1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
ផ្សព្វផ្សាយផលិតផល ឬ ពាណិជ្ជសញ្ញារបស់អ្នកនៅទីនេះ
ទាក់ទង www.OpenSubtitles.org នៅថ្ងៃនេះ
2
00:01:06,685 --> 00:01:09,951
បើសិនជាអ្នកមានពេលវេលាច្រើន និងមានភាពក្លាហាន
3
00:01:09,952 --> 00:01:12,951
ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកនូវរឿងមួយ។
4
00:01:12,952 --> 00:01:16,118
រឿងនិទានអំពីវេទមន្ត និងមេធ្មប់
5
00:01:16,119 --> 00:01:19,818
អំពីការស្វែងរក និងបិសាច
6
00:01:19,852 --> 00:01:22,751
អំពីល្អនិងអាក្រក់។
7
00:01:25,085 --> 00:01:28,051
តែកុំច្រឡំ
8
00:01:28,052 --> 00:01:29,884
នេះមិនមែនជារឿងនិទានទេ។
9
00:01:32,185 --> 00:01:34,351
ហើយក៏គ្មានទីបញ្ចប់ដ៏រីករាយដែរ។
10
00:01:49,652 --> 00:01:51,984
ពិភពលោកដែលអ្នកធ្លាប់ស្គាល់បានបាក់បែក
11
00:01:51,985 --> 00:01:55,484
ត្រូវបានបំផ្លាញដោយភ្លើង និងផ្សែងនៃសង្គ្រាមដ៏អស្ចារ្យកាលពីយូរយារណាស់មកហើយ
12
00:01:55,485 --> 00:01:58,751
នៅពេលដែលសេចក្តីស្លាប់គ្របដណ្តប់លើមេឃ។
13
00:01:58,752 --> 00:02:02,184
អ្វីដែលនៅសល់គឺ The Lost Lands
14
00:02:02,185 --> 00:02:07,151
ទីជំរករបស់សត្វចម្លែក ដែលលាក់ខ្លួននៅក្នុងទីងងឹត។
15
00:02:07,152 --> 00:02:12,484
មនុស្សជាតិដែលនៅរស់រានមានជីវិតបានដកថយទៅជ្រកកោននៅក្នុងទីក្រុងដែលនៅសេសសល់។
16
00:02:12,485 --> 00:02:15,384
កាលពីយូរយារណាស់មកហើយ មេធ្មប់អាថ៌កំបាំងម្នាក់ឈ្មោះ Gray Alys
17
00:02:15,385 --> 00:02:18,018
បានកើតចេញពីដែនដីស្ងាត់ជ្រងំនេះ។
18
00:02:21,185 --> 00:02:24,384
នេះគឺជារឿងរ៉ាវនៃការជួបគ្នាដំបូងរបស់យើង
19
00:02:24,385 --> 00:02:26,084
និងរបៀបដែលមេធ្មប់បានជួយសង្គ្រោះយើងទាំងពីរ។
20
00:02:38,285 --> 00:02:39,951
ឈប់!
21
00:02:41,652 --> 00:02:44,118
ទាំងអស់គ្នាឈប់!
22
00:02:44,119 --> 00:02:48,951
ចូរយកនេះធ្វើជាឧទាហរណ៍។
23
00:02:48,952 --> 00:02:52,618
គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យប្រឆាំងនឹងព្រះវិហារទេ។
24
00:02:52,619 --> 00:02:56,751
គេនិយាយថាអ្នកអាចទិញអ្វីក៏បាន
25
00:02:56,785 --> 00:02:59,051
ពី Gray Alys
26
00:02:59,052 --> 00:03:00,451
ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកកុំឱ្យពាក់ព័ន្ធជាមួយមេធ្មប់នោះ។
27
00:03:02,619 --> 00:03:05,218
តែអ្នកនៅតែមកសុំជំនួយ
28
00:03:05,219 --> 00:03:07,651
មនុស្សល្ងង់ខ្លៅ មិនបានរៀនសូត្រ។
29
00:03:07,652 --> 00:03:11,584
ពីអ្នកមានទៅអ្នកក្រ ទាំងអស់គ្នាសុទ្ធតែអស់សង្ឃឹម។
30
00:03:11,585 --> 00:03:13,618
ខ្ញុំមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ។
31
00:03:13,619 --> 00:03:15,884
តើអ្នកដឹងទេថាព្រះវិហារនិយាយអ្វីអំពីមនុស្សដូចអ្នក?
32
00:03:15,885 --> 00:03:18,784
ខ្ញុំដឹងថាអ្នកនឹងប្រាប់ខ្ញុំ។
33
00:03:18,785 --> 00:03:22,251
អ្នកគឺជាបាវបម្រើរបស់អារក្ស
34
00:03:22,252 --> 00:03:23,951
ហើយកាតព្វកិច្ចរបស់យើងគឺកម្ចាត់អ្នក។
35
00:03:26,452 --> 00:03:28,118
ក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់កំពូល
36
00:03:28,119 --> 00:03:29,818
ដែលគ្រប់គ្រងទីក្រុងក្រោមភ្នំ
37
00:03:29,819 --> 00:03:31,451
ប្រមុខនៃសាសនា
38
00:03:31,452 --> 00:03:33,918
ខ្ញុំប្រកាសកាត់ទោសប្រហារជីវិតដោយព្យួរក
39
00:03:33,919 --> 00:03:36,051
ចំពោះ Gray Alys។
40
00:03:40,185 --> 00:03:41,851
ប្រែចិត្តទៅ ស្រី្ត!
41
00:04:40,952 --> 00:04:43,318
តើមានរឿងអ្វីកើតឡើង?
42
00:04:43,319 --> 00:04:45,084
អ្នកមិនគួរឱ្យទុកចិត្តទេ។
43
00:04:45,085 --> 00:04:47,251
អ្នកគឺជាទាសកររបស់មេធ្មប់។
44
00:04:50,752 --> 00:04:51,751
តាមប្រមាញ់វាទៅ!
45
00:05:12,252 --> 00:05:14,484
- តាមខ្ញុំមក។
- តាមបញ្ជា។
46
00:06:06,819 --> 00:06:08,951
បង្ហាញខ្លួនមក មេធ្មប់!
47
00:06:30,119 --> 00:06:31,684
ចុះដៃទៅ!
48
00:06:32,685 --> 00:06:33,984
សម្លាប់ខ្ញុំទៅ។
49
00:06:36,719 --> 00:06:38,484
មេធ្មប់!
50
00:06:40,819 --> 00:06:43,518
ខ្ញុំនឹងរកអ្នកឃើញ។
51
00:06:43,519 --> 00:06:46,318
អ្នកនឹងត្រូវឆេះខ្ទេចក្នុងឋាននរក។
52
00:06:50,185 --> 00:06:53,284
អ្នកនឹងត្រូវឆេះខ្ទេចក្នុងឋាននរក មេធ្មប់!
53
00:06:53,285 --> 00:07:12,218
មេធ្មប់មិនអាចត្រូវព្យួរកបានទេ។
54
00:07:44,752 --> 00:07:48,718
បើចង់វាយឆ្មក់អ្នកដទៃ
55
00:07:48,719 --> 00:07:50,784
នេះគឺជាកន្លែងដ៏ល្អបំផុត។
56
00:08:02,652 --> 00:08:05,384
ត្រូវតែធ្វើសកម្មភាពមុនពេលគូប្រជែងស៊ាំនឹងភាពងងឹត។
57
00:08:08,152 --> 00:08:11,351
នាំដៃគូបីបួននាក់ទៀតមក
58
00:08:11,352 --> 00:08:12,918
ធានាថារឿងគ្រប់យ៉ាងនឹងដំណើរការដោយរលូន។
59
00:09:09,219 --> 00:09:11,184
របស់នេះអាចគ្មានប្រយោជន៍។
60
00:09:25,885 --> 00:09:28,351
តែពួកគេមិនដែលធ្វើឱ្យខ្ញុំខកចិត្តទេ។
61
00:10:00,852 --> 00:10:02,484
Gray Alys
62
00:10:02,485 --> 00:10:04,484
តើអ្នកស្គាល់ជំហានរបស់ខ្ញុំទេ?
63
00:10:04,485 --> 00:10:07,718
ទេ ខ្ញុំស្គាល់ចិត្តល្អរបស់អ្នក។
64
00:10:07,719 --> 00:10:10,184
ទីក្រុងនេះកាន់តែរលួយទៅៗ
65
00:10:10,185 --> 00:10:13,018
តែអ្នកនៅតែសប្បុរស
66
00:10:13,052 --> 00:10:15,051
ដូចកាលដែលខ្ញុំនៅក្មេង។
67
00:10:16,519 --> 00:10:17,918
ខ្ញុំប្រព្រឹត្តបែបនេះតែចំពោះអ្នកប៉ុណ្ណោះ។
68
00:10:19,019 --> 00:10:22,251
អ្នកមិនដែលទាមទារអ្វីពីខ្ញុំឡើយ។
69
00:10:22,252 --> 00:10:24,584
ចម្លែកណាស់។
70
00:10:24,585 --> 00:10:28,884
កាលនៅក្មេង យើងមិនខុសគ្នាទេ
71
00:10:28,885 --> 00:10:32,051
ប្រហែលជាអ្នកចាស់ដូចខ្ញុំហើយ។
72
00:10:32,052 --> 00:10:33,418
ចាស់ជាង។
73
00:10:36,052 --> 00:10:37,751
ចាស់ជាងច្រើន។
74
00:11:02,419 --> 00:11:04,951
- ខ្ញុំ Jerais
- ប្រធានឆ្មាំ។
75
00:11:04,952 --> 00:11:06,618
តើអ្នកមកតំណាងព្រះអម្ចាស់មែនទេ?
76
00:11:06,619 --> 00:11:09,784
ឬតំណាងព្រះមហាក្សត្រី?
77
00:11:21,685 --> 00:11:24,818
តើមានអ្វីធ្វើឱ្យអ្នកមករកខ្ញុំ?
78
00:11:24,819 --> 00:11:30,084
ខ្ញុំបានឮថា បើបង់ថ្លៃ ខ្ញុំនឹងបានអ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន។
79
00:11:30,085 --> 00:11:32,318
តើអ្នកចង់បានអ្វី?
80
00:11:33,619 --> 00:11:35,151
ចេញទៅក្រៅទៅ!
81
00:11:37,819 --> 00:11:40,618
ការផ្លាស់ប្តូរនេះមិនឈ្លាសវៃទាល់តែសោះ ព្រះមហាក្សត្រី។
82
00:11:55,385 --> 00:11:59,518
មានអ្នកនិយាយថាអ្នកមកពី The Lost Lands
83
00:11:59,519 --> 00:12:02,084
ហើយអ្នកស្គាល់សត្វនៅទីនោះច្បាស់។
84
00:12:02,085 --> 00:12:04,784
សត្វងងឹត អាក្រក់។
85
00:12:04,785 --> 00:12:06,751
នោះជាអ្វីដែលអ្នកចង់បានពីខ្ញុំ?
86
00:12:06,752 --> 00:12:08,684
អ្នកចង់ស្តាប់រឿងនិទាន?
87
00:12:08,685 --> 00:12:13,584
ខ្ញុំចង់ឱ្យអ្នកប្រទានកម្លាំងឱ្យខ្ញុំដើម្បីក្លាយជាសត្វសាហាវ Gray Alys។
88
00:12:13,585 --> 00:12:17,518
ក្លាយជាអ្វីដែលលើសលប់ជាងមនុស្ស។ តើអ្នកភ្ញាក់ផ្អើលទេ?
89
00:12:17,519 --> 00:12:20,784
ខ្ញុំបានឆ្លងកាត់រឿងគ្រប់យ៉ាងហើយ ដូច្នេះគ្មានអ្វីធ្វើឱ្យខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើលទៀតទេ។
90
00:12:20,785 --> 00:12:23,918
អ៊ីចឹង តើអ្នកអាចលក់វេទមន្តបំប្លែងខ្លួនឱ្យខ្ញុំបានទេ?
91
00:12:26,019 --> 00:12:27,484
ដើម្បីក្លាយជាចចក?
92
00:12:37,885 --> 00:12:41,718
អ្នកប្រាកដទេ?
93
00:12:41,719 --> 00:12:43,684
ប្រហែលជាវាមិនធ្វើឱ្យអ្នកសប្បាយចិត្តជាងនេះទេ។
94
00:12:43,719 --> 00:12:48,384
- នោះមិនមែនជារឿងរបស់អ្នកទេ។
- តែខ្ញុំគឺជាអ្នកប្រទានពរ។
95
00:12:48,385 --> 00:12:51,651
- ខ្ញុំតែងតែព្រមានអ្នកដែលមករកខ្ញុំ។
- ខ្ញុំមិនដូចពួកគេទេ។
96
00:12:51,652 --> 00:12:54,851
- បាន
- តើអ្នកទទួលយកសំណើរបស់ខ្ញុំទេ?
97
00:12:56,552 --> 00:13:01,018
ខ្ញុំមិនដែលបដិសេធនរណាម្នាក់ឡើយ។ ខ្ញុំនឹងជួលអ្នកប្រមាញ់ម្នាក់។
98
00:13:01,019 --> 00:13:05,151
រកឱ្យឃើញអ្នកបំប្លែងខ្លួនជាសត្វសាហាវ ហើយដណ្ដើមអំណាចរបស់វា។
99
00:13:05,152 --> 00:13:07,918
សូមឱ្យខ្ញុំមានពេលរហូតដល់ព្រះច័ន្ទពេញវង់
100
00:13:07,919 --> 00:13:10,684
ខ្ញុំនឹងបំពេញបំណងប្រាថ្នារបស់អ្នក។
101
00:13:10,685 --> 00:13:13,951
អ្នកនឹងទៅណា?
102
00:13:14,952 --> 00:13:17,384
ទៅ The Lost Lands។
103
00:13:22,308 --> 00:13:24,951
៦ ថ្ងៃទៀតដល់ថ្ងៃពេញបូណ៌មី
104
00:13:35,252 --> 00:13:37,551
មានរឿងអី Jerais?
105
00:13:39,552 --> 00:13:41,118
អ្នកមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ?
106
00:13:41,119 --> 00:13:42,884
បាទ។
107
00:13:50,419 --> 00:13:54,284
អ៊ីចឹង សូមទទួលយករបស់នេះជាថ្លៃឈ្នួល។ ខ្ញុំចង់បានបំណងប្រាថ្នាមួយ។
108
00:13:54,285 --> 00:13:58,884
នាឡិកានេះគឺជាវត្ថុបុរាណរបស់គ្រួសារខ្ញុំ។
109
00:13:58,885 --> 00:14:00,918
ហើយវាជារបស់ដែលខ្ញុំស្រឡាញ់បំផុត។
110
00:14:00,919 --> 00:14:02,884
អ្នកចង់បានអ្វី?
111
00:14:02,885 --> 00:14:05,418
ខ្ញុំចង់ឱ្យអ្នកខុសការសន្យាជាមួយព្រះមហាក្សត្រី។
112
00:14:05,419 --> 00:14:08,451
អ្នកគឺជាឆ្មាំដែលបានស្បថភក្ដីភាពចំពោះរាជវង្ស
113
00:14:08,452 --> 00:14:11,318
ចុះហេតុអ្វីអ្នកហ៊ានក្បត់ព្រះមហាក្សត្រី?
114
00:14:11,319 --> 00:14:13,318
ខ្ញុំនៅតែស្មោះត្រង់។
115
00:14:13,319 --> 00:14:15,918
ខ្ញុំដឹងថាអ្វីល្អសម្រាប់អ្នក។
116
00:14:15,919 --> 00:14:18,884
អំណាចដែលអ្នកប្រាថ្នានឹងបំផ្លាញអ្នក។
117
00:14:18,885 --> 00:14:21,284
ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់ជួយអ្នក។
118
00:14:21,285 --> 00:14:23,318
អ្នកកុហក Jerais។
119
00:14:23,319 --> 00:14:25,451
អ្នកពោរពេញដោយការច្រណែន។
120
00:14:25,452 --> 00:14:28,318
ខ្ញុំមិនចាប់អារម្មណ៍នឹងការជជែកវែកញែកទេ។
121
00:14:28,319 --> 00:14:30,818
បើអ្នកមិនយល់ព្រម ខ្ញុំនឹងចេញទៅ។
122
00:14:33,152 --> 00:14:34,684
ខ្ញុំមិនដែលបដិសេធនរណាម្នាក់ឡើយ។
123
00:14:44,452 --> 00:14:46,118
អ្នកនឹងទទួលបានអ្វីដែលអ្នកចង់បាន។
124
00:15:56,285 --> 00:15:57,584
អា!
125
00:16:01,885 --> 00:16:03,218
អា!
126
00:16:32,619 --> 00:16:34,584
ជួយខ្ញុំផង!
127
00:16:35,652 --> 00:16:37,251
តើអ្នកចង់បានអ្វី?
128
00:16:37,252 --> 00:16:38,951
ជួយខ្ញុំផង!
129
00:16:43,985 --> 00:16:46,051
ឆ្កួតហើយ!
130
00:16:46,052 --> 00:16:47,451
ទៅនោមទៀតហើយ?
131
00:16:47,452 --> 00:16:49,884
មិនដឹងប្រើជួងទេអី
132
00:16:49,885 --> 00:16:52,784
ចាស់កខ្វក់?
133
00:16:55,452 --> 00:16:57,651
ព្រះអម្ចាស់កំពូលធ្លាប់ល្បីល្បាញកាលពីមួយជំនាន់មុន។
134
00:16:57,652 --> 00:16:59,484
មិនគួរឱ្យជឿថាគាត់ធ្លាប់កសាងចក្រភពនេះទេ។
135
00:16:59,485 --> 00:17:02,418
ហើយពួកគេនៅតែភ័យខ្លាចគាត់។
136
00:17:02,419 --> 00:17:06,884
គាត់មិនខុសពីជ្រូកស្អុយទេ
137
00:17:06,885 --> 00:17:09,218
ដូចបុរសដទៃទៀតដែរ។
138
00:17:09,219 --> 00:17:10,984
ព្រះមហាក្សត្រី។
139
00:17:13,952 --> 00:17:15,351
បុរសសុទ្ធតែដូចគ្នា លើកលែងតែគាត់។
140
00:17:29,285 --> 00:17:30,918
កុំទៅលឿនពេក។
141
00:17:30,919 --> 00:17:32,284
ខ្ញុំត្រូវទៅឥឡូវនេះ។
142
00:17:32,285 --> 00:17:33,851
មុននឹងមានអ្នកណាម្នាក់ឃើញខ្ញុំ។
143
00:17:33,852 --> 00:17:35,851
ខ្ញុំមិនអាចនៅយូរជាងនេះទេ។
144
00:17:38,852 --> 00:17:41,651
ត្រឡប់មកវិញ។
145
00:17:44,052 --> 00:17:45,751
ខ្ញុំនឹងត្រឡប់មកវិញ។
146
00:17:45,752 --> 00:17:47,218
ប្រហែលជា។
147
00:17:53,719 --> 00:17:56,251
ឈប់! ក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់!
148
00:17:58,319 --> 00:18:00,184
អ្នកធ្វើអ្វីនៅទីនេះ?
149
00:18:00,185 --> 00:18:03,351
ស្រាខ្លាំងប៉ុណ្ណា
150
00:18:03,352 --> 00:18:06,884
ញ្ញាណក៏កាន់តែស្ពឹកដែរ។
151
00:18:08,285 --> 00:18:10,718
ឆាប់តាមយើងមក!
152
00:18:15,285 --> 00:18:16,351
ឈប់!
153
00:18:24,352 --> 00:18:27,184
ទើបផឹកអស់ពាក់កណ្តាលដបទេ។
154
00:18:41,019 --> 00:18:45,518
ខ្ញុំបានឮថាអ្នកជាអ្នកប្រមាញ់ដែលតែងតែឆ្លងកាត់ The Lost Lands។
155
00:18:45,519 --> 00:18:47,251
ខ្ញុំមានការងារត្រូវអ្នក។
156
00:18:50,219 --> 00:18:53,784
ខ្ញុំមកទីនេះដើម្បីលេងល្បែង មិនចាប់អារម្មណ៍និយាយលេងទេ។
157
00:19:37,585 --> 00:19:38,618
ទាំងអស់ទៅ។
158
00:19:57,985 --> 00:20:00,984
ឥឡូវនេះ តើអ្នកអាចនិយាយជាមួយខ្ញុំបានទេ?
159
00:20:04,785 --> 00:20:06,818
តើអ្នកឈ្មោះអ្វី?
160
00:20:06,819 --> 00:20:08,651
Boyce
161
00:20:08,652 --> 00:20:10,484
ខ្ញុំកំពុងរកអ្នកណាម្នាក់នាំផ្លូវ។
162
00:20:10,485 --> 00:20:12,451
អ្នកដែលស្គាល់ The Lost Lands។
163
00:20:12,452 --> 00:20:15,818
- ជួលខ្ញុំមិនថោកទេ
- ខ្ញុំមានលុយ។
164
00:20:15,819 --> 00:20:18,518
ខ្ញុំដឹង។ ភាគច្រើនគឺជារបស់ខ្ញុំ។
165
00:20:18,519 --> 00:20:20,518
តើវាសមទេ?
166
00:20:20,519 --> 00:20:22,951
តើអ្នកនឹងនៅទីនេះហើយនិយាយជាមួយខ្ញុំទេ បើមិនសម?
167
00:20:27,685 --> 00:20:29,851
The Lost Lands មិនមែនជាកន្លែងសម្រាប់អ្នករស់នៅទីក្រុងទេ។
168
00:20:29,852 --> 00:20:30,984
ហេតុអ្វី?
169
00:20:31,019 --> 00:20:32,418
ព្រោះអ្នករស់នៅទីក្រុងខ្សោយពេក។
170
00:20:32,419 --> 00:20:34,484
មើលទៅខ្ញុំខ្សោយណាស់មែនទេ?
171
00:20:36,519 --> 00:20:39,018
មើលទៅ។
172
00:20:39,019 --> 00:20:42,118
នៅខាងក្រៅជញ្ជាំងនេះ មិនអនុវត្ត
173
00:20:42,119 --> 00:20:46,484
ច្បាប់នៃទីក្រុង ច្បាប់របស់មនុស្ស សូម្បីតែច្បាប់នៃធម្មជាតិ
174
00:20:46,485 --> 00:20:49,118
ដូច្នេះ ទោះបីជាអ្នកគិតថាអ្នកជានរណានៅទីនេះក៏ដោយ
175
00:20:49,119 --> 00:20:53,218
នៅខាងក្រៅនោះ អ្នកគ្រាន់តែជាឧបសគ្គប៉ុណ្ណោះ។
176
00:20:53,219 --> 00:20:56,218
តោះយើងធ្វើកិច្ចព្រមព្រៀងមួយ។
177
00:20:56,219 --> 00:20:58,118
បើសិនជាខ្ញុំរារាំងអ្នក
178
00:20:58,119 --> 00:21:00,384
អ្នកអាចបន្សល់ខ្ញុំនៅពីក្រោយ។
179
00:21:01,552 --> 00:21:03,284
ហើយដូចគ្នា បើអ្នករារាំងខ្ញុំ ខ្ញុំក៏នឹងបន្សល់អ្នកដែរ។
180
00:21:07,852 --> 00:21:09,584
ហេតុអ្វីអ្នកចង់ចាកចេញពីទីក្រុង?
181
00:21:12,185 --> 00:21:15,218
ខ្ញុំកំពុងស្វែងរកបុរសម្នាក់ដែលអាចក្លាយជាសត្វសាហាវ។
182
00:21:15,219 --> 00:21:17,884
បុរសទាំងអស់នៅលើលោកនេះ សុទ្ធតែជាសត្វសាហាវ។
183
00:21:17,885 --> 00:21:21,184
តែមិនមែនបុរសទាំងអស់សុទ្ធតែជាបិសាចទេ។
184
00:21:25,185 --> 00:21:27,684
អ្នកកំពុងរកមនុស្សដែលមានសមត្ថភាពបំប្លែងខ្លួន។
185
00:21:27,685 --> 00:21:31,084
បាទ។ ខ្ញុំត្រូវតែសម្លាប់វាភ្លាមនៅកន្លែងលាក់ខ្លួនរបស់វា ដើម្បីដណ្ដើមយកអំណាចរបស់វា។
186
00:21:32,585 --> 00:21:34,218
ខ្ញុំធ្លាប់លឺអំពីបុរសម្នាក់បែបនេះ។
187
00:21:36,219 --> 00:21:37,718
តើអ្នកដឹងអ្វីខ្លះអំពីគាត់?
188
00:21:39,552 --> 00:21:44,084
មនុស្សគ្រប់គ្នាហៅគាត់ថា Sardor ចចកធំ។
189
00:21:48,085 --> 00:21:50,051
បុរសឈ្មោះ Sardor នេះរស់នៅឯណា?
190
00:21:52,485 --> 00:21:54,584
នៅទន្លេលលាដ៍ក្បាល។
191
00:21:55,585 --> 00:21:56,918
ទន្លេលលាដ៍ក្បាល។
192
00:22:02,485 --> 00:22:04,118
នោះគឺជាគោលដៅរបស់ខ្ញុំ។
193
00:22:05,452 --> 00:22:06,784
មានមនុស្សតិចតួចណាស់ដែលធ្លាប់ទៅទីនោះ។
194
00:22:06,785 --> 00:22:10,451
- គ្មាននរណាម្នាក់ត្រឡប់មកវិញពីទីនោះទេ។
- នាំផ្លូវខ្ញុំ...
195
00:22:11,785 --> 00:22:13,651
ហើយនេះនឹងជារបស់អ្នក។
196
00:22:19,485 --> 00:22:22,484
ខ្ញុំធ្លាប់លឺអំពីរបស់ទាំងនេះ តែមិនដែលបានឃើញពិតប្រាកដទេ។
197
00:22:27,085 --> 00:22:28,418
ខ្ញុំនឹងយកវា។
198
00:22:28,419 --> 00:22:31,484
និងលុយដែលអ្នកលួចពីខ្ញុំ។
199
00:22:31,485 --> 00:22:36,151
អ្នកនឹងទទួលបានលុយភ្លាមៗនៅពេលខ្ញុំទៅដល់ទន្លេលលាដ៍ក្បាល។
200
00:22:41,852 --> 00:22:43,784
ចុះមិត្តរបស់អ្នកវិញ?
201
00:22:43,819 --> 00:22:45,384
ខ្ញុំគ្មានមិត្តច្រើនទេ។
202
00:22:45,385 --> 00:22:46,451
ខ្ញុំក៏ដូចគ្នាដែរ។
203
00:22:47,819 --> 00:22:48,984
ពួកគេមានកាំភ្លើង!
204
00:22:53,119 --> 00:22:55,184
អឺ!
205
00:23:18,552 --> 00:23:20,518
រកពួកគេទៅ!
206
00:23:25,019 --> 00:23:27,484
អាឆ្កួតនោះសម្លាប់ពស់ខ្ញុំ!
207
00:23:40,819 --> 00:23:44,384
គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យប្រឈមមុខនឹងព្រះវិហារទេ។
208
00:23:44,385 --> 00:23:47,451
ព្រះវិហារការពារសន្តិភាពនៃទីក្រុងនេះ
209
00:23:47,452 --> 00:23:49,884
ដោយច្បាប់របស់ពួកគេ។
210
00:23:49,885 --> 00:23:54,718
ព្រះវិហារបានបណ្តុះបណ្តាលការភ័យខ្លាចនៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នកមិនជឿព្រះ។
211
00:23:54,719 --> 00:24:00,818
ព្រះវិហារបានទប់ស្កាត់រឿងអាក្រក់នៅ The Lost Lands។
212
00:24:00,819 --> 00:24:04,218
យើងជាឧបករណ៍របស់ព្រះ
213
00:24:04,219 --> 00:24:08,384
បង្ហាញខ្លួនដើម្បីការពារអ្នកពីអំពើអាក្រក់
214
00:24:08,385 --> 00:24:12,584
ដេញតាមអ្នកមានបាប ពួកខុសឆ្គង និងមេធ្មប់។
215
00:24:12,585 --> 00:24:17,018
ចាប់ពួកគេយកមកឱ្យខ្ញុំ ហើយអ្នកនឹងទទួលបានរង្វាន់។
216
00:24:32,452 --> 00:24:35,718
Gray Alys នៅជាមួយបុរសម្នាក់។
217
00:24:35,719 --> 00:24:38,018
ពួកគេបានចាកចេញពីទីក្រុងជាមួយគ្នា។
218
00:24:38,019 --> 00:24:41,084
មនុស្សលែងគោរពយើងទៀតហើយ។
219
00:24:41,085 --> 00:24:44,518
«មេធ្មប់មិនព្រមត្រូវព្យួរកទេ»
220
00:24:44,519 --> 00:24:47,451
Gray Alys បានក្លាយជារូបសំណាកនៃការមិនគោរពរបស់ពួកគេ។
221
00:24:47,452 --> 00:24:52,218
នាងបានបោះបង់អ្នកនៅលើឈើឆ្កាងដើម្បីធ្វើឱ្យយើងអាម៉ាស់មុខ។
222
00:24:52,219 --> 00:24:54,184
ស្ត្រីនេះសមនឹងស្លាប់។
223
00:24:56,085 --> 00:24:57,751
មានបញ្ហាមួយទៀត។
224
00:25:08,752 --> 00:25:12,751
- មានរឿងអី?
- ប្រាប់គាត់ទៅ។
225
00:25:17,785 --> 00:25:20,984
និយាយទៅ!
226
00:25:23,319 --> 00:25:27,484
បុរសម្នាក់និងស្ត្រីម្នាក់បានទៅជួបនាង។
227
00:25:29,985 --> 00:25:32,384
ខ្ញុំបានលឺឈ្មោះរបស់ពួកគេរួចហើយ។
228
00:25:32,385 --> 00:25:35,151
គឺ Jerais និងព្រះមហាក្សត្រី។
229
00:25:37,785 --> 00:25:41,418
បើព្រះមហាក្សត្រីទាក់ទងជាមួយពួកខុសឆ្គង
230
00:25:41,419 --> 00:25:43,918
នោះនឹងជាទីបញ្ចប់របស់នាង។
231
00:25:43,919 --> 00:25:45,984
ត្រូវប្រាកដថាមេធ្មប់នោះសារភាពទាំងអស់
232
00:25:45,985 --> 00:25:47,651
មុនពេលត្រូវព្យួរក។
233
00:25:48,985 --> 00:25:50,151
គ្មានកំហុស។
234
00:26:26,152 --> 00:26:27,551
មិនល្អគ្រប់គ្រាន់។
235
00:26:34,252 --> 00:26:37,551
មិនដែលឃើញអ្នកណាម្នាក់សោកសៅចំពោះពស់បែបនេះទេ។
236
00:26:39,252 --> 00:26:42,184
មិនមែនសោកសៅទេ គ្រាន់តែ...
237
00:26:44,052 --> 00:26:45,918
ពស់នោះល្អខ្លាំងណាស់
238
00:26:48,385 --> 00:26:52,551
នេះ ដែកគាស់កោងហើយ។ តែឥឡូវប្រើបានល្អហើយ។
239
00:26:52,552 --> 00:26:55,884
គ្រាន់តែកុំប្រើវាដើម្បីវាយសម្លាប់មនុស្សទៅបានហើយ។
240
00:27:31,485 --> 00:27:34,884
បុរសឆ្លាតម្នាក់នឹងសម្លាប់អតិថិជននៅតាមផ្លូវ
241
00:27:34,885 --> 00:27:36,451
ដើម្បីយកលុយលឿន។
242
00:27:42,619 --> 00:27:45,418
តែមិនដែលឃើញនរណាម្នាក់និយាយថាខ្ញុំឆ្លាតទេ។
243
00:28:42,185 --> 00:28:44,118
នេះជាកន្លែងរបស់ Ross។
244
00:28:44,185 --> 00:28:47,684
គាត់និងបងស្រី Mara ជាមិត្តចាស់របស់ខ្ញុំ។
245
00:28:47,685 --> 00:28:50,251
អញ្ចឹងអ្ហេ?
246
00:28:50,252 --> 00:28:54,084
នែ Ross!
247
00:28:54,085 --> 00:28:56,018
មិនបានជួបគ្នាយូរហើយ។
248
00:28:58,152 --> 00:28:59,784
Mara
249
00:28:59,785 --> 00:29:03,318
- នៅតែទទួលស្វាគមន៍យ៉ាងកក់ក្តៅដូចសព្វដង។
- មិនបានជួបគ្នាយូរហើយ។
250
00:29:04,319 --> 00:29:05,984
អ្នកមើលទៅល្អណាស់!
251
00:29:05,985 --> 00:29:07,951
អ្នករស់នៅបានល្អនៅក្នុងទីក្រុងនេះមែនទេ?
252
00:29:07,952 --> 00:29:10,418
- ខ្ញុំភ្នាល់ថាដោយសារអ្នកមានស្រីៗ។
- ហ៊ឹម។
253
00:29:16,552 --> 00:29:19,384
អូ-អូ!
254
00:29:19,385 --> 00:29:22,718
អូ ណែនាំអ្នកទាំងពីរ មិត្តរួមដំណើររបស់ខ្ញុំ Gray Alys។
255
00:29:24,219 --> 00:29:26,218
សូមស្វាគមន៍!
256
00:29:26,219 --> 00:29:28,384
មិត្តរបស់ Boyce ក៏ជាមិត្តរបស់យើងដែរ។
257
00:29:35,252 --> 00:29:37,051
អំណាចដែលខ្ញុំចង់បានពី Sardor
258
00:29:37,052 --> 00:29:39,184
នឹងមានកម្លាំងខ្លាំងបំផុតនៅពេលនៅក្នុងរូងរបស់វា។
259
00:29:39,185 --> 00:29:42,318
នៅប៉ុន្មានទៀតទើបដល់ទន្លេលលាដ៍ក្បាល?
260
00:29:42,319 --> 00:29:45,418
- មួយសប្តាហ៍ ឬយូរជាងនេះ។
- ខ្ញុំត្រូវការគាត់បំប្លែងខ្លួនជាចចក។
261
00:29:45,419 --> 00:29:48,251
ដូច្នេះ យើងត្រូវទៅដល់ទីនោះមុនថ្ងៃពេញបូណ៌មី។
262
00:29:48,252 --> 00:29:49,584
មិនងាយស្រួលទេ។
263
00:29:49,585 --> 00:29:52,418
បាងាយស្រួល ខ្ញុំមិនបាច់ត្រូវការអ្នកទេ។
264
00:29:56,585 --> 00:30:01,051
មធ្យោបាយតែមួយគត់គឺដើរតាមផ្លូវរថភ្លើង។
265
00:30:01,052 --> 00:30:03,918
រូងក្រោមដីដែលឆ្លងកាត់ភ្នំ។
266
00:30:03,919 --> 00:30:08,284
បើដូច្នោះវានឹងគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំង តែអាចសន្សំបានមួយឬពីរថ្ងៃ។
267
00:30:19,785 --> 00:30:21,284
ចាំខ្ញុំយកកែវមួយទៀតឱ្យអ្នក។
268
00:30:22,885 --> 00:30:24,218
នាងតែងតែបែបនេះពេលជួបខ្ញុំ។
269
00:30:25,885 --> 00:30:27,584
នៅខាងក្រៅនេះធុញណាស់។
270
00:30:27,585 --> 00:30:29,451
សំណាងហើយសម្រាប់នាង។
271
00:30:31,452 --> 00:30:34,884
អញ្ចឹង ស្ត្រី
272
00:30:34,885 --> 00:30:36,618
ដែលទៅជាមួយអ្នកគឺជាអ្នកណា?
273
00:30:38,285 --> 00:30:40,284
មិនមែនជារឿងរបស់អ្នកទេ។
274
00:30:43,119 --> 00:30:44,618
អ្នកចូលចិត្តនាងទេ?
275
00:30:46,685 --> 00:30:48,451
មិនមែនប្រភេទដែលខ្ញុំចូលចិត្តអ្នកទេ។
276
00:30:49,452 --> 00:30:50,584
អ្ហ៎...
277
00:30:51,752 --> 00:30:55,084
ត្រូវមួយឆ្នាំទៀតបានជួបអ្នកវិញមែនទេ?
278
00:30:55,085 --> 00:30:59,418
អឹម បើខ្ញុំនៅរស់។
279
00:30:59,419 --> 00:31:03,684
មួយឆ្នាំ - រយៈពេលវែងណាស់នៅ The Lost Lands
280
00:31:07,285 --> 00:31:09,184
អ្នកមកហើយទៅវិញ។
281
00:31:10,185 --> 00:31:12,318
ខ្ញុំមិនដឹងអ្វីទាំងអស់អំពីអ្នក។
282
00:31:12,319 --> 00:31:14,584
តើអ្នកចង់ដឹងអ្វី?
283
00:31:14,585 --> 00:31:16,484
តើអ្នកធ្លាប់មានអារម្មណ៍ឯកោទេ?
284
00:31:17,785 --> 00:31:18,818
មានតើ។
285
00:31:20,952 --> 00:31:23,284
ចាំខ្ញុំប្រាប់អ្នករឿងមួយអំពីភាពឯកោ។
286
00:31:23,285 --> 00:31:25,284
នៅខាងក្រៅនោះមានក្មេងម្នាក់...
287
00:31:27,352 --> 00:31:29,451
រស់នៅក្នុងទីងងឹត។
288
00:31:29,452 --> 00:31:31,184
ភ័យខ្លាច។
289
00:31:31,185 --> 00:31:32,951
ឪពុកម្តាយរបស់វាតា...ត្រូវបានគេវាយសម្លាប់
290
00:31:34,052 --> 00:31:35,651
នៅចំពោះមុខវា។
291
00:31:36,852 --> 00:31:40,518
ក្មេងប្រុសនោះបានឆ្លងកាត់ដីវាលខ្សាច់
292
00:31:40,519 --> 00:31:44,818
រត់គេចពីពួកឧក្រិដ្ឋជន និងអ្នកវាយឆ្មក់នៅពេលថ្ងៃ។
293
00:31:44,819 --> 00:31:47,984
ហើយលាក់ខ្លួនពីបិសាច និងបិសាចជញ្ជក់ឈាមនៅពេលយប់។
294
00:31:48,019 --> 00:31:52,184
រហូតដល់ថ្ងៃមួយ ក្មេងប្រុសនោះបានក្លាយជាបុរសម្នាក់
295
00:31:52,185 --> 00:31:55,818
បេះដូងនិងគំនិតរបស់វាបានរឹងរូស។
296
00:31:57,185 --> 00:32:00,384
តែវានៅតែបន្តទៅមុខដោយស្ងៀមស្ងាត់
297
00:32:00,385 --> 00:32:04,718
ខ្លាចរាប់អាននរណាម្នាក់ព្រោះខ្លាចបាត់បង់ពួកគេ។
298
00:32:04,719 --> 00:32:09,051
នោះគឺជាភាពឯកោ។
299
00:32:11,852 --> 00:32:14,718
ហើយក្មេងនោះគឺអ្នក។
300
00:32:14,719 --> 00:32:18,651
ទេ ប្រាកដជាមិនមែនទេ។
301
00:32:18,652 --> 00:32:20,884
ខ្ញុំមិនដែលយំសូម្បីតែម្តង។
302
00:32:20,885 --> 00:32:23,018
អ្នកពិតជាមិនដឹងអ្វីអំពីខ្ញុំសោះ។
303
00:32:31,542 --> 00:32:35,242
នៅសល់ ៤ ថ្ងៃទៀតទើបដល់ថ្ងៃពេញបូណ៌មី
304
00:32:41,385 --> 00:32:43,418
នោះគឺជាមុខមាត់មិត្តភាពចុងក្រោយដែលយើងអាចឃើញ។
305
00:32:44,419 --> 00:32:46,751
ឥឡូវនេះ មានតែ The Lost Lands នៅពីមុខយើងប៉ុណ្ណោះ។
306
00:33:30,452 --> 00:33:32,451
តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ?
307
00:33:32,452 --> 00:33:35,451
អធិស្ឋានឱ្យព្រះអម្ចាស់ឆាប់ត្រឡប់មកវិញ។
308
00:33:35,452 --> 00:33:39,384
ឯកឧត្តមសង្ឃរាជ រថភ្លើង និងកងទ័ពមួយក្រុម
309
00:33:39,385 --> 00:33:41,251
ដ៏ច្រើនសន្ធឹកសន្ធាប់បានចាកចេញពីទីក្រុង។
310
00:33:41,252 --> 00:33:43,651
- តើអ្នកណាអនុញ្ញាតឱ្យរឿងនេះកើតឡើង ឯកឧត្តមសង្ឃរាជ?
- ខ្ញុំ។
311
00:33:43,652 --> 00:33:46,951
- តើពួកគេទៅណា?
- ទៅចាប់មេធ្មប់ Gray Alys។
312
00:33:46,952 --> 00:33:50,484
- នាងត្រូវបានតាមចាប់ខ្លួនពីបទខុសឆ្គង។
- ត្រូវការមនុស្សរបស់អ្នកនៅទីនេះ។
313
00:33:50,485 --> 00:33:52,051
ផ្លូវថ្នល់កាន់តែមិនស្ងប់
314
00:33:52,052 --> 00:33:54,151
អ្នកធ្វើឱ្យពួកយើងងាយរងគ្រោះ
315
00:33:54,185 --> 00:33:57,284
ការប្រើមន្តអាគមនឹងត្រូវផ្ដន្ទាទោសប្រហារជីវិត
316
00:33:57,285 --> 00:33:59,951
ទាំងមេធ្មប់ និងអស់អ្នកណាដែលទាក់ទងជាមួយនាង។
317
00:33:59,952 --> 00:34:03,584
ខ្ញុំមិនខ្វល់ពីនាង ឬអ្វីដែលនាងធ្វើទេ។
318
00:34:03,585 --> 00:34:06,318
- ហេតុអ្វី?
- កុំសួរខ្ញុំ។
319
00:34:07,952 --> 00:34:11,284
- ខ្ញុំសួរអ្នកក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់។
- អត់ទោសឱ្យខ្ញុំ
320
00:34:11,285 --> 00:34:16,084
តែអ្នកនិយាយត្រូវ នេះជាពេលរសើប។
321
00:34:16,085 --> 00:34:18,918
ដៃរបស់ព្រះអម្ចាស់កំពុងបាត់បង់អំណាចបន្តិចម្តងៗ។
322
00:34:18,919 --> 00:34:21,684
ខ្ញុំឃើញគ្រប់ទីកន្លែងសុទ្ធតែមានការលំបាក។
323
00:34:21,685 --> 00:34:24,984
- មានពាក្យចចាមអារ៉ាមខ្លះ។
- ពាក្យចចាមអារ៉ាមអ្វី?
324
00:34:24,985 --> 00:34:27,918
- ខ្ញុំមិនអាច។
- ពាក្យចចាមអារ៉ាមអ្វី?
325
00:34:27,919 --> 00:34:31,984
អំពីភាពមិនស្មោះត្រង់របស់អ្នក។
326
00:34:31,985 --> 00:34:33,651
ពាក្យសម្ដីរបស់អ្នកសុទ្ធតែជាការកុហក។
327
00:34:33,652 --> 00:34:36,951
បាទ។ ពួកទុច្ចរិតបំផុតនិយាយពាក្យអសុរោះ
328
00:34:36,952 --> 00:34:41,651
តែក្នុងចំណោមពួកថោកទាប និងហ្វូងមនុស្សនោះ ពាក្យកុហកនៅតែមានអំណាចដ៏ធំធេង។
329
00:34:48,585 --> 00:34:51,551
ព្រះមហាក្សត្រីមានទោសដោយសារទាក់ទងជាមួយមេធ្មប់។
330
00:34:51,552 --> 00:34:53,218
ឥឡូវនេះច្បាស់ហើយ។
331
00:34:53,219 --> 00:34:55,451
នាំ Gray Alys និងពាក្យសារភាពរបស់នាងមកទីនេះ។
332
00:34:55,452 --> 00:34:57,118
ខ្ញុំនឹងដោះស្រាយអ្វីដែលនៅសល់។
333
00:34:57,119 --> 00:34:58,951
ព្រះអម្ចាស់កំពុងសោយទិវង្គត
334
00:34:58,952 --> 00:35:01,718
ដោយគ្មានអ្នកស្នងរាជ្យ ព្រះមហាក្សត្រីក៏កាន់តែខ្សោយទៅៗ។
335
00:35:01,719 --> 00:35:04,551
មិនយូរប៉ុន្មាន ទីក្រុងនេះនឹងបើកជំពូកថ្មីមួយ។
336
00:35:04,552 --> 00:35:09,551
ជាមួយនឹងថ្ងៃរះថ្មី ព្រះអម្ចាស់ថ្មីមួយ។
337
00:35:18,219 --> 00:35:20,584
អា! កុំ!
338
00:35:20,585 --> 00:35:22,151
- ឈប់
- ទេ!
339
00:35:22,152 --> 00:35:25,684
ខ្ញុំបានប្រាប់អ្វីទាំងអស់ដែលខ្ញុំដឹងហើយ!
340
00:35:25,685 --> 00:35:27,918
អា! ខ្ញុំស្បថ!
341
00:35:36,419 --> 00:35:38,584
ទេ! ទេ! ទេ!
342
00:35:38,585 --> 00:35:40,351
ឈប់! ទេ!
343
00:35:40,352 --> 00:35:41,584
ទន្លេលលាដ៍ក្បាល!
344
00:35:41,585 --> 00:35:43,251
ពួកគេកំពុងទៅទីនោះ!
345
00:35:43,252 --> 00:35:44,551
ទន្លេលលាដ៍ក្បាល!
346
00:35:44,552 --> 00:35:46,018
ពួកគេកំពុងទៅទីនោះ។
347
00:35:46,019 --> 00:35:47,418
ដុតវាទៅ!
348
00:36:22,619 --> 00:36:24,851
Boyce តើអ្នកមានគ្រួសារនៅទីនេះទេ?
349
00:36:26,085 --> 00:36:27,751
គ្រួសារ?
350
00:36:27,752 --> 00:36:29,318
The Lost Lands គឺជាកន្លែងស្ងាត់ជ្រងំដ៏ត្រជាក់
351
00:36:32,852 --> 00:36:34,951
ទីក្រុងនេះក៏ដូចគ្នាដែរ។
352
00:36:46,852 --> 00:36:48,818
គេហៅថា Rift។
353
00:36:54,652 --> 00:36:57,151
មានកន្លែងមួយនៅខាងមុខដែលយើងអាចឆ្លងកាត់ដោយសុវត្ថិភាព។
354
00:37:19,019 --> 00:37:20,051
Sirus!
355
00:37:21,519 --> 00:37:23,151
អ្នកនៅឯណា មិត្តចាស់?
356
00:37:25,152 --> 00:37:27,484
នោះគឺជាខ្សែរ៉ូតរបស់មិត្តខ្ញុំ។
357
00:37:27,485 --> 00:37:30,284
មិត្ត Sirius នឹងនាំយើងទៅប្តូរយកប្រាក់មួយកាក់។
358
00:37:30,285 --> 00:37:32,018
គាត់ទុកសេះខ្លាំងៗនៅម្ខាងទៀត។
359
00:37:33,485 --> 00:37:34,551
អ្នកជាអ្នកបង់លុយ។
360
00:37:40,385 --> 00:37:41,584
Sirus?
361
00:37:49,919 --> 00:37:51,718
Sirus?
362
00:37:55,352 --> 00:37:56,584
ចាំខ្ញុំនៅទីនេះ។
363
00:39:07,019 --> 00:39:08,118
Boyce?
364
00:39:10,419 --> 00:39:11,784
ហាក់ដូចជា Sirus មានភ្ញៀវ។
365
00:39:14,652 --> 00:39:16,018
យើងក៏មានភ្ញៀវដែរ។
366
00:39:29,152 --> 00:39:32,284
អ៊ីចឹង អ្នកជា Boyce អ្នកប្រមាញ់។
367
00:39:32,285 --> 00:39:35,484
យើងសួរលោកតាថា តើអ្នកបានឆ្លងកាត់ហើយឬនៅ។
368
00:39:35,485 --> 00:39:37,418
តែមិនបានសួរអ្វីទេ។
369
00:39:37,419 --> 00:39:39,651
ខ្ញុំតែងតែចូលចិត្ត Sirus។
370
00:39:39,652 --> 00:39:42,484
អ្នកនោះជាអ្នកណា អ្នកប្រមាញ់?
371
00:39:46,885 --> 00:39:49,418
គ្មានកន្លែងឱ្យឯងធ្វើល្បិចទេ អើមេធ្មប់។
372
00:39:49,419 --> 00:39:51,184
ឯងមិនអាចមើលមុខយើងត្រង់ៗបានទេ។
373
00:39:51,185 --> 00:39:53,684
ប្រគល់នាងមក នោះអ្នកនឹងរស់
374
00:39:53,685 --> 00:39:55,684
ក្បាលរបស់នាងត្រូវបានប្រកាសរង្វាន់ហើយ!
375
00:39:59,319 --> 00:40:02,518
សុំទោស នាងជួលខ្ញុំមុនហើយ។
376
00:40:02,519 --> 00:40:07,018
មនុស្សមានគោលការណ៍។ អ្នកណាទៅនឹកស្មាន?
377
00:40:08,219 --> 00:40:11,584
ប្រគល់មេធ្មប់មកនេះ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកទាំងពីរនឹងស្លាប់
378
00:40:21,385 --> 00:40:23,384
ទេ។
379
00:40:24,885 --> 00:40:27,451
គ្មាននរណាម្នាក់ត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យប្រឆាំងនឹងព្រះវិហារទេ។
380
00:40:27,452 --> 00:40:31,951
អ្នកនិយាយថាអ្នកជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះ?! ព្រះប្រភេទអីគេនេះ?
381
00:40:31,952 --> 00:40:34,684
ប្រភេទដែលពោរពេញដោយការស្អប់។
382
00:40:34,685 --> 00:40:38,418
អ្នកមកទីនេះដើម្បីស្វែងរកបិសាចមួយ។
383
00:40:38,419 --> 00:40:40,084
ឥឡូវអ្នកឃើញហើយ។
384
00:40:47,952 --> 00:40:49,184
Boyce...
385
00:40:53,352 --> 00:40:55,251
មើលទៅ។
386
00:40:55,252 --> 00:40:57,018
ការរស់ឡើងវិញ។
387
00:40:58,452 --> 00:41:00,084
មិនបានទេ!
388
00:41:45,952 --> 00:41:47,618
Boyce យើងត្រូវទៅហើយ!
389
00:41:47,619 --> 00:41:49,484
- អា!
- ទៅលឿន!
390
00:42:07,652 --> 00:42:08,984
លឿន!
391
00:43:21,252 --> 00:43:22,351
អា!
392
00:43:31,085 --> 00:43:32,551
អា!
393
00:43:38,685 --> 00:43:39,918
កាត់ខ្សែទៅ។
394
00:43:39,919 --> 00:43:41,418
កាត់ខ្សែទៅ!
395
00:43:48,452 --> 00:43:49,784
កាត់វាទៅ!
396
00:43:59,119 --> 00:44:00,084
អា!
397
00:44:19,952 --> 00:44:21,651
យើងត្រូវតែឡើងទៅ!
398
00:45:04,352 --> 00:45:05,684
លឿនឡើង!
399
00:45:25,185 --> 00:45:27,018
អា!
400
00:46:00,452 --> 00:46:02,184
ហេតុអ្វីនាងមិនសម្លាប់ខ្ញុំ?
401
00:46:05,052 --> 00:46:06,418
នាងបានព្យាយាមហើយ។
402
00:46:08,352 --> 00:46:10,018
មេធ្មប់ បាទ។
403
00:46:11,485 --> 00:46:14,418
តើយើងឆ្លងកាត់ដោយរបៀបណា?
404
00:46:14,419 --> 00:46:15,851
យើងត្រូវតែវាងទៅ។
405
00:46:15,852 --> 00:46:17,351
អ៊ីចឹង ចាប់ផ្តើមធ្វើដំណើរទៅ។
406
00:46:17,352 --> 00:46:19,051
ពួកគេនឹងឆ្ពោះទៅកាន់ជួរភ្នំ។
407
00:46:20,052 --> 00:46:23,218
ទេ ឋាននរកគឺជាកន្លែងដែលពួកគេទៅ។
408
00:46:40,885 --> 00:46:42,718
អ្នកមិនអីទេ?
409
00:46:42,719 --> 00:46:44,218
ស្រវឹងសោះ។
410
00:46:44,219 --> 00:46:45,551
ពិតមែន!
411
00:46:48,785 --> 00:46:50,218
អរគុណ។
412
00:46:52,752 --> 00:46:54,884
ខ្ញុំប្រហែលជាស្លាប់នៅទីនោះហើយ។
413
00:46:54,885 --> 00:46:56,551
ទេ អ្នកមិនអាចទេ។
414
00:46:57,985 --> 00:47:00,151
រហូតទាល់តែអ្នកនាំខ្ញុំទៅទន្លេលលាដ៍ក្បាល។
415
00:47:16,085 --> 00:47:17,751
បានហើយ ខ្ញុំត្រៀមខ្លួនរួចហើយ។
416
00:47:40,785 --> 00:47:42,784
តើអ្នករំខានទេបើសិនជាដេរឱ្យខ្ញុំ?
417
00:47:43,785 --> 00:47:45,018
ពិតមែនហើយ។
418
00:47:48,619 --> 00:47:51,018
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំជិតសន្លប់ហើយ។
419
00:48:17,552 --> 00:48:18,684
ធ្វើបានល្អណាស់។
420
00:48:21,985 --> 00:48:23,218
ទោះនៅតែឈឺ។
421
00:48:25,719 --> 00:48:26,851
ផឹកនេះទៅ។
422
00:48:45,885 --> 00:48:47,484
តើអ្នកគិតយ៉ាងណាចំពោះមិត្តរបស់អ្នក?
423
00:48:51,085 --> 00:48:52,251
ខ្ញុំសុំទោស។
424
00:48:57,585 --> 00:48:59,218
Ross ជាមនុស្សល្អ។
425
00:49:01,019 --> 00:49:02,518
ខ្ញុំស្គាល់គាត់យូរហើយ។
426
00:49:06,052 --> 00:49:07,851
Mara។
427
00:49:13,185 --> 00:49:15,351
ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ពួកវាទាំងអស់គ្នាសម្រាប់អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ។
428
00:49:29,385 --> 00:49:31,784
ហេតុអ្វីអ្នកមកលេងទីនេះ Boyce?
429
00:49:35,085 --> 00:49:36,951
ខ្ញុំស្រឡាញ់ទីក្រុងមនុស្ស។
430
00:49:38,652 --> 00:49:41,151
ស្រាខ្លាំង ម្ហូបឆ្ងាញ់។
431
00:49:42,252 --> 00:49:44,884
ផ្នែកមួយក្នុងខ្លួនខ្ញុំមានអារម្មណ៍ស្រួលតែនៅទីនេះ។
432
00:49:47,285 --> 00:49:48,951
ស្តាប់ខ្យល់បក់។
433
00:49:50,452 --> 00:49:52,551
មើលស្រមោល។
434
00:49:56,952 --> 00:49:59,118
ឃើញទេ Gray Alys?
435
00:50:01,919 --> 00:50:03,751
ឃើញរបៀបដែលពន្លឺផ្លាស់ប្តូរទេ?
436
00:50:05,319 --> 00:50:07,751
អ្នកអាចឃើញរូបរាងនៅក្នុងនោះ ប្រសិនបើអ្នកមើលយូរគ្រប់គ្រាន់។
437
00:50:10,485 --> 00:50:11,751
បាទ។
438
00:50:13,185 --> 00:50:14,784
វាពិតជាស្រស់ស្អាតណាស់។
439
00:50:16,252 --> 00:50:18,118
ខ្ញុំដឹងថាអ្នកនឹងឃើញ។
440
00:50:19,185 --> 00:50:20,918
ពួកគេដូចខ្ញុំ និងអ្នក។
441
00:50:22,485 --> 00:50:23,751
នៅក្នុងឈាមរបស់យើង។
442
00:50:25,185 --> 00:50:26,984
យើងពីរតែមួយ។
443
00:50:30,119 --> 00:50:31,984
ខ្ញុំអាចមើលឃើញនៅក្នុងភ្នែករបស់អ្នក។
444
00:50:52,285 --> 00:50:54,184
អ្នកកំពុងមានផ្ទៃពោះ។
445
00:50:59,385 --> 00:51:00,618
អ្នកអាចទៅបានហើយ។
446
00:51:07,719 --> 00:51:09,351
តើអ្នកឮទេ?
447
00:51:10,985 --> 00:51:12,518
ពិតណាស់គឺមិនឮទេ មែនទេ?
448
00:51:14,052 --> 00:51:15,651
យើងមានអ្នកស្នងរាជ្យ។
449
00:51:19,152 --> 00:51:21,684
ក៏គ្មានទំនាក់ទំនងអ្វីជាមួយអ្នកដែរ។
450
00:51:21,685 --> 00:51:24,851
តើអ្នកចង់ដឹងទេថាអ្នកណាជាឪពុក
451
00:51:24,852 --> 00:51:26,918
របស់ព្រះអម្ចាស់ថ្មី?
452
00:51:29,152 --> 00:51:30,384
Boyce។
453
00:51:31,585 --> 00:51:32,884
នោះគឺជាឈ្មោះរបស់គាត់។
454
00:51:32,885 --> 00:51:34,918
អ្នកប្រមាញ់សាមញ្ញម្នាក់។
455
00:51:37,019 --> 00:51:39,218
ខ្ញុំធ្លាប់ជាក្មេងស្រីសាមញ្ញម្នាក់។
456
00:51:42,085 --> 00:51:43,384
តែមើលខ្ញុំឥឡូវនេះទៅ។
457
00:52:57,585 --> 00:52:59,051
រថភ្លើង។
458
00:52:59,052 --> 00:53:01,551
យើងត្រូវតែឆ្លងកាត់វា បើមិនដូច្នេះទេ ពួកគេនឹងតាមប្រមាញ់យើង។
459
00:53:01,552 --> 00:53:02,784
វាមានគ្រោះថ្នាក់ណាស់។
460
00:53:02,785 --> 00:53:04,718
នៅពេលយប់ជ្រៅ ពួកអារក្សនឹងវង្វេងស្មារតីនៅលើភ្នំទាំងនេះ។
461
00:53:04,719 --> 00:53:06,984
យើងគ្មានជម្រើសទេ។
462
00:53:29,685 --> 00:53:31,718
នេះគឺជាកន្លែងដែលយើងក្រោកឈរ។
463
00:53:31,719 --> 00:53:33,251
ជួយខ្ញុំជាមួយរបស់ទាំងនេះ។
464
00:53:33,252 --> 00:53:36,251
យើងត្រូវការភ្លើងសម្រាប់យប់នេះទាំងមូល។
465
00:53:36,252 --> 00:53:39,284
ភ្លើងគឺជាវត្ថុតែមួយគត់ដែលពួកគេខ្លាច។
466
00:53:42,552 --> 00:53:44,184
យើងគ្មានពេលច្រើនទៀតទេ។
467
00:54:22,285 --> 00:54:23,551
រៀបចំខ្លួនឯងទៅ។
468
00:55:09,252 --> 00:55:10,618
ពួកគេមកដល់ហើយ។
469
00:56:45,685 --> 00:56:49,018
Gray Alys។
470
00:56:51,185 --> 00:56:55,151
អ្នកមិនគួរទេ។
471
00:56:55,152 --> 00:56:57,851
ត្រឡប់មកទីនេះវិញ។
472
00:57:29,952 --> 00:57:32,384
លែងគាត់ទៅ។
473
00:57:32,385 --> 00:57:34,084
Boyce!
474
00:57:34,085 --> 00:57:37,418
ជួយខ្ញុំផង! Boyce!
475
00:58:24,952 --> 00:58:28,251
អណ្ដាតភ្លើងពីដៃរបស់អ្នក។
476
00:58:28,252 --> 00:58:30,951
ខ្ញុំមិនមានអារម្មណ៍ទេ។
477
00:58:30,952 --> 00:58:33,184
នោះមិនមែនជាភ្លើងទេ។
478
00:58:33,185 --> 00:58:34,851
វាមិនអាចធ្វើបាបយើងបានទេ។
479
00:58:35,952 --> 00:58:38,751
តែសម្រាប់ពួកគេ ការយល់ច្រឡំគឺពិតគ្រប់គ្រាន់ហើយ។
480
00:58:38,752 --> 00:58:41,051
ចុះហេតុអ្វីអ្នកឈឺចាប់យ៉ាងនេះ?
481
00:58:41,052 --> 00:58:45,251
អំណាចដែលខ្ញុំកាន់កាប់មានតម្លៃរបស់វា។
482
00:58:48,785 --> 00:58:51,684
ខ្ញុំលឺអារក្សនិយាយជាមួយអ្នក។
483
00:58:53,985 --> 00:58:55,518
គាត់ស្គាល់ខ្ញុំ។
484
00:58:56,519 --> 00:58:57,951
តាំងពីយូរយារណាស់មកហើយ។
485
00:58:59,019 --> 00:59:00,451
ដោយរបៀបណា?
486
00:59:01,452 --> 00:59:05,418
មានកំណប់ទ្រព្យដ៏ធំនៅខាងក្នុងកន្លែងនេះ។
487
00:59:05,419 --> 00:59:07,151
អំណាចដ៏ធំធេង។
488
00:59:08,652 --> 00:59:10,218
បុរសនោះបានមករកខ្ញុំ។
489
00:59:11,319 --> 00:59:15,184
គាត់លោភលន់ ស្រេកឃ្លានអំណាច។
490
00:59:16,385 --> 00:59:17,784
ពួកគេសុទ្ធតែបែបនោះ។
491
00:59:18,785 --> 00:59:22,518
តែខ្ញុំមិនអាចបដិសេធនរណាម្នាក់បានទេ ដូច្នេះខ្ញុំបានជួយគាត់។
492
00:59:24,685 --> 00:59:26,884
តែកន្លែងនេះមានពិស។
493
00:59:26,885 --> 00:59:29,151
វាបានបំប្លែងគាត់ និងមនុស្សរបស់គាត់ទៅជាអ្វីដែលអ្នកឃើញ។
494
00:59:32,852 --> 00:59:35,318
គាត់មិនគួរមករកខ្ញុំឱ្យជួយទេ។
495
00:59:35,319 --> 00:59:38,384
គ្មាននរណាម្នាក់គួរមករកខ្ញុំឱ្យជួយទេ។
496
00:59:43,852 --> 00:59:46,251
ខ្ញុំគួរតែត្រូវបានបន្សល់ទុកតែម្នាក់ឯង។
497
00:59:47,919 --> 00:59:49,718
ឥឡូវអ្នកមានខ្ញុំហើយ។
498
00:59:58,908 --> 01:00:03,184
នៅសល់ ១ ថ្ងៃទៀតទើបដល់ថ្ងៃពេញបូណ៌មី
499
01:00:10,052 --> 01:00:12,051
មានដានឆ្ពោះទៅទិសខាងលិច។
500
01:00:12,052 --> 01:00:14,218
ពួកគេនៅជិតណាស់។
501
01:00:33,085 --> 01:00:35,318
ព្រះអម្ចាស់បានសោយទិវង្គត
502
01:00:35,319 --> 01:00:39,184
តែព្រះមហាក្សត្រី និងកូននៅរស់។
503
01:00:39,185 --> 01:00:42,584
ថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់ថ្មី!
504
01:00:55,885 --> 01:00:58,451
ព្រះអម្ចាស់បានសោយទិវង្គតហើយ។
505
01:00:59,552 --> 01:01:03,251
ថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់ថ្មី!
506
01:01:03,252 --> 01:01:05,351
ហើយសូមស្វាគមន៍ព្រះមហាក្សត្រីទាំងអស់គ្នា។
507
01:01:05,352 --> 01:01:08,451
ថ្វាយបង្គំព្រះមហាក្សត្រី
508
01:01:41,319 --> 01:01:47,118
ថ្វាយបង្គំព្រះអម្ចាស់ និងព្រះមហាក្សត្រី។
509
01:01:47,119 --> 01:01:48,818
អរគុណ ឯកឧត្តមសង្ឃរាជ។
510
01:01:50,819 --> 01:01:52,951
ឥឡូវនេះយើងទាំងពីរនាក់សុទ្ធតែបានអ្វីដែលយើងចង់បានហើយ។
511
01:01:54,385 --> 01:01:58,751
អ្នកមានអ្នកស្នងរាជ្យ ចំណែកខ្ញុំមានអំណាចរបស់ក្មេងប្រុសនោះ។
512
01:01:58,752 --> 01:02:02,451
រហូតដល់អាយុ ១៦ ឆ្នាំ នៅពេលដែលគាត់ដល់វ័យពេញវ័យ។
513
01:02:03,385 --> 01:02:05,518
ខ្ញុំមិនអាចសង្ឃឹមថាអំណាចរបស់គាត់
514
01:02:05,519 --> 01:02:07,584
អាចត្រូវបានប្រគល់ឱ្យអ្នកណាដែលល្អជាងនេះទេ។
515
01:02:07,585 --> 01:02:09,018
អ្នកពិតជាមានមេត្តាធម៌ណាស់។
516
01:02:09,019 --> 01:02:11,351
ខ្ញុំនឹងមិនអាចទទួលបានអ្វីទេ។
517
01:02:11,352 --> 01:02:17,018
ប្រសិនបើគ្មានដំបូន្មាន និងជំនួយរបស់អ្នកទេ។
518
01:02:17,019 --> 01:02:21,118
- ខ្ញុំសង្ឃឹមថានឹងមិនផ្លាស់ប្តូរឡើយ។
- អ្នកបម្រើស្មោះត្រង់របស់ខ្ញុំ។
519
01:02:21,119 --> 01:02:23,318
ជារៀងរហូត។
520
01:02:25,185 --> 01:02:28,651
ស្ត្រីពេស្យាកខ្វក់ម្នាក់អង្គុយលើបល្ល័ង្កទីក្រុង។
521
01:02:28,652 --> 01:02:31,818
នេះគឺជាការប្រមាថដល់អ្វីៗទាំងអស់ដែលល្អ និងបរិសុទ្ធ។
522
01:02:31,819 --> 01:02:33,484
ពេលវេលារបស់យើងជិតអស់ហើយ។
523
01:02:33,519 --> 01:02:36,551
អំណាចរបស់នាងកាន់តែរីករាលដាល។
524
01:02:36,552 --> 01:02:39,951
រកមេធ្មប់នោះឱ្យខ្ញុំ។ នាំយកពាក្យសារភាពរបស់នាងមកឱ្យខ្ញុំ។
525
01:02:39,952 --> 01:02:44,451
បន្ទាប់មក សូមឱ្យមេធ្មប់និងស្ត្រីពេស្យានោះត្រូវព្យួរកជាមួយគ្នា។
526
01:02:44,452 --> 01:02:46,751
លឿនឡើង។ តើអ្នកឮខ្ញុំនិយាយទេ? លឿនឡើង!
527
01:03:22,419 --> 01:03:24,618
ថ្ងៃស្អែកយើងនឹងទៅដល់ទន្លេលលាដ៍ក្បាល។
528
01:03:29,085 --> 01:03:32,384
- តើគាត់នៅទីនោះទេ?
- Sardor?
529
01:03:33,885 --> 01:03:36,718
ខ្ញុំមិនដឹងទេ។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាមិនមែនទេ។
530
01:03:36,752 --> 01:03:38,718
ខ្ញុំត្រូវតែជួបគាត់តែម្នាក់ឯង។
531
01:03:38,719 --> 01:03:40,384
ហើយអ្នកនឹងស្លាប់។
532
01:03:48,119 --> 01:03:50,118
មនុស្សតែងតែស្លាប់តើ។
533
01:03:53,285 --> 01:03:54,784
ពិតជាឆ្កួតហើយ។
534
01:03:59,752 --> 01:04:01,051
អ្នកគួរតែទៅ។
535
01:04:01,052 --> 01:04:03,618
អ្នកបានធ្វើគ្រប់យ៉ាងដែលខ្ញុំបានស្នើសុំហើយ។
536
01:04:04,752 --> 01:04:06,784
ខ្ញុំមិនគួរទទួលយកសំណើរបស់អ្នកទេ។
537
01:04:06,785 --> 01:04:09,118
តែអ្នកបានធ្វើហើយ។
538
01:04:09,119 --> 01:04:11,084
ទៅទៅ Boyce។
539
01:04:11,085 --> 01:04:14,484
- សង្គ្រោះខ្លួនឯងទៅ។
- ទេ។
540
01:04:14,485 --> 01:04:17,584
បំភ្លេចរឿងនេះទៅ ហើយត្រឡប់មកវិញ។
541
01:04:17,585 --> 01:04:19,418
ខ្ញុំធ្វើមិនបានទេ។
542
01:04:20,819 --> 01:04:22,084
ហេតុអ្វី?
543
01:04:23,152 --> 01:04:25,018
ព្រោះខ្ញុំគ្មានជម្រើសផ្សេងទៀតទេ។
544
01:04:30,152 --> 01:04:32,351
គ្មាននរណាម្នាក់អាចស្នើសុំឱ្យខ្ញុំជួយបានទេ។
545
01:04:35,485 --> 01:04:36,984
Gray។
546
01:04:39,952 --> 01:04:41,151
ត្រឡប់មកវិញ។
547
01:04:42,119 --> 01:04:43,651
ជាមួយខ្ញុំ។
548
01:04:45,152 --> 01:04:46,984
តើអ្នកមិនយល់ទេ Boyce?
549
01:04:48,352 --> 01:04:49,851
ខ្ញុំត្រូវបានបណ្តាសា។
550
01:04:51,552 --> 01:04:54,018
គ្មាននរណាម្នាក់គួរចូលជិតខ្ញុំទេ។
551
01:04:55,852 --> 01:04:57,684
ខ្ញុំមិនខ្វល់ទេ។
552
01:05:15,352 --> 01:05:19,484
ឯកឧត្តមសង្ឃរាជកំពុងអំពាវនាវដល់អ្នកកាន់សាសនា។
553
01:05:23,385 --> 01:05:25,951
នេះគឺជាពេលវេលាដែលយើងខិតខំប្រឹងប្រែងឆ្ពោះទៅរក។
554
01:05:25,952 --> 01:05:28,984
អ្វីដែលយើងតែងតែសុបិនតាំងពីក្មេង
555
01:05:28,985 --> 01:05:31,384
រាល់ពេលដែលងើយមើលកន្លែងនេះ។
556
01:05:31,385 --> 01:05:33,851
តែគាត់អាចយកអ្វីៗទាំងអស់ពីយើងបាន។
557
01:05:33,852 --> 01:05:36,884
ទាហាន Overwatch របស់ខ្ញុំឥឡូវនេះមានច្រើនជាងគាត់។
558
01:05:36,885 --> 01:05:39,218
តែគាត់នៅតែមានគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំងណាស់។
559
01:05:41,752 --> 01:05:43,651
តើអ្នកអាចធ្វើអ្វីក៏បានសម្រាប់ខ្ញុំមែនទេ?
560
01:05:43,652 --> 01:05:45,851
អ្វីក៏ដោយ។
561
01:05:51,119 --> 01:05:53,384
អ្នកគឺជាអ្នកចម្បាំងដ៏ល្អរបស់ខ្ញុំ។
562
01:06:02,819 --> 01:06:04,818
អ្នកស្ងាត់ស្ងៀមណាស់។
563
01:06:04,819 --> 01:06:07,218
ទន្លេលលាដ៍ក្បាលស្ថិតនៅខាងមុខ។
564
01:06:18,919 --> 01:06:20,418
ពួកគេកំពុងមកដល់។
565
01:06:21,419 --> 01:06:22,718
យើងមិនអាចរត់លឿនជាងពួកគេបានទេ។
566
01:06:24,552 --> 01:06:25,984
យើងមិនចាំបាច់ទេ។
567
01:06:53,585 --> 01:06:56,084
- មេធ្មប់!
- បាទ!
568
01:07:01,085 --> 01:07:02,484
ពេលវេលារបស់យើងបានមកដល់ហើយ។
569
01:07:02,485 --> 01:07:04,751
លឿនឡើង! តើអ្នកឮខ្ញុំនិយាយទេ?
570
01:07:04,752 --> 01:07:05,851
លឿនឡើង!
571
01:07:07,819 --> 01:07:10,184
លើកនេះឯងនឹងមិនរួចខ្លួនទេ។
572
01:07:11,819 --> 01:07:14,284
វានឹងក្លាយជាថ្ងៃថ្មីមួយសម្រាប់ទីក្រុង។
573
01:07:18,485 --> 01:07:20,018
អធិស្ឋានទៅ មេធ្មប់!
574
01:07:31,385 --> 01:07:32,451
ទេ!
575
01:08:25,685 --> 01:08:27,151
គ្មានមេធ្មប់ទេ
576
01:08:27,152 --> 01:08:29,184
យើងត្រូវតែកាន់កាប់បល្ល័ង្កដោយកម្លាំង។
577
01:08:29,185 --> 01:08:30,384
ប្រមូលផ្តុំកងទ័ពរបស់ខ្ញុំ។
578
01:08:35,219 --> 01:08:36,618
ឮទេ?
579
01:08:40,785 --> 01:08:44,018
បងប្អូន! បងប្អូនអើយ ចូរតាមខ្ញុំមក!
580
01:08:44,019 --> 01:08:47,018
មិនអាចហៅបានទេ។ បងប្អូនរបស់អ្នកស្លាប់អស់ហើយ។
581
01:08:47,085 --> 01:08:50,718
ពួកខុសឆ្គង។
582
01:08:55,419 --> 01:08:56,818
ក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់
583
01:08:56,819 --> 01:08:58,584
អ្នកការពារទីក្រុងក្រោមភ្នំ
584
01:08:58,585 --> 01:09:04,084
ខ្ញុំប្រកាសកាត់ទោសប្រហារជីវិតលោក ឯកឧត្តមសង្ឃរាជ។
585
01:09:34,252 --> 01:09:36,951
ព្រះអើយ។ គាត់បានសម្លាប់មនុស្សប៉ុន្មាននាក់ហើយ?
586
01:09:38,085 --> 01:09:39,884
មនុស្សគ្រប់គ្នាប្រឆាំងនឹងគាត់។
587
01:10:12,452 --> 01:10:13,951
មើលឆ្លងកាត់អ្វីៗទាំងអស់នេះ។
588
01:10:15,119 --> 01:10:17,484
មានមនុស្សរស់នៅទីនេះ។
589
01:10:17,485 --> 01:10:19,151
Sardor។
590
01:10:25,019 --> 01:10:27,351
អណ្ដាតភ្លើងនេះមិនត្រូវបានបង្កាត់ជាច្រើនសប្តាហ៍មកហើយ។
591
01:10:28,519 --> 01:10:30,151
យប់នេះជាយប់ពេញបូណ៌មី។
592
01:10:31,185 --> 01:10:33,051
គាត់នឹងមកដល់។
593
01:10:40,152 --> 01:10:41,984
វានៅមិនទាន់យឺតពេលទេក្នុងការបកក្រោយ។
594
01:10:42,885 --> 01:10:45,018
យើងនៅតែអាចទៅបានឥឡូវនេះ។
595
01:10:46,919 --> 01:10:48,484
តើអ្នកគិតថាគាត់នឹងអនុញ្ញាតឱ្យយើងទៅទេ?
596
01:10:48,485 --> 01:10:51,684
តើអ្នកគិតថាគាត់មិនបានតាមដានយើងទេ?
597
01:10:55,419 --> 01:10:58,551
អ្នកអាចទៅ។ ខ្ញុំនឹងទប់គាត់ទុក។
598
01:11:05,552 --> 01:11:06,751
ទេ។
599
01:11:07,919 --> 01:11:09,451
យឺតពេលហើយ។
600
01:11:17,085 --> 01:11:18,851
យប់នេះជាយប់ពេញបូណ៌មី។
601
01:11:23,019 --> 01:11:24,851
នាងនៅតែគិតអំពីមេធ្មប់នោះ។
602
01:11:27,185 --> 01:11:29,018
នាងបានសន្យានឹងខ្ញុំ។
603
01:11:33,752 --> 01:11:35,918
នាងមិនត្រូវការការសន្យារបស់នាងទេ។
604
01:11:39,219 --> 01:11:40,918
ឥឡូវនាងមានអ្វីៗទាំងអស់ហើយ។
605
01:11:45,252 --> 01:11:46,884
មិនមែនទាំងអស់ទេ។
606
01:12:12,319 --> 01:12:14,151
ប្រាក់ឬ?
607
01:12:15,619 --> 01:12:16,784
ជាប្រាក់។
608
01:12:18,919 --> 01:12:21,218
អាវុធរបស់អ្នកនឹងក្លាយជាគ្មានប្រយោជន៍។
609
01:12:21,219 --> 01:12:23,084
ពួកគេបានប្រើប្រាក់ដើម្បីប្រឆាំងនឹងគាត់។
610
01:12:24,119 --> 01:12:26,618
ដាវប្រាក់ កាំបិតប្រាក់
611
01:12:26,619 --> 01:12:29,284
ព្រួញក្បាលប្រាក់។
612
01:12:29,285 --> 01:12:31,118
អ្នកចម្បាំងក្លាហានទាំងនោះដែលស្លៀកពាក់ប្រាក់
613
01:12:31,119 --> 01:12:35,018
ឥឡូវនេះពួកគេសុទ្ធតែក្លាយជាធូលីដីអស់ហើយ។
614
01:12:44,019 --> 01:12:46,951
សូមមេត្តាឈប់។
615
01:12:47,952 --> 01:12:49,484
យើងគ្មានជម្រើសផ្សេងទៀតទេ។
616
01:13:22,819 --> 01:13:25,051
ខ្ញុំគិតថាគាត់នៅជិតណាស់ហើយ Boyce។
617
01:13:26,819 --> 01:13:28,318
អ្នកនិយាយអ្វី?
618
01:13:28,319 --> 01:13:31,284
មិនទាន់ទេ។ Gray យើងនៅមានពេល។
619
01:13:31,285 --> 01:13:34,118
អ្នកប្រមាញ់ អ្នកបោកខ្ញុំ!
620
01:13:34,119 --> 01:13:37,018
មិនដែលធ្លាប់មាន Sardor ទេ។
621
01:13:37,019 --> 01:13:39,751
មានតែអ្នក។
622
01:13:40,752 --> 01:13:45,218
អ្នកដឹងទេ? តើអ្នកដឹងថាខ្ញុំជានរណាទេ?
623
01:13:48,219 --> 01:13:50,418
ខ្ញុំយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្នក។
624
01:13:51,585 --> 01:13:55,518
suốtពេលកន្លងមក អ្នកបានព្យាយាមបោកប្រាស់ខ្ញុំ។
625
01:13:55,519 --> 01:13:58,051
អ្នកគិតថាអ្នកអាចនាំខ្ញុំមកទីនេះ។
626
01:13:58,052 --> 01:14:00,218
ហើយសម្លាប់ខ្ញុំដូចអ្នកដទៃឬ!
627
01:14:03,352 --> 01:14:06,484
អ្នកមិនដែល
628
01:14:06,485 --> 01:14:09,518
គួរតែមកទីនេះទេ Gray Alys។
629
01:14:09,519 --> 01:14:13,718
ខ្ញុំបានព្យាយាមព្រមានហើយ។
630
01:15:12,452 --> 01:15:13,451
អា!
631
01:17:56,119 --> 01:17:57,784
ស្ងប់ស្ងាត់ទៅ។
632
01:17:59,752 --> 01:18:03,018
ខ្ញុំត្រូវការសម្រាក ពេលព្រះចន្ទនៅតែបាំង។
633
01:18:05,352 --> 01:18:07,451
ខ្ញុំមានអំណោយមួយដែលអ្នកសុខចិត្តប្ដូរជីវិតដើម្បីទទួលបាន។
634
01:18:09,519 --> 01:18:13,351
ខ្ញុំអាចប្រែរូបតាមចិត្តចង់ ទោះជាយប់ពេញបូណ៌មី ឬអត់ក៏ដោយ។
635
01:18:14,419 --> 01:18:17,484
ទេ... នោះគ្រាន់តែជាការបំភាន់ភ្នែកប៉ុណ្ណោះ។
636
01:18:19,519 --> 01:18:23,451
ដើម្បីបង្វែរអារម្មណ៍អ្នក ដើម្បីធ្វើឱ្យអ្នកបាត់ការប្រុងប្រយ័ត្ន។
637
01:18:26,785 --> 01:18:28,684
យើងដូចគ្នា Gray។
638
01:18:30,152 --> 01:18:32,518
- តើអ្នកមិនឃើញទេឬ?
- បាទ។
639
01:18:33,652 --> 01:18:35,151
មនុស្សប្រភេទដូចគ្នា។
640
01:18:45,385 --> 01:18:46,884
អ្នកនៅតែខ្សោយណាស់។
641
01:18:49,985 --> 01:18:51,051
គេងទៅ។
642
01:19:15,219 --> 01:19:17,251
ហឹម?
643
01:19:24,252 --> 01:19:25,551
ស្រាយចំណងឱ្យខ្ញុំទៅ។
644
01:19:28,285 --> 01:19:29,851
អ្នកមិនយល់ទេ។
645
01:19:30,885 --> 01:19:33,551
ហេតុអ្វី? អ្នកបានជួយខ្ញុំតើ។
646
01:19:33,552 --> 01:19:36,551
ខ្ញុំគិតថាអ្នកនឹងមិនចូលចិត្តចម្លើយទេ។ Boyce។
647
01:19:38,685 --> 01:19:40,684
វាដោយសារព្រះចន្ទ។
648
01:19:40,685 --> 01:19:43,884
តើអ្នកខ្លាចអ្វីនឹងកើតឡើង បើខ្ញុំប្រែរូបម្តងទៀតឬ?
649
01:19:43,885 --> 01:19:45,651
ខ្ញុំនឹងមិនធ្វើបាបអ្នកទេ Gray Alys។
650
01:19:45,652 --> 01:19:48,418
- មិនមែនឥឡូវនេះទេ។
- ខ្ញុំមិនខ្លាចអ្នកទេ Boyce។
651
01:19:49,452 --> 01:19:52,018
ខ្ញុំយល់ពីអ្នកច្បាស់ណាស់ហើយ។
652
01:19:52,019 --> 01:19:54,251
នៅតាមផ្លូវ ខ្ញុំបានរៀនអស់នូវចំណុចខ្សោយរបស់អ្នក។
653
01:19:55,252 --> 01:19:56,618
ខ្ញុំថែមទាំងធ្វើឱ្យអ្នកមានចំណុចខ្សោយច្រើនជាងមុនទៀតផង។
654
01:19:58,952 --> 01:20:00,751
អ្នកកំពុងនិយាយអ្វី?
655
01:20:00,752 --> 01:20:02,418
ខ្ញុំសុំទោស។
656
01:20:04,252 --> 01:20:06,684
តែវាសនារបស់ខ្ញុំត្រូវបានកំណត់តាំងពីពេលជួបអ្នកហើយ។
657
01:20:33,685 --> 01:20:35,284
អ្នកនិយាយត្រូវ Boyce។
658
01:20:35,285 --> 01:20:37,251
អាវុធប្រាក់តែម្នាក់ឯងមិនគ្រប់គ្រាន់ទេ។
659
01:20:37,252 --> 01:20:40,118
តើអ្នកបានដាក់ថ្នាំពុលខ្ញុំឬ?
660
01:20:40,119 --> 01:20:42,784
ខ្ញុំត្រូវតែបញ្ចូលប្រាក់ទៅក្នុងឈាមរបស់អ្នក។
661
01:20:44,452 --> 01:20:46,551
ហេតុអ្វីអ្នកមិនទុកឱ្យខ្ញុំស្លាប់ទៅ?
662
01:20:52,119 --> 01:20:53,918
ព្រោះរបស់ដែលស្លាប់ទៅ គ្មានអំណាចទៀតទេ។
663
01:20:54,985 --> 01:20:57,184
នេះ ចាំបន្តិច!
664
01:20:58,485 --> 01:21:01,251
អ្នក... អ្នកនៅតែត្រូវធ្វើតាមបំណងប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំ!
665
01:21:01,252 --> 01:21:04,351
អ្នកមិនអាចបដិសេធនរណាម្នាក់បានទេ។ នោះជាពាក្យរបស់អ្នក។
666
01:21:08,152 --> 01:21:12,351
- តើអ្នកចង់បានអ្វី Boyce?
- ខ្ញុំចង់បានអ្នក។
667
01:21:13,352 --> 01:21:15,318
ខ្ញុំចង់ឱ្យយើងបាននៅជាមួយគ្នា។
668
01:21:15,319 --> 01:21:18,318
ខ្ញុំចង់បរបាញ់ជាមួយអ្នក ប្រយុទ្ធជាមួយអ្នក។
669
01:21:18,319 --> 01:21:20,951
រួមគ្នាស្វែងរកទីបញ្ចប់សម្រាប់ភាពឯកោនេះ?
670
01:21:20,985 --> 01:21:24,418
បាទ។ ខ្ញុំក៏ចង់បានដែរ អ្នកដឹងហើយ។
671
01:21:24,419 --> 01:21:26,451
ខ្ញុំមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ។
672
01:21:28,385 --> 01:21:30,684
តែត្រូវបង់ថ្លៃ។
673
01:21:30,685 --> 01:21:32,684
និយាយទៅ។ តម្លៃប៉ុន្មានក៏ដោយ។
674
01:21:35,685 --> 01:21:37,351
អ៊ីចឹងបាន។
675
01:23:58,385 --> 01:24:00,318
មេធ្មប់ត្រឡប់មកវិញហើយ!
676
01:24:00,319 --> 01:24:02,818
ជានាងហើយ! ជានាងពិតមែនហើយ!
677
01:24:02,819 --> 01:24:06,084
- នាងត្រឡប់មកវិញហើយ!
- មេធ្មប់បានត្រឡប់មកវិញហើយ!
678
01:24:06,085 --> 01:24:12,118
មេធ្មប់មិនអាចត្រូវព្យួរកបានទេ!
679
01:24:12,119 --> 01:24:14,818
ត្រឡប់ទៅធ្វើការវិញទៅ!
680
01:24:18,519 --> 01:24:24,584
មេធ្មប់មិនអាចត្រូវព្យួរកបានទេ!
681
01:24:24,585 --> 01:24:26,251
- មេធ្មប់មិនអាចត្រូវព្យួរកបានទេ!
- ទម្លាក់ព្រះអម្ចាស់ផ្តាច់ការ!
682
01:24:26,252 --> 01:24:28,651
ទម្លាក់ព្រះវិហារ!
683
01:24:28,652 --> 01:24:30,151
ទម្លាក់ព្រះអម្ចាស់ផ្តាច់ការ!
684
01:24:30,152 --> 01:24:32,151
ទម្លាក់ព្រះវិហារ!
685
01:24:32,152 --> 01:24:35,518
- ទម្លាក់ព្រះអម្ចាស់ផ្តាច់ការ!
- ទម្លាក់ព្រះវិហារ!
686
01:24:35,519 --> 01:24:36,984
ទម្លាក់ព្រះអម្ចាស់ផ្តាច់ការ!
687
01:24:36,985 --> 01:24:38,318
ទម្លាក់ព្រះវិហារ!
688
01:25:09,852 --> 01:25:11,484
ចាប់យកនេះ។
689
01:25:11,485 --> 01:25:13,351
ប្រាប់ព្រះមហាក្សត្រីឱ្យកាត់ខ្លួនឯង
690
01:25:13,352 --> 01:25:16,884
ដើម្បីឱ្យឈាមរបស់ទ្រង់ហូរលើស្បែក រួចស្លៀកវាចូល។
691
01:25:16,885 --> 01:25:18,984
យប់នេះនឹងជាពេលបញ្ចប់វដ្តព្រះចន្ទ។
692
01:25:18,985 --> 01:25:22,084
ទ្រង់ត្រូវតែធ្វើវា មុនពេលយប់ចប់។
693
01:25:22,085 --> 01:25:24,151
ពេលនោះ អំណាចនឹងជារបស់ទ្រង់។
694
01:25:24,152 --> 01:25:26,318
ស្បែកឆ្កែចចក?
695
01:25:26,319 --> 01:25:30,651
ជាស្បែករបស់សត្វចចក រូប ដែលត្រូវបានសម្លាប់នៅក្នុងរូងរបស់វា។
696
01:25:30,652 --> 01:25:34,051
អ៊ីចឹង Gray Alys អ្នកបានធ្វើអ្វីដែលទ្រង់ស្នើសុំ
697
01:25:34,052 --> 01:25:35,718
តែអ្នកបែរជាបរាជ័យចំពោះខ្ញុំទៅវិញ។
698
01:25:35,719 --> 01:25:37,918
ខ្ញុំមិនបានបង់លុយឱ្យអ្នកដើម្បីឱ្យអ្នកជោគជ័យទេ។
699
01:25:37,919 --> 01:25:40,384
ឥឡូវនេះ ប្រគល់នាឡិការបស់ខ្ញុំមកវិញ។
700
01:25:40,385 --> 01:25:43,051
ទេ Jerais។ ខ្ញុំសមនឹងទទួលបានវា។
701
01:25:43,052 --> 01:25:45,084
តែខ្ញុំមិនបានទទួលអ្វីដែលខ្ញុំបានស្នើសុំទេ។
702
01:25:45,085 --> 01:25:46,918
តែអ្នកបានទទួលអ្វីដែលអ្នកចង់បានហើយ។
703
01:25:46,919 --> 01:25:51,518
- នោះជាអ្វី?
- គឺព្រះមហាក្សត្រីខ្លួនឯង។
704
01:25:51,519 --> 01:25:56,018
ធ្លាប់មានបុរសម្នាក់ គឺជាឪពុករបស់កូននាង។
705
01:25:56,019 --> 01:25:58,484
អ្នកចង់បានព្រះមហាក្សត្រី តែអ្នកដឹងថាគាត់ជាឧបសគ្គ។
706
01:25:59,952 --> 01:26:01,384
ខ្ញុំបានផ្លាស់ប្តូរវា។
707
01:26:09,119 --> 01:26:10,518
បុរសនោះជានរណា?
708
01:26:12,452 --> 01:26:14,584
ឈ្មោះគាត់ជាអ្វី?
709
01:26:14,585 --> 01:26:16,618
ឈ្មោះគាត់គឺ Boyce។
710
01:26:18,952 --> 01:26:21,618
ទេ!
711
01:26:21,619 --> 01:26:25,084
នាងបានសម្លាប់ Boyce!
712
01:26:25,085 --> 01:26:26,751
ទេ សូមមេត្តា...
713
01:26:30,152 --> 01:26:31,751
រឿងនោះមិនអាចកើតឡើងបានទេ។
714
01:26:31,752 --> 01:26:34,251
អ្នកកំពុងនិយាយអ្វី?
715
01:26:34,252 --> 01:26:36,518
គាត់ជាបិសាចមួយ។
716
01:26:37,985 --> 01:26:40,051
បិសាច?
717
01:26:40,052 --> 01:26:41,784
អ្នកដឹងអ្វីអំពីរឿងនោះ?
718
01:26:43,119 --> 01:26:46,784
គាត់បានធ្វើឱ្យទ្រង់ផ្លាស់ប្តូរ។ ទ្រង់បានក្លាយជាមនុស្សផ្សេង។
719
01:26:46,785 --> 01:26:49,084
អ្នកបានធ្វើរឿងនោះ។
720
01:26:49,085 --> 01:26:52,484
ខ្ញុំធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំត្រូវធ្វើ។ ខ្ញុំបានការពារទ្រង់។
721
01:26:52,485 --> 01:26:56,618
- អ្នកបានក្បត់ខ្ញុំ។
- ទេ ទេ ខ្ញុំ...
722
01:26:56,619 --> 01:26:59,751
អ្នកបានឱ្យគេសម្លាប់គាត់ ឪពុករបស់កូនខ្ញុំ!
723
01:26:59,752 --> 01:27:02,351
ឱ!
724
01:27:02,352 --> 01:27:04,418
- សូមមេត្តា។
- ទេ!
725
01:27:04,419 --> 01:27:06,784
ខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីក៏ដោយដើម្បីទ្រង់។
726
01:27:11,152 --> 01:27:12,884
បើដូច្នោះ សម្រេចចិត្តស្លាប់ដើម្បីខ្ញុំទៅ។
727
01:27:18,319 --> 01:27:20,151
ខ្ញុំបានធ្វើរឿងនេះដើម្បីអ្នក Boyce។
728
01:27:21,152 --> 01:27:24,651
ដើម្បីឱ្យយើងអាចនៅជាមួយគ្នា បរបាញ់ជាមួយគ្នា។
729
01:27:37,552 --> 01:27:51,018
មេធ្មប់មិនអាចត្រូវព្យួរកបានទេ!
730
01:28:06,385 --> 01:28:08,118
ទម្លាក់ព្រះអម្ចាស់ផ្តាច់ការ!
731
01:30:01,485 --> 01:30:04,884
ស្តាប់រឿងខ្ញុំនិទានហើយ តើគិតយ៉ាងណាដែរ?
732
01:30:05,852 --> 01:30:08,484
តែ... ទីបញ្ចប់ ខ្ញុំនៅមិនទាន់ដឹងនៅឡើយ។
733
01:30:08,485 --> 01:30:11,318
ពេលខ្លះខ្ញុំនឹងបកស្បែកអ្នកទាំងរស់
734
01:30:11,319 --> 01:30:13,018
ដូចដែលអ្នកធ្លាប់បានធ្វើចំពោះខ្ញុំដែរ។
735
01:30:17,019 --> 01:30:19,484
ខ្ញុំមិនប្រាកដថាខ្ញុំចូលចិត្តទីបញ្ចប់នោះទេ។
736
01:30:19,485 --> 01:30:21,684
អាក្រក់ណាស់។
737
01:30:21,685 --> 01:30:24,584
ខ្ញុំដឹងថាអ្នកជាគូស្នេហ៍របស់ព្រះមហាក្សត្រី។
738
01:30:25,985 --> 01:30:27,651
- កុំប្រញាប់ទៅ។
- អ្នកដឹងថាខ្ញុំជានរណា។
739
01:30:27,652 --> 01:30:29,551
- ខ្ញុំមិនអាចនៅទីនេះបានទេ។
- អ្នកធ្លាប់និយាយថាស្ត្រីតែម្នាក់គត់
740
01:30:29,552 --> 01:30:32,618
ដែលអ្នកអាចស្រឡាញ់ដោយស្មោះគឺមនុស្សដូចអ្នក។
741
01:30:32,619 --> 01:30:35,718
- មិនមែនបែបនោះទេ។
- តែបើសិនជាអាចធ្វើបានវិញ?
742
01:30:35,719 --> 01:30:39,151
ខ្ញុំចង់ទទួលបានពីអ្នកនូវកម្លាំងដើម្បីក្លាយជាសត្វសាហាវមួយ Gray Alys។
743
01:30:39,152 --> 01:30:43,484
- ខ្ញុំមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ។
- ខ្ញុំចង់ឱ្យអ្នកក្បត់នាង។
744
01:30:43,485 --> 01:30:46,218
- ខ្ញុំមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ។
- ខ្ញុំចង់បានអ្នក។
745
01:30:46,219 --> 01:30:48,218
ខ្ញុំមិនបដិសេធនរណាម្នាក់ទេ។
746
01:30:49,519 --> 01:30:51,318
ខ្ញុំដឹងថាផែនការរបស់ព្រះមហាក្សត្រី
747
01:30:51,319 --> 01:30:53,351
នឹងបង្កឱ្យមានបដិវត្តន៍មួយ។
748
01:30:55,152 --> 01:30:57,251
ហើយនាងនឹងមិនរស់នៅក្នុងរូបរាងរបស់អ្នកឡើយ។
749
01:30:59,085 --> 01:31:00,518
ខ្ញុំដឹងថាអ្នកនឹងនៅរស់។
750
01:31:02,419 --> 01:31:04,218
កុហក។
751
01:31:05,919 --> 01:31:08,584
ខ្ញុំដឹងថាវានឹងបរាជ័យ ដូចរាល់ដងអ៊ីចឹង។
752
01:31:19,085 --> 01:31:21,718
ពួកគេនិយាយថាអ្វីៗទាំងអស់អាចទិញបាន
753
01:31:21,719 --> 01:31:23,151
ពី Gray Alys...
754
01:31:26,752 --> 01:31:28,418
...តែល្អបំផុតគឺមិនគួរទេ។
755
01:31:31,619 --> 01:31:33,784
មិនមែននេះជាអ្វីដែលយើងធ្លាប់ប្រាថ្នាចង់បានទេឬ?
756
01:31:57,600 --> 01:32:04,150
ទូមទទួលបាននូវសុភមង្គល
757
01:32:05,305 --> 01:33:05,882
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm