1 00:00:01,491 --> 00:00:04,703 Bu hikâye gerçek kişiler ve olaylardan ilham alsa da 2 00:00:04,970 --> 00:00:08,456 bazı karakterler, olaylar, mekânlar ve diyaloglar kurgulanmıştır. 3 00:00:11,434 --> 00:00:13,144 Colombo hamle yapıyor. 4 00:00:13,311 --> 00:00:18,400 Onu her gün televizyonda görüyorum. İnsan haklarından bahsediyor. 5 00:00:18,566 --> 00:00:20,277 Harlem'in peşinde. 6 00:00:20,485 --> 00:00:22,779 Colombo'yu durdurmama yardım et. 7 00:00:22,946 --> 00:00:24,197 Harlem benim olacak. 8 00:00:24,364 --> 00:00:27,826 Limanlar, polisler, sendikalar. Hepsi kontrolüm altında. 9 00:00:27,993 --> 00:00:31,413 Seninle evlenip bu deliliğe katılmamı mı söylüyorsun? 10 00:00:31,621 --> 00:00:33,915 Her kralın bir kraliçeye ihtiyacı vardır. 11 00:00:34,082 --> 00:00:37,002 Panterler'e katılırsam orduya katılmam. 12 00:00:37,168 --> 00:00:39,379 - Bana da var mı? - Üzgünüm delikanlı. 13 00:00:39,546 --> 00:00:41,339 Daha yeni katıldın. 14 00:00:43,550 --> 00:00:45,885 Ya parayı ver ya da kulübümü. 15 00:00:46,052 --> 00:00:49,598 - Uyuşturucu satmak için doğmuşsun. - Ortaklık falan yok Joe. 16 00:00:49,764 --> 00:00:51,683 Senin için uyuşturucu satmayacağım. 17 00:00:51,891 --> 00:00:55,520 Önünde bir engel varsa engelden kurtulursun. 18 00:00:55,687 --> 00:00:58,732 - Bir patronu mu öldüreyim? - Bu ikimizin de işine gelir. 19 00:00:58,898 --> 00:01:02,235 Bu yüzden sana bu adamı öldürmen için izin veriyorum. 20 00:01:02,402 --> 00:01:04,154 Elimizde hiçbir şey yok Bump. 21 00:01:04,321 --> 00:01:06,698 Uyuşturucu yok, St. Clair yok, para yok. 22 00:01:06,865 --> 00:01:08,074 Saygısızlık etme. 23 00:01:08,241 --> 00:01:11,202 Yalakalıklarından ve ihanetlerinden bıktım! 24 00:01:11,369 --> 00:01:12,662 Sakin ol. 25 00:01:14,873 --> 00:01:17,292 Hadi oradan. 26 00:01:18,877 --> 00:01:22,088 Bu iş ters giderse bana kefil olacak biri lazım. 27 00:01:24,215 --> 00:01:25,675 Colombo'yu haklayalım. 28 00:01:26,885 --> 00:01:28,720 - Joe Colombo? - Evet. 29 00:01:28,887 --> 00:01:31,097 - Konuşmamız lazım. - Ne hakkında? 30 00:01:31,222 --> 00:01:33,141 Ortaklığımız hakkında. 31 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:42,275 --> 00:01:44,235 Bilmem gereken şey şu, 33 00:01:44,402 --> 00:01:48,448 bunca yıldır patronun olan adama neden ihanet ediyorsun? 34 00:01:48,615 --> 00:01:51,952 Özellikle de bir savaşın ortasındayken. 35 00:01:52,869 --> 00:01:54,788 Bana mantıklı gelmiyor. 36 00:01:55,747 --> 00:01:58,625 Bumpy'yi uzun zamandır tanırım. 37 00:01:58,750 --> 00:02:01,211 Onu hiç böyle görmemiştim. 38 00:02:01,378 --> 00:02:03,797 Asıl o bana ihanet etti. 39 00:02:03,964 --> 00:02:05,131 Nasıl? 40 00:02:06,216 --> 00:02:10,178 Cebime para koyan tek şeyden, uyuşturucudan vazgeçerek. 41 00:02:10,345 --> 00:02:13,014 Bu da senin St. Clair'i ele geçirmene yol açtı. 42 00:02:13,223 --> 00:02:15,225 Artık belli. 43 00:02:15,392 --> 00:02:17,394 Harlem'i sen kontrol edeceksin. 44 00:02:20,689 --> 00:02:22,315 Pek sadık değilsin, değil mi? 45 00:02:24,526 --> 00:02:28,738 Fark etmediysen söyleyeyim, şu anda sokaklarda kaos var. 46 00:02:28,905 --> 00:02:32,158 Morg Ceset dolu. Siyahi ve İtalyan. 47 00:02:32,325 --> 00:02:35,537 Harlem'de her an öldürülme ihtimalin olduğu sürece 48 00:02:35,704 --> 00:02:39,874 para kazanamayacağımızdan kesinlikle eminim. 49 00:02:40,041 --> 00:02:41,251 Yani hayır. 50 00:02:41,418 --> 00:02:43,670 Mesele sadakat değil. 51 00:02:44,713 --> 00:02:47,090 Mesele hayatta kalmak. 52 00:02:47,257 --> 00:02:49,801 Benim için ne yapabilirsin? 53 00:02:49,926 --> 00:02:52,304 Harlem'de dikkat çekiyorsunuz. 54 00:02:53,346 --> 00:02:55,807 Ben çekmiyorum. Bölgeyi biliyorum. 55 00:02:55,974 --> 00:02:59,561 Reapers, Chancellors, Copians. Tüm çeteleri. 56 00:02:59,728 --> 00:03:03,732 Onlara bu kısasa kısas saçmalığını geride bırakmak istediğini söyleyeyim. 57 00:03:03,898 --> 00:03:07,152 En iyi şekilde para kazanmaya geri dönmek istediğini. 58 00:03:07,319 --> 00:03:10,030 Savaşla değil, düzenle. 59 00:03:10,196 --> 00:03:16,453 Harlem'i ele geçireceksen benim gibi birine ihtiyacın olacak. 60 00:03:19,080 --> 00:03:22,375 Anlıyorum. Yani yeni Bumpy Johnson olacaksın. 61 00:03:22,500 --> 00:03:25,003 İstersen öyle de. 62 00:03:36,222 --> 00:03:39,017 Sana güvenebileceğimi nereden bileceğim? 63 00:03:41,519 --> 00:03:45,440 Beni alt etmek için gönderdiği bir köstebek olmadığını? 64 00:03:49,361 --> 00:03:53,823 Burada olmak için hayatımı riske atıyorum. 65 00:03:53,990 --> 00:03:58,453 Bumpy Johnson'ı öldürmek istiyorsan bana güvenmelisin. 66 00:04:06,628 --> 00:04:10,215 Kahvaltı için bir araya gelmeyeli uzun zaman oldu. 67 00:04:10,423 --> 00:04:14,177 Bunu özlemiştim. Evde olmayı özledim. 68 00:04:14,344 --> 00:04:16,846 O zaman geri gel. 69 00:04:22,727 --> 00:04:25,647 - Haberleri gördünüz mü? - Ellsworth, gösterme. 70 00:04:25,855 --> 00:04:30,026 Anneniz, Capote ve Baldwin'i bir araya getirerek mucize yarattı. 71 00:04:30,151 --> 00:04:31,778 NEW YORK SOSYETESİ BALOSU 72 00:04:35,573 --> 00:04:38,868 - Çok güzel görünüyorsun. - Çok etkileyici. 73 00:04:38,994 --> 00:04:41,788 - Kurul sana bayılıyor olmalı. - Yapılacak işler var. 74 00:04:41,955 --> 00:04:45,417 Siyahi sanatçıların olduğu bir sergi düzenlememi istediler. 75 00:04:45,584 --> 00:04:46,835 Bunu hak ediyorsun. 76 00:04:47,002 --> 00:04:49,588 Özellikle de o kadar yalakalıktan sonra. 77 00:04:49,754 --> 00:04:51,339 Margaret. 78 00:04:51,506 --> 00:04:54,593 - Umarım açsınızdır. - Açlıktan ölüyorum. Teşekkürler. 79 00:04:54,801 --> 00:04:56,595 Jerome nasıl? 80 00:04:56,761 --> 00:05:00,098 Vietnam'a gitmektense Panterler'le olması daha iyi. 81 00:05:00,265 --> 00:05:03,602 Ama bana kalsa dikiş dersine girerdi. 82 00:05:08,690 --> 00:05:10,900 Neye bakıyorsun? 83 00:05:11,067 --> 00:05:14,154 Hangi polis böyle bir yerde yemek yer? 84 00:05:15,280 --> 00:05:21,620 Bedavaya yiyorlar ve garson şanslıysa beş sent bahşiş bırakıyorlar. 85 00:05:21,745 --> 00:05:23,913 O polis değil. 86 00:07:34,878 --> 00:07:36,129 Evet. 87 00:07:37,172 --> 00:07:39,883 Evet, anlıyorum. Teşekkürler. 88 00:07:40,050 --> 00:07:43,345 Bir değişiklik olursa hemen bize haber verin. 89 00:07:46,890 --> 00:07:48,850 Delia ameliyattan çıkmış. 90 00:07:48,975 --> 00:07:50,560 Kurşunu çıkarmışlar. 91 00:07:50,727 --> 00:07:53,396 Şükürler olsun ki yaşayacak. 92 00:07:53,563 --> 00:07:55,023 Allah'a şükür. 93 00:07:56,024 --> 00:07:59,152 Çok daha kötü olabilirdi. Hepiniz... 94 00:07:59,319 --> 00:08:02,322 Joe Colombo denen adam ölecek! 95 00:08:02,530 --> 00:08:04,866 Baba, sessiz ol lütfen. Margaret yan odada. 96 00:08:05,075 --> 00:08:07,243 Biz iyiyiz. 97 00:08:07,410 --> 00:08:09,955 Senin için endişeleniyorum. 98 00:08:10,080 --> 00:08:12,165 Ne oluyor? 99 00:08:12,332 --> 00:08:16,753 Biri Colombo'ya onu öldürmeyi planladığımı söylemiş olmalı. 100 00:08:16,920 --> 00:08:18,755 Ne? İspiyoncu mu var? 101 00:08:18,922 --> 00:08:22,801 Colombo seni öldürmek istiyorsa Margaret burada güvende değil. 102 00:08:22,968 --> 00:08:26,763 - Onu güneye gönderelim mi? - Daha önce de yaptık. Olmadı. 103 00:08:27,389 --> 00:08:30,392 Onu Panterler'e götürmek istiyorum. Orada güvende olur. 104 00:08:30,558 --> 00:08:31,893 Delirdin mi? 105 00:08:32,060 --> 00:08:34,646 Onu İtalyan tetikçilerden nasıl koruyacaklar? 106 00:08:34,813 --> 00:08:37,148 Elise haklı. Orada olduğunu bilmeyecekler. 107 00:08:37,315 --> 00:08:42,153 Her ihtimale karşı orayı koruması için birkaç adam gönderirim. 108 00:08:42,320 --> 00:08:45,615 - Mayme, onlarla gitmelisin. - Hayatta olmaz. 109 00:08:45,782 --> 00:08:47,867 Benim yerim senin yanın. 110 00:08:48,034 --> 00:08:50,120 Anlaştık. Margaret'a söylerim. 111 00:08:50,287 --> 00:08:52,831 Hayır. Bırak ben söyleyeyim. 112 00:08:53,999 --> 00:08:57,627 - Delia iyi mi? - Evet, iyileşecek. 113 00:08:57,794 --> 00:08:59,671 Yakında hastaneden çıkacak. 114 00:08:59,838 --> 00:09:03,300 Bir çanta hazırlamanı istiyorum. Bir süre Elise'le kalacaksın. 115 00:09:03,466 --> 00:09:06,845 - Panterler'le mi? - Evet. Orada güvende olursun. 116 00:09:07,012 --> 00:09:08,430 Kısa bir süreliğine. 117 00:09:10,015 --> 00:09:14,019 - Neden biri bizi öldürmeye çalışıyor? - Açıklaması zor. 118 00:09:15,061 --> 00:09:17,606 Bu dünyada kötü adamlar var. 119 00:09:19,983 --> 00:09:21,818 Sen kötü bir adam mısın? 120 00:09:22,902 --> 00:09:24,446 Neden öyle dedin? 121 00:09:24,613 --> 00:09:26,698 İnsanlar konuşuyor baba. 122 00:09:26,865 --> 00:09:29,951 Okulda Reggie diye biri benimle uğraşıyor, 123 00:09:30,118 --> 00:09:34,164 öğretmenim ona "Margaret'la uğraşma yoksa babası seni öldürür" dedi. 124 00:09:35,916 --> 00:09:37,542 Bunun gibi şeyler. 125 00:09:40,795 --> 00:09:43,506 İnsanların içinde hem iyi hem de kötü vardır. 126 00:09:44,591 --> 00:09:48,428 Bazen biri diğerinden daha çok açığa çıkar. 127 00:09:49,930 --> 00:09:52,891 Ama şunu bil ki ben senin babanım 128 00:09:53,934 --> 00:09:55,727 ve seni çok seviyorum. 129 00:09:56,770 --> 00:09:58,647 Sadece iyiliğini istiyorum. 130 00:10:00,148 --> 00:10:02,776 Uslu bir kız ol ve eşyalarını topla. 131 00:10:14,162 --> 00:10:18,124 Frank Lucas oradaydı. Beni tanıdı ama temiz bir atış yaptım. 132 00:10:18,291 --> 00:10:21,711 Sonra bir garson araya girdi ve kurşunu yedi! 133 00:10:21,836 --> 00:10:24,381 Karısı ve çocuklarının önünde mi ateş etti? 134 00:10:24,547 --> 00:10:27,634 - Orada kahvaltı et diyen sendin! - Bunu yap demedim! 135 00:10:27,842 --> 00:10:31,763 Ailesi yanındayken birini vurmaman gerektiğini bilmelisin. 136 00:10:31,972 --> 00:10:36,393 Bak, siyahi olduğu için kurallar geçerli değil sanıyordum. 137 00:10:36,559 --> 00:10:40,438 Ayrıca patron, Johnson senin peşinde. 138 00:10:40,563 --> 00:10:43,900 Onu saf dışı bırakmak için babaannesini bile vururum. 139 00:10:44,067 --> 00:10:47,612 Evet ama ıskaladı. Artık hamle yaptığını biliyor. 140 00:10:47,779 --> 00:10:50,991 Peşine düşecek. Artık iş ciddiye bindi. 141 00:10:51,157 --> 00:10:53,618 Pekâlâ. Tekrar saldırmalıyız. 142 00:10:53,785 --> 00:10:55,453 Hemen. 143 00:10:57,205 --> 00:10:58,790 Sen yapmalısın. 144 00:10:58,957 --> 00:11:01,751 Delirdin mi sen? Ona ihanet ettiğimi anlamıştır. 145 00:11:01,876 --> 00:11:03,962 Hiçbirinin yanına yaklaşamam. 146 00:11:04,170 --> 00:11:06,590 Şimdi birden caymaya mı başladın? 147 00:11:06,756 --> 00:11:09,676 Kadınlara ve çocuklara ateş eden 148 00:11:09,843 --> 00:11:12,554 kendini beğenmişlere katıldığımı bilmiyordum. 149 00:11:14,139 --> 00:11:17,058 Sokaktaki her ortağımıza ulaş. Siyah çeteler de dâhil. 150 00:11:17,309 --> 00:11:21,605 Joe Colombo'nun, Bumpy Johnson'ın kellesi için 20 bin verdiğini söyle. 151 00:11:21,813 --> 00:11:25,900 - 20 bin mi? - Ne bekliyorsunuz? Gidin! 152 00:11:31,239 --> 00:11:33,241 Normalde adamlarımın önünde 153 00:11:33,408 --> 00:11:37,245 bana öyle saygısızlık ettiğin için seni öldürürdüm. 154 00:11:40,415 --> 00:11:42,417 Haklı olduğumu biliyorsun. 155 00:11:42,584 --> 00:11:44,336 İşi batırdın. 156 00:11:44,461 --> 00:11:46,296 Göreceğiz. 157 00:11:46,504 --> 00:11:48,632 Ya o ya ben. 158 00:11:48,798 --> 00:11:51,760 Yerinde olsam beni desteklerdim. 159 00:12:05,899 --> 00:12:08,401 Pettigrew neden sen ve Frank'le değildi? 160 00:12:08,610 --> 00:12:10,070 Pettigrew hastaymış. 161 00:12:13,823 --> 00:12:15,241 Yok artık. 162 00:12:15,408 --> 00:12:17,202 - İmkânsız. - Her şey mümkün. 163 00:12:17,369 --> 00:12:20,288 Belki de Stella Gigante yapmıştır. 164 00:12:20,455 --> 00:12:21,831 Kadın deli. 165 00:12:21,998 --> 00:12:24,834 Stella Gigante'nin beni devirmek için bir sebebi yok. 166 00:12:25,252 --> 00:12:29,005 Bonanno'nun da yok. Colombo'nun gitmesini istiyorlar. 167 00:12:29,172 --> 00:12:31,424 Pettigrew yaptı. Colombo'ya gitti. 168 00:12:31,591 --> 00:12:33,969 Nat bunu bize hayatta yapmaz. 169 00:12:34,135 --> 00:12:36,137 Bilmiyorum. 170 00:12:36,346 --> 00:12:38,598 Ben geldiğimden beri huysuz. 171 00:12:38,765 --> 00:12:41,810 - Hadi oradan Frank. Onu tanımıyorsun. - ben tanıyorum. 172 00:12:41,977 --> 00:12:44,312 Uyuşturucu satmak istiyor. 173 00:12:44,479 --> 00:12:48,525 Üzgünüm Bump ama inanmıyorum. 174 00:12:48,692 --> 00:12:51,361 Kumar borcunu kapatmak için bir kez benden çaldı. 175 00:12:51,569 --> 00:12:53,238 Onu affettim. 176 00:12:53,363 --> 00:12:57,742 Ama bir erkeğin kalbindeki ihanet tohumu asla kaybolmaz. 177 00:12:58,827 --> 00:13:04,374 Söylediklerin doğruysa hayatım üzerine yemin ederim ki onu öldüreceğim. 178 00:13:04,541 --> 00:13:07,752 Önce ben öldürmezsem. Hadi. 179 00:13:13,216 --> 00:13:16,344 Bir dönüm noktasındayız, arkadaşlarım. 180 00:13:17,470 --> 00:13:21,141 Yarın Columbus Meydanı'ndaki İtalyan Birliği mitingim var. 181 00:13:21,349 --> 00:13:25,812 Kongre üyeleri Biaggi, Badillo, Murphy, hepsi orada olacak. 182 00:13:25,979 --> 00:13:29,691 Frank Sinatra, Dean Martin ve Rat Pack'ten bahsetmiyorum bile. 183 00:13:29,858 --> 00:13:35,530 Bir sürü FBI ajanı gelip fotoğraf çekecek, farkında mısın? 184 00:13:35,655 --> 00:13:38,074 Saklayacak bir şeyimiz yok. 185 00:13:38,241 --> 00:13:40,535 Biz İtalyanlar bir arada olduğumuz sürece. 186 00:13:40,702 --> 00:13:44,664 Joe, sence kaç kişi bu mitinge gelecek? 187 00:13:44,831 --> 00:13:46,499 Elli bin. Belki daha fazla. 188 00:13:46,666 --> 00:13:48,335 Elli bin mi? 189 00:13:48,460 --> 00:13:50,295 Elli bin mi? 190 00:13:50,462 --> 00:13:52,839 Size karşı dürüst olmalıyım. 191 00:13:53,006 --> 00:13:57,010 Lucky Luciano Komisyon'u kurduğunda aklındaki bu değildi. 192 00:13:57,218 --> 00:14:01,556 Haklısın. Dostumuz haklı. Evet, değildi. 193 00:14:01,723 --> 00:14:04,851 Ama devir değişti. 194 00:14:04,976 --> 00:14:08,980 En önemli şeyin kamu imajı olduğu bir dünyada yaşıyoruz. 195 00:14:09,147 --> 00:14:12,067 Bu bir mermiden daha güçlü. 196 00:14:12,233 --> 00:14:15,362 Sence o J. Edgar Hoover 197 00:14:15,528 --> 00:14:19,574 elinde pankartlarla gezen İtalyanları umursar mı? 198 00:14:19,741 --> 00:14:23,578 Bana inanmıyorsan siyahilerin neler başardığına bak. 199 00:14:23,703 --> 00:14:25,872 Yasaları yürürlüğe soktular. 200 00:14:26,039 --> 00:14:28,375 Polisler saldırınca karşılık veriyorlar. 201 00:14:28,500 --> 00:14:32,337 Birlik olursak biz de öyle yapacağız. 202 00:14:32,504 --> 00:14:35,924 Joe, harika fikirler buluyorsun. Bu fikri sevdim. 203 00:14:36,091 --> 00:14:39,594 - Desteğimiz seninle. - Minnettarım Tommy. 204 00:14:39,761 --> 00:14:42,097 Siyahilerden bahsetmişken... 205 00:14:43,139 --> 00:14:45,558 Hepinizin bildiği gibi, 206 00:14:45,725 --> 00:14:48,770 bugün Bumpy Johnson'a suikast girişimi oldu. 207 00:14:48,937 --> 00:14:52,524 Bizim için eroin satsın diye elimden geleni yaptım. 208 00:14:52,649 --> 00:14:55,402 Ama adam inatçı, kabul etmiyor. 209 00:14:55,568 --> 00:15:00,282 - Ben harekete geçmeliyiz diyorum. - Evet, doğru. Pino haklı. 210 00:15:00,490 --> 00:15:02,033 Bumpy ortadan kalkmalı. 211 00:15:02,200 --> 00:15:04,911 Sadece sürekli baş belası olduğu için değil, 212 00:15:05,078 --> 00:15:08,748 Harlem'deki uyuşturucu kontrolümüzü zorlaştırdığı için de. 213 00:15:08,957 --> 00:15:14,379 Bence Joe ve Pino uyuşturucuyu kontrol etmek istiyor. 214 00:15:14,588 --> 00:15:18,466 Çünkü uyuşturucuyu kontrol ederlerse bizi de ederler. 215 00:15:19,884 --> 00:15:23,221 - Nokta. - Ne düşündüğümü söyleyeyim. 216 00:15:24,264 --> 00:15:26,433 Bana göre çok açık. 217 00:15:27,475 --> 00:15:30,437 Kendi kanın yerine Bumpy'nin tarafını tutuyorsun. 218 00:15:30,604 --> 00:15:32,772 Neden bilmiyorum. 219 00:15:33,898 --> 00:15:37,611 Ya bizimlesin ya da bize karşısın Joe. 220 00:15:37,777 --> 00:15:39,904 Karar vermelisin. 221 00:15:51,458 --> 00:15:54,002 - Bu hiç hoş değil Elise. - Kısa bir süreliğine. 222 00:15:54,210 --> 00:15:58,006 Bumpy'nin adamlarının burada olması bize yakışır mı? Yakışmaz. 223 00:15:58,173 --> 00:16:01,927 - Dışarıda dururlar. Görmezsin bile. - Mesele o değil! 224 00:16:02,093 --> 00:16:05,597 Bizi gereksiz bir İtalyan mafya savaşına sokuyorsun. 225 00:16:05,722 --> 00:16:08,391 Burası kızım için en güvenli yer. Bu yetmez mi? 226 00:16:09,601 --> 00:16:13,229 - Seni önemsediğimi biliyorsun. - O zaman bunu göster! 227 00:16:16,858 --> 00:16:19,694 Gitmemi istiyorsan giderim. Kızımı güneye götürürüm. 228 00:16:19,861 --> 00:16:24,199 Hayır, hayır. Bunu yapma. 229 00:16:25,283 --> 00:16:27,577 Panterler benim ailem Sadiq. 230 00:16:28,620 --> 00:16:30,914 Johnson'lar da öyle. 231 00:16:31,039 --> 00:16:34,251 İkisini de korumalıyım. 232 00:16:49,933 --> 00:16:51,518 Batırdık. 233 00:16:51,726 --> 00:16:54,271 Şimdi gözünü dört açacak. 234 00:16:54,437 --> 00:16:57,315 Bana kalırsa bu kaybeden bir el. 235 00:16:57,482 --> 00:16:59,526 Bumpy'yi dinlemeyecek misin? 236 00:16:59,693 --> 00:17:03,154 Colombo suikast girişiminde bulundu. Siviller vardı. 237 00:17:03,321 --> 00:17:04,948 Büyük bir hata. 238 00:17:05,156 --> 00:17:09,828 Şaşırmadım. İnsan haklarıyla o kadar meşgul ki seninle savaşı bitiremiyor. 239 00:17:09,995 --> 00:17:11,329 Plan nedir? 240 00:17:11,496 --> 00:17:14,791 Stella, Colombo'ya benimle görüşmesini söylemek istiyor. 241 00:17:14,958 --> 00:17:17,961 Adam seni öldürmeye çalıştı. Neden inansın ki? 242 00:17:18,086 --> 00:17:20,130 Çünkü ona istediği şeyi vereceğim. 243 00:17:20,297 --> 00:17:23,008 Bir barış anlaşması. Uyuşturucu işine döneceğim. 244 00:17:23,174 --> 00:17:24,634 Yaşamama karşılık olarak. 245 00:17:24,759 --> 00:17:28,430 Bir yıldır Harlem'de uyuşturucu satmamakla övünüyorsun. 246 00:17:28,597 --> 00:17:31,433 Genovese uyuşturucusu alacağını düşünürse yutar. 247 00:17:31,600 --> 00:17:32,934 Bir de beni. 248 00:17:33,101 --> 00:17:35,312 Güvende hissedeceği bir yerde buluşuruz. 249 00:17:35,478 --> 00:17:38,106 Mesai saatlerinden önce St. Clair'de. 250 00:17:41,443 --> 00:17:43,320 Tanrım. 251 00:17:43,486 --> 00:17:44,613 Ne oldu? 252 00:17:44,779 --> 00:17:47,949 Bir kâbusun içindeyim. 253 00:17:48,158 --> 00:17:52,579 Kendi halkımdan birine karşı bir siyahi ve bir kadınla ortak oldum. 254 00:17:52,746 --> 00:17:54,122 Colombo'ya git o zaman. 255 00:17:54,289 --> 00:17:58,835 Hepiniz hapse girene kadar mitinglerle dikkat çekmesini izleyin. 256 00:18:01,129 --> 00:18:02,714 Bumpy, dinle. 257 00:18:02,881 --> 00:18:07,469 Colombo'yu ortadan kaldırırsan diğer ailelerle aranı düzeltirim. 258 00:18:07,636 --> 00:18:11,681 Ama başaramazsan tek başınasın. 259 00:18:13,391 --> 00:18:16,186 Onu ikna etmek senin elinde Stella. 260 00:18:36,665 --> 00:18:38,166 Onunla konuşmalıyım. 261 00:18:38,291 --> 00:18:40,502 Seni bekliyordu. İçeri alın. 262 00:18:45,507 --> 00:18:48,927 - Geldi patron. - Tamam. Teşekkürler. 263 00:18:50,053 --> 00:18:52,264 Selam. 264 00:18:52,430 --> 00:18:54,266 Bunu neden yaptın? 265 00:18:54,432 --> 00:18:57,644 Delia için. Hastanede. Karnından vuruldu. 266 00:18:57,811 --> 00:18:59,854 Onu öldürebilirdin. 267 00:19:04,317 --> 00:19:06,194 Stella. 268 00:19:07,821 --> 00:19:09,364 Çok üzgünüm. 269 00:19:09,531 --> 00:19:12,909 Bu bir hataydı ve bir daha olmayacak. 270 00:19:14,035 --> 00:19:18,248 - O nasıl? İyi mi? - Buna bir son vermelisin Joe. Hemen. 271 00:19:19,624 --> 00:19:23,545 O da beni de öldürmeye çalışıyor. Bu umurunda değil mi? 272 00:19:23,712 --> 00:19:26,089 Harlem'de kan akmasın istiyorum. 273 00:19:26,256 --> 00:19:29,009 Delia en iyi arkadaşım. Anlıyor musun? 274 00:19:30,927 --> 00:19:32,929 Bu konuda yapabileceğim bir şey yok. 275 00:19:36,266 --> 00:19:37,475 Evet, var. 276 00:19:37,642 --> 00:19:41,062 Sanırım Bumpy'ye bizim için eroin sattırabilirim. 277 00:19:41,229 --> 00:19:44,065 Bumpy'yle buluş. Barışın. 278 00:19:48,278 --> 00:19:49,654 Ciddi misin? 279 00:19:52,699 --> 00:19:54,868 Bana yaptığın evlilik teklifi var ya? 280 00:19:56,077 --> 00:19:59,039 Evlenmek istediğim adama güvenmeliyim. 281 00:20:01,541 --> 00:20:05,462 Bazı konularda benim gibi düşünmeli. 282 00:20:19,851 --> 00:20:24,439 Bu savaşı bitireceğine söz verirsen seninle evlenirim. 283 00:20:29,319 --> 00:20:33,198 Stella, Colombo'ya uyuşturucu satmaya ikna olduğumu söylemeye gitti. 284 00:20:33,365 --> 00:20:36,076 Sen olsan sorardın, ben de sana soracağım. 285 00:20:36,243 --> 00:20:40,622 Hayatımızı Stella Gigante'nin ellerine mi bırakıyorsun? 286 00:20:40,789 --> 00:20:43,708 Delia için üzüldüğünü biliyorum. Anlayabiliyorum. 287 00:20:43,875 --> 00:20:48,546 Ama duygularının seni ele geçirmesine izin vermediğine emin misin? 288 00:20:48,755 --> 00:20:50,340 Pettigrew, Colombo'ya gitti. 289 00:20:50,507 --> 00:20:54,261 Ailem saldırıya uğrayabilirdi. Tabii ki duygularım söz konusu. 290 00:20:54,427 --> 00:20:56,680 - Sen neden bahsediyorsun? - Tamam. 291 00:20:57,430 --> 00:20:58,598 Anlıyorum. 292 00:20:58,723 --> 00:21:01,977 Stella, St. Clair'de buluşmayı teklif edecek, dedin. 293 00:21:02,102 --> 00:21:03,144 Evet. 294 00:21:03,311 --> 00:21:07,649 Colombo her kilidi değiştirmediyse bodruma erişimimiz var. 295 00:21:07,816 --> 00:21:12,112 Bence oraya biraz erken gidelim. Varır varmaz da onu indirelim. 296 00:21:12,279 --> 00:21:15,073 Ama Colombo onu vurmak istediğini zaten biliyorsa 297 00:21:15,240 --> 00:21:16,616 Stella'ya neden inansın? 298 00:21:16,783 --> 00:21:19,911 Colombo savaş istemiyor. Koruması gereken bir imajı var. 299 00:21:20,078 --> 00:21:22,289 Politikacılık oynamakla meşgul. 300 00:21:22,455 --> 00:21:24,165 Bump, kendini riske atıyorsun. 301 00:21:24,332 --> 00:21:26,918 Bonanno'nun onayı olmadan Colombo'yu öldürürsen 302 00:21:27,127 --> 00:21:29,796 Beş Aile de intikam peşinde olacak. 303 00:21:29,963 --> 00:21:32,632 Bonanno risk istemiyor. 304 00:21:32,799 --> 00:21:35,885 Başarırsak bizi destekleyecek. 305 00:21:42,434 --> 00:21:45,061 Babam, annenin iyileşeceğini söyledi. 306 00:21:45,228 --> 00:21:47,564 Yakında hastaneden çıkacakmış. 307 00:21:48,607 --> 00:21:53,028 Kardeşim vurularak öldürüldü ve yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 308 00:21:53,194 --> 00:21:55,614 Şimdi de annem vuruldu. 309 00:21:58,366 --> 00:22:00,702 Çok üzgünüm. 310 00:22:02,579 --> 00:22:05,206 Korkunçtu. Onu gördüm. 311 00:22:05,999 --> 00:22:08,251 Ama sanırım hayatımızı kurtardı. 312 00:22:08,418 --> 00:22:11,004 - Öyle mi? - Evet. 313 00:22:11,171 --> 00:22:14,132 Babama sıkılacak kurşunun önüne geçerek. 314 00:22:14,299 --> 00:22:15,967 Annen bir kahraman. 315 00:22:17,260 --> 00:22:20,013 Dünyadaki en harika kadın. 316 00:22:22,849 --> 00:22:25,435 O adamı öldürmek istiyorum. 317 00:22:25,602 --> 00:22:28,563 - Hangi adamı? - Vurma emrini veren adamı. 318 00:22:28,730 --> 00:22:31,691 Joe Colombo. O bir İtalyan gangsteri. 319 00:22:31,858 --> 00:22:35,820 Herkes biliyor. Anneni konuşurken duydum. 320 00:22:35,987 --> 00:22:37,322 Doğru. 321 00:22:37,530 --> 00:22:40,867 Mafya yüzünden herkes bir şey yapmaya korkuyor. 322 00:22:41,034 --> 00:22:42,494 Ben korkmuyorum. 323 00:22:42,661 --> 00:22:45,247 - Korkmuyor musun? - Hem de hiç. 324 00:22:45,413 --> 00:22:47,582 Ben bir Kara Panter'im. 325 00:22:50,418 --> 00:22:53,255 Siyahilerin insan hakları hareketinden ilham alan 326 00:22:53,421 --> 00:22:56,675 Joe Colombo'nun Birlik Günü yarın Central Park'ta yapılacak. 327 00:22:56,883 --> 00:22:59,094 Toplumun sorunlarını vurgulamak, 328 00:22:59,219 --> 00:23:03,682 etnik ayrımcılığa ve olumsuz stereotiplere dikkat çekmek istiyor. 329 00:23:03,890 --> 00:23:09,396 Özellikle polislerin ve gazetelerin İtalyanları suçlu olarak göstermesine. 330 00:23:09,562 --> 00:23:11,940 Bu yarın olacak. 331 00:23:12,065 --> 00:23:15,860 - Dikkatini ver. - Bump. Elise seni görmeye geldi. 332 00:23:17,112 --> 00:23:19,572 Ne? Beyler. 333 00:23:23,076 --> 00:23:27,539 - Ne oldu? Margaret iyi mi? - İyi. O iyi. 334 00:23:27,706 --> 00:23:30,333 - Ne oldu? - Aptalca bir şey. 335 00:23:30,500 --> 00:23:34,421 Birden seni bir daha göremeyeceğim hissine kapıldım... 336 00:23:35,839 --> 00:23:37,549 İyi olacağım. 337 00:23:37,716 --> 00:23:41,886 Ayrı çok zaman geçirdik. Ve bundan pişmanım. 338 00:23:42,053 --> 00:23:44,514 Sana bir şey olursa... 339 00:23:44,681 --> 00:23:46,349 İyi olacağım. 340 00:23:46,558 --> 00:23:49,853 Sadece seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. 341 00:23:52,272 --> 00:23:54,608 Biliyorsun, değil mi? 342 00:23:56,401 --> 00:24:00,280 Tabii ki. Ben de seni seviyorum. 343 00:24:01,489 --> 00:24:03,366 Güzel. 344 00:24:04,409 --> 00:24:06,745 Lütfen bunu bil. 345 00:24:11,875 --> 00:24:13,793 Özür dilerim. 346 00:24:14,836 --> 00:24:17,130 Geri döneceğim. 347 00:24:18,798 --> 00:24:23,011 Lütfen dikkatli ol. 348 00:24:24,220 --> 00:24:25,972 Elise. 349 00:24:28,266 --> 00:24:30,226 Ben senin babanım. 350 00:24:30,393 --> 00:24:32,354 Söylediğin doğru. 351 00:24:32,520 --> 00:24:34,648 Tehlikeli bir oyun oynuyorum. 352 00:24:35,649 --> 00:24:38,735 Bana bir şey olursa bilmeni isterim ki 353 00:24:38,902 --> 00:24:41,071 seninle hiç bu kadar gurur duymamıştım. 354 00:24:42,238 --> 00:24:43,949 Yaptığın şey. 355 00:24:44,115 --> 00:24:45,992 Panter olman. 356 00:24:47,452 --> 00:24:49,162 Kendi gücümle yaşamak. 357 00:24:51,081 --> 00:24:53,166 Seninle gurur duyuyorum. 358 00:24:55,126 --> 00:25:00,173 Sorun yok. Her şey yoluna girecek. 359 00:25:02,634 --> 00:25:04,928 İyi olacağım. 360 00:25:09,432 --> 00:25:11,434 Arabayı getir. Ön tarafa. 361 00:25:11,685 --> 00:25:15,605 Vinnie, bu işte sağ kolum olacaksın. 362 00:25:21,611 --> 00:25:22,904 Mutlu görünmüyorsun. 363 00:25:26,533 --> 00:25:30,161 Bumpy'yi hafife alarak hata yapıyorsun. 364 00:25:30,328 --> 00:25:32,330 Öyle mi? 365 00:25:33,498 --> 00:25:35,458 Adamlarını gönder, tamam. 366 00:25:35,584 --> 00:25:38,253 - Ama sen gitmemelisin. - Neden? 367 00:25:38,420 --> 00:25:42,340 Buluşma St. Clair'de. Orası benim çöplüğüm. Korumalar var. 368 00:25:42,507 --> 00:25:44,843 Bumpy seninle asla anlaşma yapmaz. 369 00:25:44,968 --> 00:25:48,138 Hele Vinnie ailesini vurmaya çalıştıktan sonra. 370 00:25:48,305 --> 00:25:49,848 Neden bahsediyorsun? 371 00:25:50,015 --> 00:25:53,560 Bunu Stella Gigante ayarladı. Aracılık yapmak için orada olacak. 372 00:25:53,768 --> 00:25:56,062 - Ona güveniyor musun? - Evet, güveniyorum. 373 00:25:56,229 --> 00:25:59,733 - Benim prensibim kimseye güvenmemek... - Kapa çeneni. 374 00:26:02,319 --> 00:26:04,112 Ne oldu? 375 00:26:04,279 --> 00:26:08,116 Bumpy'yle anlaşıp seni zor duruma sokmamdan mı korkuyorsun? 376 00:26:11,286 --> 00:26:13,747 Sana güvendim, senin tarafına geçtim. 377 00:26:13,914 --> 00:26:17,000 Bu işi batırmanı engellemeye çalışıyorum. 378 00:26:31,056 --> 00:26:33,850 SERVİS GİRİŞİ 379 00:27:10,387 --> 00:27:13,056 Hâlimize bak. Kimin aklına gelirdi? 380 00:27:13,223 --> 00:27:15,558 İyi iş çıkardın, taşralı. 381 00:27:15,725 --> 00:27:18,603 Bodrum kilitlerini değiştirmelilerdi. 382 00:27:25,110 --> 00:27:26,945 Colombo. 383 00:27:33,785 --> 00:27:36,204 - Eller yukarı, İtalyan. - Onu ben alayım. 384 00:27:36,371 --> 00:27:38,665 Joe Colombo nerede? 385 00:27:38,832 --> 00:27:42,377 - Bu da ne? - Başın belada. 386 00:27:42,544 --> 00:27:45,380 Yapmayın! Bunu yapmayın! 387 00:27:45,547 --> 00:27:48,592 Yemin ederim, her şeyi yaparım! Lütfen! Yapmayın! 388 00:27:48,758 --> 00:27:50,802 Colombo'yu kendim öldürürüm. 389 00:27:50,969 --> 00:27:52,887 Kafasına bir kurşun sıkarım! 390 00:27:53,096 --> 00:27:55,515 Bunu yapma. Bunu yapma. 391 00:27:55,724 --> 00:27:59,686 Lütfen bunu yapma. Lütfen. 392 00:27:59,853 --> 00:28:02,314 Benim ve ailemin peşine düşmemeliydin. 393 00:28:02,480 --> 00:28:04,816 Bu Delia için. 394 00:28:11,072 --> 00:28:13,491 Bumpy! 395 00:28:30,216 --> 00:28:32,469 Çok yazık. 396 00:28:32,636 --> 00:28:34,638 O kadar emekten sonra. 397 00:28:35,597 --> 00:28:38,016 Hayaller ölür. 398 00:28:38,183 --> 00:28:40,352 Colombo da öyle. 399 00:28:45,357 --> 00:28:49,069 İtfaiyeciler şu anda Harlem'deki popüler St. Clair Kulübü'nde 400 00:28:49,235 --> 00:28:52,322 çıkan yangınla uğraşıyor. Birden fazla kayıp bildirildi. 401 00:28:52,530 --> 00:28:56,243 Yangının sebebi henüz belli değil. Polis yetkilileri yangının, 402 00:28:56,409 --> 00:28:58,828 bölgedeki mafyanın ve siyahi çetelerin 403 00:28:58,995 --> 00:29:01,873 arasındaki savaşın sonucu olduğunu düşünüyor. 404 00:29:02,040 --> 00:29:03,792 Kulübün mülkiyeti yakın zamanda 405 00:29:03,959 --> 00:29:06,586 Ellsworth Johnson'dan Joseph Colombo'ya geçti. 406 00:29:06,753 --> 00:29:09,756 Colombo, yarınki Birlik Günü etkinliğinin baş sponsoru. 407 00:29:09,923 --> 00:29:12,092 Henüz konuyla ilgili yorum yapmadı. 408 00:29:12,259 --> 00:29:14,803 Ne oluyor? 409 00:29:19,307 --> 00:29:21,851 Harlem'deki tüm çete üyelerine söyleyin. 410 00:29:22,018 --> 00:29:25,772 Siyahi veya beyaz, kim yaparsa yapsın. Ölmesini istiyorum. Hemen. 411 00:29:25,939 --> 00:29:27,941 Tamamdır patron. 412 00:29:34,364 --> 00:29:36,324 Haklıydın. 413 00:29:39,327 --> 00:29:41,746 Bumpy'nin kendi kulübünü yakmasına şaşırdım. 414 00:29:41,913 --> 00:29:43,999 Orası benim kulübüm! 415 00:29:47,294 --> 00:29:49,713 Benim kulübümdü. 416 00:29:52,549 --> 00:29:54,718 Bana tuzak kurdu. 417 00:29:57,178 --> 00:29:59,848 Stella bunu neden yapsın? İnanmıyorum. 418 00:30:00,056 --> 00:30:02,851 Tahminimce Bumpy aklını karıştırdı. 419 00:30:05,979 --> 00:30:07,897 Ona güvenmiştim. 420 00:30:10,233 --> 00:30:14,905 Benim için çalışırken saatlerce konuşurduk. 421 00:30:17,198 --> 00:30:19,492 Onu tanıdığımı sanıyordum. Sandım ki... 422 00:30:20,535 --> 00:30:25,081 Meğer taş kalplinin tekiymiş. 423 00:30:26,708 --> 00:30:28,251 Alınma. 424 00:30:31,254 --> 00:30:33,298 Peki... 425 00:30:35,216 --> 00:30:36,843 Buna pişman olacak. 426 00:30:38,470 --> 00:30:40,889 Pino Scolari'yi ara. 427 00:30:41,056 --> 00:30:43,725 Askerlerimizi sokağa gönder. 428 00:30:54,569 --> 00:30:57,072 Pino Scolari'yi bağla. 429 00:30:57,239 --> 00:30:59,616 Colombo onu görmek istiyor. 430 00:31:20,929 --> 00:31:22,681 Silah dolabına erişimim yok. 431 00:31:22,847 --> 00:31:25,058 Ne oldu? 432 00:31:30,272 --> 00:31:33,191 Burada kimse beni anlamıyor, sen hariç. 433 00:31:33,358 --> 00:31:35,527 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 434 00:31:38,029 --> 00:31:40,407 Evet, sanırım var. 435 00:31:46,037 --> 00:31:47,205 Bilmiyorum Joe. 436 00:31:47,372 --> 00:31:50,375 Belki yarınki mitingde konuşmak iyi bir fikir değildir. 437 00:31:52,919 --> 00:31:54,546 Neden bahsediyorsun? 438 00:31:54,713 --> 00:31:58,133 Ülkenin dört yanından binlerce İtalyan beni dinlemeye geliyor. 439 00:31:58,300 --> 00:32:00,468 Olanlardan sonra sence güvenli mi? 440 00:32:00,635 --> 00:32:03,555 Bak, adamlarıma ek olarak bir polis ordusu olacak. 441 00:32:03,805 --> 00:32:05,640 İtalyan polisler beni kollayacak. 442 00:32:06,474 --> 00:32:09,853 Bumpy Johnson olayı çok karışık. 443 00:32:10,020 --> 00:32:13,106 Chin'le konuştum. Seninle çalışmamı istemiyor. 444 00:32:13,273 --> 00:32:15,984 - Kızı da istemiyor. - O konuya gelince. 445 00:32:16,151 --> 00:32:19,779 Chin, ikimiz de biliyoruz ki burada değil. 446 00:32:19,946 --> 00:32:22,782 Kızı da sana, yani ikinci patrona emir vermemeli. 447 00:32:22,949 --> 00:32:24,743 Sence hoşuma mı gidiyor? 448 00:32:24,910 --> 00:32:27,287 Onu dinlemezsem Chin'e saygısızlık olur. 449 00:32:27,495 --> 00:32:28,622 Başlarım Chin'e! 450 00:32:28,788 --> 00:32:31,374 O ailenin başı sen olmalısın. 451 00:32:31,541 --> 00:32:36,004 Pino, sana yardım edebilirim. 452 00:32:36,254 --> 00:32:37,714 Stella ne olacak? 453 00:32:37,881 --> 00:32:40,884 Bir kızdan emir almayı seviyor musun? 454 00:32:42,469 --> 00:32:44,387 Dinle. 455 00:32:45,555 --> 00:32:49,100 Bumpy Johnson alaşağı olacak, ben de Harlem'i alacağım. 456 00:32:49,225 --> 00:32:52,479 Sen de uyuşturucu getireceksin. 457 00:32:52,646 --> 00:32:54,147 Chin değil. 458 00:32:54,314 --> 00:32:57,776 Diğer patronları da kontrol altına alınca her şey bitecek. 459 00:32:57,943 --> 00:33:00,445 Chin'in bize saldıracak kadar adamı yok. 460 00:33:00,612 --> 00:33:04,491 Evet ama Bonanno'yu unutuyorsun. Bumpy ve Stella'nın tarafında. 461 00:33:04,658 --> 00:33:08,245 Bumpy ölünce, Bonanno dediğimizi yapacak yoksa o da ölür. 462 00:33:10,247 --> 00:33:12,791 Stella'ya gelince... 463 00:33:15,961 --> 00:33:18,463 Bu senin çözmen gereken bir sorun. 464 00:33:20,548 --> 00:33:22,133 Ne demek istiyorsun? 465 00:33:25,720 --> 00:33:27,722 Gitmesi gerek. 466 00:33:30,100 --> 00:33:32,185 Beni dinle Joe. 467 00:33:32,352 --> 00:33:35,063 Ben bir kadını öldürmem. 468 00:33:38,108 --> 00:33:41,987 Erkek gibi patron olabileceğini sanmıyor mu? 469 00:33:42,153 --> 00:33:46,032 Bedelini de erkek gibi ödesin o zaman. 470 00:33:46,199 --> 00:33:48,201 Söz veriyorum. 471 00:33:48,368 --> 00:33:51,871 Seni Genovese ailesinin başı yapacağım. 472 00:33:57,711 --> 00:34:00,672 Buradan ayrılman gerektiğini söylemeye geldim. 473 00:34:00,839 --> 00:34:04,092 Bunu yapamam. Babamın çıkarlarını gözetmeliyim. 474 00:34:04,259 --> 00:34:07,095 Babanın çıkarı senin hayatta kalman. 475 00:34:08,847 --> 00:34:10,974 Pino peşime düşmez. 476 00:34:11,141 --> 00:34:12,976 Babama sadıktır. 477 00:34:13,184 --> 00:34:15,353 Colombo, Pino'yu avucunun içine aldı. 478 00:34:15,520 --> 00:34:19,733 Pino'yu çocukluğumdan beri tanırım. Aileme asla ihanet etmez. 479 00:34:19,858 --> 00:34:24,613 Üzgünüm Stella. Bu dünyada bunun hiçbir anlamı yok. 480 00:34:28,408 --> 00:34:30,952 Haklısın. Babam beni uyarmıştı. 481 00:34:31,119 --> 00:34:34,247 Patron olmak istiyorsam kimseye güvenemeyeceğimi söyledi. 482 00:34:34,414 --> 00:34:36,207 En yakın arkadaşlarıma bile. 483 00:34:36,374 --> 00:34:37,918 Bana bile mi? 484 00:34:38,919 --> 00:34:42,172 Evet. Sana bile. 485 00:34:42,339 --> 00:34:44,049 Tavsiyemi dinlemeni istiyorum. 486 00:34:44,174 --> 00:34:46,593 Ben Colombo'yla ilgilenene kadar uzaklaş. 487 00:34:46,718 --> 00:34:49,471 Seni korumaları için adamlarımı bırakacağım. 488 00:34:49,638 --> 00:34:51,973 Dikkat çekmek istemiyorum. 489 00:34:52,098 --> 00:34:54,100 Sorun olmaz. 490 00:35:03,568 --> 00:35:05,362 New York'ta saat erken 491 00:35:05,570 --> 00:35:10,867 ve katılımcılar İtalyan Birlik Günü mitingine gelmeye başladı bile. 492 00:35:11,034 --> 00:35:14,246 Polis ve belediye yetkilileri on binlerce insan bekliyor. 493 00:35:14,412 --> 00:35:17,040 Organizatörler buna "Birlik sesi" adını veriyor. 494 00:35:17,207 --> 00:35:21,044 İtalyan Amerikalıların gördüğü kötü muamele ve yanlış temsile karşı. 495 00:35:21,211 --> 00:35:26,424 İftira ve Karalama ile Mücadele Birliği'nin değerlerini yansıtıyorlar. 496 00:35:26,591 --> 00:35:30,845 Detaylar için Columbus Meydanı'ndaki Bill Kurtis'e bağlanalım. 497 00:35:31,012 --> 00:35:34,766 Birlik, tüm İtalyan Amerikalıları ayrımcılıkla savaşmaya çağırıyor. 498 00:35:34,975 --> 00:35:36,851 Üyeler özellikle de 499 00:35:37,018 --> 00:35:40,522 İtalyanların gangster olarak yaftalanmasından rahatsız. 500 00:35:40,730 --> 00:35:43,692 "Mafya" gibi kelimelerin kullanılmasını istemiyorlar. 501 00:35:43,858 --> 00:35:45,735 Tüm İtalyanlar gangster değildir 502 00:35:45,860 --> 00:35:48,572 tüm gangsterler de İtalyan değildir, diyorlar. 503 00:35:48,738 --> 00:35:51,866 Böyle bir tanıtımı satın alamazsın. 504 00:35:52,033 --> 00:35:54,995 Evet, güzel bir gün olacak. 505 00:35:58,748 --> 00:36:01,459 Pekâlâ. Gidelim. 506 00:36:02,502 --> 00:36:04,004 Ben mi? 507 00:36:05,338 --> 00:36:08,008 Bu iyi bir fikir değil. 508 00:36:09,509 --> 00:36:12,304 Bumpy'nin adamları oradaysa gözcülük yapman gerek. 509 00:36:12,470 --> 00:36:16,558 Bumpy'nin adamları oradaysa beni gördükleri yerde vururlar. 510 00:36:18,560 --> 00:36:20,604 Bu benim sorunum değil, değil mi? 511 00:36:44,002 --> 00:36:46,254 İstediğini yaptım. 512 00:36:46,421 --> 00:36:49,549 - Vazgeçeceğini sanmıştım. - Neredeyse vazgeçiyordum. 513 00:36:49,716 --> 00:36:51,760 - Bunu yapmamalıyım. - Merak etme. 514 00:36:51,968 --> 00:36:54,971 Sadece bana değil, babanı kurtarmama yardım ediyorsun. 515 00:36:55,138 --> 00:36:58,516 Colombo'nun onu öldürmeye çalıştığını unutma. 516 00:37:06,191 --> 00:37:09,945 - Anahtarı nereden buldun? - Annemin ceketinden aldım. 517 00:37:11,905 --> 00:37:13,865 Teşekkürler. 518 00:37:21,081 --> 00:37:22,415 Ne yapacaksın? 519 00:37:26,002 --> 00:37:27,837 Bütün binaları inceledim. 520 00:37:28,004 --> 00:37:30,966 Net bir görüntü alabileceğim tek bir yer var. 521 00:37:31,091 --> 00:37:34,135 - Çeşmenin tam karşısından. - Kolay olmayacak. 522 00:37:34,302 --> 00:37:38,098 Iskalarsa çok daha kötü olur. Iskalama. 523 00:37:40,684 --> 00:37:44,938 - Onunla gideyim mi? - Senden başka bir şey isteyeceğim. 524 00:37:49,401 --> 00:37:53,363 Yemeklerimiz sosyetik olmayabilir ama sevgiyle yapıldılar. 525 00:37:53,530 --> 00:37:56,825 Çok lezzetli. Teşekkürler. 526 00:37:57,033 --> 00:37:59,202 Canım, iyi hissetmiyor musun? 527 00:37:59,369 --> 00:38:01,413 Sadece aç değilim. 528 00:38:02,455 --> 00:38:04,040 Jerome'u gören oldu mu? 529 00:38:04,207 --> 00:38:06,585 Yangın merdiveninin penceresi açıktı. 530 00:38:06,751 --> 00:38:09,045 - Silah dolabına bak. - Baktım zaten. 531 00:38:09,212 --> 00:38:11,423 Açıktı ve bir 38'lik eksik. 532 00:38:12,841 --> 00:38:15,802 Margaret, onunla konuşuyordun. Bir şey dedi mi? 533 00:38:16,636 --> 00:38:17,887 Bebeğim, bana bak. 534 00:38:19,723 --> 00:38:21,099 Yalan söyleme. 535 00:38:22,851 --> 00:38:27,063 Söyleyemem. Bana söz verdirdi. 536 00:38:29,357 --> 00:38:32,110 O çocuk kendini öldürtecek. Bunu mu istiyorsun? 537 00:38:33,612 --> 00:38:36,031 Nereye gittiğini söyle. 538 00:38:37,699 --> 00:38:39,367 Joe Colombo'yu öldürmeye. 539 00:40:02,867 --> 00:40:04,869 İşte orada. 540 00:40:05,036 --> 00:40:08,290 Telefonunda bir sorun mu var? Altı kere falan aradım. 541 00:40:08,456 --> 00:40:10,875 Hatta bir sorun var. 542 00:40:14,045 --> 00:40:18,133 Mitinge gidiyor musun? 543 00:40:18,300 --> 00:40:19,801 Gitmemeye karar verdim. 544 00:40:19,968 --> 00:40:24,139 Öyle mi? Joe hayal kırıklığına uğrayacak. 545 00:40:24,306 --> 00:40:27,225 Ona iyi hissetmediğimi söyledim. 546 00:40:29,311 --> 00:40:32,897 Öyle mi? Bu çok kötü. 547 00:40:37,193 --> 00:40:38,737 Bir yere mi gidiyorsun? 548 00:40:40,947 --> 00:40:43,783 Evet, Florida'da babamı ziyaret edeceğim. 549 00:40:43,909 --> 00:40:46,745 Öyle mi? Belki orada daha iyi hissedersin. 550 00:40:46,953 --> 00:40:48,580 Evet. 551 00:40:48,788 --> 00:40:50,749 Çok tuhaf, bugün babanla konuştum. 552 00:40:50,916 --> 00:40:52,292 Bundan bahsetmedi. 553 00:40:53,501 --> 00:40:55,253 Çünkü sürpriz yapacağım. 554 00:40:55,378 --> 00:40:58,214 - Sürprizlerle dolusun Stella. - Öyle mi? 555 00:41:00,717 --> 00:41:03,136 Saçmalamayı kes. 556 00:41:04,179 --> 00:41:06,431 Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. 557 00:41:06,598 --> 00:41:08,767 Babanın beni içinde bıraktığı 558 00:41:08,975 --> 00:41:15,440 şu saçma durum konusunda fazlasıyla hoşgörülü davrandım. 559 00:41:15,607 --> 00:41:17,609 - Neymiş o? - Neymiş o mu? 560 00:41:18,610 --> 00:41:22,072 Senin gibi birinin... 561 00:41:22,239 --> 00:41:27,035 Ne yaptığını bilmeyen bir kızın bana emir vermesi. 562 00:41:27,202 --> 00:41:30,956 Daha kötüsü, arkamdan iş çevirmesi! 563 00:41:31,122 --> 00:41:34,167 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? 564 00:41:37,629 --> 00:41:39,965 Bununla ne yapacaksın? 565 00:41:40,131 --> 00:41:43,385 - Sakin ol... - Kapa Çeneni! 566 00:41:47,347 --> 00:41:50,058 Ne yapacağım? Ne yapayım? 567 00:41:54,729 --> 00:41:57,065 Hepsi senin deli olduğunu söyledi. 568 00:41:57,232 --> 00:42:02,487 Belki de babana intihar ettiğini söylerim. 569 00:42:02,612 --> 00:42:06,408 Kendi silahınla beynini patlattığını söylerim ve bana inanır. 570 00:42:06,575 --> 00:42:08,910 Hepsi bana inanır. 571 00:42:13,873 --> 00:42:15,584 Seni öldüreceğim. 572 00:42:15,750 --> 00:42:18,003 Duydun mu? 573 00:42:26,344 --> 00:42:28,555 Aç şu ağzını. 574 00:42:45,780 --> 00:42:47,699 İyi misin? 575 00:42:47,866 --> 00:42:50,619 Bumpy sana göz kulak olmamı söyledi. 576 00:42:58,126 --> 00:42:59,711 Teşekkürler. 577 00:42:59,878 --> 00:43:01,421 İyi misin? 578 00:43:05,216 --> 00:43:07,969 Birkaç haftadır bir İtalyan Amerikalı grup 579 00:43:08,136 --> 00:43:10,221 FBI'ın Manhattan'daki merkezinde 580 00:43:10,388 --> 00:43:13,683 "mafya" ve "gangster" gibi terimleri protesto ediyor. 581 00:43:13,850 --> 00:43:15,977 Bunları hakaret olarak görüyorlar. 582 00:43:16,144 --> 00:43:19,731 Bugün protesto, tam teşekküllü bir hareketin göstergesiydi. 583 00:43:19,898 --> 00:43:22,651 İtalyan Amerikalılar, Birlik Günü'nü kutlamak için 584 00:43:22,817 --> 00:43:25,528 Central Park yakınlarında toplandı. 585 00:44:50,672 --> 00:44:53,425 Burası yasak bölge. 586 00:45:11,526 --> 00:45:13,069 Dostum. 587 00:45:13,778 --> 00:45:15,655 Burası çok kalabalık. 588 00:45:15,780 --> 00:45:18,850 Bu miting tarihe geçecek. 589 00:45:19,117 --> 00:45:23,747 Evet. İtalyan halkının birleştiğini, değişime hazır olduğunu kanıtlıyor. 590 00:45:23,913 --> 00:45:27,709 Hayvan muamelesi görmekten bıktık. 591 00:45:27,876 --> 00:45:31,421 Nasılsınız? Bu insanları görüyor musun? 592 00:45:31,588 --> 00:45:33,631 Şu insanlara bakın. 593 00:45:36,092 --> 00:45:38,136 Merhaba. 594 00:45:52,025 --> 00:45:58,782 Hanımlar ve beyler, kardeşlerim, arkadaşlarım. 595 00:45:59,866 --> 00:46:02,410 BİZ MAFYA DEĞİLİZ 596 00:46:02,535 --> 00:46:07,582 Bugün burada toplanmamızın sebebi sadece mirasımızı kutlamak değil. 597 00:46:08,625 --> 00:46:13,463 Topluluk olarak birliğimizi ve gücümüzü korumak için de toplandık. 598 00:46:14,464 --> 00:46:15,799 Jerome'u görüyor musun? 599 00:46:16,758 --> 00:46:22,222 Yanlış yönlendirmeyle ve ön yargıyla 600 00:46:22,389 --> 00:46:24,641 bizi bölmeye çalışıyorlar. 601 00:46:24,766 --> 00:46:28,770 Biz İtalyanların bir arada durması her zamankinden daha önemli. 602 00:46:28,937 --> 00:46:32,065 Kendimizden ve temsil ettiğimiz şeyden gurur duymalıyız! 603 00:46:33,650 --> 00:46:36,945 Biz dürüst, çalışkan insanlarız. Biz buyuz! 604 00:46:38,863 --> 00:46:43,284 Suçlu değiliz. Yasaları çiğnemiyor, uyuşturucu satmıyoruz. 605 00:46:44,661 --> 00:46:48,373 İtalyan Amerikalı topluluğu kötülendi. 606 00:46:48,540 --> 00:46:50,583 Tıpkı siyahi dostlarımız gibi. 607 00:46:50,750 --> 00:46:53,962 Biz sizden para koparmaya çalışmıyoruz. 608 00:46:54,087 --> 00:47:00,468 Göz dağı vermelerinden hiç ama hiç korkmuyoruz. 609 00:47:00,635 --> 00:47:05,473 Biz sıradan Amerikalılarız. Adil muamele görmek istiyoruz. 610 00:47:05,640 --> 00:47:10,103 Çünkü bu kötü muameleyi hak edecek hiçbir şey yapmadık. 611 00:47:12,480 --> 00:47:15,608 Kendi insan hakları hareketimizi başlatalım. 612 00:47:15,775 --> 00:47:22,157 Washington'a yürüyelim ve bizi artık istismar edemeyeceklerini söyleyelim. 613 00:47:22,323 --> 00:47:24,659 - Eşit haklar istiyoruz! - Demek doğruymuş. 614 00:47:24,784 --> 00:47:27,662 Önce Colombo. Sonra sıra sana da gelecek. 615 00:47:27,871 --> 00:47:32,000 İkinci sınıf vatandaş değiliz. Eşit haklar istiyoruz! 616 00:47:33,126 --> 00:47:34,794 Bizi hapse atabilirsiniz! 617 00:47:34,961 --> 00:47:36,796 Bizi yenebilirsiniz! 618 00:47:36,963 --> 00:47:38,423 Haklarımızı alabilirsiniz! 619 00:47:38,590 --> 00:47:40,759 Ama bizi asla durduramazsınız! 620 00:47:43,303 --> 00:47:47,223 Çünkü biz İtalyanız! Ve savaşmayı biliriz! 621 00:48:17,420 --> 00:48:19,923 Hadi Jerome. Seni buradan çıkarmalıyız. 622 00:48:20,090 --> 00:48:22,509 Koş. 623 00:48:29,641 --> 00:48:31,184 Yardım edin! 624 00:48:31,351 --> 00:48:32,852 Ambulans lazım! 625 00:48:33,895 --> 00:48:35,897 Yardım edin! 626 00:48:43,446 --> 00:48:44,906 LÜTFEN BEKLEYİN 627 00:48:51,079 --> 00:48:53,957 Hayat satranç gibidir. Ancak bir şey farklıdır. 628 00:48:54,124 --> 00:48:57,836 Kaybedersen baştan başlayamazsın. 629 00:48:57,961 --> 00:49:00,213 Seçeneklerin sınırlı görünebilir. 630 00:49:01,381 --> 00:49:03,091 Tasarımların yıkılabilir. 631 00:49:04,718 --> 00:49:07,679 Beklenmedik şeyler olur. 632 00:49:09,472 --> 00:49:13,309 Ama oyunun bellidir. 633 00:49:13,435 --> 00:49:15,562 Hayatta kalmak. 634 00:49:31,194 --> 00:49:34,364 Aileler sana izin verecek Bumpy. Bir şartla. 635 00:49:35,532 --> 00:49:38,368 Harlem'de tekrar eroin satacaksın. 636 00:50:17,106 --> 00:50:18,491 Denedim. 637 00:50:20,377 --> 00:50:21,712 Denedim. 638 00:51:48,581 --> 00:51:52,669 Tercüme: Meryem Eyül Demirkaynak 638 00:51:53,305 --> 00:52:53,181 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm