:42,609 --> 01:08:45,695
- Bu da ne demek?
- Artýk veresiye yok demek.
628
01:08:46,446 --> 01:08:48,990
Daha önce de zor yýllar geçirdik,
veresiyeyi hiç kesmemiþti.
629
01:08:49,115 --> 01:08:50,450
Niye onu ikna etmeye çalýþmadýn?
630
01:08:50,534 --> 01:08:52,577
Çünkü kimse beni dinlemiyor.
631
01:08:52,702 --> 01:08:55,288
Köye inmeye cesaretim yok.
632
01:08:55,372 --> 01:08:57,958
Herkes bize cüzzamlýymýþýz gibi davranýyor.
633
01:08:58,125 --> 01:09:00,418
Haydi Aggie.
Biraz zorluk karþýsýnda pes etmek...
634
01:09:00,544 --> 01:09:02,963
...bir MacDonald'a yakýþmaz.
635
01:09:03,046 --> 01:09:05,382
- Halledeceðiz.
- Halledeceðiz, öyle mi?
636
01:09:05,632 --> 01:09:08,552
Peki, tuzu, þekeri, çayý, böyle þeyleri
kim halledecek?
637
01:09:08,635 --> 01:09:10,053
Bunlar nereden gelecek?
638
01:09:10,137 --> 01:09:12,931
Dünyadaki herkesten fazla
borca batmayý baþardýk.
639
01:09:13,056 --> 01:09:16,143
Olan biten her þeye
gözlerimizi kapatmayý baþardýk.
640
01:09:16,226 --> 01:09:20,397
Artýk deðirmen taþýnýn sesini
hatýrlamýyorum bile.
641
01:09:20,480 --> 01:09:21,982
Bunu hallet bakalým!
642
01:09:22,065 --> 01:09:26,194
O hesap ödenene kadar, Pacquet bize
bir kuruþ için bile güvenmeyecek.
643
01:09:34,494 --> 01:09:36,830
FALCI
644
01:09:36,913 --> 01:09:40,250
Çarþaflar kar gibi oldu.
Onlarý özel olarak aðarttým.
645
01:09:40,333 --> 01:09:43,211
Sen bu kasabanýn gördüðü
en güzel gelin olacaksýn.
646
01:09:43,336 --> 01:09:45,380
- Sana bunu ilk kim söylemiþti?
- Sen.
647
01:09:45,505 --> 01:09:48,717
Kartlar yalan söylemez. Doktor orada.
648
01:09:50,260 --> 01:09:53,847
Bu cuma gecesi pek çok kýrýk kalp olacak.
649
01:09:59,769 --> 01:10:02,189
Merhaba Stella. Seni býrakabilirim.
650
01:10:02,272 --> 01:10:03,732
Hayýr, teþekkürler.
651
01:10:03,857 --> 01:10:05,734
Dur bir dakika. Neyin var?
652
01:10:05,859 --> 01:10:09,279
Bayan Poggety mavi gözlü adamlardan
uzak durmaný mý söyledi?
653
01:10:09,362 --> 01:10:12,282
Evlenecek yaþa gelmiþ bir kýzýn
böyle numaralarý yutmasý...
654
01:10:12,365 --> 01:10:13,825
Siz kendi iþinize bakamaz mýsýnýz?
655
01:10:13,950 --> 01:10:16,620
Hep üstünlük taslýyorsunuz.
Herkeste bir kusur buluyorsunuz.
656
01:10:16,703 --> 01:10:18,705
Yaptýklarýnýzdan sonra hem de.
657
01:10:18,788 --> 01:10:21,041
- Ne yapmýþým?
- Siz daha iyi bilirsiniz.
658
01:10:21,124 --> 01:10:24,753
Kendini koruyamayan,
hatta konuþamayan bir kýzý lekelemek...
659
01:10:24,878 --> 01:10:26,630
Ne demek istiyorsun?
660
01:10:27,130 --> 01:10:29,382
Bunu kim söyledi? Locky mi?
661
01:10:30,300 --> 01:10:33,428
Herkes söylüyor.
Tüm kasaba bunu konuþuyor.
662
01:10:33,970 --> 01:10:36,223
Bu yüzden kimse sizi çaðýrmýyor.
663
01:10:36,890 --> 01:10:38,600
Demek Locky söyledi.
664
01:10:39,559 --> 01:10:41,937
Buna inanacaðýný sanmazdým Stella.
665
01:10:56,243 --> 01:10:57,786
Sis geliyor.
666
01:10:57,911 --> 01:11:00,872
Fenerin sesi duyulmaya baþladý.
667
01:11:00,997 --> 01:11:02,582
Ekinlere yararý olmayacak.
668
01:11:02,666 --> 01:11:05,627
Ekinler azaldýkça
kargalar daha can sýkýcý oluyor.
669
01:11:09,256 --> 01:11:10,382
Mac.
670
01:11:11,842 --> 01:11:15,428
Kasabada Johnny'nin babasýnýn
ben olduðumu söylüyorlar.
671
01:11:16,429 --> 01:11:18,098
Akla yatkýn.
672
01:11:18,181 --> 01:11:20,142
Cevabý bilmiyorlarsa uyduruveriyorlar.
673
01:11:20,267 --> 01:11:23,520
Buraya sýk sýk geldim. Günün her saatinde.
674
01:11:25,355 --> 01:11:28,108
Uzun süredir bu konuda düþünüyorum.
675
01:11:28,191 --> 01:11:31,653
Burayý terk etseniz diye bile düþündüm,
ama hayatýn boyunca...
676
01:11:31,778 --> 01:11:34,781
...uðraþtýðýn bir þeyden vazgeçmekle
bir þey kanýtlamýþ olmazsýn.
677
01:11:34,865 --> 01:11:38,493
Aklýma tek bir çözüm geliyor.
Benim Belinda'yla evlenmem.
678
01:11:39,369 --> 01:11:42,789
Bu onlara
gerçekten konuþacak bir konu verir.
679
01:11:42,873 --> 01:11:46,293
Ve kýsa zamanda
dedikodular tamamen kesilir.
680
01:11:47,127 --> 01:11:49,880
Çok asil davranýyorsun ama olmaz.
681
01:11:51,465 --> 01:11:55,093
Belinda sezgileriyle olan þeyleri
ve insanlarý hissedebiliyor.
682
01:11:56,470 --> 01:12:00,182
Ona aþýk deðilsin,
ona karþý bir tür acýma hissediyorsun.
683
01:12:01,224 --> 01:12:03,894
Bu onu, ondan nefret etmenden
daha çok yaralar.
684
01:12:03,977 --> 01:12:06,354
Kendimi çok ucuz hissettirdin.
685
01:12:07,147 --> 01:12:11,193
Sanýrým bir an için kendimi
matah bir adam gibi hissettim.
686
01:12:12,319 --> 01:12:14,988
Sen tanýdýðým en iyi adamlardan birisin.
687
01:12:15,113 --> 01:12:19,117
Bazen fazla iyi olabiliyorsun.
Böyle olunca diðerlerine zarar veriyorsun.
688
01:12:20,368 --> 01:12:22,287
Bak burada kim varmýþ.
689
01:12:23,955 --> 01:12:26,166
Bende Johnny için bir þey var.
690
01:12:30,086 --> 01:12:32,047
Kendin de görebilirsin. Ýzle.
691
01:12:36,968 --> 01:12:39,095
Evet, onun iþittiðini görebilirsin.
692
01:12:41,765 --> 01:12:43,433
- Rüzgar sert esiyor.
- Fýrtýna mý?
693
01:12:43,517 --> 01:12:46,937
Denizden dosdoðru geliyor.
Sýðýrlarý içeri alsam iyi olacak.
694
01:12:48,939 --> 01:12:51,441
Burada bekleyeceðim. Elinde.
695
01:13:35,318 --> 01:13:36,486
Mac?
696
01:13:40,323 --> 01:13:41,491
Mac!
697
01:13:56,006 --> 01:13:57,215
Þuna bakýn.
698
01:14:01,761 --> 01:14:03,763
Beni tanýmýyorsun, ha?
699
01:14:04,097 --> 01:14:06,016
Aslýnda tanýman lazým.
700
01:14:12,606 --> 01:14:14,733
Burada ne iþin var?
701
01:14:15,567 --> 01:14:18,278
Arpa dövdürmeye gelmiþtim.
702
01:14:18,528 --> 01:14:20,739
Tatlý bir delikanlý.
Onu daha önce görmemiþtim.
703
01:14:20,822 --> 01:14:21,948
Ondan uzak dur.
704
01:14:22,032 --> 01:14:24,993
Derdin ne?
Bakmamýn zararý olmaz, deðil mi?
705
01:14:25,118 --> 01:14:27,621
- Korkma. Benim adým Locky.
- Çek ellerini onun üzerinden.
706
01:14:27,704 --> 01:14:30,874
Tamam, tamam. Yapýlý bir oðlan, deðil mi?
707
01:14:32,042 --> 01:14:34,336
Babasýna çekmiþ.
708
01:14:40,884 --> 01:14:44,930
Þey, tamam, eðer iþ yapmak istemiyorsan
baþka yere giderim.
709
01:15:29,099 --> 01:15:31,309
- Nereye gidiyorsun?
- Seninle geliyorum.
710
01:15:31,434 --> 01:15:33,812
- Ama nereye?
- Sen nereye gidiyorsan.
711
01:15:33,937 --> 01:15:35,814
- Neden?
- Onlara anlatmak için.
712
01:15:37,023 --> 01:15:39,359
- Ne anlatmak için?
- Ne yaptýðýný.
713
01:15:39,693 --> 01:15:44,156
- Bir adam ne denli alçalabilir öðrensinler.
- Onlara hiçbir þey anlatmayacaksýn.
714
01:15:48,201 --> 01:15:49,953
Devam et, yürü.
715
01:17:03,944 --> 01:17:05,529
Ters bir þey mi var?
716
01:17:10,242 --> 01:17:11,827
Ne oldu?
717
01:17:14,371 --> 01:17:15,997
Belinda, sorun nedir?
718
01:17:28,468 --> 01:17:31,138
Belinda, ne oldu? Canýný sýkan ne?
719
01:17:31,555 --> 01:17:32,806
Belinda.
720
01:18:17,476 --> 01:18:20,020
"Göklerdeki Babamýz...
721
01:18:22,105 --> 01:18:24,065
"...adýný kutsal kýlsýn.
722
01:18:26,610 --> 01:18:28,737
"Egemenliðin gelsin.
723
01:18:31,281 --> 01:18:33,283
"Gökte olduðu gibi...
724
01:18:35,285 --> 01:18:38,705
"...yeryüzünde de istediðin olsun.
725
01:18:47,756 --> 01:18:52,302
"Bize bugünkü ekmeðimizi ver.
726
01:18:54,888 --> 01:18:56,848
"Bize karþý suç iþleyenleri...
727
01:18:58,892 --> 01:19:02,020
"...baðýþladýðýmýz gibi
sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla.
728
01:19:03,313 --> 01:19:06,525
"Bizi ayartmalardan uzak tut.
729
01:19:08,652 --> 01:19:11,530
"Bizi kötülükten kurtar.
730
01:19:13,406 --> 01:19:15,700
"Çünkü egemenlik...
731
01:19:16,660 --> 01:19:18,203
"...güç...
732
01:19:19,830 --> 01:19:21,414
"...ve yücelik...
733
01:19:22,833 --> 01:19:26,419
"...sonsuza dek senindir.
734
01:19:30,841 --> 01:19:32,175
"Amin."
735
01:20:04,124 --> 01:20:06,251
Ona atýný ve arabasýný satmaya çalýþýyor.
736
01:20:06,376 --> 01:20:08,462
Ben içeri girince sustu
ama ben duyacaðýmý duydum.
737
01:20:08,545 --> 01:20:10,505
Ama onlar olmadan ne yapacak?
O bir doktor.
738
01:20:10,589 --> 01:20:12,340
Ýþini yayan da yapabilir.
739
01:20:12,466 --> 01:20:13,717
Sýrf deðirmene gidip geliyor.
740
01:20:13,800 --> 01:20:17,304
Þansý bitti de ondan. Kartlarda gördüm.
741
01:20:17,387 --> 01:20:20,682
Siyah. Nereye koyarsam koyayým
hep maça, maça, maça çýktý.
742
01:20:31,067 --> 01:20:34,279
O araba bu borcun iki katýndan fazla eder.
743
01:20:35,614 --> 01:20:37,157
Burada iþ yapýyorum ve borcumu...
744
01:20:37,240 --> 01:20:39,493
...adil ve þerefli
bir þekilde almaya hakkým var.
745
01:20:39,576 --> 01:20:42,037
Ama fýrsatçýlýk yaptýðýmýn
düþünülmesini istemem.
746
01:20:42,162 --> 01:20:44,414
Anlamýyorsun. Bana iyilik yapmýþ olacaksýn.
747
01:20:44,498 --> 01:20:45,749
Onlardan kurtulmam gerekli.
748
01:20:45,832 --> 01:20:49,336
Yani kusurlarý mý var? At topal falan mý?
749
01:20:49,419 --> 01:20:52,047
Hayýr, saðlam bir attýr.
750
01:20:52,422 --> 01:20:54,925
Ama acelem var.
O yüzden ne alabilirsem almam lazým.
751
01:20:55,008 --> 01:20:58,011
- Buradan gidiyorum.
- Gidiyor musun? Ne zaman?
752
01:20:58,678 --> 01:21:00,180
Memnun olmuþa benziyorsun.
753
01:21:00,263 --> 01:21:02,557
- Hayýr, bence senin için daha iyi.
- Neden?
754
01:21:02,682 --> 01:21:05,727
Bu kasabada
sonradan gelenleri pek sevmeyiz.
755
01:21:05,852 --> 01:21:08,647
Bizim kurallarýmýza
uymayan yabancýlarý istemeyiz.
756
01:21:08,772 --> 01:21:12,234
Buradaki bazý adamlar çok kýzgýn
ve bir þeyler olabilir.
757
01:21:12,359 --> 01:21:14,110
- Ne gibi?
- Herhangi bir þey.
758
01:21:14,945 --> 01:21:16,905
Bak Pacquet, bana vaaz vermeyi býrak.
759
01:21:17,030 --> 01:21:19,407
Arabayý istiyor musun, istemiyor musun?
760
01:21:35,632 --> 01:21:37,843
Resim gibi güzel olmuþ.
761
01:21:48,228 --> 01:21:50,981
Ýyi þanslar oðlum.
Artýk bana borcunu ödeyebilirsin.
762
01:21:51,064 --> 01:21:53,400
Bunu biliyorsun. O tekneyi geri istiyorum.
763
01:21:53,483 --> 01:21:55,152
Alacaksýn.
764
01:21:59,489 --> 01:22:02,284
- Ýyi bir kocan var Stella.
- Teþekkürler Pacquet.
765
01:22:04,578 --> 01:22:06,288
Charlotte yakala!
766
01:22:11,751 --> 01:22:13,044
- Hoþçakalýn!
- Güle güle!
767
01:22:13,128 --> 01:22:16,381
Locky'nin durulma zamaný gelmiþti.
Fýrtýnalý bir gençlik yaþadý.
768
01:22:16,506 --> 01:22:18,175
Okyanusta demek istiyorsunuz
Bayan McKee.
769
01:22:18,300 --> 01:22:20,260
Ne demek istediðimi biliyorsun.
770
01:22:39,946 --> 01:22:44,117
Belinda, bana bir söz vermeni istiyorum.
771
01:22:45,869 --> 01:22:48,205
Eðer Johnny'ye bir þey olursa...
772
01:22:48,955 --> 01:22:51,374
...Dr. Gray'i çaðýrmaný istiyorum.
773
01:22:54,461 --> 01:22:57,339
Ben gelemem Belinda. Burada olmayacaðým.
774
01:22:57,547 --> 01:22:59,341
Gitmek zorundayým.
775
01:23:00,550 --> 01:23:04,095
Ben bir doktorum.
Böyle kimseye yararým olmuyor.
776
01:23:05,055 --> 01:23:07,557
Geçinecek para bile kazanamýyorum.
777
01:23:07,641 --> 01:23:10,227
Her neyse, yapýlacak tek þey bu.
778
01:23:11,061 --> 01:23:13,104
Bu yüzden bir iþe baþvurdum.
779
01:23:13,730 --> 01:23:15,565
Bir iþe baþvurdum.
780
01:23:18,777 --> 01:23:22,113
Toronto Hastanesi'nde bir iþ için
ve beni kabul ettiler.
781
01:23:22,239 --> 01:23:24,157
Cevap bugün geldi.
782
01:23:27,410 --> 01:23:30,455
Anlýyor musun? Anlýyor musun Belinda?
783
01:23:31,873 --> 01:23:33,542
Bir ya da iki ay içinde...
784
01:23:33,667 --> 01:23:36,795
...toparlanýp size yardým edecek
durumda olabileceðim.
785
01:23:36,920 --> 01:23:39,131
Aggie'ye konudan bahsettim.
786
01:23:39,589 --> 01:23:43,218
Tek sorun
çok yakýn zamanda gidecek olmam.
787
01:23:43,677 --> 01:23:45,470
Aslýnda yarýn.
788
01:23:49,558 --> 01:23:52,310
Hayýr Belinda. Gelemeyeceðim.
789
01:23:53,019 --> 01:23:55,105
Körfezin diðer yakasýna gidiyorum.
790
01:24:03,280 --> 01:24:05,073
Evet, çok çok uzak.
791
01:24:12,372 --> 01:24:14,249
Evet, dikkatli olacaðým.
792
01:24:27,304 --> 01:24:28,680
Belinda...
793
01:24:43,487 --> 01:24:45,572
Beni affet, bilmiyordum.
794
01:24:56,333 --> 01:24:57,959
Üzülme.
795
01:24:59,085 --> 01:25:00,670
Ben çok memnunum.
796
01:25:16,645 --> 01:25:19,439
ÝÞÝM OLDUKÇA AÐIR AMA SEVÝYORUM.
YAKINDA BURADA OLACAKSIN.
797
01:25:19,523 --> 01:25:22,067
BÝZÝM ÝÇÝN BÝR EV BULDUM.
KÜÇÜK BÝR EV AMA...
798
01:25:22,192 --> 01:25:24,611
MÝNÝK OÐLUMUZ ÝÇÝN GÜZEL,
GÜNEÞLÝ BÝR ODASI VAR.
799
01:25:24,694 --> 01:25:26,238
TÜM KALBÝMLE, ROBERT
800
01:25:32,327 --> 01:25:34,788
PACQUET'NÝN BAKKALI
801
01:25:35,038 --> 01:25:36,373
Haydi.
802
01:25:37,624 --> 01:25:39,459
Çabuk ol, geç kaldýk.
803
01:25:39,584 --> 01:25:42,462
Cemiyetimizin onurunu
düþünmek zorundayýz.
804
01:25:42,546 --> 01:25:44,339
Saygýn insanlar...
805
01:25:44,464 --> 01:25:47,717
...böyle utanç verici
þeylere seyirci kalmaz.
806
01:25:50,137 --> 01:25:52,848
Kasaba Konseyi'nin bir üyesi olarak...
807
01:25:52,973 --> 01:25:55,392
...bu talihsiz durumu düzeltmek
görevimizdir diyorum.
808
01:25:55,475 --> 01:25:58,019
Dýþarýdan birinin gelip duruma...
809
01:25:58,145 --> 01:25:59,521
...müdahale etmesini istemiyoruz.
810
01:25:59,646 --> 01:26:03,400
Bunu sessizce yapmak istiyoruz.
Kendi baþýmýza halledebiliriz.
811
01:26:03,525 --> 01:26:04,609
Evet Bayan Moore?
812
01:26:04,734 --> 01:26:07,320
Bir bebeði annesinden almak
zalimce deðil mi?
813
01:26:07,404 --> 01:26:10,031
Tüm kasabaya utanç kaynaðý olan
bir yaratýktan mý?
814
01:26:10,157 --> 01:26:12,826
Bir çocuða
dua etmeyi öðretemeyecek birinden mi?
815
01:26:12,951 --> 01:26:15,745
Bir bebeði sefil bir hayattan kurtarmak
zalimlik mi?
816
01:26:15,829 --> 01:26:19,958
Bu kadýnlar bir çocuða bakamazlar.
Sýðýrlarýnýn çoðunu zaten sattýlar.
817
01:26:20,083 --> 01:26:22,544
Çiftlikleri yýkýntý halinde.
Onu iþleyecek erkek yok.
818
01:26:22,669 --> 01:26:25,881
Bebek de annesi gibi olacak,
bir hayvan gibi baþýboþ dolaþacak.
819
01:26:25,964 --> 01:26:29,050
Doktor. Öðrendiðinde sorun çýkarmaz mý?
820
01:26:29,134 --> 01:26:30,218
Yaptýklarýndan sonra mý?
821
01:26:30,343 --> 01:26:32,262
Gece yarýsý kasabadan sývýþtýktan sonra mý?
822
01:26:32,345 --> 01:26:35,474
Buraya geri dönmeyecek kadar aklý var.
823
01:26:35,599 --> 01:26:39,603
Onun için neredeyse üzüleceðim.
Düþünemez ya da hissedemez olmasý iyi.
824
01:26:39,686 --> 01:26:43,148
Çocuk için
bizim önerimizden daha iyisi olamaz.
825
01:26:43,231 --> 01:26:46,735
Bir ismi, saygýn ebeveynlerinin olduðu
bir evi olacak...
826
01:26:47,027 --> 01:26:48,987
Bay ve Bayan McCormick'in evi.
827
01:26:49,446 --> 01:26:51,698
Bürokrasiye gerek yok.
828
01:26:51,781 --> 01:26:54,618
Tek yapmamýz gereken
kýzdan feragat belgesini almak.
829
01:26:54,701 --> 01:26:57,746
Sadece imzalayacak.
Bir çarpý koymayý becerebilir.
830
01:26:57,829 --> 01:27:02,292
Feragat belgesiyle beraber bu dilekçeyi
yollayacaðýz. Sorun olacaðýný sanmýyorum.
831
01:27:03,710 --> 01:27:06,880
Eðer kýzýn normal bir zekasý olsaydý,
minnettar olurdu.
832
01:27:14,471 --> 01:27:15,889
Niye durdun?
833
01:27:16,014 --> 01:27:18,892
Bu tartýþmayý bitirelim.
Hoþ, güçlü bir delikanlý olacaða benziyor.
834
01:27:18,975 --> 01:27:20,894
Yine söylüyorum,
aptal bir çiftçi yapacaksan...
835
01:27:20,977 --> 01:27:22,562
...onu hiç almamayý tercih ederim.
836
01:27:22,646 --> 01:27:25,065
Ben de sana, büyüdüðünde
ekmeðini kazanmak zorunda diyorum.
837
01:27:25,148 --> 01:27:26,566
Ya hastalanýrsa? Para gerekir.
838
01:27:26,650 --> 01:27:29,110
Kimin parasý?
Hiç para getirdiðini hatýrlamýyorum.
839
01:27:29,236 --> 01:27:31,822
Þey, ikimizin parasý, deðil mi?
Sen karýmsýn.
840
01:27:31,905 --> 01:27:34,449
Parayý benim ödememi mi bekliyorsun?
841
01:27:34,574 --> 01:27:35,617
Merak etme.
842
01:27:35,742 --> 01:27:37,494
Benimle evlenme sebebini biliyorum.
843
01:27:37,577 --> 01:27:39,204
Ben de bu fikri niye kabul ettiðini.
844
01:27:39,329 --> 01:27:42,207
Çocuðu o doktor yüzünden istiyorsun.
Çünkü onun çocuðu sanýyorsun.
845
01:27:42,332 --> 01:27:44,251
Ondan hoþlanýyorsun
ve onunla evlenemedin.
846
01:27:44,334 --> 01:27:45,836
Ondan iðreniyorum.
847
01:27:46,253 --> 01:27:48,713
Böyle bir þey yapan bir adam.
848
01:27:49,589 --> 01:27:51,383
Pekala, öyleyse oðlaný þýmartmayý düþünme.
849
01:27:51,466 --> 01:27:53,343
Çalýþacak yaþa geldiðinde çalýþacak.
850
01:27:53,426 --> 01:27:55,428
Deh. Deh.
851
01:28:03,854 --> 01:28:06,189
Yalnýz gideceðim. Bana mektubu ver.
852
01:28:06,273 --> 01:28:08,191
Ne için? Nasýl olsa kýz onu anlamayacak.
853
01:28:08,275 --> 01:28:10,152
Ver þu mektubu.
854
01:28:14,781 --> 01:28:18,410
Duyamaz, okuyamaz.
Orada bütün gün kalma.
855
01:28:53,028 --> 01:28:54,321
Mantom mu?
856
01:29:05,332 --> 01:29:07,375
Bebeði görebilir miyim?
857
01:29:15,759 --> 01:29:17,385
Kucaðýma alabilir miyim?
858
01:29:19,095 --> 01:29:20,764
Kucaðýma alabilir miyim?
859
01:30:02,139 --> 01:30:03,390
Belinda.
860
01:30:06,393 --> 01:30:08,937
Ona bakmama izin verir miydin?
861
01:30:10,230 --> 01:30:13,441
Yani, bir süreliðine onu eve götürmeme.
862
01:30:14,985 --> 01:30:17,154
Çok mutlu olurdu,
istediði her þeye sahip olurdu.
863
01:30:17,237 --> 01:30:19,865
Onu ne zaman istersen görebilirdin.
864
01:30:19,990 --> 01:30:21,825
Lütfen izin ver, sadece bir süreliðine.
865
01:30:21,908 --> 01:30:23,910
Senin çok iþin var.
866
01:30:24,911 --> 01:30:28,415
Neden olmasýn Belinda?
Yardým etmek istiyorum, anlamýyor musun?
867
01:30:42,345 --> 01:30:44,931
Sadece þurayý imzala. Bir çarpý koy.
868
01:30:48,226 --> 01:30:50,937
Bu imzayla, bakamayacak
durumda olmam sebebiyle...
869
01:30:51,021 --> 01:30:53,398
...çocuk üzerindeki
tüm haklarýmdan vazgeçtiðimi...
870
01:30:53,482 --> 01:30:56,860
...ve çocuðun yasal vesayetinin
Bay ve Bayan LAUGHLIN McCORMICK'e...
871
01:30:56,943 --> 01:30:59,404
...verilmesine izin verdiðimi beyan ederim.
872
01:31:06,995 --> 01:31:09,289
Eðer onu bana vermezsen,
gelip onu alacaklar.
873
01:31:09,372 --> 01:31:12,542
Belinda, dinle, lütfen! Onu almama izin ver.
Ben asla...
874
01:31:32,979 --> 01:31:35,315
- Ne oldu?
- Locky, bunu yapamam.
875
01:31:35,398 --> 01:31:36,691
Sen neden bahsediyorsun?
876
01:31:36,817 --> 01:31:38,985
Çocuk bizim, bize verildi, her þey yasal.
877
01:31:39,069 --> 01:31:40,237
Ondan vazgeçmeliyiz.
878
01:31:40,320 --> 01:31:42,155
Budala'ya kötülük yapýyoruz Locky.
879
01:31:42,239 --> 01:31:44,908
Duygularý yok sanýyorsan,
onu bebekle beraberken görmelisin.
880
01:31:44,991 --> 01:31:47,953
Çocuðu alamayýz, Belinda onun annesi.
881
01:31:48,245 --> 01:31:49,704
Onun annesi.
882
01:31:50,413 --> 01:31:53,458
Peki, sana bir þey söyleyeyim.
Ben de onun babasýyým.
883
01:31:54,501 --> 01:31:55,585
Ne?
884
01:31:55,669 --> 01:31:58,338
Babasýyým diyorum!
Onun kadar benim de çocuðum.
885
01:31:58,421 --> 01:32:00,882
Locky, sana
ondan uzak durmaný söylemiþtim.
886
01:32:01,007 --> 01:32:04,511
Hepsi geçmiþte kaldý.
Talihsiz bir olay ama oldu iþte.
887
01:32:04,594 --> 01:32:07,430
Bir adam çocuk ister ve ben onu istiyorum.
888
01:32:08,598 --> 01:32:12,310
Ýçimde bir þey onu istiyor.
Yemin ederim, onu alacaðým!
889
01:32:24,865 --> 01:32:26,533
Çocuk nerede?
890
01:32:28,452 --> 01:32:30,287
Yolumdan çekil.
891
01:34:02,045 --> 01:34:04,714
Kraliyet Savcýsý'nýn görevi
delilleri sunmaktýr.
892
01:34:04,798 --> 01:34:07,425
Bu deliller,
þüpheye yer vermeyecek þekilde...
893
01:34:07,551 --> 01:34:12,055
...Belinda MacDonald'ýn cinayetten
suçlu olduðu kanýtlayacaktýr.
894
01:34:12,973 --> 01:34:15,225
Bu, sanýðýn talihsiz durumundan ötürü...
895
01:34:15,308 --> 01:34:18,687
...zor bir vaka.
896
01:34:18,812 --> 01:34:22,983
Ama sizler ve ben, beyler, bu durumun...
897
01:34:23,066 --> 01:34:26,945
...sanýða hak etmediði bir sempati
saðlamasýna izin vermemeliyiz.
898
01:34:27,821 --> 01:34:32,617
Bir cinayet iþlendi ve cezasý çekilmeli.
899
01:34:37,497 --> 01:34:40,417
Sanýðýn kocanýzý öldürmesi için...
900
01:34:40,500 --> 01:34:43,378
...sizin bildiðiniz bir sebep var mý
Bayan McCormick?
901
01:34:49,676 --> 01:34:50,802
Hayýr.
902
01:34:51,845 --> 01:34:54,097
- Tanýk sizin.
- Sorum yok.
903
01:34:55,015 --> 01:34:56,558
Bayan MacDonald.
904
01:34:58,685 --> 01:35:00,604
O akþam üzeri...
905
01:35:03,773 --> 01:35:06,401
...McCormick'ler geldiðinde...
906
01:35:07,277 --> 01:35:11,031
...evde yalnýz olduðunuz doðru mu?
907
01:35:18,789 --> 01:35:20,665
Anlýyor mu?
908
01:35:30,967 --> 01:35:32,135
Ne dedi?
909
01:35:32,219 --> 01:35:35,347
Soruma cevap vermiyor.
Hiçbir soruma cevap vermedi.
910
01:35:35,472 --> 01:35:38,558
Tek söylediði
"Bebeðimi istiyorum, bebeðimi istiyorum".
911
01:35:44,564 --> 01:35:47,359
Ýþte, "Lütfen onlara
bana bebeðimi vermelerini söyle".
912
01:35:47,484 --> 01:35:50,237
Davalý besbelli
soruya cevap vermek istemiyor.
913
01:35:50,320 --> 01:35:51,696
Sayýn hakim...
914
01:35:51,822 --> 01:35:54,825
...bu þartlar altýnda
davalý doðal olarak þaþýrdý.
915
01:35:54,908 --> 01:35:57,744
Belli ki çevirmeni anlamýyor.
916
01:35:57,828 --> 01:36:01,039
Ýþaret dilini þahitlerden
biri olan Dr. Richardson'dan...
917
01:36:01,164 --> 01:36:02,916
...öðrenmiþ olmasý sebebiyle...
918
01:36:02,999 --> 01:36:05,794
...kendisinin çevirmenlik yapmasýna
izin verir misiniz?
919
01:36:05,919 --> 01:36:09,047
- Ýzin verildi.
- Dr. Robert Richardson.
920
01:36:20,350 --> 01:36:24,354
Dudaklarýnýzý okuyabilmesi için
tam karþýsýnda durabilir misiniz?
921
01:36:27,524 --> 01:36:29,985
McCormick'ler sizi görmeye geldiðinde...
922
01:36:30,110 --> 01:36:32,779
...evde yalnýz mýydýnýz?
923
01:36:34,197 --> 01:36:35,991
Anladýn mý?
924
01:36:40,287 --> 01:36:41,538
"Bebeðimle beraberdim."
925
01:36:41,621 --> 01:36:44,332
Siz Bayan McCormick'e saldýrdýktan
ve o kaçtýktan sonra...
926
01:36:44,458 --> 01:36:45,792
Ýtiraz ediyorum sayýn hakim.
927
01:36:45,876 --> 01:36:49,004
Davalý Bayan McCormick'e saldýrdýðýný
kabul etmiþ deðildir.
928
01:36:49,129 --> 01:36:50,464
Ýtiraz kabul edilmiþtir.
929
01:36:50,547 --> 01:36:52,924
Sorumu deðiþtirerek soracaðým.
930
01:36:53,049 --> 01:36:55,844
Bayan McCormick gittikten sonra
ne yaptýnýz?
931
01:36:55,969 --> 01:36:59,055
O çýkar çýkmaz
silahý almaya gittiðiniz doðru mu?
932
01:37:03,727 --> 01:37:05,103
"Çok korkmuþtum."
933
01:37:05,228 --> 01:37:06,938
Yani silahý bir kasýtla aldýnýz?
934
01:37:07,063 --> 01:37:08,273
Ýtiraz ediyorum!
935
01:37:08,398 --> 01:37:10,275
Davalý böyle bir þeyi kabul etmedi.
936
01:37:10,400 --> 01:37:11,401
Sayýn hakim...
937
01:37:11,485 --> 01:37:13,945
Eðer Savcýlýk sabýrlý olursa,
yardýmcý olabilirim.
938
01:37:14,070 --> 01:37:16,865
Onun gibi olmanýn,
bir insan sesinin sýcaklýðýný duymadan...
939
01:37:16,990 --> 01:37:19,201
...tecrit edilmiþ þekilde
ayrý bir dünyada yaþamanýn...
940
01:37:19,326 --> 01:37:21,077
...nasýl olduðunu anlamaya çalýþýn lütfen.
941
01:37:21,161 --> 01:37:23,163
Yalnýzlýðý ve korkuyu düþünün.
942
01:37:23,246 --> 01:37:27,125
Bu insanlar, eðitilseler de,
neredeyse tamamen içgüdülerle davranýrlar.
943
01:37:27,250 --> 01:37:29,377
Belinda belli temel konularda eðitilmiþtir.
944
01:37:29,503 --> 01:37:31,213
- Doðru ve yanlýþý bilir...
- Sayýn hakim...
945
01:37:31,338 --> 01:37:34,591
...ama içindeki bir þey "Öldürmeyeceksin"
emrinden daha güçlüydü.
946
01:37:34,674 --> 01:37:35,884
Sayýn hakim, itiraz ediyorum.
947
01:37:36,009 --> 01:37:40,180
Dr. Richardson konuyu saptýrýyor.
Kendisi sanýðýn avukatý deðildir.
948
01:37:40,263 --> 01:37:43,683
Efendim, bu kýz insanlýðýn kanunlarýndan
daha eski bir güdüyle davranmýþtýr.
949
01:37:43,767 --> 01:37:46,895
Bir annenin çocuðunu koruma güdüsü.
950
01:37:47,354 --> 01:37:49,397
Çevirmenlik görevinizi
ihlal etmeniz halinde...
951
01:37:49,523 --> 01:37:52,442
...bunu mahkemeye saygýsýzlýk
olarak kabul edeceðim.
952
01:37:53,360 --> 01:37:55,111
Ýtiraz kabul edilmiþtir.
953
01:37:55,195 --> 01:37:56,154
Lütfen devam edin.
954
01:37:59,783 --> 01:38:01,868
Silahý ne zaman aldýn?
955
01:38:02,119 --> 01:38:04,621
Locky McCormick içeri girdikten sonra mý?
956
01:38:05,288 --> 01:38:06,623
"Evet." Neden?
957
01:38:11,628 --> 01:38:14,089
"Bebeðimi inciteceðinden korkmuþtum."
958
01:38:14,214 --> 01:38:16,299
Tek sebebiniz bu muydu?
959
01:38:16,383 --> 01:38:18,927
Ondan korkman için
baþka bir sebep var mýydý?
960
01:38:19,052 --> 01:38:21,972
Sayýn hakim!
Çevirmen sorumu deðiþtirerek...
961
01:38:22,055 --> 01:38:23,723
...davalýyý yönlendirmeye çalýþýyor.
962
01:38:23,807 --> 01:38:26,143
Bu adam kesinlikle uygun deðil.
963
01:38:26,226 --> 01:38:28,937
Kendisi vakayla baðlantýlý
ve bunu kanýtlayabilirim.
964
01:38:29,062 --> 01:38:30,897
Yeni kanýt sunabilir miyim?
965
01:38:30,981 --> 01:38:33,942
- Bu þahitlikle bir baðlantýsý var mý?
- Var.
966
01:38:34,067 --> 01:38:35,819
Ýzin verilmiþtir.
967
01:38:39,072 --> 01:38:42,075
Dr. Richardson,
daha önceki þahitliðinizde...
968
01:38:42,159 --> 01:38:45,829
...Belinda MacDonald'ýn çocuðunun babasý
olduðunuzu reddetmemiþ miydiniz?
969
01:38:45,912 --> 01:38:48,081
- Ettim.
- Bunu siz mi yazdýnýz?
970
01:38:48,331 --> 01:38:49,374
Ben yazdým.
971
01:38:49,499 --> 01:38:51,918
Bu mektuptan bir bölüm okumak istiyorum.
972
01:38:52,002 --> 01:38:54,629
"...doktorluk çok daha fazla zaman alýyor...
973
01:38:54,754 --> 01:38:56,840
"Ýþ aðýr. Yakýnda burada olacaksýn.
974
01:38:56,923 --> 01:38:58,967
"Bizim için bir ev buldum.
975
01:38:59,092 --> 01:39:02,012
"Küçük bir ev ama minik oðlumuz için...
976
01:39:02,095 --> 01:39:04,097
"...güzel, güneþli bir odasý var."
977
01:39:07,684 --> 01:39:11,396
Bu adamýn bir þahit ve bir birey olarak
dürüstlüðünden þüpheliyim.
978
01:39:11,521 --> 01:39:13,982
Davranýþlarý her þeyi açýklýyor.
979
01:39:14,191 --> 01:39:17,319
Bu kýzý aldatma
ve þerefsizce kaçma skandalý.
980
01:39:17,777 --> 01:39:19,821
Yalan yere yemin etmekle suçlanmalý.
981
01:39:19,946 --> 01:39:23,408
Buradaki mevcudiyeti
bu mahkemenin saygýnlýðýna bir hakarettir.
982
01:39:23,533 --> 01:39:26,286
Saygýdeðer bir mesleðin ahlakýný
ihlal etmiþtir.
983
01:39:26,369 --> 01:39:28,622
Doktorluk yapmasý yasaklanmalý...
984
01:39:28,705 --> 01:39:31,041
...ve toplumdan uzaklaþtýrýlmalýdýr.
985
01:39:31,124 --> 01:39:33,001
Hayýr! Hayýr!
986
01:39:36,713 --> 01:39:38,548
Locky'nin suçuydu!
987
01:39:38,632 --> 01:39:42,636
Yapan Locky idi. Bebeðin babasý oydu.
Bu onun suçuydu!
988
01:39:43,637 --> 01:39:46,306
Bana bebeði almaya gittiðimiz gün söyledi.
989
01:39:46,389 --> 01:39:48,433
Bebeði istiyordum ama...
990
01:39:49,226 --> 01:39:51,686
...onu Belinda'yla görünce yapamadým.
991
01:39:51,812 --> 01:39:55,106
Dedim ki "Yapmamalýyýz,
bu kötülük, o annesi".
992
01:39:55,232 --> 01:39:57,692
Ve o da dedi ki... Dedi ki...
993
01:39:59,402 --> 01:40:01,071
"Ben de babasýyým."
994
01:40:13,667 --> 01:40:16,795
Bu mahkemenin fikri,
kanýtlarýn açýk olduðu þeklindedir.
995
01:40:16,920 --> 01:40:18,839
Davalý, suçu kanýtlanmýþ bir adama karþý...
996
01:40:18,922 --> 01:40:21,633
...evini savunmak amacýyla hareket etmiþtir.
997
01:40:21,758 --> 01:40:23,885
Mahkeme, jürinin kararýnýn, bu ülkede...
998
01:40:24,010 --> 01:40:26,721
...insanlýk haklarýný ve onurunu...
999
01:40:26,847 --> 01:40:28,974
...ihlal eden kiþilere karþý...
1000
01:40:29,099 --> 01:40:31,601
...adaletin her zaman
sýradan vatandaþý koruyacaðýnýn...
1001
01:40:31,685 --> 01:40:34,229
...bir teyidi olmasýný umduðunu belirtir.
1002
01:40:38,859 --> 01:40:41,611
Bu þekilde sonuçlandýðýna memnunum.
1003
01:40:57,461 --> 01:41:00,714
Biliyorum Belinda.
Bir þey söylemene gerek yok.
1004
01:42:07,614 --> 01:42:12,744
SON
1005
01:42:13,305 --> 01:43:13,550
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm