1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,521 --> 00:00:32,921 Tôi đã từ bỏ cuộc sống ngột ngạt ở thành phố 3 00:00:34,146 --> 00:00:37,226 Nó như thòng lọng bóp chặt từng hơi thở 4 00:00:39,313 --> 00:00:41,753 Tôi muốn thoát khỏi nơi ồn ào, náo nhiệt. 5 00:00:43,647 --> 00:00:45,767 Áp lực công việc làm tôi mệt mỏi. 6 00:00:49,939 --> 00:00:51,739 Tôi muốn sống chậm lại, 7 00:00:52,898 --> 00:00:54,298 Muốn tự do, 8 00:00:55,398 --> 00:00:56,798 Gần thiên nhiên. 9 00:00:57,690 --> 00:00:59,450 Thuần khiết nhất. 10 00:01:01,523 --> 00:01:05,643 Sống cuộc đời tôi hằng ao ước. 11 00:01:06,398 --> 00:01:12,958 TRONG RỪNG SIBERIA 12 00:02:13,236 --> 00:02:16,856 Cô ấy đang hát bài "chào mừng" truyền thống của người Buryat. 13 00:02:17,445 --> 00:02:18,525 Tôi hiểu rồi. 14 00:02:20,403 --> 00:02:21,643 Cảm ơn. 15 00:02:26,404 --> 00:02:27,444 Rất tuyệt! 16 00:02:31,446 --> 00:02:32,686 Cá. 17 00:02:32,904 --> 00:02:35,424 Bánh mì Baikal. 18 00:02:42,113 --> 00:02:44,393 Món này nhớt quá. 19 00:02:46,572 --> 00:02:47,852 Ở đây chỉ có vậy. 20 00:02:48,614 --> 00:02:49,934 Mọi người phải ăn nó à? 21 00:02:50,155 --> 00:02:52,995 Chúng tôi ăn nó hằng ngày. 22 00:02:59,656 --> 00:03:01,376 Ông ấy muốn biết sao cậu lại đến đây. 23 00:03:01,615 --> 00:03:06,175 Nói với ông ấy, tôi từng đến đây. 24 00:03:10,532 --> 00:03:14,252 Tôi luôn mơ ước được trở lại đây 25 00:03:16,532 --> 00:03:18,252 muốn nhìn thấy hồ đóng băng 26 00:03:24,616 --> 00:03:26,376 Ông ấy nói gì? 27 00:03:30,950 --> 00:03:33,510 Mọi người đều mơ ước được sống ở Châu Âu, 28 00:03:33,783 --> 00:03:35,023 Còn cậu lại đến đây. 29 00:03:39,909 --> 00:03:41,149 Nâng ly! 30 00:03:42,826 --> 00:03:44,666 - Chào mừng cậu đến đây. - Cảm ơn. 31 00:04:10,161 --> 00:04:12,761 Từ đây trở đi sẽ không có điện. 32 00:04:13,203 --> 00:04:17,323 Mỗi người điều sống đơn độc ở đây. 33 00:04:17,495 --> 00:04:20,055 Không có làng mạc, không có đàn ông, hay phụ nữ. 34 00:04:20,620 --> 00:04:21,620 không có gì cả. 35 00:07:38,800 --> 00:07:40,000 Cậu thấy ổn không? 36 00:07:42,592 --> 00:07:43,872 Chuyến đi rất dài. 37 00:07:50,384 --> 00:07:53,064 Tôi sẽ trả ngay tiền thuê nhà gỗ, theo đúng như thỏa thuận. 38 00:08:01,552 --> 00:08:04,512 Ông ấy nói rằng nếu cậu trả thêm, 39 00:08:04,760 --> 00:08:06,200 Ông ấy sẽ bán cabin cho cậu. 40 00:08:07,594 --> 00:08:10,634 Ông ấy muốn chuyển đến Irkutsk vì ông ấy bị bệnh. 41 00:08:10,969 --> 00:08:11,889 Viêm tĩnh mạch. 42 00:08:12,094 --> 00:08:14,214 Ông ấy cần phải đi khám bác sĩ. 43 00:08:16,011 --> 00:08:17,371 Ông ấy cần thêm bao nhiêu? 44 00:08:24,053 --> 00:08:25,973 Ông ta yêu cầu cậu trả thêm 80.000 rúp. 45 00:08:31,970 --> 00:08:32,970 Thỏa thuận. 46 00:08:33,679 --> 00:08:35,039 Giờ nó là của cậu. 47 00:08:37,179 --> 00:08:38,899 Vậy là tôi đã có nhà mới. 48 00:08:39,721 --> 00:08:42,041 Ngôi nhà gỗ Siberia bên hồ Baikal. 49 00:08:43,263 --> 00:08:46,023 Mừng ngôi nhà mới của tôi. 50 00:08:47,096 --> 00:08:49,736 Một cabin ở Siberia bên hồ Baikal. 51 00:08:51,055 --> 00:08:52,095 Đúng vậy. 52 00:08:55,222 --> 00:08:56,102 Súng của cậu, 53 00:08:56,555 --> 00:08:58,035 để săn gấu. 54 00:08:58,347 --> 00:09:00,947 - ông ấy muốn cậu giữ nó. - Nhưng tôi không đi săn. 55 00:09:01,306 --> 00:09:03,226 - Dùng súng đề phòng bọn gấu. - Gấu? 56 00:09:31,849 --> 00:09:34,289 Đây là nơi rất tốt để tự sát. 57 00:09:35,141 --> 00:09:37,421 - ông ấy nói gì thế? - Ồ, không có gì. 58 00:09:37,683 --> 00:09:38,843 Chúc may mắn. 59 00:09:39,892 --> 00:09:41,012 Cảm ơn. 60 00:10:01,685 --> 00:10:04,645 Tôi đến đây vì muốn tìm trải nghiệm mới lạ 61 00:10:05,102 --> 00:10:06,182 cái lạnh, 62 00:10:07,435 --> 00:10:08,555 Yên tĩnh, 63 00:10:09,769 --> 00:10:10,929 Tự do, 64 00:10:12,352 --> 00:10:13,752 cô đơn. 65 00:16:50,121 --> 00:16:52,521 Tại Trái Tim Thế Giới 66 00:18:41,387 --> 00:18:45,467 Ở thành phố, từng giờ, từng phút trôi đi rất nhanh, ngày tháng cũng vậy. 67 00:18:48,012 --> 00:18:49,692 Ở đây, thời gian như chậm lại. 68 00:18:54,846 --> 00:18:56,046 Tôi thấy tự do 69 00:18:57,430 --> 00:18:58,990 ngày nào tôi cũng rảnh. 70 00:28:19,426 --> 00:28:23,426 - Anh mất bao lâu để đến đây? - 5 giờ, trong gió lớn 71 00:28:24,093 --> 00:28:26,213 - Phía Bắc có lạnh không? - Không. 72 00:28:27,427 --> 00:28:28,747 - Có tuyết không? - Không. 73 00:28:29,427 --> 00:28:32,867 Có tin tức quan trọng nào từ lúc tôi rời đi không? 74 00:28:33,177 --> 00:28:34,217 Tin tức à? 75 00:28:34,844 --> 00:28:36,084 Không có gì đặc biệt. 76 00:28:37,344 --> 00:28:38,264 Không có gì... 77 00:28:41,678 --> 00:28:44,238 Một con gấu đã đến chỗ tôi 78 00:28:44,803 --> 00:28:46,523 và nó ăn hết đồ ăn của tôi. 79 00:28:46,761 --> 00:28:48,521 - Một con gấu vào mùa đông? - Đúng! 80 00:28:48,803 --> 00:28:50,163 Chắc là nó bị bệnh. 81 00:28:54,012 --> 00:28:57,172 Có thợ săn nào ở gần nhà gỗ của tôi không? 82 00:28:57,887 --> 00:28:59,727 Không... Vì nơi đó quá lạnh. 83 00:29:00,012 --> 00:29:02,212 Tôi tìm thấy thứ gì đó gần nhà gỗ... 84 00:29:02,804 --> 00:29:03,764 Một cái bẫy. 85 00:29:05,638 --> 00:29:07,078 Chắc là cái cũ rồi. 86 00:29:07,429 --> 00:29:08,629 Vài năm trước, 87 00:29:08,805 --> 00:29:11,605 có một người đàn ông đã ẩn núp gần đó. 88 00:29:13,346 --> 00:29:14,866 Ẩn núp... Tại sao? 89 00:29:15,138 --> 00:29:17,378 Hắn đã giết một người đàn ông ở Irkutsk. 90 00:29:17,638 --> 00:29:20,198 Hắn bị truy nã và phải trốn ở đó 91 00:29:26,347 --> 00:29:28,707 Không có ai đến bắt hắn sao? 92 00:29:29,556 --> 00:29:30,556 - Bắt hắn? - Đúng. 93 00:29:30,764 --> 00:29:32,684 Thôi nào... Không. 94 00:29:35,015 --> 00:29:38,015 Đó là lý do tại sao người Nga có thể gây bất ổn ở mọi nơi. 95 00:29:38,265 --> 00:29:40,225 Bất cứ lúc nào, họ cũng có thể bỏ trốn vào rừng. 96 00:29:43,724 --> 00:29:46,164 Cậu đã tìm thấy cái bẫy cũ của hắn rồi. 97 00:29:47,766 --> 00:29:49,726 Ông có biết chuyện gì đã xảy ra với hắn không? 98 00:29:51,141 --> 00:29:54,341 Đó là chuyện của 10 năm trước. Hắn có thể đã bỏ đi hoặc đã chết. 99 00:29:55,474 --> 00:29:58,914 Rất ít người có thể sống sót trong rừng taiga trong thời gian dài. 100 00:30:28,227 --> 00:30:30,547 Cho tôi biết, ông muốn bao nhiêu? 101 00:30:31,602 --> 00:30:34,482 700 rúp để lấy đường và khoai tây. 102 00:30:34,769 --> 00:30:36,369 Trà và mật ong là một món quà. 103 00:30:36,602 --> 00:30:37,682 Thật sao? Cảm ơn ông. 104 00:30:38,852 --> 00:30:39,852 Đây nhé. 105 00:30:45,061 --> 00:30:46,821 Cậy sẽ ở đây bao lâu? 106 00:30:47,145 --> 00:30:48,265 Tôi không biết. 107 00:30:51,937 --> 00:30:53,617 Nơi đây giờ đã là nhà của Cậu. 108 00:30:55,062 --> 00:30:56,182 Vâng, ông nói đúng. 109 00:30:57,604 --> 00:31:00,884 Đi theo hướng đó. Ở đó không có nhiều gió. 110 00:31:03,354 --> 00:31:05,754 Sẽ có bão tuyết trong vài ngày tới. 111 00:31:06,021 --> 00:31:07,341 Hãy ở trong nhà. 112 00:38:18,259 --> 00:38:20,699 Tôi nói được một ít tiếng Nga. 113 00:38:22,134 --> 00:38:23,334 Tôi là người Pháp. 114 00:38:24,801 --> 00:38:25,881 Tiếng Pháp? 115 00:38:26,051 --> 00:38:26,931 Đúng. 116 00:38:31,051 --> 00:38:32,331 Tôi là một kẻ săn trộm. 117 00:38:33,135 --> 00:38:33,975 Săn động vật. 118 00:38:34,801 --> 00:38:36,281 Một kẻ săn trộm... Được rồi. 119 00:38:37,093 --> 00:38:39,133 Đừng nói với ai về tôi nhé. 120 00:38:40,427 --> 00:38:41,547 Vân. 121 00:38:41,718 --> 00:38:43,638 Tôi không được phép ở đây. 122 00:38:44,010 --> 00:38:45,010 Cậu hiểu rõ chứ? 123 00:38:46,969 --> 00:38:49,409 - Rõ chưa? - Vân. 124 00:38:51,469 --> 00:38:52,469 Cậu đang lãng phí nó! 125 00:38:55,969 --> 00:38:57,209 Tôi không thể bắn được. 126 00:38:57,928 --> 00:38:59,128 Tôi không biết bắn súng. 127 00:39:01,595 --> 00:39:02,715 Đưa hộp đạn cho tôi 128 00:39:04,303 --> 00:39:05,743 và tôi dạy cậu dùng súng. 129 00:39:08,804 --> 00:39:09,884 Hộp đạn? 130 00:39:10,595 --> 00:39:11,795 Đúng vậy. 131 00:39:26,805 --> 00:39:27,845 Nhìn. 132 00:39:37,764 --> 00:39:38,804 Không... 133 00:39:40,722 --> 00:39:41,722 Không... 134 00:39:49,890 --> 00:39:50,930 Không 135 00:39:52,473 --> 00:39:53,473 Đừng nhúc nhích. 136 00:40:26,101 --> 00:40:27,221 Đừng lãng phí nữa. 137 00:41:10,895 --> 00:41:13,615 Siberia Trung Quốc - Mông Cổ 138 00:41:20,854 --> 00:41:23,254 Vasily Peskov Lạc vào rừng Taiga 139 00:42:02,732 --> 00:42:04,412 Cậu đang tìm thứ gì? 140 00:42:09,233 --> 00:42:10,233 Tìm ông. 141 00:42:12,024 --> 00:42:13,344 Cậu muốn gì? 142 00:42:25,942 --> 00:42:27,222 Tôi muốn nói chuyện với ông. 143 00:42:30,067 --> 00:42:31,187 Tôi biết ông là ai. 144 00:42:33,526 --> 00:42:34,886 Cảnh sát đã không còn muốn bắt ông. 145 00:42:37,235 --> 00:42:38,675 Họ nghĩ là ông đã chết. 146 00:42:42,943 --> 00:42:44,823 Ông có thể tin tôi. 147 00:42:46,902 --> 00:42:48,302 Tên tôi là Teddy. 148 00:43:25,446 --> 00:43:28,126 Hươu rất lười biếng. Chúng hầu như ít di chuyển. 149 00:43:30,821 --> 00:43:34,101 Cậu phải đi ngược gió để không làm chúng hoảng sợ. 150 00:46:21,666 --> 00:46:23,506 Ông đã sống ở đây bao lâu rồi? 151 00:46:27,917 --> 00:46:30,317 Ông đã ở đây lâu chưa? 152 00:46:50,793 --> 00:46:51,993 Ông đến từ đâu? 153 00:46:58,669 --> 00:46:59,989 Ulan-Ude. 154 00:47:00,377 --> 00:47:01,537 Ở Buryatia. 155 00:47:04,336 --> 00:47:05,536 Bên kia hồ. 156 00:47:12,837 --> 00:47:15,277 Tôi đến Irkutsk để làm việc. 157 00:47:16,462 --> 00:47:18,742 Quản đốc trong một nhà máy chế biến gỗ. 158 00:47:20,129 --> 00:47:20,929 Còn cậu làm gì? 159 00:47:21,170 --> 00:47:22,770 Tôi làm quản lý dự án đa phương tiện. 160 00:47:24,671 --> 00:47:26,471 Cậu đang làm gì ở đây? 161 00:47:29,588 --> 00:47:30,828 Tôi đến nghĩ dưỡng. 162 00:47:32,713 --> 00:47:35,073 Tôi đến đây để tìm kiếm bình yên. 163 00:47:35,838 --> 00:47:37,038 Bình yên! 164 00:48:17,799 --> 00:48:20,759 Đây không phải là nơi dành cho cậu. 165 00:50:49,893 --> 00:50:51,453 Teddy! 166 00:51:12,770 --> 00:51:13,570 Ông ổn chứ? 167 00:51:13,811 --> 00:51:16,171 Ông ổn chứ? Ông có bị thương không? 168 00:51:16,978 --> 00:51:19,218 Họ đang đi săn gấu. 169 00:51:20,312 --> 00:51:21,512 Nhìn vào máu. 170 00:51:22,979 --> 00:51:24,259 Từ trực thăng? 171 00:51:25,729 --> 00:51:28,009 Đi săn gấu là thú vui của bọn người giàu. 172 00:51:28,271 --> 00:51:30,471 Họ không nên giết động vật để giải trí. 173 00:51:35,146 --> 00:51:37,386 Chúng ta phải tìm ra con gấu đó. 174 00:52:34,150 --> 00:52:35,630 Cơn bão đang đến gần. 175 00:52:38,192 --> 00:52:40,992 Chúng ta phải quay lại hồ và tìm chỗ ẩn nấp. 176 00:55:12,494 --> 00:55:13,854 Đừng ngủ. 177 00:55:14,536 --> 00:55:15,496 Cậu có nghe tôi nói không? 178 00:55:17,953 --> 00:55:18,993 Không được ngủ! 179 00:55:21,912 --> 00:55:23,712 Hãy nói đi, tôi đang lắng nghe. 180 00:55:24,453 --> 00:55:25,533 Hãy nói chuyện. 181 00:55:26,203 --> 00:55:27,243 Nói chuyện với tôi. 182 00:55:27,495 --> 00:55:28,815 Nó sẽ kéo dài bao lâu? 183 00:55:29,037 --> 00:55:30,077 Bao lâu? 184 00:55:34,121 --> 00:55:35,921 Chết tiệt, chúng ta không thể sống sót qua cơn bão này. 185 00:55:46,121 --> 00:55:47,921 Chúa Giêsu Kitô, con Thiên Chúa, 186 00:55:48,663 --> 00:55:50,783 xin ban cho chúng con phước lành của Ngài... 187 00:55:53,039 --> 00:55:54,279 Xin thương xót chúng tôi. 188 00:56:03,248 --> 00:56:05,808 Khi tôi giết anh ta, tôi không cảm thấy gì cả. 189 00:56:06,790 --> 00:56:08,870 Tôi làm vậy chẳng vì lý do gì cả. 190 00:56:11,415 --> 00:56:12,575 Anh ta là một trung úy. 191 00:56:13,832 --> 00:56:15,952 Chúng tôi từng phục vụ trong quân đội. 192 00:56:16,249 --> 00:56:18,169 Tôi từng là cấp dưới của anh ấy. 193 00:56:19,082 --> 00:56:22,322 10 năm sau khi giải ngũ, Tôi tình cờ gặp anh ấy gần trường đại học. 194 00:56:22,624 --> 00:56:26,664 Anh ấy mời tôi về nhà của mình, Chúng tôi đã uống hai chai rượu vodka, 195 00:56:27,083 --> 00:56:30,723 Sau đó, chúng tôi uống chai thứ ba. Vodka nhanh chóng làm tôi say mèm... 196 00:56:34,916 --> 00:56:37,356 Ngôi nhà của anh ấy rất ấm áp 197 00:56:38,875 --> 00:56:40,515 Nó có mùi giống như xúc xích. 198 00:56:41,917 --> 00:56:44,477 Trung úy, cứ liên tục kể về những điều khiến anh ta hạnh phúc 199 00:56:44,750 --> 00:56:46,630 chiếc xe vừa mới mua, 200 00:56:47,334 --> 00:56:48,894 ngôi nhà lớn của anh ta có vườn ở sân sau 201 00:56:49,417 --> 00:56:50,897 hai cô con gái của xinh đẹp 202 00:56:51,293 --> 00:56:54,573 1 người đang học Cơ điện tử tại Omsk, 203 00:56:54,876 --> 00:56:56,556 kỳ nghỉ sắp tới ở Leningrad. 204 00:56:58,876 --> 00:57:00,636 Tôi im lặng một lúc lâu. 205 00:57:01,752 --> 00:57:04,312 Tôi không có gì để nói với anh ấy cả, anh hiểu không? 206 00:57:04,877 --> 00:57:08,837 Tôi nghĩ về cuộc sống của tôi, thật tệ hại. 207 00:57:09,627 --> 00:57:12,787 Tôi đã khiến vợ và con khốn khổ! 208 00:57:16,794 --> 00:57:20,874 Vợ anh ấy đã đến và yêu cầu tôi ra về. 209 00:57:21,211 --> 00:57:23,211 Trong cơn say, tôi đã xúc phạm cô ấy. 210 00:57:24,253 --> 00:57:26,493 Anh ấy đấm tôi. 211 00:57:26,753 --> 00:57:29,633 Chúng tôi đã lao vào đánh nhau 212 00:57:30,795 --> 00:57:34,035 Tôi đã lấy một con dao và xé toạc anh ta ra như một con cá, 213 00:57:34,337 --> 00:57:35,737 từ cổ đến bụng. 214 00:57:38,796 --> 00:57:39,956 Cậu hiểu ý tôi chứ? 215 00:57:41,379 --> 00:57:43,219 Có thứ gì đó đang bóp nghẹt tôi. 216 00:57:44,921 --> 00:57:46,361 Có lẽ là đau khổ. 217 00:57:49,338 --> 00:57:50,978 Hoặc là đố kỵ. 218 00:57:51,588 --> 00:57:52,748 Tức giận 219 00:57:57,880 --> 00:58:00,120 Tôi đang chán gét cuộc sống này. 220 00:58:03,214 --> 00:58:04,574 Nhưng anh ta cứ nói về hạnh phúc của mình. 221 00:58:04,756 --> 00:58:06,436 Nói mãi, nói mãi. 222 00:58:12,423 --> 00:58:14,903 Tôi chạy ra khỏi nhà, và sau đó bỏ trốn. 223 00:58:15,423 --> 00:58:17,583 Tôi không muốn vào tù. 224 00:58:19,174 --> 00:58:21,574 Những thứ gì sẽ chờ đợi tôi nếu tôi bị đưa vào tù? 225 00:58:23,216 --> 00:58:24,256 Một phiên tòa xét xử 226 00:58:26,007 --> 00:58:27,727 Tôi đứng trước vành móng ngựa 227 00:58:28,049 --> 00:58:29,889 Tôi không thể nhìn mặt vợ và các con tôi. 228 00:58:36,633 --> 00:58:39,993 Ông đã giết một người, nhưng ông đã cứu được một người. 229 00:58:41,175 --> 00:58:42,535 Ông đã cứu tôi. 230 00:58:55,093 --> 00:58:56,493 Tên tôi là Aleksei. 231 00:58:58,510 --> 00:58:59,630 Ossipovitch. 232 01:01:27,395 --> 01:01:29,155 Tôi đã ở đây được 12 năm. 233 01:01:30,520 --> 01:01:32,520 Ba năm nữa, tôi sẽ về nhà. 234 01:01:41,062 --> 01:01:42,262 Akim và Lana. 235 01:01:43,479 --> 01:01:44,679 Các con của tôi. 236 01:01:49,271 --> 01:01:50,991 Cậu có vợ con chưa? 237 01:01:52,230 --> 01:01:53,190 Chưa. 238 01:02:04,772 --> 01:02:07,372 Tôi nghĩ tôi có thời gian để... 239 01:02:08,022 --> 01:02:10,902 bắt đầu một gia đình, tìm được cuộc sống của mình. 240 01:02:16,731 --> 01:02:17,971 Một ngày nọ... 241 01:02:21,440 --> 01:02:22,960 Tôi thức dậy. 242 01:02:24,107 --> 01:02:27,307 Nhận ra mình mắc kẹt trong cuộc sống trống rỗng. 243 01:02:31,649 --> 01:02:33,169 Tôi sống vì điều gì? 244 01:02:35,316 --> 01:02:36,596 Cứ lẩn quẩn. 245 01:02:38,691 --> 01:02:39,851 Cô đơn. 246 01:02:44,442 --> 01:02:45,802 Buồn tẻ. 247 01:02:52,025 --> 01:02:53,545 Vì thế tôi nghỉ việc. 248 01:02:56,317 --> 01:02:59,637 Tôi tin mình có thể sống khác. 249 01:03:02,443 --> 01:03:03,843 Và tôi vứt bỏ tất cả. 250 01:03:06,901 --> 01:03:08,061 Vứt bỏ suy nghĩ. 251 01:03:08,527 --> 01:03:09,647 Vứt bỏ công việc. 252 01:03:10,652 --> 01:03:11,772 Rời xa gia đình. 253 01:03:12,235 --> 01:03:13,355 Rời xa bạn bè. 254 01:03:19,069 --> 01:03:21,789 Tôi muốn tìm cuộc sống riêng 255 01:03:26,361 --> 01:03:28,721 giờ tôi cảm thấy cuộc sống này thật đẹp, thật đáng mơ ước 256 01:03:31,528 --> 01:03:32,648 Được tự do. 257 01:03:35,612 --> 01:03:36,652 Ở nơi này 258 01:03:37,862 --> 01:03:40,822 Khiến tôi cảm thấy mình còn sống. 259 01:05:55,913 --> 01:05:57,353 Bây giờ cậu hãy nấu chúng. 260 01:06:03,205 --> 01:06:06,245 Cho tôi biết, ai lãnh đạo của nước Nga hiện nay? 261 01:06:08,830 --> 01:06:09,990 Là Putin. 262 01:06:11,081 --> 01:06:12,601 Cậu nghiêm túc à? 263 01:06:12,831 --> 01:06:14,191 Ông đã làm Tổng Thống 2 nhiệm kỳ. 264 01:06:14,373 --> 01:06:16,413 Sau đó là Medvedev. 265 01:06:16,873 --> 01:06:18,473 Họ có quan hệ gần gũi với nhau. 266 01:06:18,956 --> 01:06:20,236 Medvedev là ai? 267 01:06:20,623 --> 01:06:22,183 Người thân tín của Putin. 268 01:06:23,998 --> 01:06:25,238 Vì Putin! 269 01:06:25,790 --> 01:06:27,470 Vậy thì mừng Putin. 270 01:06:34,582 --> 01:06:35,582 Còn ở Hoa Kỳ thì sao? 271 01:06:37,499 --> 01:06:40,619 Bush đã không thành công khi làm điều tương tự. 272 01:06:41,749 --> 01:06:43,069 Bush đã thất bại 273 01:06:47,333 --> 01:06:48,853 Còn con trai ông ấy thì sao? 274 01:06:49,042 --> 01:06:50,762 Anh trai của ông ấy à? Không phải sao? 275 01:06:53,959 --> 01:06:55,479 Có lẽ là cháu trai của ông ấy? 276 01:07:00,334 --> 01:07:03,774 Tổng thống Hoa Kỳ lần này không phải người thân của Bush. 277 01:07:04,084 --> 01:07:05,564 Anh ấy da đen. 278 01:07:09,668 --> 01:07:10,708 Da đen? 279 01:07:11,585 --> 01:07:14,225 Họ đã bầu một vị tổng thống da đen? 280 01:07:14,627 --> 01:07:15,867 Obama. 281 01:07:17,377 --> 01:07:20,497 Tôi đoán là đã đến lúc tôi phải đi rồi! 282 01:07:20,752 --> 01:07:21,672 Đến nước Mỹ! 283 01:07:26,336 --> 01:07:27,376 Chết tiệt... 284 01:07:29,836 --> 01:07:30,956 Còn Bin Laden thì sao? 285 01:07:31,878 --> 01:07:34,478 Người Mỹ đã giết ông ta ở Pakistan. 286 01:07:35,045 --> 01:07:35,885 Giết! 287 01:07:41,545 --> 01:07:42,505 Đến Pakistan! 288 01:07:53,046 --> 01:07:54,126 Tôi phải đi rồi. 289 01:07:55,421 --> 01:07:56,701 Sáng mai ông hãy đi. 290 01:07:56,880 --> 01:07:58,120 Ở lại nhé. 291 01:08:02,547 --> 01:08:03,427 Tôi sẽ đi sau! 292 01:08:12,506 --> 01:08:16,986 Trên thảo nguyên hoang dã của hồ Baikal... 293 01:09:02,509 --> 01:09:03,709 Hôm nay là sinh nhật của tôi. 294 01:09:41,928 --> 01:09:43,408 Mùa xuân sắp đến. 295 01:09:44,970 --> 01:09:46,410 Tuyết sẽ tan. 296 01:09:47,637 --> 01:09:50,037 Chúng ta sẽ không thể di chuyển được. 297 01:09:50,304 --> 01:09:51,944 Không được đi bộ hoặc đi thuyền. 298 01:09:55,388 --> 01:09:58,588 Nếu cậu muốn rời đi, thì hãy đi ngay bây giờ 299 01:09:59,846 --> 01:10:01,246 Tại sao ông lại nói thế? 300 01:10:02,471 --> 01:10:03,751 Bởi vì tôi biết. 301 01:10:04,013 --> 01:10:05,293 Ông biết gì? 302 01:10:06,513 --> 01:10:07,513 Tôi cảm nhận được. 303 01:11:07,726 --> 01:11:08,766 Chào buổi sáng! 304 01:11:16,935 --> 01:11:19,295 Đêm qua cậu bắn pháo hiệu phải không? 305 01:11:19,560 --> 01:11:20,360 Không. 306 01:11:21,518 --> 01:11:23,758 Tôi nghĩ đó là "nhầm lẫn" thôi. 307 01:11:24,060 --> 01:11:26,460 Tôi đã uống quá nhiều rượu vodka. Tôi không nhớ rõ. 308 01:11:29,477 --> 01:11:32,037 Chúng tôi sẽ bán cá ở Severobaykalsk. 309 01:11:33,436 --> 01:11:35,476 Bây giờ, không thể câu cá được nữa. 310 01:11:35,811 --> 01:11:37,731 Băng quá mỏng, rất nguy hiểm. 311 01:11:38,520 --> 01:11:39,680 Cậu không nên đi trên băng nhé. 312 01:11:39,853 --> 01:11:41,293 Tôi hiểu rồi. 313 01:11:47,937 --> 01:11:49,977 Sao giờ cậu nói rành tiếng Nga vậy? 314 01:11:50,229 --> 01:11:51,149 Vân! 315 01:11:51,729 --> 01:11:54,529 Tôi học và nói một mình 316 01:11:56,521 --> 01:11:58,041 Nâng ly chúc mừng. 317 01:12:04,396 --> 01:12:06,956 Chúc mọi người an toàn. 318 01:12:14,855 --> 01:12:16,095 Nghe này, 319 01:12:16,314 --> 01:12:17,634 có một người đàn ông 320 01:12:17,814 --> 01:12:19,734 muốn mua lại cabin của Cậu. 321 01:12:20,606 --> 01:12:22,046 tôi chưa muốn bán nó. 322 01:12:22,606 --> 01:12:24,006 Ông ấy khăng khăng muốn mua. 323 01:12:31,898 --> 01:12:34,458 Cậu không thể sống ở đây 1 mình mãi được. 324 01:12:34,815 --> 01:12:36,135 Nói với bạn của ông 325 01:12:36,565 --> 01:12:38,245 rằng đây là nhà của tôi, 326 01:12:39,190 --> 01:12:40,630 và tôi sẽ không bán nó. 327 01:12:41,274 --> 01:12:42,354 Không bán nó! 328 01:13:12,318 --> 01:13:13,838 Được rồi, chúng ta đi thôi. 329 01:13:18,235 --> 01:13:19,035 Tạm biệt. 330 01:13:21,693 --> 01:13:22,693 Chúc may mắn. 331 01:13:57,071 --> 01:13:59,151 Cậu muốn ở lại đây 1 mình sao? 332 01:14:00,946 --> 01:14:02,026 Tôi không biết. 333 01:14:03,696 --> 01:14:06,456 Cậu không thuộc về nơi này. 334 01:14:08,071 --> 01:14:10,351 Tôi đã mơ về cuộc sống ở đây. 335 01:14:11,405 --> 01:14:13,485 Tôi muốn sống ở đây. 336 01:14:15,239 --> 01:14:17,239 Giấc mơ hoang đường. 337 01:14:22,947 --> 01:14:24,267 Về nhà đi. 338 01:16:37,123 --> 01:16:38,603 Tôi bị sốt đêm qua. 339 01:16:40,415 --> 01:16:41,615 Tôi thấy khát, 340 01:16:42,624 --> 01:16:43,824 Đưa tôi ly nước. 341 01:16:53,583 --> 01:16:57,383 Tôi đem cho ông ít đồ dùng, thức ăn và rượu vodka. 342 01:17:03,292 --> 01:17:05,612 Trước đến giờ tôi chỉ sống một mình. 343 01:17:11,126 --> 01:17:12,446 Nhưng giờ ông không đơn độc. 344 01:17:15,417 --> 01:17:18,177 Tôi đã quen không ai chăm sóc, khi bệnh tật. 345 01:17:34,502 --> 01:17:36,302 "Ông ấy trông có vẻ không mệt mỏi, 346 01:17:36,502 --> 01:17:38,862 "Ông ấy cư xử như một người trưởng thành, 347 01:17:39,127 --> 01:17:42,487 "Nhưng thái độ tiết lộ rằng trong ông mang một tâm hồn một cậu bé 348 01:17:42,753 --> 01:17:44,673 "bị chôn vùi trong cát thời gian. 349 01:17:45,961 --> 01:17:47,521 "Đây chính là sự trưởng thành 350 01:17:47,753 --> 01:17:49,593 "Dù khoát lên những trang phục khác nhau, 351 01:17:49,878 --> 01:17:52,998 "Nhưng tuổi tác, kinh nghiệm, Như một thợ may khéo léo. 352 01:17:54,378 --> 01:17:57,458 "Tôi vừa tròn 17 tuổi, và tôi hầu như không hiểu rõ bản thân mình. 353 01:17:57,712 --> 01:17:58,992 "Tôi không nghi ngờ chút nào 354 01:17:59,212 --> 01:18:01,212 "rằng một người đàn ông có thể trở nên già nua, 355 01:18:01,462 --> 01:18:03,262 "Dù đạt được vị trí cao 356 01:18:03,837 --> 01:18:04,837 "Rồi cũng chết đi, 357 01:18:05,046 --> 01:18:06,446 "trong khi tâm hồn không bao giờ lớn hơn 358 01:18:06,671 --> 01:18:08,191 "đứa trẻ trong họ, 359 01:18:08,379 --> 01:18:10,139 "khát khao sự quan tâm từ mẹ, 360 01:18:10,588 --> 01:18:13,028 "mãi mãi chờ đợi một bàn tay của mẹ, 361 01:18:13,255 --> 01:18:14,895 "vuốt ve họ, 362 01:18:15,422 --> 01:18:17,222 "và một giọng nói thì thầm, 363 01:18:17,672 --> 01:18:19,392 'Này, con yêu. 364 01:18:19,589 --> 01:18:21,029 'Mẹ vẫn yêu con. 365 01:18:21,547 --> 01:18:23,987 'Như thể chưa từng có ai yêu bạn vậy'". 366 01:18:29,714 --> 01:18:31,794 Nếu tôi chết, cậu hãy tìm bẫy. 367 01:18:32,423 --> 01:18:33,703 Bắt con mồi dính bẫy. 368 01:18:34,715 --> 01:18:37,235 Đừng lãng phí những con mồi ấy. 369 01:18:38,882 --> 01:18:39,962 khi tôi chết, 370 01:18:41,840 --> 01:18:43,200 đừng chôn tôi. 371 01:18:44,299 --> 01:18:46,179 Tôi không muốn nằm yên trong đất. 372 01:18:47,507 --> 01:18:49,107 Đưa tôi xuống hồ Baikal. 373 01:18:50,841 --> 01:18:55,441 Ông sẽ chết trong vòng tay của vợ và các con. 374 01:18:59,133 --> 01:19:00,693 Ông cần phải cố gắn hơn. 375 01:19:02,841 --> 01:19:04,721 Thuốc kháng sinh, được chứ? 376 01:19:05,800 --> 01:19:07,160 Chúng ta phải đi tới Irkutsk. 377 01:19:07,383 --> 01:19:09,103 Không còn ai tìm kiếm ông nữa. 378 01:19:11,634 --> 01:19:12,914 Cậu hãy nghe tôi nói. 379 01:19:14,717 --> 01:19:16,237 Về nhà đi. 380 01:19:19,051 --> 01:19:21,131 Cậu sẽ sống một cuộc sống bình thường ở đó. 381 01:19:26,426 --> 01:19:29,146 Ẩn náu trong rừng không phải là cách sống. 382 01:19:30,635 --> 01:19:32,595 Cậu còn nhiều bí mật hơn tôi nữa! 383 01:19:34,802 --> 01:19:36,362 Hãy trở về với đất nước của cậu. 384 01:19:37,761 --> 01:19:39,601 Bên những người thân yêu của cậu. 385 01:20:02,596 --> 01:20:04,036 Tôi đã suy nghĩ lại. 386 01:20:05,387 --> 01:20:07,507 Cậu hãy đi đến Irkutsk và lấy cho tôi ít thuốc! 387 01:20:07,763 --> 01:20:08,963 Được chứ? 388 01:20:10,388 --> 01:20:11,348 Được rồi. 389 01:20:24,347 --> 01:20:26,067 Mang nó đến địa chỉ này. 390 01:20:27,181 --> 01:20:28,461 Tôi nên gửi nó cho ai? 391 01:20:28,681 --> 01:20:30,521 Đừng nói với ai về tôi nhé. 392 01:20:32,681 --> 01:20:34,641 Hãy ghi nhớ rằng tôi đã chết. 393 01:20:47,724 --> 01:20:49,364 Tôi sẽ không đi lâu đâu. 394 01:20:50,682 --> 01:20:52,522 Nhiều nhất là hai hoặc ba ngày. 395 01:20:55,599 --> 01:20:57,439 Tôi đã giữ nó được 12 năm rồi. 396 01:21:16,267 --> 01:21:17,547 Teddy! 397 01:21:40,394 --> 01:21:42,114 Aleksei! 398 01:22:14,480 --> 01:22:17,200 Tôi chỉ có thể đưa cậu đến Olkhon. 399 01:22:18,063 --> 01:22:20,623 Tôi phải gửi bản tin thời tiết trong một giờ nữa. 400 01:22:20,938 --> 01:22:23,858 Tôi sẽ đưa cậu đến chiếc xe tải ở đằng kia 401 01:22:24,147 --> 01:22:25,427 Cậu thấy không? 402 01:22:25,814 --> 01:22:27,014 Cảm ơn. 403 01:23:16,067 --> 01:23:18,627 Tôi không thể kê đơn mà không có bệnh nhân. 404 01:23:18,901 --> 01:23:20,741 Tôi đã nói là anh ấy không thể đi được. 405 01:23:21,401 --> 01:23:22,561 Tôi hiểu. 406 01:23:22,942 --> 01:23:24,302 Nhưng luật vẫn là luật. 407 01:23:39,944 --> 01:23:41,064 Được. 408 01:23:41,694 --> 01:23:44,094 Tôi sẽ kê đơn thuốc kháng sinh 409 01:23:44,819 --> 01:23:46,819 và một số loại thuốc khác. 410 01:23:48,069 --> 01:23:50,949 Vì vậy, ít nhất anh ấy có thể đến đây 411 01:23:51,194 --> 01:23:52,634 nếu anh ấy không khỏe lên. 412 01:23:55,945 --> 01:23:57,065 Cảm ơn. 413 01:24:42,365 --> 01:24:44,925 Xin lỗi, Cô nói được tiếng Anh chứ? 414 01:24:46,782 --> 01:24:47,862 Một chút. 415 01:24:48,490 --> 01:24:51,410 Cô có thể cho tôi biết địa chỉ này ở đâu không? 416 01:24:53,782 --> 01:24:55,262 Nhà ga. 417 01:24:55,490 --> 01:24:58,050 - cô có chắc không? - vân, là đường sắt. 418 01:24:59,241 --> 01:25:00,241 Cảm ơn. 419 01:25:24,534 --> 01:25:27,374 Cô có thể dịch cho tôi không? 420 01:25:27,659 --> 01:25:28,979 Được. 421 01:25:33,701 --> 01:25:36,861 Cậu đã đi được một phần chặng đường. 422 01:25:38,493 --> 01:25:39,653 Hãy mạnh mẽ lên. 423 01:25:40,285 --> 01:25:41,565 Hãy tiếp tục. 424 01:25:42,077 --> 01:25:43,917 Đừng sợ hãy. 425 01:25:45,160 --> 01:25:46,480 Cậu được tự do. 426 01:25:50,703 --> 01:25:52,103 Vâng, cậu được tự do! 427 01:26:58,124 --> 01:27:00,044 Chúng ta không thể đi xa hơn được nữa. 428 01:27:00,874 --> 01:27:01,954 Bây giờ tôi phải làm sao? 429 01:27:04,374 --> 01:27:05,374 Đi bộ. 430 01:27:05,624 --> 01:27:07,864 Sẽ không khó đâu, Hãy tìm một chiếc xe máy. 431 01:27:08,291 --> 01:27:09,731 Đi bằng xe tải quá nguy hiểm. 432 01:27:09,958 --> 01:27:10,758 Được rồi 433 01:27:10,958 --> 01:27:12,358 Chúc may mắn. 434 01:34:28,160 --> 01:34:29,960 Tôi đã rời khỏi thành phố ngột ngạt, 435 01:34:31,080 --> 01:34:33,320 và sống ở rừng taiga trong một năm. 436 01:34:37,240 --> 01:34:38,280 Một năm. 437 01:34:40,320 --> 01:34:41,480 Như đời người. 438 01:35:41,800 --> 01:35:44,080 Gửi Volodia... 439 01:35:48,040 --> 01:35:50,390 Chuyển thể từ S. Tesson Dans les forêts de Sibérie 440 01:38:57,790 --> 01:39:02,850 Phụ đề: Vô Danh 440 01:39:03,305 --> 01:40:03,668