1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:04,420 --> 00:01:05,899
ST. LAWRENCE KÖRFEZÝ
3
00:01:05,980 --> 00:01:07,732
CAPE BRETON ADASI
4
00:01:07,820 --> 00:01:10,812
Nova Scotia'nýn kuzeydoðusundaki
Cape Breton adasý...
5
00:01:10,900 --> 00:01:14,097
...Atlantik'e doðru uzanan
küçük bir kara parçasýdýr.
6
00:01:14,180 --> 00:01:16,330
Henüz her yere yol inþa edilmemiþtir.
7
00:01:16,420 --> 00:01:18,695
Çoðunlukla denizden ulaþmanýz gerekir.
8
00:01:18,780 --> 00:01:21,772
Açýklardaki sýðlýklarda tekne kullanmak
tecrübe gerektirir...
9
00:01:21,860 --> 00:01:25,409
...özellikle de yazýn aniden
bastýran fýrtýnalar sýrasýnda.
10
00:01:25,500 --> 00:01:28,219
Küçük deniz feneri
çok hayat kurtarmýþtýr.
11
00:01:28,300 --> 00:01:30,211
Kasabanýn pek özelliði yoktur.
12
00:01:30,300 --> 00:01:33,610
Ýnsanlarýn kendi elleriyle
ve artýrdýklarý azýcýk parayla yaptýklarý...
13
00:01:33,700 --> 00:01:37,454
...kiliseleriyle gurur duyduklarý
sakin, huzurlu bir yerdir.
14
00:01:37,540 --> 00:01:39,258
Çiftlikleri pek para kazandýrmaz...
15
00:01:39,340 --> 00:01:41,729
...ama her yýl bir iki ay
morina sürüleri geçerken...
16
00:01:41,820 --> 00:01:43,299
...epey heyecan yaþanýr.
17
00:01:43,380 --> 00:01:46,372
Limaný o zaman görmelisiniz,
teknelerle doludur.
18
00:01:46,460 --> 00:01:49,338
Patatesleri ve sürüleri kadýnlara býrakýp...
19
00:01:49,420 --> 00:01:50,933
...denize açýlýrlar.
20
00:01:51,020 --> 00:01:53,534
Çoðu kendi teknesine sahip olacak kadar
þanslý deðildir...
21
00:01:53,620 --> 00:01:56,896
...ama konserve imalathanesinde
av için ödeme yapýlýnca pay alýrlar.
22
00:01:56,980 --> 00:02:00,893
Büyük bir av her þey demektir.
Uzun kýþ için yiyecek...
23
00:02:00,980 --> 00:02:03,778
...aletler için yeni býçaklar,
sýðýrlar için yem demektir.
24
00:02:03,860 --> 00:02:06,215
Bu yüzden, her tekneyi
yaklaþýrken seyreder...
25
00:02:06,300 --> 00:02:08,131
...suya ne kadar batmýþ görmeye çalýþýrýz.
26
00:02:08,220 --> 00:02:12,008
Floyd buraya gel
ve þu balýklarý taþýmamýza yardým et.
27
00:02:12,100 --> 00:02:15,775
Fergus þu halatý oraya baðla.
Avý kýyýya indirmemize yardým et.
28
00:02:16,380 --> 00:02:18,735
Þu boþaltma aðýný tekneye alýn.
29
00:02:18,820 --> 00:02:21,698
- Ne kadar tarama yaptýnýz?
- Ýki, üç saat.
30
00:02:29,140 --> 00:02:30,573
Çekin.
31
00:02:38,460 --> 00:02:40,178
Vinci çekin.
32
00:02:44,940 --> 00:02:46,771
Oyalanmayýn, onu tekneye geri getirin.
33
00:02:46,860 --> 00:02:49,738
Bütün gün
bu pis kokulu rýhtýmda kalmak istemiyorum.
34
00:02:50,660 --> 00:02:53,299
- Dikkat edin!
- Kanca omzuna saplanmýþ.
35
00:02:53,780 --> 00:02:55,691
Hey Dan'l!
36
00:02:55,780 --> 00:02:57,771
- Doktorun yerini biliyor musun?
- Tabii, mezarda.
37
00:02:57,860 --> 00:03:01,739
Hayýr, yeni doktorun. Ayný yerde. Haydi.
Acele et, doktoru getir, çabuk.
38
00:03:01,820 --> 00:03:05,335
Haydi, bunlar ortalýðý kokutmaya baþlamadan
þu iþi halledelim.
39
00:03:08,820 --> 00:03:12,529
R. RICHARDSON - DOKTOR - CERRAH
40
00:03:16,940 --> 00:03:17,975
Evet?
41
00:03:18,060 --> 00:03:20,574
Doktoru götürmeye geldim.
Tim teknede yaralandý.
42
00:03:20,660 --> 00:03:21,888
Ne oldu Stella?
43
00:03:21,980 --> 00:03:25,450
Bir çocuk
rýhtýmda birinin yaralandýðýný söylüyor.
44
00:03:25,540 --> 00:03:26,768
Hemen geliyorum.
45
00:03:26,860 --> 00:03:28,373
Bana ilaç verecek misiniz doktor?
46
00:03:28,460 --> 00:03:30,132
Hayýr Bayan Poggety, sadece bu diyet.
47
00:03:30,220 --> 00:03:31,938
Diþlerinizin röntgenini çektirmelisiniz.
48
00:03:32,020 --> 00:03:34,375
- Ama Dr. Peterson hep derdi ki...
- Ben Dr. Peterson deðilim.
49
00:03:34,460 --> 00:03:36,291
Diþlerimin sýrt aðrýmla ne ilgisi var?
50
00:03:36,380 --> 00:03:39,417
Þey, bu baðlantýyý kurmak
týp biliminin yýllarýný aldý...
51
00:03:39,500 --> 00:03:42,572
...ama maalesef þu anda
size bunu açýklayacak vaktim yok.
52
00:03:42,660 --> 00:03:44,616
Stella size yardýmcý olacak.
53
00:03:44,700 --> 00:03:47,578
- Akþam yemeðinde burada olacak mýsýnýz?
- Bilmiyorum.
54
00:03:56,620 --> 00:03:59,612
- Ýþe ne zaman dönebilirim?
- Çok yakýnda.
55
00:03:59,700 --> 00:04:02,692
Önemli olan enfeksiyon olmamasý.
56
00:04:03,180 --> 00:04:05,136
Kabanýný giydirir misiniz?
57
00:04:09,940 --> 00:04:12,056
Onu faytonla götüreceðim.
58
00:04:25,780 --> 00:04:27,099
Merhaba hayatým.
59
00:04:27,180 --> 00:04:29,375
Selam Locky.
Cumartesi dansa gidiyor musun?
60
00:04:29,460 --> 00:04:33,339
- Niye? Senin Gus denize mi açýldý?
- Bu gece rýhtýmda olacaðým.
61
00:04:33,420 --> 00:04:35,490
Eh, üþütme.
62
00:04:35,700 --> 00:04:38,089
- Elveda kýzlar.
- Güle güle Locky.
63
00:04:43,460 --> 00:04:45,337
Seni arýyordum McCormick.
64
00:04:45,420 --> 00:04:48,537
Dün getirdiðin balýklarýn yarýsý çok küçük,
minik sardalyeler gibiler.
65
00:04:48,620 --> 00:04:51,930
Yarým kilosu 14 sente onlarý ayýklayamam.
Açlýktan ölürüm.
66
00:04:52,020 --> 00:04:54,250
Eðer alýcý onlarý görürse,
benden alýþveriþ yapmaz.
67
00:04:54,340 --> 00:04:56,410
Eh, fiyatýný artýr,
ben de küçükleri geri alayým.
68
00:04:56,500 --> 00:04:57,694
Bundan bahsetmiþken...
69
00:04:57,780 --> 00:04:59,611
- ...seni sefil yaþlý cimri...
- Ne dedin?
70
00:04:59,700 --> 00:05:01,258
Horozlanma Micmac yerlisi...
71
00:05:01,340 --> 00:05:02,534
...özellikle de o koca göbekle.
72
00:05:02,620 --> 00:05:04,770
- Micmac mi?
- Micmac! Ýki raunt bile dayanamazsýn.
73
00:05:04,860 --> 00:05:06,816
Birinin sana dersini verme zamaný geldi.
74
00:05:06,900 --> 00:05:08,731
Avladýklarýmýzý fahiþ fiyatla satýyorsun...
75
00:05:08,820 --> 00:05:11,129
...ama biz çiftçilere yarým
kilosuna 12 sent ödüyorsun.
76
00:05:11,220 --> 00:05:12,573
Bu hoþuna gitmiyor mu?
77
00:05:12,660 --> 00:05:15,015
Þimdi de sen beni dinle
Bay Locky McCormick...
78
00:05:15,100 --> 00:05:17,739
...dükkanýma çok borcun var.
Bunu biliyorsun.
79
00:05:17,820 --> 00:05:19,651
Ya ödersin ya da pis tekneni alýrým.
80
00:05:19,740 --> 00:05:22,015
Seni kaypak, yaþlý kýrma.
81
00:05:22,100 --> 00:05:25,456
Tekneyi almayý bir dene de,
balýk gibi baðýrsaklarýný deþeyim.
82
00:05:49,660 --> 00:05:51,093
Ellerini üzerimden çek.
83
00:05:51,180 --> 00:05:54,252
Majesteleri için çalýþmaya baþlayalý
pek havalý oldun, ha?
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,649
Sen kendi iþine bak.
Akþam yemeði hazýrlamalýyým.
85
00:05:56,740 --> 00:05:58,890
Bu adam için çalýþmaný istemiyorum Stella.
86
00:05:58,980 --> 00:06:01,414
O iyi bir doktor. O...
87
00:06:02,620 --> 00:06:05,657
Her neyse, o önemli biri.
Senin dilinin bile dönmeyeceði bir þey.
88
00:06:05,740 --> 00:06:07,537
Muhtemelen bahsedilmesi uygunsuz bir þey.
89
00:06:07,620 --> 00:06:09,611
Zaten niye bu kadar çok çalýþýyorsun ki?
90
00:06:09,700 --> 00:06:11,850
Parasýný kullanmayacaksan
ölü bir amca ne iþe yarar?
91
00:06:11,940 --> 00:06:12,975
Acele etme.
92
00:06:13,060 --> 00:06:16,177
Belgeler imzalanana kadar
pek çok þey olabilir.
93
00:06:16,260 --> 00:06:20,697
Orayý kendin iþletmeyi mi deneyeceksin?
Orasý iyi bir çiftlik, bir erkeðe ihtiyacý var.
94
00:06:20,780 --> 00:06:22,736
- Orayý toparlayabiliriz.
- Biz mi?
95
00:06:22,820 --> 00:06:26,529
Evet, epey düþündüm.
Sen ve ben harika bir çiftiz.
96
00:06:26,620 --> 00:06:28,497
Evlenmeliyiz, ne kadar çabuk o kadar iyi.
97
00:06:28,580 --> 00:06:31,378
Bu sürpriz oldu Bay Locky McCormick.
98
00:06:31,460 --> 00:06:33,974
Aðzýný kapa þaþkýn.
99
00:06:34,100 --> 00:06:35,533
Stella...
100
00:06:35,740 --> 00:06:38,379
...cumartesi dansta hangi elbiseni
giyeceksin? Benim sevdiðimi mi?
101
00:06:38,460 --> 00:06:39,688
Belki.
102
00:06:39,940 --> 00:06:42,090
- Demek beni dansa götüreceksin?
- Elbette götüreceðim.
103
00:06:42,180 --> 00:06:44,978
Önce Fergus davet etmiþti.
Cig dansý yarýþmasý için hazýrlanmýþtýk.
104
00:06:45,060 --> 00:06:46,129
Seni ben götüreceðim.
105
00:06:46,220 --> 00:06:49,337
O ve Floyd seninle dans etmek için
yarýþadursun, seni ben götürüyorum.
106
00:06:49,420 --> 00:06:51,331
Doktor geliyor. Buradan gitsen iyi olur.
107
00:06:51,420 --> 00:06:52,978
Ýþimi bozuyor.
108
00:06:53,740 --> 00:06:56,732
- Sonra rýhtýma gelecek misin?
- Belki.
109
00:07:30,540 --> 00:07:31,893
Teþekkür ederim.
110
00:07:39,420 --> 00:07:41,411
- Doktor burada mý?
- Yemek yiyor.
111
00:07:41,500 --> 00:07:43,616
Onu görmem lazým.
Hastamýz çok kötü durumda.
112
00:07:43,700 --> 00:07:45,531
Yemeði biter bitmez söylerim ama þu anda...
113
00:07:45,620 --> 00:07:46,894
Stella?
114
00:07:49,380 --> 00:07:51,450
- Ne oldu?
- Deðirmenden Aggie MacDonald geldi.
115
00:07:51,540 --> 00:07:52,768
Kimse onlarla görüþmez...
116
00:07:52,860 --> 00:07:54,896
...üstelik onlardan bir kuruþ bile
ücret alamazsýn.
117
00:07:54,980 --> 00:07:57,494
Birinin hastalandýðýný söyledi, deðil mi?
118
00:07:57,580 --> 00:08:00,777
Sizi rahatsýz etmek istemezdim
ama çok zor durumda.
119
00:08:00,860 --> 00:08:03,932
- Çok aðrýsý var.
- Çantamý alayým.
120
00:08:04,020 --> 00:08:08,377
Veteriner geçen defa gece gelmedi.
Oraya 20 kilometre uzaktayýz.
121
00:08:09,460 --> 00:08:12,577
Hasta olan ineðimiz, tek iyi ineðimiz.
122
00:08:13,900 --> 00:08:15,538
Onu iyileþtireceðiz.
123
00:08:45,500 --> 00:08:47,889
Black sizi çaðýrmamý istemiyor.
124
00:08:47,980 --> 00:08:49,538
Pahalý olur diyor...
125
00:08:49,620 --> 00:08:53,010
...ama eðer hayvan ölürse,
ben suçlu olacaðým.
126
00:08:53,100 --> 00:08:55,091
Elimden geleni yapacaðým.
127
00:09:01,140 --> 00:09:02,414
Ýçeride.
128
00:09:15,940 --> 00:09:18,408
Iþýðý biraz daha kaldýrýr mýsýnýz lütfen?
129
00:09:29,500 --> 00:09:32,219
Seni duyamaz. Saðýr ve dilsizdir.
130
00:09:32,500 --> 00:09:33,933
Bu çok fena.
131
00:09:34,980 --> 00:09:37,540
Ne olduðunu bilmediði þey onu incitmez.
132
00:10:04,020 --> 00:10:06,375
- Bu arada, bir kýz oldu.
- Evet.
133
00:10:07,140 --> 00:10:10,132
- Geldiðin için sað ol.
- Yardým edebildiðime sevindim.
134
00:10:27,900 --> 00:10:29,652
- Saðýr mý doðdu?
- Hayýr...
135
00:10:29,740 --> 00:10:32,413
...yaklaþýk bir yaþýndayken hastalandý.
136
00:10:32,500 --> 00:10:34,730
Konuþma zamaný geldiðinde,
hiç ses çýkarmadý.
137
00:10:34,820 --> 00:10:37,254
Bu þekilde büyüdü, dilsiz olarak.
138
00:10:37,900 --> 00:10:39,891
Böyle iyi anne ve babasý olduðu için þanslý.
139
00:10:39,980 --> 00:10:41,811
Onun annesi deðil.
140
00:10:42,100 --> 00:10:46,218
O, kýz kardeþim Aggie. Kýzýn annesi öldü.
Annesini o öldürdü.
141
00:10:48,460 --> 00:10:50,257
Doðururken öldü.
142
00:10:51,300 --> 00:10:53,894
Sanýrým bazen bu kader iþi.
143
00:10:53,980 --> 00:10:56,130
Bazen birini bu þekilde kaybetmek...
144
00:10:56,220 --> 00:10:58,688
...onlarý yaþarken
kaybetmekten daha kolaydýr.
145
00:10:59,340 --> 00:11:02,252
Bir kýza aþýktým. Baþka bir adamla evlendi.
146
00:11:02,340 --> 00:11:05,616
Ben de senin gibi genç bir adam
burada ne arar diye düþünüyordum.
147
00:11:05,700 --> 00:11:07,850
Diðer doktorlar hep yaþlýydý.
148
00:11:07,940 --> 00:11:10,613
Hepsi bu deðil. Baþka þeyler de oldu.
149
00:11:10,700 --> 00:11:12,372
Oldukça eski bir hikayedir.
150
00:11:12,460 --> 00:11:15,213
Olaylarýn gidiþatýndan sýkýldým.
151
00:11:15,700 --> 00:11:20,216
Ve baþka bir yol bulmaya karar verdim.
Basit bir hayat, basit þeyler.
152
00:11:20,740 --> 00:11:23,174
Eðer insanlar baþkalarýný
rahat býrakmayý öðrense...
153
00:11:23,260 --> 00:11:26,218
...dünya bambaþka olurdu. Ücret nedir?
154
00:11:27,300 --> 00:11:30,497
Bilmiyorum. Daha önce
hiç düve doðurtmadým.
155
00:11:31,780 --> 00:11:34,897
Ücret almak yerine
göletinizde balýk tutabilirim.
156
00:11:34,980 --> 00:11:37,130
Alabalýk tutmak için
harika bir yere benziyor.
157
00:11:37,220 --> 00:11:39,415
- Ne zaman istersen.
- Teþekkürler.
158
00:12:03,220 --> 00:12:04,778
Günaydýn Stella.
159
00:12:04,860 --> 00:12:07,374
Erken kalkmýþtým, ortalýðý
toplamak için uðradým. Bulaþýklar...
160
00:12:07,460 --> 00:12:08,973
Lütfen zahmet etme.
161
00:12:09,060 --> 00:12:11,335
- Dýþarý mý çýkýyorsunuz?
- Kýsa bir süreliðine.
162
00:12:11,420 --> 00:12:12,899
Güzel elbise. Yeni mi?
163
00:12:12,980 --> 00:12:15,369
- Kendim diktim. Tüm elbiselerimi kendim...
- Çok güzel.
164
00:12:15,460 --> 00:12:17,451
Yarýn görüþürüz.
Akþam yemeðinde balýk olabilir.
165
00:12:17,540 --> 00:12:19,258
Balýðý severim. Çok güzel bir tarif...
166
00:12:19,340 --> 00:12:20,819
Söz veremem.
167
00:12:33,380 --> 00:12:34,972
SAÐIRLAR ÝÇÝN REHBER KÝTAP
168
00:12:35,060 --> 00:12:36,539
L'Epee Rahibi'nin çalýþmalarýndan derleme
169
00:12:45,460 --> 00:12:47,974
Bakýn Bayan Lutz, yeni doktor.
170
00:12:48,060 --> 00:12:50,449
Üç koca aydýr bir kere bile
kiliseye gelmedi.
171
00:12:50,540 --> 00:12:51,939
Ne güzel örnek.
172
00:12:52,100 --> 00:12:54,978
O iyi bir doktor. Tim'i iyileþtirdi.
173
00:12:55,740 --> 00:12:58,459
Hep "O iyi bir doktor..." deyip duruyor.
174
00:12:58,540 --> 00:13:01,213
Sýrf bir kesiðin üzerine
bandaj yapýþtýrdý diye.
175
00:13:15,780 --> 00:13:18,533
MACDONALD'IN UN DEÐÝRMENÝ
1,5 KÝLOMETRE
176
00:14:00,140 --> 00:14:01,334
Kimse yok mu?
177
00:15:35,940 --> 00:15:38,693
Ýzin ver yardým edeyim. Merhaba.
178
00:15:40,860 --> 00:15:42,578
Nereye gittiler?
179
00:15:43,460 --> 00:15:45,018
Ah, tavuklar.
180
00:16:06,140 --> 00:16:08,131
Korkma.
181
00:16:08,220 --> 00:16:11,451
Konuþmamý izle.
182
00:16:19,300 --> 00:16:21,052
Bu bir...
183
00:16:22,140 --> 00:16:23,493
...horoz.
184
00:16:28,260 --> 00:16:30,490
Bunlar da...
185
00:16:32,380 --> 00:16:33,574
...tavuklar.
186
00:16:43,300 --> 00:16:46,133
Çok güzel.
187
00:16:51,980 --> 00:16:54,653
Bu bir aðaç.
188
00:17:00,500 --> 00:17:01,649
Aðaç.
189
00:17:05,660 --> 00:17:06,729
Evet.
190
00:17:11,980 --> 00:17:13,129
Su.
191
00:17:22,300 --> 00:17:26,213
Çok güzel. Eðer aðaca...
192
00:17:26,820 --> 00:17:29,573
...su verirsen...
193
00:17:31,140 --> 00:17:32,698
...aðaç büyür.
194
00:17:37,860 --> 00:17:41,694
Aðaca su verince büyür.
195
00:17:48,300 --> 00:17:50,939
Evet, büyür. Aðaç büyür.
196
00:17:51,060 --> 00:17:54,575
Çok büyük kökleri vardýr. Kökler...
197
00:17:55,660 --> 00:17:57,412
...topraðýn derinlerine gider.
198
00:17:59,540 --> 00:18:00,529
Toprak.
199
00:18:09,220 --> 00:18:11,097
Tümüne birden...
200
00:18:15,220 --> 00:18:16,539
...arazi denir.
201
00:18:19,940 --> 00:18:21,089
Arazi.
202
00:18:30,020 --> 00:18:31,772
Güzel. Toprak.
203
00:18:54,660 --> 00:18:55,809
Yumurtalar.
204
00:19:02,380 --> 00:19:04,371
Dört yumurta. Dört.
205
00:19:12,100 --> 00:19:14,534
Hayýr. Bir, iki, üç, dört.
206
00:19:14,980 --> 00:19:16,129
Dört.
207
00:19:22,220 --> 00:19:25,530
Haklýsýn. Çok hýzlý öðreniyorsun.
208
00:19:26,860 --> 00:19:30,011
Çok yakýnda, sen ve ben konuþabileceðiz.
209
00:19:32,380 --> 00:19:34,018
Konuþmak. Doðru.
210
00:19:48,140 --> 00:19:51,052
Ne yapmaya çalýþýyorsun McCormick,
çanýn dilini koparmaya mý?
211
00:19:51,140 --> 00:19:53,096
- Unum nerede Mac?
- Hazýr deðil mi?
212
00:19:53,180 --> 00:19:54,249
Göremiyorum.
213
00:19:54,340 --> 00:19:56,808
Budala burada olup sana yardýmcý olmalýydý.
214
00:20:07,540 --> 00:20:09,212
Hazýrlamamýþ.
215
00:20:09,540 --> 00:20:12,338
Ondan hesabýný soracaðým.
Yarýn tekrar gelmen gerekecek.
216
00:20:12,420 --> 00:20:15,571
Hafta içi nereden adam bulayým?
Cumartesiye kadar beklemem gerekecek.
217
00:20:15,660 --> 00:20:17,776
Ama o zaman da hazýr olmazsa,
baþka yere giderim.
218
00:20:17,860 --> 00:20:20,294
Hazýr olacak. Hatýrlamasýný saðlayacaðým.
219
00:20:20,580 --> 00:20:23,538
Bir gerzeðin kafasýný kullanmasýný
nasýl beklersin ki?
220
00:20:31,220 --> 00:20:34,053
Tüm bunlar nedir? Nedir?
221
00:20:36,020 --> 00:20:38,090
Su, okyanus.
222
00:20:39,500 --> 00:20:40,649
Okyanus.
223
00:20:44,700 --> 00:20:47,612
Senin neyin var?
Senin için hepsini yazýyorum.
224
00:20:47,700 --> 00:20:50,692
Al bak, gayet açýk.
225
00:20:53,180 --> 00:20:55,375
Ah. Þey, sanýrým unutmuþum.
226
00:20:57,540 --> 00:20:58,734
Bak.
227
00:21:04,460 --> 00:21:07,611
Ben de meraklanmýþtým. Hiç hata yapmaz.
228
00:21:09,260 --> 00:21:11,091
Hiç onu okula göndermeyi düþündün mü?
229
00:21:11,180 --> 00:21:12,295
Okula mý?
230
00:21:12,380 --> 00:21:15,338
O, saðýr ve dilsiz dostum.
Ona bir þey öðretmek mümkün deðil.
231
00:21:15,420 --> 00:21:19,891
Ýþte ancak bu kadar öðrenebiliyor.
Her sayfanýn tepesine bir iþaret koyuyorum.
232
00:21:20,300 --> 00:21:23,053
Pacquet için bir çarpý,
McCormick için bir daire...
233
00:21:23,140 --> 00:21:25,495
...McQuiggens için iki çizgi falan filan.
234
00:21:25,580 --> 00:21:27,332
Her çuval için bir iþaret.
235
00:21:27,740 --> 00:21:31,449
Geldiklerinde bir iþaret koyuyorum,
hazýr olduklarýnda kýz onlarý çiziyor.
236
00:21:31,540 --> 00:21:34,338
Herkesi iþarete göre ayýrt etmeyi öðrendi.
237
00:21:34,740 --> 00:21:38,096
Bu defterde 40'tan fazla isim olmalý,
her birini bilir.
238
00:21:38,180 --> 00:21:42,253
Bay MacDonald, bu,
kýzýnýzýn zeki biri olduðunu gösterir.
239
00:21:42,340 --> 00:21:44,695
McGill'de saðýrlar için özel bir okul var.
240
00:21:44,780 --> 00:21:46,532
Okul demek para demek...
241
00:21:46,660 --> 00:21:49,697
...ve bu memlekette para
aðaçta yetiþmiyor.
242
00:21:50,220 --> 00:21:53,690
Biz çiftçiler hayatýmýzý
idame ettirebildiðimiz için þanslýyýz.
243
00:21:54,380 --> 00:21:56,575
Onsuz idare edemem. Teþekkürler.
244
00:21:56,740 --> 00:21:59,413
Burada zaten yeterince çok iþ var.
245
00:21:59,500 --> 00:22:03,129
Ama eminim kýzýn öðrenebilir. Adý nedir?
246
00:22:03,940 --> 00:22:06,170
Karým ona kendi adýný vermek istedi...
247
00:22:06,460 --> 00:22:08,928
...Belinda. Belinda MacDonald.
248
00:22:09,220 --> 00:22:11,529
Ama ona buralarda Budala diyorlar.
249
00:22:12,500 --> 00:22:13,694
Böyle dememeliler.
250
00:22:13,780 --> 00:22:17,056
Duyamasalar bile,
bu insanlar çok keskin sezgilere sahiptir.
251
00:22:17,140 --> 00:22:18,459
- Evet.
- Olanlarý fark ederler.
252
00:22:18,540 --> 00:22:21,373
Düþündüm de, renklerden çok hoþlanýr.
253
00:22:22,380 --> 00:22:26,009
Yýllar önce bir kere onu
kiliseye götürmüþtüm. Org çalmýþlardý.
254
00:22:27,020 --> 00:22:29,409
Yüzüne sanki duyuyormuþ gibi
bir ifade gelmiþti.
255
00:22:29,500 --> 00:22:32,139
Hiç duyamadýðýný biliyordum.
256
00:22:32,220 --> 00:22:35,417
Þey, zaman kaybediyorum.
Ýþimin baþýna dönmeliyim.
257
00:22:35,900 --> 00:22:37,572
Sana iyi günler dilerim.
258
00:22:37,660 --> 00:22:39,571
Ara sýra gelip onunla konuþabilir miyim?
259
00:22:39,660 --> 00:22:40,809
Konuþmak mý?
260
00:22:40,900 --> 00:22:44,893
Hastanede staj yaparken
bir süre saðýr çocuklarla çalýþmýþtým.
261
00:22:44,980 --> 00:22:48,177
Þey, o kitaplardan biri
hala bir yerlerde duruyor olabilir.
262
00:22:48,260 --> 00:22:50,216
Ona dudak okuma öðretmeyi
denemek isterim.
263
00:22:50,300 --> 00:22:52,655
Zamanýný harcamýþ olacaksýn ahbap.
264
00:22:52,940 --> 00:22:55,215
Ama ne zaman istersen gelebilirsin.
265
00:23:28,820 --> 00:23:31,971
- 1,80 dolar Bayan Lutz.
- Muþamba getirdiniz mi?
266
00:23:32,060 --> 00:23:34,938
Hayýr ama geldiðinde sizin için ayýrýrým.
Teþekkür ederim.
267
00:23:35,020 --> 00:23:36,248
Hoþçakalýn.
268
00:23:37,300 --> 00:23:39,336
Ýþte yine doktor.
269
00:23:39,700 --> 00:23:41,452
Kendi kendine konuþuyor.
270
00:23:44,700 --> 00:23:47,339
- Bu korkunç.
- Bence biraz deli.
271
00:23:47,420 --> 00:23:50,810
Fatura yollamaya gelince gayet akýllý ama.
272
00:23:57,940 --> 00:24:00,773
Merhaba. Black MacDonald
ne cins tütün kullanýyor biliyor musunuz?
273
00:24:00,860 --> 00:24:02,737
MacDonald haftalardýr alýþveriþ yapmadý.
274
00:24:02,820 --> 00:24:07,416
Dr. Richardson faturanýz geldi.
Mide aðrýsý için biraz fazla deðil mi?
275
00:24:07,820 --> 00:24:10,971
Hatýrladýðým kadarýyla, üç viziteydi.
Ýkisi gece yarýsýndan sonraydý.
276
00:24:11,060 --> 00:24:14,814
Dr. Peterson her zaman ücretini
takas ederdi, diðerleri gibi.
277
00:24:14,900 --> 00:24:16,811
Bay Pacquet, bir yerden nakit kazanmalýyým.
278
00:24:16,900 --> 00:24:19,573
Sadece siz ve bir kaç kiþi daha
nakit ödeyebilecek durumda.
279
00:24:19,660 --> 00:24:22,891
Size verdiðim diyeti uygulasaydýnýz
bana hiç borcunuz olmazdý.
280
00:24:22,980 --> 00:24:26,052
Sizin tek probleminiz fazla yiyor olmanýz.
281
00:24:26,140 --> 00:24:29,098
Bunu alacaðým. Bakalým, 15 sent, deðil mi?
282
00:24:29,860 --> 00:24:33,455
Yoksa bir kýymýk çýkarmamý falan mý
beklemek istersiniz?
283
00:25:07,060 --> 00:25:08,971
Pis mikroplarýný hamurumdan uzak tut.
284
00:25:09,060 --> 00:25:12,609
Patatesler onlarla kaplý.
Tek baþýma her þeye yetiþemem.
285
00:25:12,700 --> 00:25:16,613
Süte, sabana, deðirmen taþlarýna
yardým olmadan yetiþemem.
286
00:25:16,700 --> 00:25:20,056
- Beni suçlama.
- Seni suçlamýyorum, sadece söylüyorum.
287
00:25:20,140 --> 00:25:22,176
Sanýrým sabaný da
benim çekmemi istiyorsun.
288
00:25:22,260 --> 00:25:26,333
Sanýrým yemekle, dikiþle, ekmek piþirmekle,
yün eðirmekle payýma düþeni yapmýyorum.
289
00:25:26,420 --> 00:25:28,854
- Bana kim yardým ediyor?
- Budala var.
290
00:25:28,940 --> 00:25:30,851
Aman ne yardýmcý.
291
00:25:30,940 --> 00:25:34,853
Doktorun kafasýna soktuðu
o büyük fikirler...
292
00:25:34,940 --> 00:25:37,329
Onu hayallerle dolduruyor.
293
00:25:38,500 --> 00:25:41,572
Domuzlara yem vermek yerine
ne yapýyor biliyor musun?
294
00:25:41,660 --> 00:25:43,378
Saçýný tarýyor.
295
00:25:43,540 --> 00:25:47,169
Bu bana haksýzlýk.
Altý kiþilik iþ yapýyorum.
296
00:25:47,260 --> 00:25:51,173
Bütün gün aylaklýk ettiðini duydum.
Yapýlacak iþler var.
297
00:26:05,100 --> 00:26:08,058
Aggie, gördün mü? Ne dediðimi anladý.
298
00:26:08,140 --> 00:26:09,289
Saçmalama.
299
00:26:09,380 --> 00:26:12,292
Duyabiliyor. Belinda buraya gel!
300
00:26:14,220 --> 00:26:17,496
- Sana anlýyor diyorum, kadýn.
- Sen kafayý üþütüyorsun.
301
00:26:17,860 --> 00:26:21,614
- Ama onu çaðýrdýðýmda geldi.
- Dudaklarýný okuyordu.
302
00:26:21,900 --> 00:26:24,095
Çok iyi bir öðrenci oldu.
303
00:26:24,740 --> 00:26:28,938
Belinda, bir dosta nasýl merhaba dersin?
304
00:26:30,860 --> 00:26:32,293
Bu doðru.
305
00:26:32,780 --> 00:26:36,136
"Seni gördüðüme sevindim."
306
00:26:36,500 --> 00:26:38,297
Ben de seni gördüðüme sevindim.
307
00:26:38,380 --> 00:26:41,099
- Bu þekilde konuþabiliyor mu diyorsun?
- Elbette.
308
00:26:41,180 --> 00:26:43,978
Bir iþaret kitabýndan çalýþýyorduk.
309
00:26:44,060 --> 00:26:47,018
Bir kaç yüzyýl önce
bir Fransýz hazýrlamýþ bu kitabý.
310
00:26:47,100 --> 00:26:49,375
L'Eppe Rahibi.
311
00:26:49,460 --> 00:26:53,373
Bakýn, her sözcük için bir iþaret var.
Mesela bu "erkek" demek.
312
00:26:53,620 --> 00:26:56,373
Ýþareti þu: Þapkanýn siperliðine dokunmak.
313
00:26:56,460 --> 00:27:00,214
- Peki "kadýn" nasýl?
- Böyle. Baþlýðýn iplerinden geliyor.
314
00:27:01,260 --> 00:27:05,094
Ve bu da "anne". Bebek.
Ýþte, çocuklu bir kadýn.
315
00:27:05,180 --> 00:27:07,933
Ýnanýlýr gibi deðil. Çok açýk.
316
00:27:08,620 --> 00:27:10,258
Ve bu da "gün" iþareti.
317
00:27:10,340 --> 00:27:14,379
Bakýn, bu ufku simgeliyor
ve bu da ufuktan yükselen güneþ.
318
00:27:14,460 --> 00:27:17,133
Güneþ tam tepedeyken öðlen oluyor.
319
00:27:17,220 --> 00:27:21,771
Akþamüzeri, akþam
ve güneþ tamamen kaybolduðunda gece.
320
00:27:22,260 --> 00:27:23,659
Günaydýn.
321
00:27:24,460 --> 00:27:25,688
Ýyi geceler.
322
00:27:28,220 --> 00:27:29,858
Bu da "ekmek".
323
00:27:35,420 --> 00:27:38,617
Bu nedir? Bu bir kelebek. Kesinlikle.
324
00:27:41,140 --> 00:27:43,734
Bu bir kelebek. Kanatlarýný titretiyor.
325
00:27:44,460 --> 00:27:45,609
Aggie!
326
00:27:46,580 --> 00:27:48,172
Aggie, buraya gel.
327
00:27:48,260 --> 00:27:49,488
- Bir þey göstereceðim.
- Neymiþ?
328
00:27:49,580 --> 00:27:52,697
Ýyice bak. Düþün. Bu ne demek?
329
00:27:52,860 --> 00:27:56,170
- Sen delirdin demek.
- Bu bir kelebek. Bak.
330
00:27:56,260 --> 00:27:58,728
Bana ellerini sallama, ben Budala deðilim.
331
00:27:58,820 --> 00:28:01,653
Ben burada yokken yiyecek ekmeðin olsun
istiyorsan, beni rahat býrak.
332
00:28:01,740 --> 00:28:03,696
Gitmen iyi olacak.
333
00:28:03,780 --> 00:28:06,214
Bir kaç gün kafa dinleyeceðiz.
334
00:28:07,220 --> 00:28:08,892
Bu sanki bir mucize.
335
00:28:18,180 --> 00:28:21,138
- "Baba" diyor olabilir mi?
- Evet, öyle dedi.
336
00:28:21,820 --> 00:28:24,050
Bana ilk defa baba dedi.
337
00:28:25,580 --> 00:28:28,378
Kýzým, caným kýzým.
338
00:28:33,580 --> 00:28:34,376
Ne istiyorlar?
339
00:28:52,380 --> 00:28:54,211
Burada ne oluyor McCormick?
340
00:28:54,300 --> 00:28:56,689
Unum nerede?
McQuiggens de kendisininkini istiyor.
341
00:28:56,780 --> 00:28:57,769
Hepsi hazýr.
342
00:28:57,860 --> 00:29:00,215
Danstan baþýmýz dönmeden yükleyelim.
343
00:29:00,300 --> 00:29:03,098
Orada rafta. Yükleyip gidin.
344
00:29:03,180 --> 00:29:05,410
Burada çocuklar. Haydi alýn!
345
00:29:08,740 --> 00:29:10,412
Bunlarýn tümü benim. Onlarý alta koyun.
346
00:29:10,500 --> 00:29:11,853
Tamam Lock.
347
00:29:12,500 --> 00:29:16,254
- Týrnaðýn kýrýlacak diye mi korkuyorsun?
- Un kýyafetime yakýþmýyor.
348
00:29:18,220 --> 00:29:22,008
Yerler yað gibi kaygan. Hey Hector, haydi.
Bize bir þeyler çal.
349
00:30:11,980 --> 00:30:14,096
Selam Stella, çok güzel görünüyorsun.
350
00:30:14,180 --> 00:30:16,648
Siz dansý seversiniz.
Neden bizimle gelmiyorsunuz?
351
00:30:16,740 --> 00:30:19,618
- Evet.
- Eðlenceli olacak. Piknik yapacaðýz.
352
00:30:21,740 --> 00:30:24,857
Çok isterdim.
Ama maalesef baþka bir sözüm var.
353
00:30:24,940 --> 00:30:27,534
Sekiz kilometre uzaklýkta
iki kýzamýk vakasý.
354
00:31:26,460 --> 00:31:28,451
Hey, Budala dans ediyor.
355
00:31:32,340 --> 00:31:35,730
- Onun adý Belinda.
- Böyle giyinince hoþ olmuþ.
356
00:31:52,460 --> 00:31:54,132
O Budala'dan uzak dur.
357
00:31:54,220 --> 00:31:56,415
Uzak durmak... Budala ve ben mi?
358
00:31:56,500 --> 00:31:58,331
Bacaklarýna baktýðýný gördüm.
359
00:31:58,420 --> 00:32:01,173
Bir salaðý kýskanýyorsun.
Senden utanýyorum kadýn!
360
00:32:06,860 --> 00:32:09,169
Bir gerçek var, seni asla gammazlayamaz.
361
00:32:09,260 --> 00:32:12,935
- Ama ondan uzak dur yoksa ben de...
- Sanýrým hepsi tamam.
362
00:32:13,180 --> 00:32:14,659
Ne bekliyoruz?
363
00:32:33,860 --> 00:32:36,090
Þarap istiyorum. Haydi, çabuk olun.
364
00:32:36,700 --> 00:32:37,815
Locky!
365
00:32:44,740 --> 00:32:47,732
- Borcumuz ne kadar Mac?
- Ne kadar olduðunu biliyorsun.
366
00:32:51,020 --> 00:32:52,339
Locky, haydi.
367
00:32:55,780 --> 00:32:58,578
Herkes þarký söylesin.
Haydi herkes söylesin.
368
00:33:08,500 --> 00:33:12,095
Bitirmeye vaktim olmadý.
Ayný anda 10 þey yapamýyorum.
369
00:33:12,180 --> 00:33:14,535
Kardeþimin hastalanmasý
benim suçum deðil.
370
00:33:14,620 --> 00:33:17,896
Sadece birkaç günlüðüne gidiyorum.
Ýdare edersiniz.
371
00:33:19,020 --> 00:33:21,580
- Aggie!
- Geliyorum.
372
00:33:21,660 --> 00:33:23,378
Hoþçakal Belinda.
373
00:33:25,740 --> 00:33:28,777
Bazen sanki anlýyormuþsun gibi geliyor.
374
00:33:52,660 --> 00:33:54,412
Treni kaçýracaksýn.
375
00:33:55,780 --> 00:33:58,135
Ayrýca, Belinda'yý uzun süre
yalnýz býrakmak istemiyorum.
376
00:33:58,220 --> 00:34:00,609
Kimse onu çalmaz.
377
00:34:23,180 --> 00:34:26,138
Ýþte hastaneden yeni çýkan
Bayan Johnny John-John.
378
00:34:26,220 --> 00:34:29,610
Arterleri kesilip biçilmiþ bir kadýn için
çok dinç görünüyor.
379
00:34:29,700 --> 00:34:31,850
Arterleri deðil Bayan Lutz.
380
00:34:34,900 --> 00:34:37,130
Ayaðýma basma. Sen sarhoþsun.
381
00:34:51,140 --> 00:34:53,051
Bayan Moore'un en kötü düþmaný kendisi.
382
00:34:53,140 --> 00:34:55,290
Ben hayattayken deðil.
383
00:36:20,700 --> 00:36:22,053
Merhaba Budala.
384
00:36:26,540 --> 00:36:28,212
Bak sana ne getirdim.
385
00:36:29,620 --> 00:36:31,212
Dans etmek ister misin?
386
00:36:57,100 --> 00:36:59,773
Ýlk defa bir erkek tarafýndan öpüldün,
deðil mi?
387
00:37:06,500 --> 00:37:09,333
Korkma Budala. Kalbin deli gibi çarpýyor.
388
00:37:10,580 --> 00:37:14,414
Bir defasýnda bir martý yakalamýþtým,
onda da ayný korkmuþ ifade vardý.
389
00:38:07,740 --> 00:38:09,139
Merhaba Mac.
390
00:38:12,020 --> 00:38:14,488
Geldiðine sevindim. Seni özledik.
391
00:38:14,580 --> 00:38:16,696
Üzgünüm. Vizitelerimle meþguldüm.
392
00:38:16,780 --> 00:38:19,374
Kýz için endiþeleniyorum. Ters bir þey var.
393
00:38:19,460 --> 00:38:21,769
- Neden?
- Git kendin bak.
394
00:38:22,100 --> 00:38:23,374
Pekala.
395
00:38:30,380 --> 00:38:32,177
Merhaba Aggie. Sað salim döndün mü?
396
00:38:32,260 --> 00:38:34,171
Dönmesem burada olmazdým, deðil mi?
397
00:38:34,260 --> 00:38:36,376
- Kýz kardeþin daha iyi mi?
- Evet.
398
00:38:36,860 --> 00:38:40,694
- Doktoru iyi miydi?
- Doktoru yoktu. Doktorlara güvenmez.
399
00:38:40,940 --> 00:38:43,977
Þey, iþe yaradýðý sürece doðru bir tavýr.
400
00:38:44,060 --> 00:38:45,539
Belinda nasýl?
401
00:38:45,820 --> 00:38:47,856
Her gün daha da huysuzlaþýyor.
402
00:38:47,940 --> 00:38:50,659
- Nerede?
- Buralardadýr.
403
00:39:18,620 --> 00:39:21,088
Belinda. Nasýlsýn?
404
00:39:26,260 --> 00:39:30,173
Seni görmeye gelmedim diye
bana kýzgýn mýsýn?
405
00:39:32,220 --> 00:39:34,893
Þey, gelemedim.
406
00:39:37,260 --> 00:39:41,697
Pek çok kadýn ve erkek aniden ayný anda...
407
00:39:42,020 --> 00:39:43,692
...hastalanmaya karar verdi.
408
00:39:48,060 --> 00:39:51,609
Þimdi dersini çalýþmak ister misin?
409
00:39:54,500 --> 00:39:56,297
Peki, ders yok.
410
00:40:04,020 --> 00:40:06,329
Belinda, keþke beni duyabilseydin.
411
00:40:06,780 --> 00:40:09,897
Senin gibi yalnýz olmak nasýldýr
bilmiyorum sanýyorsun.
412
00:40:09,980 --> 00:40:12,858
Ben de yalnýzdým, çocukken bile.
413
00:40:13,100 --> 00:40:15,409
O zamanlar bile doktor olmak istiyordum.
414
00:40:15,500 --> 00:40:19,459
Baþkalarýna yardým etmek bana da
yardým eder sanýyordum. Bir anlamda etti.
415
00:40:20,860 --> 00:40:25,297
Sonra tüm o diðer þeyler oldu.
Savaþ ve sonrasýnda olanlar.
416
00:40:26,780 --> 00:40:28,816
Hiçbir þeye inancým kalmadý.
417
00:40:30,020 --> 00:40:31,533
Kendime de.
418
00:40:35,820 --> 00:40:36,969
Belinda.
419
00:40:38,220 --> 00:40:41,735
Belinda bana yardým etmelisin.
420
00:40:42,100 --> 00:40:43,897
Sana ihtiyacým var.
421
00:40:49,900 --> 00:40:53,051
Evet. Sana ihtiyacým var.
422
00:40:54,260 --> 00:40:57,889
Seni ilk kez gülerken görmenin
ne demek olduðunu bir bilsen.
423
00:40:58,140 --> 00:41:02,418
Tek bir insana bile olsa,
mutluluk verebilmek...
424
00:41:03,260 --> 00:41:06,252
Belinda, yine baþarýsýz olduðumu
düþünmeme izin verme.
425
00:41:16,020 --> 00:41:17,658
Bana yardým edeceksin.
426
00:41:18,940 --> 00:41:21,010
Mac. Mac buraya gel.
427
00:41:21,100 --> 00:41:24,376
Mac, Belinda'nýn büyük derdi
yalnýzlýktan baþka bir þey deðil.
428
00:41:24,460 --> 00:41:26,178
Ona bir þans verilmeli.
429
00:41:26,260 --> 00:41:28,455
Stepney'de bir doktor var,
onunla McGill'de tanýþmýþtým.
430
00:41:28,540 --> 00:41:29,734
Çok doðru teþhisler koyar.
431
00:41:29,820 --> 00:41:31,492
Tam olarak ne iþe yarayacaðýný
bilmesem de...
432
00:41:31,580 --> 00:41:34,731
...Belinda'yý ona götürmek
isterim. Belinda...
433
00:41:35,580 --> 00:41:39,334
...benimle gelip þehri görmek ister misin?
434
00:41:39,980 --> 00:41:41,891
Þ-E-H-Ý-R.
435
00:41:42,380 --> 00:41:43,699
Büyük bir þehir.
436
00:41:55,900 --> 00:41:58,050
Sen onda zaten harikalar yarattýn.
437
00:41:58,140 --> 00:41:59,778
Niye gidip o adamý görmesi gerekiyor?
438
00:41:59,860 --> 00:42:03,057
Çünkü Mac, benim yeterli bilgim yok
ama onun var.
439
00:42:03,140 --> 00:42:04,619
Öyle doktorlar çok para ister.
440
00:42:04,700 --> 00:42:07,658
Merak etme.
Ona yazýp bir görüþme isteyeceðim.
441
00:42:07,740 --> 00:42:09,332
Yapacaðýndan eminim.
442
00:42:10,020 --> 00:42:11,976
Ona bu gece yazacaðým.
443
00:42:43,220 --> 00:42:45,450
Hayýr Belinda, kadýn deðil. Erkek.
444
00:43:52,940 --> 00:43:54,055
HEKÝMLER GRUBU
445
00:43:56,820 --> 00:43:58,173
RÖNTGEN LABORATUVARI - ODA 206
446
00:45:38,700 --> 00:45:40,258
Umut var mý doktor?
447
00:45:40,340 --> 00:45:43,252
Evet, bu yüzden çalýþýyoruz Robert.
448
00:45:44,380 --> 00:45:47,417
Endiþeni anlýyorum
ama merak etmesine gerek yok.
449
00:45:47,500 --> 00:45:50,094
Þundan eminim ki, otoskleroz yok...
450
00:45:50,180 --> 00:45:52,899
...yani senin de bildiðin
gibi kalýtýmsal olamaz.
451
00:45:53,620 --> 00:45:56,737
Doðacak çocuðun
bunu kalýtýmsal olarak almasý mümkün deðil.
452
00:45:56,820 --> 00:46:00,017
Klinik olarak, eðer teorim doðruysa,
çocuðun doðumu...
453
00:46:00,100 --> 00:46:01,897
...her þeyi deðiþtirebilir.
454
00:46:02,500 --> 00:46:04,968
Kesin olarak bir þey diyemem,
kimse diyemez.
455
00:46:05,580 --> 00:46:08,014
Ama baþardýðýn þey fevkalade.
456
00:46:08,100 --> 00:46:11,217
Ben öyle düþünmüyorum.
Sadece bildiðim birkaç þeyi denedim.
457
00:46:11,300 --> 00:46:13,609
Eskiden beri hep idealisttin.
458
00:46:13,700 --> 00:46:16,214
Evet, baþarýlý doktorlar böyledir Robert.
459
00:46:16,580 --> 00:46:18,332
Benimle temasta ol.
460
00:46:18,420 --> 00:46:20,411
Vakayý seninle beraber takip etmek isterim.
461
00:46:20,500 --> 00:46:22,934
- Minnettar olurum.
- Güle güle delikanlý.
462
00:46:50,260 --> 00:46:53,172
Dr. Gray, Belinda'nýn hastalýðýnýn
tek bir muayeneyle...
463
00:46:53,260 --> 00:46:54,978
...tespit edilemeyeceðini söyledi.
464
00:46:55,060 --> 00:46:57,290
Onun çok saðlýklý,
çok zeki olduðunu söyledi.
465
00:46:57,380 --> 00:46:58,699
Ve onu tekrar muayene etmek istedi.
466
00:46:58,780 --> 00:47:01,294
Güzel. Belki artýk onun da bir þansý olacak.
467
00:47:01,660 --> 00:47:04,538
Yoruldu. Neredeyse tüm yol boyunca uyudu.
468
00:47:05,020 --> 00:47:08,615
Belinda, neden gidip uyumuyorsun?
469
00:47:16,980 --> 00:47:18,459
Ýyi geceler kýzým.
470
00:47:35,060 --> 00:47:36,971
O elbiseyle muhteþem görünüyor.
471
00:47:39,060 --> 00:47:41,574
Bunu daha önce
neden fark etmedim bilmiyorum.
472
00:47:44,740 --> 00:47:47,698
Sence önümüzdeki pazar
onu kiliseye götürebilir miyim?
473
00:47:48,780 --> 00:47:51,419
Oraya sadece bir kere, çocukken gitmiþti.
474
00:47:51,500 --> 00:47:53,058
Elbette, neden olmasýn?
475
00:47:53,140 --> 00:47:55,859
Þimdi, inekleri ahýra götürmeye ne dersin?
476
00:47:55,940 --> 00:47:57,817
Her þeyi unutuyorum.
477
00:48:03,180 --> 00:48:05,569
Belinda'ya pek düþkün deðilsin, deðil mi?
478
00:48:06,660 --> 00:48:08,855
Ona her zaman kibar davranmýþýmdýr.
479
00:48:09,420 --> 00:48:11,058
O kardeþimin kýzý.
480
00:48:11,140 --> 00:48:14,371
O aðýr çuvallarý taþýmasýna
engel olmalýsýnýz.
481
00:48:14,460 --> 00:48:15,973
Çok güçlü deðil.
482
00:48:17,060 --> 00:48:19,733
Kýzýn kafasýna o büyük fikirleri
sokmayý býrakýrsanýz...
483
00:48:19,820 --> 00:48:23,290
...bana ve kardeþime büyük
iyilik yapmýþ olursunuz doktor.
484
00:48:23,380 --> 00:48:25,416
Siz gelene kadar þikayet eden yoktu.
485
00:48:25,500 --> 00:48:26,933
O da bizler gibi çalýþýyordu...
486
00:48:27,020 --> 00:48:30,490
...baþýmýzýn üzerinde bir dam
istiyorsak çalýþmamýz gerek.
487
00:48:30,780 --> 00:48:34,170
Sana söylemem gerek Aggie,
tanýdýðý tek kadýn sensin...
488
00:48:34,260 --> 00:48:36,979
...ve senin þefkatine
ve yardýmýna ihtiyacý olacak.
489
00:48:37,100 --> 00:48:40,172
- Benim yardýmýma mý?
- Belinda'nýn bir çocuðu olacak.
490
00:48:46,100 --> 00:48:48,978
Ah hayýr. Hayýr, bu doðru deðil.
491
00:48:49,140 --> 00:48:50,858
Hiç þüphe yok.
492
00:48:52,620 --> 00:48:54,690
Babasý öðrendiðinde onu öldürecek.
493
00:48:54,780 --> 00:48:56,611
Bu yüzden sana anlattým.
494
00:48:56,900 --> 00:49:00,336
Belinda bilmiyor. Henüz farkýnda bile deðil.
495
00:49:00,460 --> 00:49:04,055
- Ama babasý öðrenmeli.
- Ben söylerim, zamaný gelince.
496
00:49:06,340 --> 00:49:07,739
Ah, bu...
497
00:49:08,020 --> 00:49:10,614
Adamýn kim olduðuna dair bir fikrin var mý?
498
00:49:12,420 --> 00:49:13,489
Hayýr.
499
00:49:16,700 --> 00:49:19,089
Belinda'ya bir þey olmasýna izin verme.
500
00:49:21,620 --> 00:49:25,215
Ona çok sert davrandým.
501
00:49:26,020 --> 00:49:28,170
Artýk bunu telafi edersin.
502
00:49:29,700 --> 00:49:32,134
Biz MacDonald'lar çabuk sinirleniriz.
503
00:49:35,060 --> 00:49:37,255
Kendi aramýzda kavga ederiz...
504
00:49:38,020 --> 00:49:40,580
...ama dýþardan gelen bir belaya karþý...
505
00:49:42,020 --> 00:49:44,011
...birbirimize kenetleniriz.
506
00:51:50,460 --> 00:51:54,851
Ayinimize 73 no'lu ilahinin
ilk bölümünü okuyarak baþlayacaðýz.
507
00:52:51,620 --> 00:52:55,295
Carcadie'li Laughlin McCormick
ile kilisemizin bekar hanýmlarýndan...
508
00:52:55,380 --> 00:52:57,735
...Stella Maguire'ýn evleneceklerini...
509
00:52:57,820 --> 00:53:00,732
...duyurmam istendi.
510
00:53:02,140 --> 00:53:04,176
Bu iki kiþinin kutsal evlilik baðýyla...
511
00:53:04,260 --> 00:53:07,411
...birleþmelerine engel olacak
bir sebebi olan varsa...
512
00:53:07,500 --> 00:53:09,297
...bunu söylesin.
513
00:53:10,220 --> 00:53:12,654
Bu ilk soruluþudur.
514
00:53:13,940 --> 00:53:17,376
Ayinimizi 43 no'lu ilahiyi
okuyarak bitireceðiz.
515
00:53:17,940 --> 00:53:20,579
Þans sana güldü. Tebrikler!
516
00:53:23,620 --> 00:53:27,010
Bay MacDonald, sizi ve Bayan MacDonald'ý
tekrar kilisemizde görmekten...
517
00:53:27,100 --> 00:53:28,852
...çok mutlu oldum.
518
00:53:30,780 --> 00:53:33,852
Kendi kanýmla bu kadar gururlanacaðým
aklýmdan geçmezdi.
519
00:53:33,940 --> 00:53:37,330
Hepsinin nasýl dönüp
ona baktýðýný gördün mü?
520
00:53:44,980 --> 00:53:47,619
Stella, bu sürpriz oldu.
521
00:53:47,860 --> 00:53:49,213
Teþekkür ederim.
522
00:53:50,420 --> 00:53:52,331
Ýyi þanslar dilerim.
523
00:53:52,420 --> 00:53:54,138
Düðün ne zaman?
524
00:54:08,260 --> 00:54:10,535
PAPATYA - PAPATYALAR
KUÞ - KÖPEK - TAVUK
525
00:54:42,380 --> 00:54:44,974
Ýþlerini ihmal etmemelisin kýzým.
526
00:55:01,500 --> 00:55:03,456
Sen aklýný mý kaçýrdýn Black MacDonald?
527
00:55:03,540 --> 00:55:04,575
Þimdi ne oldu?
528
00:55:04,660 --> 00:55:07,049
O, katýr deðil! Bunlara dayanamaz.
529
00:55:07,140 --> 00:55:11,019
Senin neyin var kadýn? Bu lapayý
hazýrlatmam gerekiyor, öyle deðil mi?
530
00:55:11,100 --> 00:55:12,533
Domuzlarýmýz olduðundan beri
bunu yapýyor.
531
00:55:12,620 --> 00:55:15,180
Artýk yapmayacak. Þimdi onu bana býrak.
532
00:55:15,260 --> 00:55:16,534
Otur.
533
00:55:17,020 --> 00:55:20,376
Kaðýt gibi beyazsýn. Sana su getireyim.
534
00:55:25,380 --> 00:55:27,098
- Al.
- Nesi var?
535
00:55:27,180 --> 00:55:29,899
Kendini iyi hissetmiyor.
Doktor dinlenmesini söyledi.
536
00:55:29,980 --> 00:55:34,178
Ben sabah 4'den akþama kadar çalýþýyorum.
Her gün.
537
00:55:34,260 --> 00:55:38,014
Yapmasý gereken zor bir þey deðil.
Belinda saðlýklý bir kýz.
538
00:55:39,100 --> 00:55:40,294
Hayýr, deðil.
539
00:55:40,620 --> 00:55:42,372
Onu, bana ve doktora býrak.
540
00:55:42,460 --> 00:55:45,133
Ne bu gizemli havalar? O benim kýzým.
541
00:55:45,220 --> 00:55:47,017
Ciddi bir þeyse bilmeye hakkým var.
542
00:55:47,100 --> 00:55:50,137
Belinda'nýn... bir çocuðu olacak.
543
00:55:52,020 --> 00:55:53,248
Ah hayýr.
544
00:55:53,900 --> 00:55:55,970
- Olamaz.
- Bu doðru.
545
00:55:57,660 --> 00:55:59,696
O pis, ahlaksýz doktor!
546
00:55:59,820 --> 00:56:01,617
Hayýr! Hayýr, yanýlýyorsun.
547
00:56:02,380 --> 00:56:04,018
Öyleyse kim?
548
00:56:05,300 --> 00:56:06,733
Bilmiyorum.
549
00:56:06,940 --> 00:56:08,612
- Bana adýný söyle.
- Sakin ol.
550
00:56:08,700 --> 00:56:11,498
Sakin mi olayým?
Benim nasýl bir baba olduðumu sanýyorsun?
551
00:56:11,580 --> 00:56:12,933
Dinle çocuk, seni inciten kimdi?
552
00:56:13,020 --> 00:56:14,658
Sana söylemesini nasýl bekliyorsun?
553
00:56:14,740 --> 00:56:16,059
Neden bahsettiðini bilmiyor.
554
00:56:16,140 --> 00:56:17,812
Buna karýþma.
555
00:56:21,220 --> 00:56:25,418
Göster bana. Adamýn adýný göster. Kimdi?
Seni inciten kimdi?
556
00:56:25,500 --> 00:56:26,933
Bilmiyor! Onu rahat býrak.
557
00:56:27,020 --> 00:56:30,217
Aptal olma kadýn.
Saðýr olabilir ama aptal bir çocuk deðil.
558
00:56:30,300 --> 00:56:33,656
Adamý korumaya çalýþýyor.
Dinle çocuk, göster bana.
559
00:56:33,860 --> 00:56:37,011
Göster bana diyorum.
Seni döve döve mi öðreneyim?
560
00:56:37,100 --> 00:56:38,294
Ah hayýr. Hayýr, yapma!
561
00:56:38,380 --> 00:56:39,972
Kes þunu! Sen ne yaptýðýný bilmiyorsun.
562
00:56:40,060 --> 00:56:42,255
- Býrak beni! O adamý bulmalýyým!
- Kendine gel!
563
00:56:42,340 --> 00:56:43,932
Konuþabilseydi bile sana söyleyemezdi.
564
00:56:44,020 --> 00:56:45,214
Böyle davranmaya hakkýn yok.
565
00:56:45,300 --> 00:56:47,734
- Yok mu? Ben babasýyým.
- Öyleyse bir baba gibi davran.
566
00:56:47,820 --> 00:56:50,334
Onu rahat býrak. Elimden bir þey gelmedi.
567
00:56:50,540 --> 00:56:52,974
Ona en çok ihtiyaç duyduðu þeyleri
verebilecek tek kiþisin...
568
00:56:53,060 --> 00:56:54,652
...yardým, huzur ve anlayýþ.
569
00:56:54,740 --> 00:56:57,618
Ne yapmaya çalýþýyorsun,
onu delirtmeye mi?
570
00:56:58,980 --> 00:57:02,734
- Elimden bir þey gelmedi. Böyle zor...
- Aggie haydi. Onu odasýna götür.
571
00:57:05,300 --> 00:57:07,495
- Biraz dinlenmesini saðla.
- Peki.
572
00:57:07,820 --> 00:57:10,095
Mac beni dinlemelisin.
573
00:57:10,180 --> 00:57:12,136
Ne hissettiðini anlýyorum
ve seni suçlamýyorum...
574
00:57:12,220 --> 00:57:14,370
...ama inan bana,
olanlar aklýndan silinmiþ.
575
00:57:14,460 --> 00:57:15,779
Hani bir kabusu unutmak istersin...
576
00:57:15,860 --> 00:57:17,896
...çünkü o büyük korkuyu
tekrar yaþamak istemezsin ya.
577
00:57:17,980 --> 00:57:18,856
Bunu savaþta görmüþtüm.
578
00:57:18,940 --> 00:57:21,329
Doða daha kötü bir þeyi önlemek için
bir bariyer koyuyor.
579
00:57:21,420 --> 00:57:22,978
Neden bahsettiðini anlamýyorum.
580
00:57:23,060 --> 00:57:25,176
- O adamý bulmam lazým.
- Belinda'ya ne yararý olacak?
581
00:57:25,260 --> 00:57:27,535
Köyün erkeklerine
o adamýn ne yaptýðýný anlatacaðým.
582
00:57:27,620 --> 00:57:28,894
Ona adalet neymiþ göstereceðiz.
583
00:57:28,980 --> 00:57:31,016
Bunu yapsanýz bile, kýza yardýmý olacak mý?
584
00:57:31,100 --> 00:57:32,738
Ne olup bittiðinden habersiz...
585
00:57:32,820 --> 00:57:34,458
...bir skandalýn içine sürüklenecek.
586
00:57:34,540 --> 00:57:38,010
- Onu çarmýha gerecekler. Ýstediðin bu mu?
- Olmadýðýný biliyorsun.
587
00:57:38,300 --> 00:57:41,656
Ben ne yapacaðým? Çok utanç verici.
588
00:57:41,740 --> 00:57:45,494
Mac, þimdi onu düþünmen lazým,
kendini ya da gururunu deðil.
589
00:57:45,580 --> 00:57:49,289
Tek bir utanç vardýr, sana ihtiyacý olan
bir insaný yüzüstü býrakmak.
590
00:57:53,820 --> 00:57:56,175
Þimdi yukarý gidip onunla konuþacaðým.
591
00:58:31,780 --> 00:58:34,055
Seni incitmek istemedi.
592
00:58:34,540 --> 00:58:37,054
O sadece... Sadece çok endiþeli.
593
00:58:38,300 --> 00:58:42,088
Bazen haþin ve zalim gibi
görünmesi bu yüzden.
594
00:58:42,860 --> 00:58:44,532
Çok çalýþýyor.
595
00:58:45,780 --> 00:58:49,170
Bu yüzden sana daha fazla vakit ayýramadý.
596
00:58:50,340 --> 00:58:52,695
Þimdiye dek çok yalnýzdýn Belinda...
597
00:58:52,780 --> 00:58:55,658
...ama artýk yalnýz olmayacaksýn.
598
00:58:56,580 --> 00:58:58,969
Anne olacaksýn.
599
00:59:12,860 --> 00:59:14,339
Evet, Belinda.
600
00:59:38,420 --> 00:59:41,617
Johnny adýný mý vereceksin?
Ama Belinda, sen...
601
00:59:42,980 --> 00:59:44,049
Þey...
602
00:59:44,420 --> 00:59:47,651
...eðer bu kadar istiyorsan
sanýrým oðlan olacaktýr.
603
01:00:50,420 --> 01:00:52,058
Daha çabuk gelemediðim için üzgünüm.
604
01:00:52,140 --> 01:00:53,937
At kar yýðýnlarýný zor aþtý.
605
01:00:54,020 --> 01:00:55,578
Çok endiþelendim.
606
01:00:55,660 --> 01:00:58,299
Þimdi Aggie senden
bolca sýcak su getirmeni istiyorum.
607
01:00:58,380 --> 01:01:01,019
Ve yün battaniyeler. Ne kadar bulabilirsen.
608
01:01:30,180 --> 01:01:32,774
Neden bu kadar uzun sürüyor? Saatler oldu.
609
01:01:33,260 --> 01:01:36,138
Doðmak da ölmek de kolay deðildir.
610
01:01:44,300 --> 01:01:46,530
Biraz konyaðýnýz var mý?
611
01:01:46,740 --> 01:01:48,253
Sanýrým var.
612
01:02:06,860 --> 01:02:09,090
- Aggie, þimdi bunu þöyle tut.
- Tamam.
613
01:02:09,180 --> 01:02:12,695
- Köþelerden.
- Belinda'nýn hiç sesi çýkmýyor, bu garip.
614
01:02:20,980 --> 01:02:22,936
Al, bunu içmeye çalýþ.
615
01:02:35,060 --> 01:02:37,654
Kalp atýþlarýnýn
durmamasý için çabalamalýyýz.
616
01:03:38,340 --> 01:03:39,819
Neye dertleniyorsun?
617
01:03:39,900 --> 01:03:42,130
- O nasýl?
- Durumu iyi.
618
01:03:43,180 --> 01:03:44,852
Bebek geldi.
619
01:03:46,220 --> 01:03:47,619
Bir oðlan.
620
01:03:56,580 --> 01:03:59,140
Belinda, iþte oðlun.
621
01:04:13,820 --> 01:04:15,412
Bebek konuþabiliyor mu?
622
01:04:19,900 --> 01:04:21,572
Kesinlikle konuþabiliyor.
623
01:05:19,900 --> 01:05:24,212
Bu kir deðil, güzel, temiz toprak.
Bunun Johnny'ye zararý olmaz.
624
01:05:25,140 --> 01:05:28,928
Ben bir domuz çöplüðünde büyüdüm.
Hasta gibi göründüðümü söyleyemezsin.
625
01:05:49,940 --> 01:05:51,009
Ne derdin var senin?
626
01:05:51,100 --> 01:05:53,375
Bu dünyada bir þey vermeden
bir þey alamazsýn.
627
01:05:53,460 --> 01:05:56,418
- Bu da ne demek?
- Artýk veresiye yok demek.
628
01:05:57,140 --> 01:05:59,574
Daha önce de zor yýllar geçirdik,
veresiyeyi hiç kesmemiþti.
629
01:05:59,660 --> 01:06:00,979
Niye onu ikna etmeye çalýþmadýn?
630
01:06:01,060 --> 01:06:03,016
Çünkü kimse beni dinlemiyor.
631
01:06:03,100 --> 01:06:05,614
Köye inmeye cesaretim yok.
632
01:06:05,700 --> 01:06:08,168
Herkes bize cüzzamlýymýþýz gibi davranýyor.
633
01:06:08,340 --> 01:06:10,535
Haydi Aggie.
Biraz zorluk karþýsýnda pes etmek...
634
01:06:10,620 --> 01:06:12,975
...bir MacDonald'a yakýþmaz.
635
01:06:13,060 --> 01:06:15,290
- Halledeceðiz.
- Halledeceðiz, öyle mi?
636
01:06:15,540 --> 01:06:18,338
Peki, tuzu, þekeri, çayý, böyle þeyleri
kim halledecek?
637
01:06:18,420 --> 01:06:19,773
Bunlar nereden gelecek?
638
01:06:19,860 --> 01:06:22,533
Dünyadaki herkesten fazla
borca batmayý baþardýk.
639
01:06:22,620 --> 01:06:25,612
Olan biten her þeye
gözlerimizi kapatmayý baþardýk.
640
01:06:25,700 --> 01:06:29,693
Artýk deðirmen taþýnýn sesini
hatýrlamýyorum bile.
641
01:06:29,780 --> 01:06:31,213
Bunu hallet bakalým!
642
01:06:31,300 --> 01:06:35,259
O hesap ödenene kadar, Pacquet bize
bir kuruþ için bile güvenmeyecek.
643
01:06:43,180 --> 01:06:45,455
FALCI
644
01:06:45,540 --> 01:06:48,737
Çarþaflar kar gibi oldu.
Onlarý özel olarak aðarttým.
645
01:06:48,820 --> 01:06:51,573
Sen bu kasabanýn gördüðü
en güzel gelin olacaksýn.
646
01:06:51,660 --> 01:06:53,651
- Sana bunu ilk kim söylemiþti?
- Sen.
647
01:06:53,740 --> 01:06:56,857
Kartlar yalan söylemez. Doktor orada.
648
01:06:58,300 --> 01:07:01,770
Bu cuma gecesi pek çok kýrýk kalp olacak.
649
01:07:07,460 --> 01:07:09,769
Merhaba Stella. Seni býrakabilirim.
650
01:07:09,860 --> 01:07:11,259
Hayýr, teþekkürler.
651
01:07:11,380 --> 01:07:13,177
Dur bir dakika. Neyin var?
652
01:07:13,260 --> 01:07:16,570
Bayan Poggety mavi gözlü adamlardan
uzak durmaný mý söyledi?
653
01:07:16,660 --> 01:07:19,458
Evlenecek yaþa gelmiþ bir kýzýn
böyle numaralarý yutmasý...
654
01:07:19,540 --> 01:07:20,939
Siz kendi iþinize bakamaz mýsýnýz?
655
01:07:21,020 --> 01:07:23,580
Hep üstünlük taslýyorsunuz.
Herkeste bir kusur buluyorsunuz.
656
01:07:23,660 --> 01:07:25,616
Yaptýklarýnýzdan sonra hem de.
657
01:07:25,700 --> 01:07:27,850
- Ne yapmýþým?
- Siz daha iyi bilirsiniz.
658
01:07:27,940 --> 01:07:31,410
Kendini koruyamayan,
hatta konuþamayan bir kýzý lekelemek...
659
01:07:31,500 --> 01:07:33,218
Ne demek istiyorsun?
660
01:07:33,700 --> 01:07:35,850
Bunu kim söyledi? Locky mi?
661
01:07:36,740 --> 01:07:39,732
Herkes söylüyor.
Tüm kasaba bunu konuþuyor.
662
01:07:40,260 --> 01:07:42,410
Bu yüzden kimse sizi çaðýrmýyor.
663
01:07:43,060 --> 01:07:44,698
Demek Locky söyledi.
664
01:07:45,620 --> 01:07:47,895
Buna inanacaðýný sanmazdým Stella.
665
01:08:01,620 --> 01:08:03,099
Sis geliyor.
666
01:08:03,180 --> 01:08:06,058
Fenerin sesi duyulmaya baþladý.
667
01:08:06,140 --> 01:08:07,698
Ekinlere yararý olmayacak.
668
01:08:07,780 --> 01:08:10,613
Ekinler azaldýkça
kargalar daha can sýkýcý oluyor.
669
01:08:14,060 --> 01:08:15,175
Mac.
670
01:08:16,540 --> 01:08:20,010
Kasabada Johnny'nin babasýnýn
ben olduðumu söylüyorlar.
671
01:08:20,940 --> 01:08:22,578
Akla yatkýn.
672
01:08:22,660 --> 01:08:24,537
Cevabý bilmiyorlarsa uyduruveriyorlar.
673
01:08:24,620 --> 01:08:27,771
Buraya sýk sýk geldim. Günün her saatinde.
674
01:08:29,500 --> 01:08:32,173
Uzun süredir bu konuda düþünüyorum.
675
01:08:32,260 --> 01:08:35,570
Burayý terk etseniz diye bile düþündüm,
ama hayatýn boyunca...
676
01:08:35,660 --> 01:08:38,572
...uðraþtýðýn bir þeyden vazgeçmekle
bir þey kanýtlamýþ olmazsýn.
677
01:08:38,660 --> 01:08:42,130
Aklýma tek bir çözüm geliyor.
Benim Belinda'yla evlenmem.
678
01:08:42,980 --> 01:08:46,256
Bu onlara
gerçekten konuþacak bir konu verir.
679
01:08:46,340 --> 01:08:49,616
Ve kýsa zamanda
dedikodular tamamen kesilir.
680
01:08:50,380 --> 01:08:53,053
Çok asil davranýyorsun ama olmaz.
681
01:08:54,580 --> 01:08:58,050
Belinda sezgileriyle olan þeyleri
ve insanlarý hissedebiliyor.
682
01:08:59,380 --> 01:09:02,929
Ona aþýk deðilsin,
ona karþý bir tür acýma hissediyorsun.
683
01:09:03,940 --> 01:09:06,500
Bu onu, ondan nefret etmenden
daha çok yaralar.
684
01:09:06,580 --> 01:09:08,855
Kendimi çok ucuz hissettirdin.
685
01:09:09,620 --> 01:09:13,499
Sanýrým bir an için kendimi
matah bir adam gibi hissettim.
686
01:09:14,540 --> 01:09:17,134
Sen tanýdýðým en iyi adamlardan birisin.
687
01:09:17,220 --> 01:09:21,099
Bazen fazla iyi olabiliyorsun.
Böyle olunca diðerlerine zarar veriyorsun.
688
01:09:22,300 --> 01:09:24,131
Bak burada kim varmýþ.
689
01:09:25,700 --> 01:09:27,850
Bende Johnny için bir þey var.
690
01:09:31,580 --> 01:09:33,491
Kendin de görebilirsin. Ýzle.
691
01:09:38,180 --> 01:09:40,250
Evet, onun iþittiðini görebilirsin.
692
01:09:42,820 --> 01:09:44,412
- Rüzgar sert esiyor.
- Fýrtýna mý?
693
01:09:44,500 --> 01:09:47,776
Denizden dosdoðru geliyor.
Sýðýrlarý içeri alsam iyi olacak.
694
01:09:49,660 --> 01:09:52,094
Burada bekleyeceðim. Elinde.
695
01:10:34,140 --> 01:10:35,289
Mac?
696
01:10:38,980 --> 01:10:40,095
Mac!
697
01:10:53,980 --> 01:10:55,174
Þuna bakýn.
698
01:10:59,540 --> 01:11:01,451
Beni tanýmýyorsun, ha?
699
01:11:01,780 --> 01:11:03,611
Aslýnda tanýman lazým.
700
01:11:09,940 --> 01:11:11,976
Burada ne iþin var?
701
01:11:12,740 --> 01:11:15,379
Arpa dövdürmeye gelmiþtim.
702
01:11:15,620 --> 01:11:17,736
Tatlý bir delikanlý.
Onu daha önce görmemiþtim.
703
01:11:17,820 --> 01:11:18,889
Ondan uzak dur.
704
01:11:18,980 --> 01:11:21,813
Derdin ne?
Bakmamýn zararý olmaz, deðil mi?
705
01:11:21,900 --> 01:11:24,334
- Korkma. Benim adým Locky.
- Çek ellerini onun üzerinden.
706
01:11:24,420 --> 01:11:27,457
Tamam, tamam. Yapýlý bir oðlan, deðil mi?
707
01:11:28,580 --> 01:11:30,775
Babasýna çekmiþ.
708
01:11:37,020 --> 01:11:40,933
Þey, tamam, eðer iþ yapmak istemiyorsan
baþka yere giderim.
709
01:12:23,300 --> 01:12:25,416
- Nereye gidiyorsun?
- Seninle geliyorum.
710
01:12:25,500 --> 01:12:27,809
- Ama nereye?
- Sen nereye gidiyorsan.
711
01:12:27,900 --> 01:12:29,731
- Neden?
- Onlara anlatmak için.
712
01:12:30,900 --> 01:12:33,130
- Ne anlatmak için?
- Ne yaptýðýný.
713
01:12:33,460 --> 01:12:37,738
- Bir adam ne denli alçalabilir öðrensinler.
- Onlara hiçbir þey anlatmayacaksýn.
714
01:12:41,620 --> 01:12:43,292
Devam et, yürü.
715
01:13:54,220 --> 01:13:55,778
Ters bir þey mi var?
716
01:14:00,300 --> 01:14:01,813
Ne oldu?
717
01:14:04,220 --> 01:14:05,812
Belinda, sorun nedir?
718
01:14:17,780 --> 01:14:20,340
Belinda, ne oldu? Canýný sýkan ne?
719
01:14:20,700 --> 01:14:21,928
Belinda.
720
01:15:04,780 --> 01:15:07,214
"Göklerdeki Babamýz...
721
01:15:09,180 --> 01:15:11,091
"...adýný kutsal kýlsýn.
722
01:15:13,500 --> 01:15:15,570
"Egemenliðin gelsin.
723
01:15:18,020 --> 01:15:19,931
"Gökte olduðu gibi...
724
01:15:21,860 --> 01:15:25,136
"...yeryüzünde de istediðin olsun.
725
01:15:33,820 --> 01:15:38,177
"Bize bugünkü ekmeðimizi ver.
726
01:15:40,620 --> 01:15:42,531
"Bize karþý suç iþleyenleri...
727
01:15:44,460 --> 01:15:47,497
"...baðýþladýðýmýz gibi
sen de bizim suçlarýmýzý baðýþla.
728
01:15:48,700 --> 01:15:51,817
"Bizi ayartmalardan uzak tut.
729
01:15:53,860 --> 01:15:56,613
"Bizi kötülükten kurtar.
730
01:15:58,380 --> 01:16:00,610
"Çünkü egemenlik...
731
01:16:01,500 --> 01:16:03,013
"...güç...
732
01:16:04,540 --> 01:16:06,098
"...ve yücelik...
733
01:16:07,460 --> 01:16:10,896
"...sonsuza dek senindir.
734
01:16:15,140 --> 01:16:16,414
"Amin."
735
01:16:47,060 --> 01:16:49,096
Ona atýný ve arabasýný satmaya çalýþýyor.
736
01:16:49,180 --> 01:16:51,216
Ben içeri girince sustu
ama ben duyacaðýmý duydum.
737
01:16:51,300 --> 01:16:53,177
Ama onlar olmadan ne yapacak?
O bir doktor.
738
01:16:53,260 --> 01:16:54,932
Ýþini yayan da yapabilir.
739
01:16:55,020 --> 01:16:56,248
Sýrf deðirmene gidip geliyor.
740
01:16:56,340 --> 01:16:59,696
Þansý bitti de ondan. Kartlarda gördüm.
741
01:16:59,780 --> 01:17:02,931
Siyah. Nereye koyarsam koyayým
hep maça, maça, maça çýktý.
742
01:17:12,860 --> 01:17:15,977
O araba bu borcun iki katýndan fazla eder.
743
01:17:17,220 --> 01:17:18,733
Burada iþ yapýyorum ve borcumu...
744
01:17:18,820 --> 01:17:20,970
...adil ve þerefli
bir þekilde almaya hakkým var.
745
01:17:21,060 --> 01:17:23,415
Ama fýrsatçýlýk yaptýðýmýn
düþünülmesini istemem.
746
01:17:23,500 --> 01:17:25,695
Anlamýyorsun. Bana iyilik yapmýþ olacaksýn.
747
01:17:25,780 --> 01:17:26,974
Onlardan kurtulmam gerekli.
748
01:17:27,060 --> 01:17:30,416
Yani kusurlarý mý var? At topal falan mý?
749
01:17:30,500 --> 01:17:33,014
Hayýr, saðlam bir attýr.
750
01:17:33,380 --> 01:17:35,769
Ama acelem var.
O yüzden ne alabilirsem almam lazým.
751
01:17:35,860 --> 01:17:38,738
- Buradan gidiyorum.
- Gidiyor musun? Ne zaman?
752
01:17:39,380 --> 01:17:40,813
Memnun olmuþa benziyorsun.
753
01:17:40,900 --> 01:17:43,095
- Hayýr, bence senin için daha iyi.
- Neden?
754
01:17:43,180 --> 01:17:46,138
Bu kasabada
sonradan gelenleri pek sevmeyiz.
755
01:17:46,220 --> 01:17:48,939
Bizim kurallarýmýza
uymayan yabancýlarý istemeyiz.
756
01:17:49,020 --> 01:17:52,376
Buradaki bazý adamlar çok kýzgýn
ve bir þeyler olabilir.
757
01:17:52,460 --> 01:17:54,178
- Ne gibi?
- Herhangi bir þey.
758
01:17:54,940 --> 01:17:56,851
Bak Pacquet, bana vaaz vermeyi býrak.
759
01:17:56,940 --> 01:17:59,249
Arabayý istiyor musun, istemiyor musun?
760
01:18:14,820 --> 01:18:16,936
Resim gibi güzel olmuþ.
761
01:18:26,860 --> 01:18:29,533
Ýyi þanslar oðlum.
Artýk bana borcunu ödeyebilirsin.
762
01:18:29,620 --> 01:18:31,850
Bunu biliyorsun. O tekneyi geri istiyorum.
763
01:18:31,940 --> 01:18:33,532
Alacaksýn.
764
01:18:37,660 --> 01:18:40,379
- Ýyi bir kocan var Stella.
- Teþekkürler Pacquet.
765
01:18:42,580 --> 01:18:44,218
Charlotte yakala!
766
01:18:49,460 --> 01:18:50,688
- Hoþçakalýn!
- Güle güle!
767
01:18:50,780 --> 01:18:53,897
Locky'nin durulma zamaný gelmiþti.
Fýrtýnalý bir gençlik yaþadý.
768
01:18:53,980 --> 01:18:55,618
Okyanusta demek istiyorsunuz
Bayan McKee.
769
01:18:55,700 --> 01:18:57,611
Ne demek istediðimi biliyorsun.
770
01:19:16,500 --> 01:19:20,493
Belinda, bana bir söz vermeni istiyorum.
771
01:19:22,140 --> 01:19:24,415
Eðer Johnny'ye bir þey olursa...
772
01:19:25,140 --> 01:19:27,449
...Dr. Gray'i çaðýrmaný istiyorum.
773
01:19:30,380 --> 01:19:33,178
Ben gelemem Belinda. Burada olmayacaðým.
774
01:19:33,340 --> 01:19:35,092
Gitmek zorundayým.
775
01:19:36,220 --> 01:19:39,656
Ben bir doktorum.
Böyle kimseye yararým olmuyor.
776
01:19:40,540 --> 01:19:42,974
Geçinecek para bile kazanamýyorum.
777
01:19:43,060 --> 01:19:45,528
Her neyse, yapýlacak tek þey bu.
778
01:19:46,340 --> 01:19:48,296
Bu yüzden bir iþe baþvurdum.
779
01:19:48,860 --> 01:19:50,657
Bir iþe baþvurdum.
780
01:19:53,700 --> 01:19:56,931
Toronto Hastanesi'nde bir iþ için
ve beni kabul ettiler.
781
01:19:57,020 --> 01:19:58,897
Cevap bugün geldi.
782
01:20:01,980 --> 01:20:04,938
Anlýyor musun? Anlýyor musun Belinda?
783
01:20:06,300 --> 01:20:07,892
Bir ya da iki ay içinde...
784
01:20:07,980 --> 01:20:11,017
...toparlanýp size yardým edecek
durumda olabileceðim.
785
01:20:11,100 --> 01:20:13,250
Aggie'ye konudan bahsettim.
786
01:20:13,660 --> 01:20:17,175
Tek sorun
çok yakýn zamanda gidecek olmam.
787
01:20:17,620 --> 01:20:19,338
Aslýnda yarýn.
788
01:20:23,260 --> 01:20:25,899
Hayýr Belinda. Gelemeyeceðim.
789
01:20:26,540 --> 01:20:28,576
Körfezin diðer yakasýna gidiyorum.
790
01:20:36,380 --> 01:20:38,132
Evet, çok çok uzak.
791
01:20:45,140 --> 01:20:46,937
Evet, dikkatli olacaðým.
792
01:20:59,460 --> 01:21:00,779
Belinda...
793
01:21:14,940 --> 01:21:16,976
Beni affet, bilmiyordum.
794
01:21:27,300 --> 01:21:28,858
Üzülme.
795
01:21:29,940 --> 01:21:31,453
Ben çok memnunum.
796
01:21:46,740 --> 01:21:49,459
ÝÞÝM OLDUKÇA AÐIR AMA SEVÝYORUM.
YAKINDA BURADA OLACAKSIN.
797
01:21:49,540 --> 01:21:51,974
BÝZÝM ÝÇÝN BÝR EV BULDUM.
KÜÇÜK BÝR EV AMA...
798
01:21:52,060 --> 01:21:54,415
MÝNÝK OÐLUMUZ ÝÇÝN GÜZEL,
GÜNEÞLÝ BÝR ODASI VAR.
799
01:21:54,500 --> 01:21:55,979
TÜM KALBÝMLE, ROBERT
800
01:22:01,820 --> 01:22:04,175
PACQUET'NÝN BAKKALI
801
01:22:04,420 --> 01:22:05,694
Haydi.
802
01:22:06,860 --> 01:22:08,657
Çabuk ol, geç kaldýk.
803
01:22:08,740 --> 01:22:11,538
Cemiyetimizin onurunu
düþünmek zorundayýz.
804
01:22:11,620 --> 01:22:13,338
Saygýn insanlar...
805
01:22:13,420 --> 01:22:16,571
...böyle utanç verici
þeylere seyirci kalmaz.
806
01:22:18,900 --> 01:22:21,494
Kasaba Konseyi'nin bir üyesi olarak...
807
01:22:21,580 --> 01:22:23,935
...bu talihsiz durumu düzeltmek
görevimizdir diyorum.
808
01:22:24,020 --> 01:22:26,454
Dýþarýdan birinin gelip duruma...
809
01:22:26,540 --> 01:22:27,893
...müdahale etmesini istemiyoruz.
810
01:22:27,980 --> 01:22:31,609
Bunu sessizce yapmak istiyoruz.
Kendi baþýmýza halledebiliriz.
811
01:22:31,700 --> 01:22:32,769
Evet Bayan Moore?
812
01:22:32,860 --> 01:22:35,374
Bir bebeði annesinden almak
zalimce deðil mi?
813
01:22:35,460 --> 01:22:37,974
Tüm kasabaya utanç kaynaðý olan
bir yaratýktan mý?
814
01:22:38,060 --> 01:22:40,654
Bir çocuða
dua etmeyi öðretemeyecek birinden mi?
815
01:22:40,740 --> 01:22:43,459
Bir bebeði sefil bir hayattan kurtarmak
zalimlik mi?
816
01:22:43,540 --> 01:22:47,499
Bu kadýnlar bir çocuða bakamazlar.
Sýðýrlarýnýn çoðunu zaten sattýlar.
817
01:22:47,580 --> 01:22:49,969
Çiftlikleri yýkýntý halinde.
Onu iþleyecek erkek yok.
818
01:22:50,060 --> 01:22:53,177
Bebek de annesi gibi olacak,
bir hayvan gibi baþýboþ dolaþacak.
819
01:22:53,260 --> 01:22:56,218
Doktor. Öðrendiðinde sorun çýkarmaz mý?
820
01:22:56,300 --> 01:22:57,335
Yaptýklarýndan sonra mý?
821
01:22:57,420 --> 01:22:59,297
Gece yarýsý kasabadan sývýþtýktan sonra mý?
822
01:22:59,380 --> 01:23:02,372
Buraya geri dönmeyecek kadar aklý var.
823
01:23:02,460 --> 01:23:06,339
Onun için neredeyse üzüleceðim.
Düþünemez ya da hissedemez olmasý iyi.
824
01:23:06,420 --> 01:23:09,730
Çocuk için
bizim önerimizden daha iyisi olamaz.
825
01:23:09,820 --> 01:23:13,176
Bir ismi, saygýn ebeveynlerinin olduðu
bir evi olacak...
826
01:23:13,420 --> 01:23:15,331
Bay ve Bayan McCormick'in evi.
827
01:23:15,780 --> 01:23:17,930
Bürokrasiye gerek yok.
828
01:23:18,020 --> 01:23:20,739
Tek yapmamýz gereken
kýzdan feragat belgesini almak.
829
01:23:20,820 --> 01:23:23,732
Sadece imzalayacak.
Bir çarpý koymayý becerebilir.
830
01:23:23,820 --> 01:23:28,098
Feragat belgesiyle beraber bu dilekçeyi
yollayacaðýz. Sorun olacaðýný sanmýyorum.
831
01:23:29,420 --> 01:23:32,492
Eðer kýzýn normal bir zekasý olsaydý,
minnettar olurdu.
832
01:23:39,740 --> 01:23:41,139
Niye durdun?
833
01:23:41,220 --> 01:23:44,018
Bu tartýþmayý bitirelim.
Hoþ, güçlü bir delikanlý olacaða benziyor.
834
01:23:44,100 --> 01:23:45,931
Yine söylüyorum,
aptal bir çiftçi yapacaksan...
835
01:23:46,020 --> 01:23:47,533
...onu hiç almamayý tercih ederim.
836
01:23:47,620 --> 01:23:49,929
Ben de sana, büyüdüðünde
ekmeðini kazanmak zorunda diyorum.
837
01:23:50,020 --> 01:23:51,373
Ya hastalanýrsa? Para gerekir.
838
01:23:51,460 --> 01:23:53,815
Kimin parasý?
Hiç para getirdiðini hatýrlamýyorum.
839
01:23:53,900 --> 01:23:56,414
Þey, ikimizin parasý, deðil mi?
Sen karýmsýn.
840
01:23:56,500 --> 01:23:58,934
Parayý benim ödememi mi bekliyorsun?
841
01:23:59,020 --> 01:24:00,055
Merak etme.
842
01:24:00,140 --> 01:24:01,858
Benimle evlenme sebebini biliyorum.
843
01:24:01,940 --> 01:24:03,498
Ben de bu fikri niye kabul ettiðini.
844
01:24:03,580 --> 01:24:06,378
Çocuðu o doktor yüzünden istiyorsun.
Çünkü onun çocuðu sanýyorsun.
845
01:24:06,460 --> 01:24:08,337
Ondan hoþlanýyorsun
ve onunla evlenemedin.
846
01:24:08,420 --> 01:24:09,853
Ondan iðreniyorum.
847
01:24:10,220 --> 01:24:12,609
Böyle bir þey yapan bir adam.
848
01:24:13,460 --> 01:24:15,178
Pekala, öyleyse oðlaný þýmartmayý düþünme.
849
01:24:15,260 --> 01:24:17,057
Çalýþacak yaþa geldiðinde çalýþacak.
850
01:24:17,140 --> 01:24:19,051
Deh. Deh.
851
01:24:27,100 --> 01:24:29,375
Yalnýz gideceðim. Bana mektubu ver.
852
01:24:29,460 --> 01:24:31,291
Ne için? Nasýl olsa kýz onu anlamayacak.
853
01:24:31,380 --> 01:24:33,177
Ver þu mektubu.
854
01:24:37,620 --> 01:24:41,090
Duyamaz, okuyamaz.
Orada bütün gün kalma.
855
01:25:14,300 --> 01:25:15,528
Mantom mu?
856
01:25:26,100 --> 01:25:28,056
Bebeði görebilir miyim?
857
01:25:36,060 --> 01:25:37,652
Kucaðýma alabilir miyim?
858
01:25:39,300 --> 01:25:40,892
Kucaðýma alabilir miyim?
859
01:26:20,540 --> 01:26:21,768
Belinda.
860
01:26:24,620 --> 01:26:27,088
Ona bakmama izin verir miydin?
861
01:26:28,340 --> 01:26:31,412
Yani, bir süreliðine onu eve götürmeme.
862
01:26:32,900 --> 01:26:34,970
Çok mutlu olurdu,
istediði her þeye sahip olurdu.
863
01:26:35,060 --> 01:26:37,574
Onu ne zaman istersen görebilirdin.
864
01:26:37,660 --> 01:26:39,457
Lütfen izin ver, sadece bir süreliðine.
865
01:26:39,540 --> 01:26:41,451
Senin çok iþin var.
866
01:26:42,380 --> 01:26:45,770
Neden olmasýn Belinda?
Yardým etmek istiyorum, anlamýyor musun?
867
01:26:59,140 --> 01:27:01,608
Sadece þurayý imzala. Bir çarpý koy.
868
01:27:04,780 --> 01:27:07,340
Bu imzayla, bakamayacak
durumda olmam sebebiyle...
869
01:27:07,420 --> 01:27:09,729
...çocuk üzerindeki
tüm haklarýmdan vazgeçtiðimi...
870
01:27:09,820 --> 01:27:13,051
...ve çocuðun yasal vesayetinin
Bay ve Bayan LAUGHLIN McCORMICK'e...
871
01:27:13,140 --> 01:27:15,495
...verilmesine izin verdiðimi beyan ederim.
872
01:27:22,780 --> 01:27:24,975
Eðer onu bana vermezsen,
gelip onu alacaklar.
873
01:27:25,060 --> 01:27:28,097
Belinda, dinle, lütfen! Onu almama izin ver.
Ben asla...
874
01:27:47,700 --> 01:27:49,930
- Ne oldu?
- Locky, bunu yapamam.
875
01:27:50,020 --> 01:27:51,248
Sen neden bahsediyorsun?
876
01:27:51,340 --> 01:27:53,456
Çocuk bizim, bize verildi, her þey yasal.
877
01:27:53,540 --> 01:27:54,655
Ondan vazgeçmeliyiz.
878
01:27:54,740 --> 01:27:56,492
Budala'ya kötülük yapýyoruz Locky.
879
01:27:56,580 --> 01:27:59,140
Duygularý yok sanýyorsan,
onu bebekle beraberken görmelisin.
880
01:27:59,220 --> 01:28:02,053
Çocuðu alamayýz, Belinda onun annesi.
881
01:28:02,340 --> 01:28:03,739
Onun annesi.
882
01:28:04,420 --> 01:28:07,332
Peki, sana bir þey söyleyeyim.
Ben de onun babasýyým.
883
01:28:08,300 --> 01:28:09,369
Ne?
884
01:28:09,460 --> 01:28:12,020
Babasýyým diyorum!
Onun kadar benim de çocuðum.
885
01:28:12,100 --> 01:28:14,455
Locky, sana
ondan uzak durmaný söylemiþtim.
886
01:28:14,540 --> 01:28:17,930
Hepsi geçmiþte kaldý.
Talihsiz bir olay ama oldu iþte.
887
01:28:18,020 --> 01:28:20,739
Bir adam çocuk ister ve ben onu istiyorum.
888
01:28:21,820 --> 01:28:25,415
Ýçimde bir þey onu istiyor.
Yemin ederim, onu alacaðým!
889
01:28:37,460 --> 01:28:39,052
Çocuk nerede?
890
01:28:40,900 --> 01:28:42,652
Yolumdan çekil.
891
01:30:10,660 --> 01:30:13,220
Kraliyet Savcýsý'nýn görevi
delilleri sunmaktýr.
892
01:30:13,300 --> 01:30:15,814
Bu deliller,
þüpheye yer vermeyecek þekilde...
893
01:30:15,900 --> 01:30:20,257
...Belinda MacDonald'ýn cinayetten
suçlu olduðu kanýtlayacaktýr.
894
01:30:21,140 --> 01:30:23,290
Bu, sanýðýn talihsiz durumundan ötürü...
895
01:30:23,380 --> 01:30:26,611
...zor bir vaka.
896
01:30:26,700 --> 01:30:30,739
Ama sizler ve ben, beyler, bu durumun...
897
01:30:30,820 --> 01:30:34,529
...sanýða hak etmediði bir sempati
saðlamasýna izin vermemeliyiz.
898
01:30:35,340 --> 01:30:39,970
Bir cinayet iþlendi ve cezasý çekilmeli.
899
01:30:44,620 --> 01:30:47,453
Sanýðýn kocanýzý öldürmesi için...
900
01:30:47,540 --> 01:30:50,293
...sizin bildiðiniz bir sebep var mý
Bayan McCormick?
901
01:30:56,340 --> 01:30:57,409
Hayýr.
902
01:30:58,420 --> 01:31:00,570
- Tanýk sizin.
- Sorum yok.
903
01:31:01,420 --> 01:31:02,933
Bayan MacDonald.
904
01:31:04,980 --> 01:31:06,811
O akþam üzeri...
905
01:31:09,860 --> 01:31:12,374
...McCormick'ler geldiðinde...
906
01:31:13,180 --> 01:31:16,809
...evde yalnýz olduðunuz doðru mu?
907
01:31:24,260 --> 01:31:26,057
Anlýyor mu?
908
01:31:35,940 --> 01:31:37,055
Ne dedi?
909
01:31:37,140 --> 01:31:40,132
Soruma cevap vermiyor.
Hiçbir soruma cevap vermedi.
910
01:31:40,220 --> 01:31:43,212
Tek söylediði
"Bebeðimi istiyorum, bebeðimi istiyorum".
911
01:31:48,980 --> 01:31:51,653
Ýþte, "Lütfen onlara
bana bebeðimi vermelerini söyle".
912
01:31:51,740 --> 01:31:54,413
Davalý besbelli
soruya cevap vermek istemiyor.
913
01:31:54,500 --> 01:31:55,819
Sayýn hakim...
914
01:31:55,900 --> 01:31:58,812
...bu þartlar altýnda
davalý doðal olarak þaþýrdý.
915
01:31:58,900 --> 01:32:01,619
Belli ki çevirmeni anlamýyor.
916
01:32:01,700 --> 01:32:04,772
Ýþaret dilini þahitlerden
biri olan Dr. Richardson'dan...
917
01:32:04,860 --> 01:32:06,578
...öðrenmiþ olmasý sebebiyle...
918
01:32:06,660 --> 01:32:09,333
...kendisinin çevirmenlik yapmasýna
izin verir misiniz?
919
01:32:09,420 --> 01:32:12,457
- Ýzin verildi.
- Dr. Robert Richardson.
920
01:32:23,300 --> 01:32:27,134
Dudaklarýnýzý okuyabilmesi için
tam karþýsýnda durabilir misiniz?
921
01:32:30,180 --> 01:32:32,535
McCormick'ler sizi görmeye geldiðinde...
922
01:32:32,660 --> 01:32:35,220
...evde yalnýz mýydýnýz?
923
01:32:36,580 --> 01:32:38,298
Anladýn mý?
924
01:32:42,380 --> 01:32:43,608
"Bebeðimle beraberdim."
925
01:32:43,700 --> 01:32:46,294
Siz Bayan McCormick'e saldýrdýktan
ve o kaçtýktan sonra...
926
01:32:46,380 --> 01:32:47,699
Ýtiraz ediyorum sayýn hakim.
927
01:32:47,780 --> 01:32:50,772
Davalý Bayan McCormick'e saldýrdýðýný
kabul etmiþ deðildir.
928
01:32:50,860 --> 01:32:52,179
Ýtiraz kabul edilmiþtir.
929
01:32:52,260 --> 01:32:54,535
Sorumu deðiþtirerek soracaðým.
930
01:32:54,620 --> 01:32:57,339
Bayan McCormick gittikten sonra
ne yaptýnýz?
931
01:32:57,420 --> 01:33:00,412
O çýkar çýkmaz
silahý almaya gittiðiniz doðru mu?
932
01:33:04,860 --> 01:33:06,213
"Çok korkmuþtum."
933
01:33:06,300 --> 01:33:07,972
Yani silahý bir kasýtla aldýnýz?
934
01:33:08,060 --> 01:33:09,254
Ýtiraz ediyorum!
935
01:33:09,340 --> 01:33:11,171
Davalý böyle bir þeyi kabul etmedi.
936
01:33:11,260 --> 01:33:12,249
Sayýn hakim...
937
01:33:12,340 --> 01:33:14,695
Eðer Savcýlýk sabýrlý olursa,
yardýmcý olabilirim.
938
01:33:14,780 --> 01:33:17,499
Onun gibi olmanýn,
bir insan sesinin sýcaklýðýný duymadan...
939
01:33:17,580 --> 01:33:19,730
...tecrit edilmiþ þekilde
ayrý bir dünyada yaþamanýn...
940
01:33:19,820 --> 01:33:21,538
...nasýl olduðunu anlamaya çalýþýn lütfen.
941
01:33:21,620 --> 01:33:23,531
Yalnýzlýðý ve korkuyu düþünün.
942
01:33:23,620 --> 01:33:27,329
Bu insanlar, eðitilseler de,
neredeyse tamamen içgüdülerle davranýrlar.
943
01:33:27,420 --> 01:33:29,490
Belinda belli temel konularda eðitilmiþtir.
944
01:33:29,580 --> 01:33:31,252
- Doðru ve yanlýþý bilir...
- Sayýn hakim...
945
01:33:31,340 --> 01:33:34,491
...ama içindeki bir þey "Öldürmeyeceksin"
emrinden daha güçlüydü.
946
01:33:34,580 --> 01:33:35,729
Sayýn hakim, itiraz ediyorum.
947
01:33:35,820 --> 01:33:39,859
Dr. Richardson konuyu saptýrýyor.
Kendisi sanýðýn avukatý deðildir.
948
01:33:39,940 --> 01:33:43,216
Efendim, bu kýz insanlýðýn kanunlarýndan
daha eski bir güdüyle davranmýþtýr.
949
01:33:43,300 --> 01:33:46,292
Bir annenin çocuðunu koruma güdüsü.
950
01:33:46,700 --> 01:33:48,691
Çevirmenlik görevinizi
ihlal etmeniz halinde...
951
01:33:48,780 --> 01:33:51,613
...bunu mahkemeye saygýsýzlýk
olarak kabul edeceðim.
952
01:33:52,460 --> 01:33:54,178
Ýtiraz kabul edilmiþtir.
953
01:33:54,260 --> 01:33:55,170
Lütfen devam edin.
954
01:33:58,660 --> 01:34:00,651
Silahý ne zaman aldýn?
955
01:34:00,900 --> 01:34:03,289
Locky McCormick içeri girdikten sonra mý?
956
01:34:03,900 --> 01:34:05,219
"Evet." Neden?
957
01:34:10,020 --> 01:34:12,375
"Bebeðimi inciteceðinden korkmuþtum."
958
01:34:12,460 --> 01:34:14,496
Tek sebebiniz bu muydu?
959
01:34:14,580 --> 01:34:17,014
Ondan korkman için
baþka bir sebep var mýydý?
960
01:34:17,100 --> 01:34:19,933
Sayýn hakim!
Çevirmen sorumu deðiþtirerek...
961
01:34:20,020 --> 01:34:21,612
...davalýyý yönlendirmeye çalýþýyor.
962
01:34:21,700 --> 01:34:23,930
Bu adam kesinlikle uygun deðil.
963
01:34:24,020 --> 01:34:26,614
Kendisi vakayla baðlantýlý
ve bunu kanýtlayabilirim.
964
01:34:26,700 --> 01:34:28,497
Yeni kanýt sunabilir miyim?
965
01:34:28,580 --> 01:34:31,413
- Bu þahitlikle bir baðlantýsý var mý?
- Var.
966
01:34:31,500 --> 01:34:33,218
Ýzin verilmiþtir.
967
01:34:36,340 --> 01:34:39,218
Dr. Richardson,
daha önceki þahitliðinizde...
968
01:34:39,300 --> 01:34:42,815
...Belinda MacDonald'ýn çocuðunun babasý
olduðunuzu reddetmemiþ miydiniz?
969
01:34:42,900 --> 01:34:44,970
- Ettim.
- Bunu siz mi yazdýnýz?
970
01:34:45,220 --> 01:34:46,209
Ben yazdým.
971
01:34:46,300 --> 01:34:48,655
Bu mektuptan bir bölüm okumak istiyorum.
972
01:34:48,740 --> 01:34:51,254
"...doktorluk çok daha fazla zaman alýyor...
973
01:34:51,380 --> 01:34:53,371
"Ýþ aðýr. Yakýnda burada olacaksýn.
974
01:34:53,460 --> 01:34:55,416
"Bizim için bir ev buldum.
975
01:34:55,500 --> 01:34:58,333
"Küçük bir ev ama minik oðlumuz için...
976
01:34:58,420 --> 01:35:00,331
"...güzel, güneþli bir odasý var."
977
01:35:03,740 --> 01:35:07,335
Bu adamýn bir þahit ve bir birey olarak
dürüstlüðünden þüpheliyim.
978
01:35:07,420 --> 01:35:09,809
Davranýþlarý her þeyi açýklýyor.
979
01:35:10,020 --> 01:35:13,012
Bu kýzý aldatma
ve þerefsizce kaçma skandalý.
980
01:35:13,420 --> 01:35:15,411
Yalan yere yemin etmekle suçlanmalý.
981
01:35:15,500 --> 01:35:18,856
Buradaki mevcudiyeti
bu mahkemenin saygýnlýðýna bir hakarettir.
982
01:35:18,940 --> 01:35:21,613
Saygýdeðer bir mesleðin ahlakýný
ihlal etmiþtir.
983
01:35:21,700 --> 01:35:23,850
Doktorluk yapmasý yasaklanmalý...
984
01:35:23,940 --> 01:35:26,170
...ve toplumdan uzaklaþtýrýlmalýdýr.
985
01:35:26,260 --> 01:35:28,057
Hayýr! Hayýr!
986
01:35:31,580 --> 01:35:33,377
Locky'nin suçuydu!
987
01:35:33,460 --> 01:35:37,294
Yapan Locky idi. Bebeðin babasý oydu.
Bu onun suçuydu!
988
01:35:38,220 --> 01:35:40,780
Bana bebeði almaya gittiðimiz gün söyledi.
989
01:35:40,860 --> 01:35:42,851
Bebeði istiyordum ama...
990
01:35:43,580 --> 01:35:45,969
...onu Belinda'yla görünce yapamadým.
991
01:35:46,060 --> 01:35:49,257
Dedim ki "Yapmamalýyýz,
bu kötülük, o annesi".
992
01:35:49,340 --> 01:35:51,729
Ve o da dedi ki... Dedi ki...
993
01:35:53,340 --> 01:35:54,978
"Ben de babasýyým."
994
01:36:07,060 --> 01:36:10,052
Bu mahkemenin fikri,
kanýtlarýn açýk olduðu þeklindedir.
995
01:36:10,140 --> 01:36:12,017
Davalý, suçu kanýtlanmýþ bir adama karþý...
996
01:36:12,100 --> 01:36:14,694
...evini savunmak amacýyla hareket etmiþtir.
997
01:36:14,780 --> 01:36:16,850
Mahkeme, jürinin kararýnýn, bu ülkede...
998
01:36:16,940 --> 01:36:19,579
...insanlýk haklarýný ve onurunu...
999
01:36:19,660 --> 01:36:21,730
...ihlal eden kiþilere karþý...
1000
01:36:21,820 --> 01:36:24,254
...adaletin her zaman
sýradan vatandaþý koruyacaðýnýn...
1001
01:36:24,340 --> 01:36:26,774
...bir teyidi olmasýný umduðunu belirtir.
1002
01:36:31,220 --> 01:36:33,859
Bu þekilde sonuçlandýðýna memnunum.
1003
01:36:49,060 --> 01:36:52,177
Biliyorum Belinda.
Bir þey söylemene gerek yok.
1004
01:37:56,340 --> 01:38:01,255
SON
1005
01:38:02,305 --> 01:39:02,365
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm