1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes. 2 00:00:14,556 --> 00:00:18,508 BOJNI KRIK 3 00:01:21,635 --> 00:01:24,471 Ime mi je Mac. A ime ni pomembno. 4 00:01:24,639 --> 00:01:26,430 Januar 1942. 5 00:01:26,599 --> 00:01:29,518 Oporišèa marincev po svetu so zavzeli Japonci. 6 00:01:29,686 --> 00:01:32,689 Naše vrste so oslabljene. Rabimo pomoè. 7 00:01:32,857 --> 00:01:36,191 Fantje iz vse države se odzivajo na naš klic. 8 00:01:36,361 --> 00:01:38,521 To je Baltimore, Maryland. 9 00:01:38,697 --> 00:01:40,572 Stojte. 10 00:01:40,741 --> 00:01:42,817 Na levo. 11 00:01:44,078 --> 00:01:48,244 Nekaj minut imate za sreèanje s svojci. Pojdite. 12 00:01:49,752 --> 00:01:51,958 Mami in oèi sta tu. 13 00:01:52,129 --> 00:01:55,464 Gospa, moj brat je marinec. 14 00:01:55,675 --> 00:01:59,923 Èe bi me tvoj oèe poslušal, ne bi šel pri 19 letih v vojno. 15 00:02:00,097 --> 00:02:03,218 Mama, ne spet. -Ponosen sem nate, sin. 16 00:02:03,560 --> 00:02:05,055 Danny! 17 00:02:05,228 --> 00:02:07,720 Živjo. Oprosti, ker zamujam. 18 00:02:07,898 --> 00:02:10,058 Te je strah? -Malo. 19 00:02:10,610 --> 00:02:13,231 Èe me ne bo leto ali dve 20 00:02:13,405 --> 00:02:15,529 in èe si boš hotela premisliti, 21 00:02:15,699 --> 00:02:17,775 bova oba prizadeta. 22 00:02:17,952 --> 00:02:19,743 Ne bom si premislila. 23 00:02:19,912 --> 00:02:22,487 Še naprej bi bila rada tvoje dekle. 24 00:02:22,665 --> 00:02:24,658 Kathy... 25 00:02:32,427 --> 00:02:36,213 Torej sva zaroèena? 26 00:02:36,390 --> 00:02:37,469 Ja. 27 00:02:37,641 --> 00:02:39,932 B. enota, vstopite! 28 00:02:40,478 --> 00:02:42,602 5. enota. 29 00:02:43,648 --> 00:02:46,104 Dajmo, hitro. 30 00:02:46,277 --> 00:02:50,062 Sreèno, sin. -Vstopite, dajmo. 31 00:02:50,240 --> 00:02:53,657 Èe bodo grdi do tebe, se vrni. 32 00:03:03,547 --> 00:03:06,122 30. POSTAJA PHILADELPHIA 33 00:03:08,302 --> 00:03:09,845 Kako dolgo bo šlo tako, 34 00:03:10,013 --> 00:03:12,220 da se skrivava in dobivava v beznicah? 35 00:03:12,391 --> 00:03:14,432 Zasovražila me boš. -Ne bom. 36 00:03:14,643 --> 00:03:16,102 Tvoj stari me sovraži. 37 00:03:16,270 --> 00:03:19,308 V tem ušivem mestu ne bom dobil spodobne službe. 38 00:03:19,482 --> 00:03:22,401 Sue, ne vidiš, da propadam? Ne zdržim veè. 39 00:03:22,569 --> 00:03:25,738 Ski, kaj bo, èe me ne boš mogel spraviti v Kalifornijo? 40 00:03:25,907 --> 00:03:29,110 Varèeval bom in poslal pote. 41 00:03:29,286 --> 00:03:31,492 Rešena bova tega mesta in tvojega oèeta. 42 00:03:31,663 --> 00:03:33,870 Vstopite. -Ljubi. 43 00:03:34,041 --> 00:03:36,283 Dajte. Vstopite. 44 00:03:36,461 --> 00:03:37,873 Dajte, pohitite. 45 00:03:38,046 --> 00:03:40,751 Iti moram. -Pojdite. 46 00:03:40,924 --> 00:03:43,677 Taki prizori so se odvijali po vsej državi, 47 00:03:43,844 --> 00:03:47,973 fantje iz mest in podeželja so hiteli okrepit naše vrste. 48 00:03:48,141 --> 00:03:51,345 Vlaki so vozili proti zahodu. Cilj je bil San Diego. 49 00:03:51,520 --> 00:03:54,475 Ta skupina je taka, kot ostale, ki prihajajo. 50 00:03:54,649 --> 00:03:57,354 Politika in vojna poskrbita za nenavadne družabnike. 51 00:03:57,527 --> 00:04:01,229 V skoraj vsakem vagonu najdete Teksaèana s kitaro, 52 00:04:01,407 --> 00:04:03,732 vseameriškega fanta, 53 00:04:04,661 --> 00:04:06,951 kmeta, 54 00:04:07,289 --> 00:04:09,282 ponos Navajev. 55 00:04:10,042 --> 00:04:12,416 Zraven so še fant iz revnega predela, 56 00:04:12,920 --> 00:04:14,795 knjižni molj 57 00:04:15,381 --> 00:04:17,707 in drvar. 58 00:04:19,178 --> 00:04:21,717 V vsakem odredu je eden. 59 00:04:42,330 --> 00:04:45,747 Ponavadi boste naleteli tudi na zgago. 60 00:04:46,793 --> 00:04:50,496 Nazaj daj. Nisi dobil toèke. -Kaj hoèeš reèi? 61 00:04:50,673 --> 00:04:53,248 Me èesa obtožuješ? 62 00:04:53,426 --> 00:04:54,467 Vrni. 63 00:04:55,929 --> 00:05:00,058 Samo šalil sem se. Bodiva prijatelja. 64 00:05:05,816 --> 00:05:08,142 Španski Joe je prava zgaga. -Ja. 65 00:05:08,319 --> 00:05:10,941 Se bo že nauèil. Stežka. 66 00:05:11,573 --> 00:05:15,951 Ko bi že prišli v San Diego. -Dovolj kmalu bomo. 67 00:05:16,787 --> 00:05:19,742 Prijazna sta. Upam, da bomo držali skupaj. 68 00:05:19,916 --> 00:05:21,624 V redu bi bilo. 69 00:05:24,379 --> 00:05:27,133 Imaš dekle, Marion? -Ne. 70 00:05:27,300 --> 00:05:28,415 Pa ti, Andy? 71 00:05:28,593 --> 00:05:31,002 Èe imam dekle? Na stotine. 72 00:05:31,179 --> 00:05:33,932 Vsaka v severnem gozdu pozna starega Andyja. 73 00:05:34,099 --> 00:05:36,473 Jaz nisem tak. Eno imam dovolj. 74 00:05:36,644 --> 00:05:38,139 Eno? 75 00:05:38,312 --> 00:05:39,808 Ta je trapast. 76 00:05:41,066 --> 00:05:42,145 OPORIŠÈE MARINCEV 77 00:05:42,317 --> 00:05:44,228 San Diego, konec poti. 78 00:05:44,403 --> 00:05:48,152 Ko stopijo v pripravljalni tabor, ostane preteklost za njimi. 79 00:05:48,324 --> 00:05:51,243 Dol s tovornjaka. 80 00:05:54,498 --> 00:05:56,160 Hitro. 81 00:06:02,841 --> 00:06:06,341 Nazaj v vrsto. 82 00:06:06,512 --> 00:06:08,257 Pojdite. 83 00:06:23,532 --> 00:06:27,235 V redu. Sledite tisti beli èrti. 84 00:06:30,624 --> 00:06:33,792 Moja glava je kot bodeèa hruška. -Skalpirali so me. 85 00:06:33,961 --> 00:06:36,453 Pustil si bom dolge obrvi in jih poèesal nazaj. 86 00:06:38,884 --> 00:06:40,545 Noter, fantje. 87 00:06:40,719 --> 00:06:42,381 Dajmo. Pojdite ven. 88 00:06:42,555 --> 00:06:44,263 Tja, obritoglavci. 89 00:06:44,432 --> 00:06:47,636 Ostali noter na dezinsekcijo. 90 00:07:03,621 --> 00:07:06,576 V redu. Sem narednik Beller. 91 00:07:06,750 --> 00:07:09,752 Zasovražili boste dan, ko ste me spoznali. 92 00:07:09,920 --> 00:07:14,417 Kar se mene tièe, niste veè ljudje. 93 00:07:14,759 --> 00:07:17,762 Nikar si ne mislite, da ste marinci. 94 00:07:17,930 --> 00:07:20,220 Rekruti ste. Omejenci. 95 00:07:20,391 --> 00:07:24,058 Najnižja vrsta živali v celem vesolju. 96 00:07:24,229 --> 00:07:27,267 Naslavljali me boste z gospod. 97 00:07:27,691 --> 00:07:28,732 V redu. 98 00:07:28,901 --> 00:07:33,778 Ne boste jedli sladkarij, brali èasopisov, poslušali radia, 99 00:07:33,949 --> 00:07:37,069 govorili pa boste le, ko vas bo kdo nagovoril. 100 00:07:37,244 --> 00:07:42,952 Salutirali boste vsem, ki so nad navadnim vojakom. 101 00:07:45,671 --> 00:07:48,958 Kako ti je ime, sin? -L.O. Jones. 102 00:07:51,010 --> 00:07:55,425 "Sem vojak Jones, L.O., gospod." 103 00:07:55,599 --> 00:07:59,099 Sem vojak L.O. Jones, gospod. 104 00:07:59,270 --> 00:08:00,311 Vaša milost. 105 00:08:00,480 --> 00:08:03,684 Od kod si, omejenec? -Iz Cotton Planta, gospod. 106 00:08:03,859 --> 00:08:06,066 Cotton Plant, kje? -Arkansas. 107 00:08:06,237 --> 00:08:08,990 Ni niè veè kot le kraj ob cestici... 108 00:08:09,282 --> 00:08:10,480 Tiho! 109 00:08:10,659 --> 00:08:13,198 Kdo ti je rekel, da govori? 110 00:08:14,163 --> 00:08:16,702 Žveèiš žveèilni? -Ja. 111 00:08:16,874 --> 00:08:18,915 Pogoltni ga. 112 00:08:21,463 --> 00:08:25,628 Tako. Od zdaj naprej bo vse hitro. 113 00:08:25,801 --> 00:08:27,344 Hoje ne bo veè. 114 00:08:27,512 --> 00:08:30,265 Zdaj boste jedli. 115 00:08:30,432 --> 00:08:33,434 Osebno menim, da gre za tratenje vladnega denarja. 116 00:08:33,602 --> 00:08:35,477 Na desno. 117 00:08:35,646 --> 00:08:37,972 Naprej, marš. 118 00:08:38,984 --> 00:08:41,440 Pa prisrènem sprejemu v korpus 119 00:08:41,612 --> 00:08:44,234 sledi naloga spreminjanja fantov v moške. 120 00:08:44,407 --> 00:08:46,198 Obrat nazaj. 121 00:08:47,368 --> 00:08:49,196 Razmik v levo. 122 00:08:50,664 --> 00:08:53,120 Obrnite se naprej. 123 00:08:54,710 --> 00:08:56,372 Kapo dol. 124 00:08:56,546 --> 00:08:58,207 Popusti si pas. 125 00:08:58,381 --> 00:09:01,051 Potegni hlaèe gor. 126 00:09:03,721 --> 00:09:06,640 Bi rad ta gumb? -Da, gospod. 127 00:09:10,980 --> 00:09:13,768 Si se zjutraj obril? -Dvakrat, gospod. 128 00:09:13,941 --> 00:09:17,229 Se nisi zmotil in uporabil rezilo? 129 00:09:17,404 --> 00:09:19,694 Rezilo? Ne, gospod. 130 00:09:20,074 --> 00:09:23,112 Pristni Indijanci se nikoli ne brijemo. 131 00:09:24,204 --> 00:09:26,909 Obriti se morate vsako jutro, 132 00:09:27,082 --> 00:09:28,541 pa èe je potrebno ali ne. 133 00:09:32,588 --> 00:09:33,870 Indijanski ljubezenski klic. 134 00:09:34,048 --> 00:09:36,255 Med nami je brihtnež. 135 00:09:36,426 --> 00:09:38,882 Gotovo rabite vajo. 136 00:09:39,054 --> 00:09:43,267 Prav. Na desno. 137 00:09:43,435 --> 00:09:45,760 Naprej. 138 00:09:45,937 --> 00:09:48,263 Hitreje. 139 00:09:48,440 --> 00:09:50,316 Dvigajte noge. 140 00:09:51,194 --> 00:09:53,104 Dajte, pohitite. Premaknite se. 141 00:09:53,279 --> 00:09:57,112 Tako je od jutra do veèera. Dnevi prehajajo v tedne. 142 00:09:57,284 --> 00:10:01,033 Spoznali so, da je cena za zeleno uniformo visoka. 143 00:10:01,205 --> 00:10:03,780 Dajte. Zmigajte se, omejenci. 144 00:10:03,959 --> 00:10:05,537 Premaknite se. 145 00:10:06,336 --> 00:10:10,086 Nenadoma se zaèneš uèiti lekcije, ki ti jo vbija 146 00:10:10,258 --> 00:10:11,456 inštruktor. 147 00:10:11,634 --> 00:10:14,470 V marinskem korpusu za poèasne ni prostora. 148 00:10:15,597 --> 00:10:18,053 Naprej. 149 00:10:18,225 --> 00:10:19,970 Levo poševno. 150 00:10:20,854 --> 00:10:22,645 Nadaljujte. 151 00:10:22,814 --> 00:10:24,939 Desno poševno. 152 00:10:25,109 --> 00:10:26,936 Nazaj. 153 00:10:27,111 --> 00:10:31,656 Preprièan si, da je tvoj odred najboljši v vojaškem taboru. 154 00:10:32,325 --> 00:10:34,117 Draga Kathy: 155 00:10:36,664 --> 00:10:40,662 Minila je deset tednov in jutri bomo zakljuèili z urjenjem. 156 00:10:40,835 --> 00:10:45,498 Upamo, da bomo ostali skupaj in se šli urit za veziste. 157 00:10:49,012 --> 00:10:53,722 Življenje v šotorih za zaprtimi vrati me ubija. 158 00:10:54,351 --> 00:10:56,760 Sploh se ne spomnim, kako zgleda ženska. 159 00:10:56,938 --> 00:11:00,355 Meni je še težje, ker se spomnim. 160 00:11:02,110 --> 00:11:05,860 Bellerja bom ubil, z golimi rokami ga bom raztrgal. 161 00:11:06,032 --> 00:11:07,823 Povej nam svojo plat zgodbe. 162 00:11:07,992 --> 00:11:10,366 Nocoj predvajajo film o marincih. 163 00:11:10,537 --> 00:11:12,779 In jaz te filme sovražim. 164 00:11:12,957 --> 00:11:15,792 Mislil sem, da bo film o kavbojcih in Indijancih. 165 00:11:15,960 --> 00:11:17,871 Poznam ta film. 166 00:11:18,046 --> 00:11:20,882 Marinec dobi modro uniformo... 167 00:11:21,049 --> 00:11:22,711 Ja, The Real Marine. 168 00:11:22,885 --> 00:11:26,385 Kaj ni to tisti film, kjer je dekle ponorelo zaradi vojaka? 169 00:11:26,723 --> 00:11:29,891 Tako je. Postal je marinec, ker je bil tudi njegov oèe. 170 00:11:30,102 --> 00:11:33,804 Sovraži korpus, a ga postopoma vzljubi kot mi. 171 00:11:33,981 --> 00:11:36,473 Na koncu svojemu inštruktorju reši življenje. 172 00:11:36,651 --> 00:11:37,692 Kakšen bebec. 173 00:11:37,861 --> 00:11:40,235 Veste, kaj mi je rekel butasti Beller? 174 00:11:40,406 --> 00:11:42,696 "Vojak Jones, marinski korpus pravi, 175 00:11:42,867 --> 00:11:44,243 da se morate zabavati. 176 00:11:44,410 --> 00:11:46,119 To je dobro za vašo moralo. 177 00:11:46,288 --> 00:11:49,622 Zabiti jenkiji, vas ne bo nikoli izuèilo? 178 00:11:49,792 --> 00:11:53,624 Jones, prsi ven. Jones, kaj jih nimaš? 179 00:11:53,796 --> 00:11:55,255 V redu, zabiti jenkiji! 180 00:11:55,423 --> 00:11:57,915 Ne razumete angleško? 181 00:11:58,093 --> 00:12:00,798 Deset udarcev za jenkije. 182 00:12:00,971 --> 00:12:02,384 Poliži krov. Poliži..." 183 00:12:02,557 --> 00:12:05,511 Ne moti me, fant. 184 00:12:05,685 --> 00:12:08,059 "Poskrbel bom, da vam bo žal dneva..." 185 00:12:08,230 --> 00:12:10,188 Pozor! 186 00:12:13,111 --> 00:12:17,027 Gospodje, pokrijte se z vedri. 187 00:12:21,537 --> 00:12:23,993 Kdo ste? 188 00:12:24,165 --> 00:12:25,874 Obritoglavci. 189 00:12:26,043 --> 00:12:27,751 Kaj? -Obritoglavci! 190 00:12:27,920 --> 00:12:30,922 In tudi zabiti jenkiji. 191 00:12:33,635 --> 00:12:35,462 Koga imate radi? 192 00:12:35,637 --> 00:12:37,797 Radi imamo narednika Bellerja! 193 00:12:37,973 --> 00:12:40,299 Da, gospod. 194 00:12:46,025 --> 00:12:50,605 Znova ta indijanski ljubezenski klic. -Zaradi hrane, narednik. 195 00:12:50,780 --> 00:12:55,657 V desetih letih službe sem prviè zbegan. 196 00:12:55,828 --> 00:12:58,533 Še vedno ne vem, kdo je ptièica. 197 00:12:58,706 --> 00:13:00,498 Vdam se. 198 00:13:00,667 --> 00:13:03,123 Snemite vedra. 199 00:13:08,801 --> 00:13:10,510 Voljno. 200 00:13:12,514 --> 00:13:15,054 Prišel sem vam povedat, 201 00:13:15,226 --> 00:13:17,432 da vas pošiljajo 202 00:13:17,603 --> 00:13:19,431 med veziste. 203 00:13:23,777 --> 00:13:25,854 Še nekaj. 204 00:13:27,615 --> 00:13:30,320 Zdaj ste marinci. 205 00:13:30,494 --> 00:13:32,700 Ko boste jutri med mimohodom 206 00:13:32,871 --> 00:13:35,280 pogledali v desno, 207 00:13:35,458 --> 00:13:38,211 naj se sliši premik oèi. 208 00:13:42,591 --> 00:13:45,131 Klièite me Jim. 209 00:14:13,127 --> 00:14:14,670 To je bil dan. 210 00:14:14,837 --> 00:14:18,670 Srca vojakov so razbijala, skoraj jih je razneslo od ponosa. 211 00:14:18,842 --> 00:14:20,919 Plaèali so s potom, ponižanjem 212 00:14:21,095 --> 00:14:23,420 in nekaj solzami za naziv, ki ga nosijo. 213 00:14:23,598 --> 00:14:27,181 Postali so marinci in tako bo do smrti. 214 00:14:44,205 --> 00:14:46,033 GLAVNI ŠTAB 2. BATALJON 215 00:14:46,208 --> 00:14:50,124 6. POLK - MARINSKI KORPUS TABOR ELLIOTT 216 00:15:15,659 --> 00:15:18,329 To sem jaz, Mac, s šestimi trakci. 217 00:15:18,496 --> 00:15:21,201 Sem vezist tega odreda. 218 00:15:21,374 --> 00:15:23,664 Major Wellman, izvršni èastnik. 219 00:15:23,835 --> 00:15:28,582 Naporni službi v civilu se je odpovedal za drugo naporno službo pri marincih. 220 00:15:28,758 --> 00:15:32,377 Mali Ziltch, nov je, je poveljnikov kurir. 221 00:15:32,554 --> 00:15:37,715 To pa je major Sam Huxley, imenovan High Pockets. 222 00:15:37,894 --> 00:15:40,267 Zdaj poveljuje 2. bataljonu. 223 00:15:40,438 --> 00:15:42,812 Že leta sem z njim. 224 00:15:42,983 --> 00:15:46,270 Èe obstaja mož, ki lahko sestavi bataljon za boj, 225 00:15:46,445 --> 00:15:47,904 je to on. 226 00:15:48,072 --> 00:15:50,314 Mac. -Da, gospod. 227 00:15:50,492 --> 00:15:53,411 Prevzemi. Naj se odpravijo. -Razumem. 228 00:15:55,790 --> 00:15:57,581 Bob, naj se pripravijo na spanje. 229 00:15:57,750 --> 00:16:00,159 Na levo. 230 00:16:01,046 --> 00:16:03,206 Orožje na rame. 231 00:16:04,216 --> 00:16:06,970 Naprej. 232 00:16:07,136 --> 00:16:10,007 Voljno. Lahko kadite. 233 00:16:10,182 --> 00:16:14,228 Sklical sem vas, ker vem, da smo istih misli. 234 00:16:14,729 --> 00:16:16,722 Ti novi fantje... 235 00:16:16,898 --> 00:16:19,769 Morda zgledajo in govorijo kot marinci, 236 00:16:19,943 --> 00:16:22,185 toda mi poznamo resnico. 237 00:16:23,531 --> 00:16:25,940 Z drugimi besedami, imamo težave. 238 00:16:26,117 --> 00:16:28,443 Smo pa tudi v vojni. 239 00:16:29,037 --> 00:16:32,905 Vsi imamo prijatelje, ki èakajo na Filipinih in v Šanghaju. 240 00:16:34,001 --> 00:16:37,086 Pot nazaj bo dolga. 241 00:16:38,298 --> 00:16:41,466 In ne moremo se vrniti brez njih. 242 00:16:42,136 --> 00:16:44,592 Izuril jih bom tako, 243 00:16:44,764 --> 00:16:49,391 da bo vsak vojak v bataljonu lahko prevzel poveljstvo. 244 00:16:49,853 --> 00:16:53,271 To lahko naredim le z vašo pomoèjo. 245 00:16:53,691 --> 00:16:56,480 Hvala. To bo vse. 246 00:17:02,535 --> 00:17:06,118 Rekel je, da bi rad veziste in obljubil sem mu jih. 247 00:17:06,289 --> 00:17:09,992 Ko niso bili na poligonu ali se uèili, so vadili. 248 00:17:10,169 --> 00:17:15,248 V treh tednih so lahko brali šifre tudi v spanju. Verjetno so tudi jih. 249 00:17:27,523 --> 00:17:30,311 Nehaj s tem. Kaj ti je, si potrt? 250 00:17:30,485 --> 00:17:32,976 Ob nedeljah mi je tu grozno. 251 00:17:33,154 --> 00:17:34,401 Pozabi, Danny. 252 00:17:34,573 --> 00:17:37,860 Èe se igraèkaš z dekletom, vedno potegneš kratko. 253 00:17:38,035 --> 00:17:40,954 Nobena ni vredna tega. -Ne rabim nasvetov, kaplan. 254 00:17:41,122 --> 00:17:43,412 Hotel sem ti posredovati svoje izkušnje. 255 00:17:43,583 --> 00:17:46,502 Rad bi bil zraven, ko se boš v kakšno zagledal. 256 00:17:46,670 --> 00:17:49,874 Ni take punce, ki bi omehèala Andyja. 257 00:17:50,049 --> 00:17:54,546 Pojdiva na obalo, ven iz te luknje. -Dobra zamisel. 258 00:17:54,847 --> 00:17:57,468 Z Andyjem greva ven. Bi šel z nama? 259 00:17:57,642 --> 00:17:59,635 Srajce moram polikati. 260 00:17:59,811 --> 00:18:03,145 Ski, mesto je polno lepih punc. 261 00:18:03,315 --> 00:18:06,104 Nisi še šel ven, kar smo pri marincih. 262 00:18:06,277 --> 00:18:08,982 Tako lahko nekaj dodatno zaslužim. 263 00:18:09,155 --> 00:18:11,481 Veš, da moram varèevati, da spravim Susan sem. 264 00:18:11,658 --> 00:18:14,826 Èe bi rad svojo žensko, ti bom posodil denar. 265 00:18:14,995 --> 00:18:17,617 Vseeno hvala, a noèem milošèine. 266 00:18:17,790 --> 00:18:19,867 Tvoje življenje je. 267 00:18:20,043 --> 00:18:24,255 Kar žaluj, zmuzne, kar daj. 268 00:18:25,841 --> 00:18:29,840 Ubil bom Maca in Huxleyja. Ne spoštujeta vezistov. 269 00:18:30,013 --> 00:18:33,300 Ušivi Mac mi je danes spet naložil kidanje odpadkov. 270 00:18:33,475 --> 00:18:35,600 Meni. Pisal bom svojemu kongresniku. 271 00:18:35,770 --> 00:18:40,017 Marinci in jaz smo si razdelili odejo. To po navajsko pomeni, da je konec. 272 00:18:40,192 --> 00:18:43,894 Tako je. Huxley nas skuša ubiti. Deset 24 km dolgih pohodov. 273 00:18:44,071 --> 00:18:46,990 Veš, kako nam pravijo? Huxleyjeve vlaèuge. 274 00:18:47,158 --> 00:18:51,573 Èe ne hodimo, neprestano poslušamo tiste šifre. 275 00:18:52,832 --> 00:18:56,534 Morda bi moral Maca nauèiti, kako se pošilja dimne znake. 276 00:19:01,216 --> 00:19:03,341 Kaj govori Nori konj? 277 00:19:03,511 --> 00:19:05,552 Pravi, da je sin indijanskega poglavarja 278 00:19:05,722 --> 00:19:07,928 in da bi se rad vrnil v rezervat. 279 00:19:08,100 --> 00:19:11,137 Povej mu, da v nedeljo ne bo preklinjanja. 280 00:19:11,312 --> 00:19:13,637 Le kdo bo moral nocoj stražiti? 281 00:19:16,401 --> 00:19:19,272 Mislim, da vidim tvoje ime. 282 00:19:21,031 --> 00:19:23,523 Vrni, Joseph. 283 00:19:24,160 --> 00:19:25,905 Hotel sem si le izposoditi. 284 00:19:26,079 --> 00:19:29,781 Nazadnje izposojenega nisem nikoli veè videl. 285 00:19:33,504 --> 00:19:37,717 Me èesa obtožuješ? 286 00:19:37,885 --> 00:19:40,638 Samo vrni, prosim. 287 00:19:44,601 --> 00:19:48,184 Misliš, da si tako pameten, ker nenehno bereš. 288 00:19:49,648 --> 00:19:52,568 Že od tabora si mi trn v peti. 289 00:19:53,611 --> 00:19:56,365 Rad bi ti izbil nekaj zob, 290 00:19:56,532 --> 00:19:58,774 sestra Mary. 291 00:20:06,210 --> 00:20:09,413 Poèakaj no. Samo šalil sem se. 292 00:20:23,689 --> 00:20:25,397 Zakaj si pa to naredil? 293 00:20:25,566 --> 00:20:29,233 Videl sem, kaj je bilo z enim, ko ti je hotel seèi v roko. 294 00:20:46,424 --> 00:20:49,675 Sreèo si imel. To veš, ne? 295 00:20:51,221 --> 00:20:54,555 Edini si, ki mi lahko naredi kaj takega 296 00:20:54,725 --> 00:20:57,181 in preživi. 297 00:21:01,692 --> 00:21:03,187 Kaj bereš? 298 00:21:03,360 --> 00:21:05,271 Platona. 299 00:21:05,446 --> 00:21:09,398 So napisali celo knjigo o psu Mikija Miške? 300 00:21:11,078 --> 00:21:12,241 Veš, kaj? 301 00:21:12,413 --> 00:21:14,240 Všeè si mi, Mary. 302 00:21:14,415 --> 00:21:17,833 Drži se me, pa ti bom pomagal v težavah. 303 00:21:18,002 --> 00:21:21,206 Kaj si zdaj misliš o meni? 304 00:21:21,381 --> 00:21:24,965 Si najbolj gnusen èlovek, kar sem jih sreèal. 305 00:21:27,263 --> 00:21:29,388 Kaj pomeni gnusen? 306 00:21:29,558 --> 00:21:31,136 Da smrdiš. 307 00:21:33,020 --> 00:21:35,856 To je zato, ker sem jedel èesen. 308 00:21:36,274 --> 00:21:39,277 Fant, pogumen si. 309 00:21:39,444 --> 00:21:42,447 Midva bova prijatelja. 310 00:21:59,677 --> 00:22:01,634 Hvala, Mac. 311 00:22:14,653 --> 00:22:17,488 Ne poèni tega z mojim pokrivalom. Kaj ti je? 312 00:22:17,656 --> 00:22:20,659 Gospodièna, mi ga lahko poberete, prosim? 313 00:22:24,205 --> 00:22:25,664 Kaj bosta? 314 00:22:25,832 --> 00:22:28,206 Sirov burger in skodelico kave. 315 00:22:28,377 --> 00:22:31,795 Pa še kos jabolène pite. 316 00:22:34,176 --> 00:22:35,216 Pa ti? 317 00:22:35,385 --> 00:22:38,007 Jaz bi nekaj drugega. 318 00:22:38,180 --> 00:22:41,514 Ime mi je Andy. Kdaj konèaš z delom? 319 00:22:41,684 --> 00:22:43,512 Zate imam samo dve besedi. 320 00:22:43,687 --> 00:22:46,689 Kasneje me spomni, da ti ju povem. 321 00:22:46,941 --> 00:22:48,518 Zakaj ju ne bi zdaj? 322 00:22:48,693 --> 00:22:51,102 Kasneje je vedno bolje. 323 00:22:52,906 --> 00:22:54,733 Kaj poènete? -Skija išèemo. 324 00:22:54,908 --> 00:22:56,237 Znorel je. -Kaj je bilo? 325 00:22:56,410 --> 00:22:58,819 Dobil je pismo in skoraj razbil kasarno. 326 00:22:58,996 --> 00:23:01,037 Ponorel je in name vrgel posteljo. 327 00:23:01,207 --> 00:23:03,699 Vzel je tudi ves skrit denar, 328 00:23:03,877 --> 00:23:06,084 prek 400 dolarjev, in odšel v San Diego. 329 00:23:06,255 --> 00:23:08,664 Mac ga išèe. Rekel je, naj poèakamo tu. 330 00:23:08,841 --> 00:23:11,381 Gotovo se je kaj zgodilo z njegovim dekletom. 331 00:23:11,553 --> 00:23:14,507 Našli smo ga. Pridite. -Pojdimo. 332 00:23:17,435 --> 00:23:20,603 Tu je nekaj dolarjev. Se vidiva pozneje. 333 00:23:31,410 --> 00:23:32,691 Je še vedno notri? 334 00:23:32,870 --> 00:23:34,745 V redu. 335 00:23:37,417 --> 00:23:41,285 To je tak lokal. Èe ga ni pri toèilni mizi, je verjetno zgoraj. 336 00:23:41,463 --> 00:23:44,916 Noèemo težav. Za vsak primer pa vidva pripravita pasove. 337 00:23:45,092 --> 00:23:47,133 Pojdimo. 338 00:23:49,598 --> 00:23:52,007 Vam lahko pomagam? 339 00:23:52,393 --> 00:23:55,312 Išèemo svojega tovariša, marinca. 340 00:23:55,480 --> 00:23:58,268 Malo je pijan. Ste ga videli? -Ni ga tu. 341 00:23:58,441 --> 00:24:01,479 Pred desetimi minutami je vstopil in še ni prišel ven. 342 00:24:01,654 --> 00:24:03,481 Lahko pogledamo? -Poèakaj. 343 00:24:03,656 --> 00:24:05,613 Rekel sem, da ga ni! 344 00:24:11,957 --> 00:24:14,627 Oèitno smo se zmotili. -Ja. 345 00:24:14,794 --> 00:24:16,870 Hvala lepa. 346 00:24:21,135 --> 00:24:22,298 MOŠKI WC 347 00:24:54,633 --> 00:24:57,920 Oprostite, prosim. Hvala, hvala. 348 00:25:14,781 --> 00:25:16,407 Pojdimo, fant. Vstani. -Nehajte. 349 00:25:16,575 --> 00:25:19,743 Pridi, stran moraš. -Pustite me. 350 00:25:19,912 --> 00:25:23,365 To je moje življenje. Poèel bom, kar bom hotel. 351 00:25:29,006 --> 00:25:32,210 Okradla ga je. -Kje je njegov denar? 352 00:25:32,385 --> 00:25:33,881 Kje je njegov denar? 353 00:25:34,054 --> 00:25:35,431 Imam ga. 354 00:25:35,598 --> 00:25:39,300 Šla je. -Je že v redu. 355 00:25:43,106 --> 00:25:46,559 Poslovilno pismo. Dobila bo otroka. Poroèila se je. 356 00:25:46,736 --> 00:25:49,311 Vidiš, kaj se zgodi, èe se navežeš na žensko? 357 00:25:49,489 --> 00:25:51,898 Spravimo ga ven. Pridi, pridi. 358 00:25:53,744 --> 00:25:55,203 Šla je. 359 00:26:05,007 --> 00:26:06,253 Gospod. 360 00:26:07,135 --> 00:26:08,926 Izgubili smo zvezo s èeto F. 361 00:26:09,095 --> 00:26:11,966 Ko pojedo, bodo potegnili telefonski vod. 362 00:26:12,141 --> 00:26:13,766 Prav. 363 00:26:13,934 --> 00:26:17,601 Indijanci delajo? -Da, gospod. Tamle. 364 00:26:39,131 --> 00:26:41,421 Svetilnik in njegovo navajsko omrežje. 365 00:26:41,592 --> 00:26:43,337 Huxley je res iznajdljiv. 366 00:26:43,511 --> 00:26:46,513 Zmedel bo Japonce, da ne bodo mogli prestreèi sporoèil. 367 00:26:46,681 --> 00:26:50,763 Nekje je moral prebrati, da so v I. sv. vojni uporabili Siouxije. 368 00:26:50,936 --> 00:26:54,354 Nehaj. Vemo, da High Pocketsu bereš zakon proti kaljenju miru. 369 00:26:54,524 --> 00:26:57,478 G. Jones, nerad vas prekinjam pri obedu, 370 00:26:57,653 --> 00:27:00,655 a ko se boste najedli, 371 00:27:00,823 --> 00:27:03,742 boste potegnili telefonski vod do èete F. 372 00:27:03,910 --> 00:27:08,158 Da, gospod. Velja. Takoj, gospod. 373 00:27:08,332 --> 00:27:12,663 Daj no. Èe ne najdem spremljevalca njeni sestri, bom izvisel. 374 00:27:12,837 --> 00:27:14,333 Ne, hvala. 375 00:27:14,506 --> 00:27:17,757 Povsem na meji si. Obèasno se moraš sprostiti. 376 00:27:17,926 --> 00:27:20,252 Saj se zabavam med izhodi. 377 00:27:20,429 --> 00:27:23,847 Kaj poèneš? -S trajektom se vozim v Coronado. 378 00:27:24,809 --> 00:27:26,222 Kaj? 379 00:27:26,395 --> 00:27:27,854 S trajektom se vozim. 380 00:27:28,022 --> 00:27:30,893 Moral bi poskusiti. Prijetno je. 381 00:27:31,067 --> 00:27:33,191 Tako imam možnost razmišljati. 382 00:27:34,738 --> 00:27:38,238 Morda bom o tem kmalu napisal knjigo. 383 00:27:38,409 --> 00:27:41,577 Voziš se s trajektom V Coronado. 384 00:27:41,996 --> 00:27:45,912 Po mojem boš res napisal knjigo. 385 00:28:05,399 --> 00:28:09,232 Oprosti. Oèitno nimam vžigalnika. 386 00:28:12,699 --> 00:28:14,325 Hvala. 387 00:28:17,205 --> 00:28:20,040 Ne imej me za predrzno, a tu sem te že videvala. 388 00:28:20,208 --> 00:28:24,124 Vsak veèer potujem v Coronado. Si že skoraj inventar trajekta. 389 00:28:24,296 --> 00:28:26,421 Radovedna sem bila. 390 00:28:26,591 --> 00:28:29,296 Mirno je in lahko razmišljam. 391 00:28:29,469 --> 00:28:30,846 Si osamljen? 392 00:28:31,012 --> 00:28:32,638 Niti ne. 393 00:28:32,806 --> 00:28:35,677 Gotovo razmišljaš o dekletu. 394 00:28:36,060 --> 00:28:38,386 Nimam ga. 395 00:28:38,605 --> 00:28:43,019 Nihèe nima doma dekleta, ko se pogovarja s kakšno v San Diegu. 396 00:28:43,277 --> 00:28:46,315 Nisem eden takih. 397 00:28:46,489 --> 00:28:49,942 Mnogo stvari mi pomeni veè, kot nekaj minut pogovora. 398 00:28:50,118 --> 00:28:52,278 Gotovo res nimaš dekleta. 399 00:28:52,454 --> 00:28:54,282 Saj sem rekel, da ga nimam. 400 00:28:54,457 --> 00:28:57,577 Oprosti. Ne bi te smela motiti. 401 00:28:57,752 --> 00:28:59,164 Gospodièna? 402 00:28:59,588 --> 00:29:03,337 Opravièujem se. Težko je pojasniti. 403 00:29:03,509 --> 00:29:07,971 Tu lahko razmišljam. Stvari so smiselne. 404 00:29:08,140 --> 00:29:11,308 Tisto divjanje tam postane skorajda drug svet. 405 00:29:13,312 --> 00:29:15,305 O èem razmišljaš, marinec? 406 00:29:16,775 --> 00:29:21,651 O tem, kako bi rad pisal o vojni, o mestu in fantih. 407 00:29:22,949 --> 00:29:25,868 Verjetno misliš, da nisem pri pravi. 408 00:29:26,036 --> 00:29:28,610 Koliko si star? -Devetnajst. 409 00:29:28,789 --> 00:29:31,031 Povsem iskren marinec. 410 00:29:31,208 --> 00:29:34,542 Si pa res neverjeten. Moral bi reèi 25, da bi naredil vtis. 411 00:29:34,712 --> 00:29:36,588 Je zloèin, èe jih imam 19? 412 00:29:40,219 --> 00:29:41,335 Gospodièna? 413 00:29:41,804 --> 00:29:44,509 Ime mi je Marion Hotchkiss. 414 00:29:44,683 --> 00:29:48,681 Ker pogosto potuješ s tem trajektom, se morda še vidiva. 415 00:29:48,854 --> 00:29:50,729 Morda. 416 00:30:09,128 --> 00:30:11,584 Preizkusi se tu. Deset strelov za èetrtaka. 417 00:30:11,756 --> 00:30:15,885 Tu so vsi zmagovalci. Deset strelov za èetrtaka. 418 00:30:18,973 --> 00:30:24,763 GOSTILNA 419 00:30:36,577 --> 00:30:39,745 Dajte mi bourbon in viski. -Kaj? 420 00:30:39,914 --> 00:30:43,498 Dajte mi enako kot njemu. 421 00:31:15,790 --> 00:31:17,368 Nekaj ti povem, prijateljèek. 422 00:31:17,542 --> 00:31:20,662 Povem ti, da ne maram Huxleyja. 423 00:31:21,129 --> 00:31:25,461 V redu je, vem, a mi ni všeè, razumeš? 424 00:31:25,635 --> 00:31:27,925 Tudi to ušivo mesto mi ni všeè. 425 00:31:28,096 --> 00:31:30,552 Prebivalci mi niso všeè, razumeš? 426 00:31:30,724 --> 00:31:32,302 Rad imam ljudi. 427 00:31:34,187 --> 00:31:37,474 Rad imam take, ki imajo radi mene, razumeš? 428 00:31:37,649 --> 00:31:42,479 Tu ljudi zanima samo denar. Ušiv, posran denar. 429 00:31:42,822 --> 00:31:45,741 Sem ti kdaj govoril o Kathy? 430 00:31:45,909 --> 00:31:50,904 Moja punca je. Èudaška je, a srèkana. 431 00:32:13,691 --> 00:32:15,436 Se poèutite bolje? 432 00:32:17,029 --> 00:32:18,405 Kje sem? 433 00:32:21,659 --> 00:32:23,985 Tole spijte. 434 00:32:28,500 --> 00:32:30,826 Kako sem prišel sem? -Na USO ste. 435 00:32:31,003 --> 00:32:33,839 Marinci so vas pripeljali. 436 00:32:34,549 --> 00:32:36,709 Nikoli veè. 437 00:32:39,096 --> 00:32:41,303 Najlepša hvala, 438 00:32:41,474 --> 00:32:42,756 ker ste me sprejeli. 439 00:32:43,184 --> 00:32:46,602 Vrnite se v tabor. Prespite. 440 00:32:52,153 --> 00:32:54,562 Res bo bolje. 441 00:32:56,533 --> 00:32:58,076 Še enkrat hvala, gospodièna... 442 00:32:58,244 --> 00:33:00,368 Ga. Yarborough. 443 00:33:03,500 --> 00:33:05,078 Hvala. 444 00:33:12,385 --> 00:33:15,091 Ga. Yarborough? -Prosim? 445 00:33:16,641 --> 00:33:20,307 Bi me pospremili do avtobusne postaje? 446 00:33:24,316 --> 00:33:27,319 Žal imam ogromno dela. 447 00:33:28,154 --> 00:33:30,230 Vas lahko nekaj prosim? 448 00:33:30,407 --> 00:33:34,358 Vem, da tu to ves èas poslušate, 449 00:33:34,912 --> 00:33:38,164 a že skoraj šest mesecev nisem govoril z žensko. 450 00:33:38,333 --> 00:33:40,539 Mislil sem, da... 451 00:33:45,800 --> 00:33:47,545 Umijte se. 452 00:33:47,719 --> 00:33:49,464 Po plašè grem. 453 00:34:00,776 --> 00:34:04,229 Nekoè sem bila zatrapana v nogometaša. 454 00:34:04,739 --> 00:34:08,406 Kako to, da živite v San Diegu in vodite klub USO? 455 00:34:08,577 --> 00:34:10,452 Tako sem zaposlena. 456 00:34:10,621 --> 00:34:14,489 Vernon... G. Yarborough dela za simbolièno plaèilo. 457 00:34:14,667 --> 00:34:15,996 Pluje po Tihem oceanu. 458 00:34:16,169 --> 00:34:19,088 Pride le za nekaj dni meseèno. 459 00:34:19,506 --> 00:34:23,292 Vožnja iz lllinoisa je te dni precej težavna. 460 00:34:23,469 --> 00:34:27,847 Tako bom pri vojni mornarici, dokler ne bo konec vojne. 461 00:34:28,016 --> 00:34:32,145 Verjetno imate lepo stanovanje na Arlington Heights. 462 00:34:32,313 --> 00:34:35,267 Ni bilo vedno tako. 463 00:34:35,442 --> 00:34:38,859 Imela sem osem sester. 464 00:34:39,572 --> 00:34:41,612 Ne postaniva otožna. 465 00:34:41,782 --> 00:34:46,114 USO vsak petek zveèer prireja vožnjo na vozu s senom. 466 00:34:46,288 --> 00:34:49,575 Je bolj priporoèljivo kot zapijanje. 467 00:34:49,750 --> 00:34:51,209 Cigareto? 468 00:34:52,337 --> 00:34:55,671 Ne bi smela kaditi na ulici. -Dajte no. 469 00:35:21,913 --> 00:35:23,658 Vrniti se moram. 470 00:35:24,416 --> 00:35:27,371 Ni ti žal niti meni. 471 00:35:27,878 --> 00:35:31,581 Ne vem, kaj me je obsedlo. Nazaj moram. 472 00:35:32,509 --> 00:35:34,585 Se vidiva v petek. 473 00:35:44,231 --> 00:35:47,649 Prav, poskusi. -Ni signala. 474 00:35:49,195 --> 00:35:51,770 Pokvarila se je, Mac. 475 00:35:51,948 --> 00:35:54,986 Popravi. -Popravim naj? 476 00:35:57,455 --> 00:35:59,911 Gospod, radijska postaja spet nagaja. 477 00:36:00,083 --> 00:36:02,622 Pripravi kurirje. -So že pripravljeni. 478 00:36:02,795 --> 00:36:05,915 Radijske postaje niso vredne elektronk, iz katerih so. 479 00:36:06,090 --> 00:36:09,543 Ne moreš delovati z opremo, ki jo imaš na voljo? 480 00:36:09,719 --> 00:36:12,555 Moja oprema ne bi pomagala generalu Custerju. 481 00:36:12,723 --> 00:36:16,888 Narednik, imamo tudi puške iz l. sv. vojne. 482 00:36:17,061 --> 00:36:20,431 Ne bom ugotavljal naše trenutne opremljenosti. 483 00:36:20,607 --> 00:36:22,897 A nekaj si zapomni: 484 00:36:23,068 --> 00:36:26,023 Dokler ne dobimo nove opreme, bomo izkoristili to, 485 00:36:26,197 --> 00:36:28,404 ki jo imamo na voljo. 486 00:36:28,575 --> 00:36:30,817 Može bomo izurili tako, 487 00:36:30,994 --> 00:36:32,870 da bodo kos odpovedi opreme. 488 00:36:33,330 --> 00:36:35,122 Jasno? -Povsem. 489 00:36:35,291 --> 00:36:36,834 Si naš vezist? 490 00:36:37,001 --> 00:36:38,042 Sem, gospod. 491 00:36:38,211 --> 00:36:40,703 Potem pa vzpostavi zvezo. 492 00:36:46,221 --> 00:36:49,175 CORONADO SAN DIEGO 493 00:36:52,019 --> 00:36:53,764 To je vse. 494 00:36:54,731 --> 00:36:57,222 Lepa zgodba je, Marion. 495 00:36:57,400 --> 00:36:59,062 Ti je res všeè? 496 00:36:59,236 --> 00:37:01,277 Zelo. 497 00:37:02,949 --> 00:37:06,069 Rad se dobivam s tabo, ko sem zunaj. 498 00:37:06,244 --> 00:37:08,202 Rad se pogovarjam s tabo. 499 00:37:08,372 --> 00:37:09,867 Jaz tudi s tabo. 500 00:37:13,086 --> 00:37:16,954 Naj ti povem nekaj o mojem pisanju. 501 00:37:17,382 --> 00:37:19,957 Druženje s tabo je sprostilo mnoge zavore. 502 00:37:20,136 --> 00:37:21,548 Nikar. 503 00:37:22,680 --> 00:37:26,347 Ne prekinjaj me, redko zberem tak pogum. 504 00:37:27,728 --> 00:37:31,514 Rae, dokler te nisem spoznal, nisem mogel pisati. 505 00:37:31,691 --> 00:37:32,937 Zveni èudno? 506 00:37:35,404 --> 00:37:38,607 Prijazen fant si. Postal boš velik pisatelj. 507 00:37:39,951 --> 00:37:41,363 Ja. 508 00:37:43,038 --> 00:37:45,909 Bi se lahko ob naslednjem izhodu dobila v mestu? 509 00:37:46,250 --> 00:37:48,706 Lahko greva na veèerjo in predstavo. 510 00:37:48,878 --> 00:37:51,168 Se ne moreva še naprej dobivati tu? 511 00:37:51,339 --> 00:37:53,499 Skoraj mesec dni se že videvava, 512 00:37:53,675 --> 00:37:55,502 a vseskozi na trajektu. 513 00:37:55,677 --> 00:37:57,718 Ne morem. 514 00:37:57,888 --> 00:38:00,048 Kako to misliš? 515 00:38:00,224 --> 00:38:02,265 Preprosto ne morem. 516 00:38:04,104 --> 00:38:06,560 Mislil sem, da sem ti všeè. 517 00:38:06,732 --> 00:38:09,141 Seveda si mi, Marion. 518 00:38:09,319 --> 00:38:13,566 Bi vsakokrat sedela tu do zore, èe mi ne bi bil? 519 00:38:14,074 --> 00:38:15,617 Ja. 520 00:38:17,286 --> 00:38:20,324 Èe bi rada skrivnost... 521 00:38:21,291 --> 00:38:24,459 Bolje bo, da grem. -Marion? 522 00:38:25,379 --> 00:38:28,132 Boš ob naslednjem izhodu tu? 523 00:38:29,801 --> 00:38:31,047 Ja. 524 00:38:33,347 --> 00:38:35,756 Bom. 525 00:38:49,658 --> 00:38:51,284 Kako zabavno. 526 00:38:51,451 --> 00:38:54,371 Že leta se nisem vozila na vozu s senom. 527 00:38:57,375 --> 00:38:58,704 Vstopi. 528 00:39:04,300 --> 00:39:08,216 Ti lahko ponudim pijaèo? -Odrekel sem se ji, se spomniš? 529 00:39:08,388 --> 00:39:09,847 Saj res. 530 00:39:10,015 --> 00:39:13,551 Oprosti mi za trenutek, da se osvežim. 531 00:39:32,959 --> 00:39:35,201 To presneto seno me spravlja ob živce. 532 00:39:35,378 --> 00:39:39,246 Oprosti, srbelo me je. 533 00:39:41,802 --> 00:39:44,923 Prijatelj iz oporišèa veliko bere. 534 00:39:45,098 --> 00:39:47,887 Gotovo je prebral vse te knjige. 535 00:39:49,728 --> 00:39:52,184 Lepo imaš tukaj. 536 00:39:52,398 --> 00:39:54,605 Tudi bazen imaš, kaj? 537 00:39:54,776 --> 00:39:57,647 Si ne boš premislil glede pijaèe? 538 00:40:00,366 --> 00:40:03,404 Verjetno bo bolje, da se odpravim v tabor. 539 00:40:09,335 --> 00:40:11,080 Se... 540 00:40:11,254 --> 00:40:13,924 Se vidiva jutri zveèer? 541 00:40:15,551 --> 00:40:17,093 Ne bi smela. 542 00:40:21,266 --> 00:40:24,019 Prav. Prišla bom. 543 00:40:25,521 --> 00:40:28,724 Pogosteje bi se morala zabavati. 544 00:40:29,150 --> 00:40:31,357 Preveè sem bila zaposlena. 545 00:40:32,404 --> 00:40:34,777 Ob vsem tem... 546 00:40:34,948 --> 00:40:37,784 Verjetno imaš vse. 547 00:40:38,953 --> 00:40:41,528 Vse imam, kar si želim, Danny. 548 00:40:41,706 --> 00:40:44,791 Preden sem spoznala moža, nisem imela niè. 549 00:40:47,463 --> 00:40:49,623 Vse? 550 00:41:15,830 --> 00:41:17,740 Veš, kaj... 551 00:41:17,916 --> 00:41:19,992 Mislim, da bom nekaj spil. 552 00:41:23,756 --> 00:41:26,876 To seno me spravlja ob pamet. 553 00:41:29,763 --> 00:41:32,682 Vem, kako se ga lahko znebiva. 554 00:41:33,100 --> 00:41:35,509 Pojdiva plavat v bazen. 555 00:41:36,187 --> 00:41:38,477 Nimam kopalk. 556 00:41:38,690 --> 00:41:40,149 Poleg tega pa... 557 00:41:40,317 --> 00:41:41,859 Izvoli. 558 00:41:43,362 --> 00:41:47,029 Vernonove so. Obleci jih. Takoj pridem. 559 00:41:51,205 --> 00:41:53,495 V oporišèe se moram vrniti. 560 00:41:53,666 --> 00:41:55,125 Jaz te bom peljala. 561 00:41:58,463 --> 00:42:01,217 Ne pozabi na mojo pijaèo. 562 00:42:01,383 --> 00:42:02,961 Viski z ledom. 563 00:42:03,886 --> 00:42:07,423 Èe se ne vrnem pravoèasno, bom naslednji dve leti lupil krompir. 564 00:42:08,141 --> 00:42:10,182 Kaj praviš, dragi? 565 00:42:11,103 --> 00:42:12,978 Rekel sem... 566 00:42:14,232 --> 00:42:16,024 Pozabi. 567 00:42:30,334 --> 00:42:32,909 Pripravljen? -Sem. 568 00:42:41,764 --> 00:42:46,142 Za nekoga, ki dela za simbolièno plaèilo, Vernon zelo dobro je. 569 00:42:47,229 --> 00:42:48,725 Pridi. 570 00:42:49,190 --> 00:42:52,607 Ne tako hitro, izgubil bom kopalke. 571 00:42:55,823 --> 00:42:57,531 Sprejmem. 572 00:42:59,702 --> 00:43:01,114 Izenaèim. 573 00:43:03,540 --> 00:43:05,285 Prav. 574 00:43:05,459 --> 00:43:07,334 Trije asi. 575 00:43:07,878 --> 00:43:09,456 Èigave so te karte? 576 00:43:09,631 --> 00:43:11,458 Moje. 577 00:43:12,342 --> 00:43:14,502 Me èesa obtožuješ? 578 00:43:14,678 --> 00:43:17,253 Ti imaš tri ase in jaz tudi. 579 00:43:17,431 --> 00:43:19,472 Jaz pa enega. 580 00:43:20,644 --> 00:43:23,183 Ujemite ga. -Ujemite ga. 581 00:43:23,355 --> 00:43:25,811 Ujemite ga. -Ujemite ga. 582 00:43:39,207 --> 00:43:42,909 Forrester, prost si. Poèakaj. 583 00:43:45,840 --> 00:43:48,462 Rad bi govoril s tabo. 584 00:43:49,010 --> 00:43:52,759 Štiri leta sem rabil, da sem postal poddesetnik. 585 00:43:52,932 --> 00:43:55,056 Tebi je to uspelo v treh mesecih. 586 00:43:55,226 --> 00:43:57,765 Imel sem te za bistrega. 587 00:43:57,937 --> 00:44:02,565 A v zadnjem mesecu si "zasmradil" vsak radio, na katerem si delal. 588 00:44:02,860 --> 00:44:06,443 Bi mi povedal, kaj se dogaja v San Diegu? 589 00:44:06,614 --> 00:44:10,364 To ni vaša stvar. -Je, èe vpliva na tvoje delo. 590 00:44:10,536 --> 00:44:13,241 In èe uporabljaš ponarejene prepustnice. 591 00:44:13,414 --> 00:44:15,704 Koga pa misliš, da farbaš? 592 00:44:15,875 --> 00:44:17,702 Prav, poboljšal se bom. 593 00:44:17,878 --> 00:44:19,206 Se boš moral. 594 00:44:19,755 --> 00:44:22,460 Majorju je pisal tvoj oèe. 595 00:44:22,633 --> 00:44:25,718 Družini nisi pisal že veè kot en mesec. 596 00:44:26,346 --> 00:44:30,891 Pametno bi bilo, èe bi jim sporoèil, ali si še živ ali mrtev. 597 00:44:31,060 --> 00:44:33,551 Mi ukazujete, da jim pišem? 598 00:44:35,231 --> 00:44:40,310 Major ti je uredil pogovor z družino iz pisarne nocoj ob 20.30. 599 00:44:40,488 --> 00:44:43,062 Natanko takrat. Glej, da prideš. 600 00:44:46,703 --> 00:44:49,077 Zdaj pa pojdi jest. 601 00:45:02,430 --> 00:45:03,926 Halo? 602 00:45:05,183 --> 00:45:06,928 Halo? -Sin. 603 00:45:07,102 --> 00:45:09,511 Živjo, sin. -Živjo, oèe. 604 00:45:09,689 --> 00:45:13,770 Je vse v redu s tabo? -Dobro sem. 605 00:45:13,944 --> 00:45:17,646 Je kaj narobe? -Ne. 606 00:45:17,823 --> 00:45:20,528 Oprosti, ker nisem pisal. 607 00:45:20,702 --> 00:45:22,446 Danes bom odposlal pismo. 608 00:45:22,620 --> 00:45:24,946 V skrbeh smo bili. 609 00:45:25,457 --> 00:45:27,534 Je mama tam? -Ven sem jo poslal. 610 00:45:27,710 --> 00:45:30,035 Hotel sem se preprièati, da je vse v redu. 611 00:45:30,213 --> 00:45:33,749 Sin, tu bi nekdo rad govoril s tabo. 612 00:45:34,593 --> 00:45:36,338 Živjo, Danny. 613 00:45:37,930 --> 00:45:39,638 Kathy? 614 00:45:41,309 --> 00:45:42,721 Kathy... 615 00:45:42,894 --> 00:45:44,805 Danny... 616 00:45:44,980 --> 00:45:47,983 Jaz še vedno èutim enako. 617 00:45:49,319 --> 00:45:51,561 Ljubica... 618 00:45:53,365 --> 00:45:55,940 Ljubica, ljubim te. 619 00:45:56,452 --> 00:45:59,157 Tudi jaz te ljubim, Danny. 620 00:46:02,709 --> 00:46:04,620 Major Huxley? 621 00:46:04,795 --> 00:46:05,993 Vstopi, Mac. 622 00:46:06,172 --> 00:46:10,170 Forresterjevi papirji za dopust so pripravljeni, da jih podpišete. 623 00:46:12,888 --> 00:46:14,384 Hvala. 624 00:46:20,856 --> 00:46:23,894 Ni ti všeè, da mu dajem dopust, ne? 625 00:46:24,443 --> 00:46:26,899 O tem ne odloèam jaz. 626 00:46:29,199 --> 00:46:30,825 Sedi, Mac. 627 00:46:32,912 --> 00:46:35,783 Midva sva že dolgo vojaka. 628 00:46:35,957 --> 00:46:40,122 Dovolj dolgo, da veva, da je to izjemno osamljen poklic. 629 00:46:41,088 --> 00:46:43,212 Ti fantje pa... 630 00:46:44,675 --> 00:46:48,045 Osamljen fant lahko zabrede v težave. 631 00:46:48,221 --> 00:46:51,509 Nekaj tednov doma ga lahko spravi k sebi. 632 00:46:51,684 --> 00:46:53,226 Mislim, da ga bo. 633 00:46:53,394 --> 00:46:55,934 Ne pozabiva, da niso poklicni vojaki. 634 00:46:56,106 --> 00:47:00,234 Tu so iz drugaènega razloga kot midva. Prišli so zaradi vojne. 635 00:47:00,486 --> 00:47:04,271 A mislim, da lahko iz njih naredimo take marince, kot jih rabimo. 636 00:47:04,449 --> 00:47:06,774 Ne gre za dopust. 637 00:47:09,079 --> 00:47:10,871 Povej, Mac. 638 00:47:11,415 --> 00:47:13,207 Seveda, major. 639 00:47:13,376 --> 00:47:15,084 Sem lahko odkrit? 640 00:47:16,213 --> 00:47:18,419 Prosim. 641 00:47:18,590 --> 00:47:22,423 Dovolj dolgo sem vojak, da vem, da se poveljnik ne more vpletati 642 00:47:22,595 --> 00:47:26,344 v zasebnost svojih vojakov. Nihèe ni tako moèan. 643 00:47:26,516 --> 00:47:29,305 To vas bo zelo prizadelo. 644 00:47:33,942 --> 00:47:37,442 Pošlji papirje. -Prav. 645 00:47:53,882 --> 00:47:55,839 Oprosti, ker zamujam. 646 00:47:57,720 --> 00:47:59,796 Morala bi biti jezna. 647 00:48:00,723 --> 00:48:05,304 Tudi sinoèi sem èakala. Eno uro pri vratih. 648 00:48:05,479 --> 00:48:07,805 Nisem mogel dobiti izhoda. 649 00:48:10,193 --> 00:48:12,234 Je kaj narobe? 650 00:48:16,492 --> 00:48:18,983 Vprašala sem, èe je kaj narobe. 651 00:48:22,207 --> 00:48:24,877 Zakaj te ni bilo sinoèi? 652 00:48:25,252 --> 00:48:27,412 Moral sem se uèiti. 653 00:48:27,839 --> 00:48:29,500 Poleg tega pa 654 00:48:29,674 --> 00:48:30,715 sem bil brez denarja. 655 00:48:30,884 --> 00:48:33,673 Saj veš, da to ni pomembno. 656 00:48:34,513 --> 00:48:36,590 Zame je. 657 00:48:39,477 --> 00:48:41,969 Konec je z nama, kajne? 658 00:48:48,697 --> 00:48:50,987 Tu se krog konèa. 659 00:48:52,409 --> 00:48:56,456 Danny Forrester, vseameriški fant. 660 00:48:57,373 --> 00:49:00,661 Vedela sem, da boš slej ko prej prišel k sebi. 661 00:49:01,545 --> 00:49:03,206 Gre za dekle doma? 662 00:49:03,380 --> 00:49:05,089 Kathy? 663 00:49:06,342 --> 00:49:07,383 Ja. 664 00:49:10,264 --> 00:49:12,506 Me imaš za cipo, kajne? 665 00:49:12,892 --> 00:49:13,932 Ne. 666 00:49:14,143 --> 00:49:15,472 Ne bodi prijazen. 667 00:49:16,563 --> 00:49:20,265 Vsak fant na svetu bi bil vesel, èe bi te imel za ženo. 668 00:49:20,901 --> 00:49:22,693 To je ena izmed stvari, 669 00:49:22,862 --> 00:49:26,611 ki se ne bi zgodile, èe bi bil svet pri zdravi pameti. 670 00:49:27,200 --> 00:49:29,075 Zdrava pamet. 671 00:49:30,204 --> 00:49:32,826 To je moja težava. 672 00:49:33,166 --> 00:49:36,749 Vedno sem bila pri zdravi pameti. 673 00:49:37,337 --> 00:49:40,755 Sem èlanica kluba, ki je pri zdravi pameti. 674 00:49:43,428 --> 00:49:46,133 Veš, kaj sem hotela storiti, ko si mi povedal to? 675 00:49:46,348 --> 00:49:49,765 Hotela sem se boriti zate. 676 00:49:51,979 --> 00:49:54,104 Za trenutek mi ni bilo mar za niè: 677 00:49:54,274 --> 00:49:56,516 Za dom, moža. Za moje življenje. 678 00:49:56,693 --> 00:49:59,149 Elaine, prosim, nikar. 679 00:50:05,078 --> 00:50:06,786 Nocoj? 680 00:50:08,499 --> 00:50:10,623 Je to slovo? 681 00:50:18,219 --> 00:50:21,802 Morda se bom šla napit. 682 00:50:22,724 --> 00:50:26,972 Morda se me bo usmilil kak drug marinec. 683 00:50:52,718 --> 00:50:56,301 Kaj praviš na skodelico kave? -Danes si pa zgoden. 684 00:50:56,472 --> 00:50:58,513 Tebe sem prišel pogledat. 685 00:50:58,683 --> 00:51:00,558 Sem mislila, da ti ne bo uspelo. 686 00:51:00,727 --> 00:51:04,145 Kje imaš svojega èednega prijatelja? -Misliš Dannyja? 687 00:51:04,315 --> 00:51:07,933 Bebcu se je stožilo po dekletu in se je vrnil v Baltimore. 688 00:51:08,111 --> 00:51:10,353 O ja, Baltimore. 689 00:51:10,530 --> 00:51:13,022 Od tam prihajajo ostrige, ne? 690 00:51:13,200 --> 00:51:15,905 Saj veš, za kaj so dobre ostrige, ne? 691 00:51:16,078 --> 00:51:17,823 Vitamine imajo. 692 00:51:18,456 --> 00:51:20,164 Škoda, ker jih nimamo. 693 00:51:20,333 --> 00:51:23,039 Poskusi jajca. Tudi ta so dobra. 694 00:51:30,304 --> 00:51:32,795 Ruby, pojdiva na obalo Mission. 695 00:51:32,973 --> 00:51:34,516 Nauèil te bom potapljanja. 696 00:51:34,684 --> 00:51:38,018 Nove zvijaèe? -Ja. 697 00:51:45,738 --> 00:51:47,197 Okusno je bilo, mama. 698 00:51:47,365 --> 00:51:50,071 Slišala sem, kakšno hrano imate. 699 00:51:50,244 --> 00:51:52,569 Èudež, da si se zredil. 700 00:51:54,123 --> 00:51:56,034 Pobrala bom posodo. 701 00:51:56,209 --> 00:51:58,250 Fantom moram pokazati svojo marinsko kapo 702 00:51:58,420 --> 00:52:01,920 in jim povedati, da si priletel z leteèo trdnjavo B-17. 703 00:52:02,091 --> 00:52:05,924 Si zaèel kaditi, sin? -Polno razvad imam. 704 00:52:06,096 --> 00:52:10,842 Lepo je biti doma, oèe. -Lepo je, da si spet tu. 705 00:52:13,187 --> 00:52:16,771 Kathy ve, da si že doma? -Šele jutri me prièakuje. 706 00:52:16,942 --> 00:52:19,896 Imel sem sreèo, da sem ujel neposreden let. 707 00:52:20,070 --> 00:52:23,903 Izvoli. Vzemi avto in jo pojdi obiskat. 708 00:52:24,075 --> 00:52:25,820 Hvala, oèe. 709 00:52:31,751 --> 00:52:34,955 Danny, ljubim te. -Kathy... 710 00:52:39,802 --> 00:52:43,338 Je že v redu, dragi. Je že v redu. 711 00:52:46,101 --> 00:52:47,809 Oprosti. 712 00:52:47,978 --> 00:52:50,304 Zaneslo naju je. 713 00:52:54,736 --> 00:52:57,110 Se spomniš noèi, ko sva se pripeljala sem 714 00:52:57,281 --> 00:52:59,274 in šla plavat v meseèini? 715 00:53:04,206 --> 00:53:06,496 Pridi. Sprehodiva se po obali. 716 00:53:06,667 --> 00:53:07,746 Èudovito zgleda. 717 00:53:07,918 --> 00:53:10,374 Kathy, pridi nazaj. Ne bodi otroèja. 718 00:53:10,547 --> 00:53:12,338 Kakšen marinec pa si postal? 719 00:53:12,507 --> 00:53:16,174 Se bojiš zmoèiti noge? -Obnašaj se starosti primerno. 720 00:53:16,345 --> 00:53:19,763 Pridi noter. Èudovito je. Šleva. 721 00:53:19,933 --> 00:53:22,342 Bojazljivec, strahopetec. 722 00:53:23,604 --> 00:53:26,309 Hej. Zmoèila si me. -Reva. 723 00:53:26,482 --> 00:53:28,856 Ti bom že pokazal. Še žal ti bo. 724 00:53:30,320 --> 00:53:33,025 Najprej me moraš ujeti. 725 00:53:41,375 --> 00:53:46,121 Ljubica, pozno postaja. Iti morava. 726 00:53:46,297 --> 00:53:48,872 Noèem iti. 727 00:53:49,342 --> 00:53:51,716 Nikoli noèem oditi. 728 00:53:53,305 --> 00:53:56,176 Danny, tako sreèna bova. 729 00:53:57,727 --> 00:53:59,969 Lepa si. 730 00:54:00,147 --> 00:54:02,638 Tako rad te gledam. 731 00:54:05,278 --> 00:54:07,520 Sem res lepa? 732 00:54:07,697 --> 00:54:10,700 Vedno bi bila rada lepa zate. 733 00:54:11,493 --> 00:54:13,902 Še naprej sanjari, boš? 734 00:54:15,665 --> 00:54:18,785 Danny? -Kaj? 735 00:54:20,003 --> 00:54:23,836 Me imaš tako rad kot tisto dekle v San Diegu? 736 00:54:24,842 --> 00:54:26,670 Je že v redu, dragi. 737 00:54:26,845 --> 00:54:29,680 Ves èas vem. 738 00:54:29,848 --> 00:54:32,470 Vedela sem, ko nisi pisal. 739 00:54:33,019 --> 00:54:34,810 In ni mi mar. 740 00:54:34,979 --> 00:54:37,601 Zdaj si z mano. 741 00:54:38,025 --> 00:54:40,944 Nikoli veè ne bo nobene druge, Kathy. 742 00:54:41,112 --> 00:54:43,686 Samo ti boš. 743 00:54:43,865 --> 00:54:46,190 Ljubim te. 744 00:54:46,368 --> 00:54:48,610 Tudi jaz tebe. 745 00:55:09,645 --> 00:55:12,813 Hector, èe bi bil pri pameti, bi šel domov po šibrovko. 746 00:55:12,982 --> 00:55:14,181 Tiho, Martha. 747 00:55:14,359 --> 00:55:18,357 Poskrbel bom, da bo za tvojega sina poskrbela vojska, Forrester! 748 00:55:18,531 --> 00:55:21,734 Poèakaj, da nam pojasnita. Morda sta imela nesreèo. 749 00:55:21,910 --> 00:55:24,401 Za mojo hèer gre. Ne pozabi. Za mojo hèer. 750 00:55:24,579 --> 00:55:26,537 Prihajata, poljublja jo. 751 00:55:26,707 --> 00:55:30,077 Bud, pojdi gor in se pripravi za šolo. 752 00:55:32,422 --> 00:55:33,917 Kje sta bila? 753 00:55:34,091 --> 00:55:36,796 Kaj si naredil, sin? Sram te bodi. 754 00:55:36,969 --> 00:55:39,971 Kako si lahko to naredila? -Za to boš šel za rešetke! 755 00:55:40,139 --> 00:55:43,723 Predlagam, da znižamo glasove. -Na sodišèe bomo šli. 756 00:55:43,894 --> 00:55:45,769 Niè slabega nisva naredila. 757 00:55:45,938 --> 00:55:48,145 Ne? Kathy, z mamo poèakajta v avtu. 758 00:55:48,316 --> 00:55:50,522 Mama, oèe, prosim vaju. 759 00:55:50,693 --> 00:55:52,686 Poroèila sva se v Uptonu. -Kaj? 760 00:55:52,863 --> 00:55:55,069 Poroèila sva se v Uptonu. -Poroèila? 761 00:55:55,241 --> 00:55:59,192 Saj sta še oba zelena. -Toda ljubim ga. 762 00:55:59,370 --> 00:56:01,744 Ljubi bog. 763 00:56:01,915 --> 00:56:03,576 O mama. 764 00:56:15,890 --> 00:56:18,892 Klicali ste me, gospod. -Tako je. 765 00:56:19,227 --> 00:56:22,846 Kakšne klovne imaš v vodu vezistov? 766 00:56:23,023 --> 00:56:27,438 Bojim se, da ne razumem. -Bom pa pojasnil. 767 00:56:27,612 --> 00:56:32,691 Ob vsaki težavi na terenu pripravijo 3. bataljon, da potegne kilometre žice, 768 00:56:32,868 --> 00:56:35,871 nato se usedejo in prisluškujejo sporoèilom, 769 00:56:36,039 --> 00:56:38,578 drugi pa opravijo vse delo. 770 00:56:38,750 --> 00:56:42,499 Ne le to, obrali so tudi radijsko barako 1. bataljona. 771 00:56:42,671 --> 00:56:45,045 Pobrali so vse, kar ni bilo pribito. 772 00:56:45,216 --> 00:56:49,594 Med tem ko ostali v polku oddajajo dolgoèasna vojaška sporoèila, 773 00:56:49,763 --> 00:56:53,097 bi radi tvoji fantje poživili odred s šaljivimi pesmicami. 774 00:56:53,267 --> 00:56:56,436 Kaže, da mislijo, da imamo terenske zaplete le zato, 775 00:56:56,604 --> 00:56:59,440 da lahko izražajo svoje poetiène duše. 776 00:56:59,608 --> 00:57:03,441 Poslušaj tole. Vèeraj so dešifrirali. 777 00:57:03,613 --> 00:57:05,903 Tak odgovor je dobila èeta W, 778 00:57:06,074 --> 00:57:08,316 ko so prosili za strelivo. 779 00:57:08,493 --> 00:57:11,697 Bil je star šejk iz Alžirije, 780 00:57:11,872 --> 00:57:15,124 ki je svojemu haremu rekel: "Maje drage... 781 00:57:15,293 --> 00:57:17,120 Lahko..." 782 00:57:18,005 --> 00:57:21,090 Pri tem ni niè smešnega, to je navadna packarija. 783 00:57:21,258 --> 00:57:25,755 Vem, kaj je to. To sporoèilo sem prviè prejel v Šanghaju leta 1931. 784 00:57:25,931 --> 00:57:30,593 Poslal mi ga je mlad poroènik. Mislim, da se je pisal Huxley. 785 00:57:32,230 --> 00:57:35,849 Morali bi biti malce bolj previdni. 786 00:57:36,026 --> 00:57:37,687 Reci jim, naj uporabijo boljšo šifro. 787 00:57:37,861 --> 00:57:41,480 Èe pride to v roko polku, bom težko pojasnil. 788 00:57:41,824 --> 00:57:45,574 Spravil jih bom v red. -Prav, Mac. 789 00:57:49,458 --> 00:57:54,917 Postajajo pravi vojaški odred. Zdaj so že podobni marincem. 790 00:57:55,173 --> 00:57:56,835 Da, gospod. 791 00:58:01,639 --> 00:58:04,013 Ukaz za odhod? -Tako je. 792 00:58:04,184 --> 00:58:06,937 Kaže, da bomo kmalu odrinili. 793 00:58:07,104 --> 00:58:08,386 Kaj misliš? 794 00:58:08,564 --> 00:58:11,982 V zadnjem mesecu so zelo napredovali. 795 00:58:12,152 --> 00:58:14,561 Seveda bi nam koristilo še nekaj èasa. 796 00:58:14,738 --> 00:58:17,776 Bojim se, da ga ne bomo imeli na voljo. 797 00:58:17,950 --> 00:58:20,525 Poroèila z Guadalcanala so zelo slaba. 798 00:58:20,703 --> 00:58:21,744 Ja. 799 00:58:21,913 --> 00:58:24,038 Uredi svoje odrede. 800 00:58:24,208 --> 00:58:27,127 Daj jim èim veè izhodov. -Prav. 801 00:58:27,295 --> 00:58:31,542 Jaz bi moral v San Diego k ženi. 802 00:58:38,224 --> 00:58:40,051 Le glej, da boš našel ženske. 803 00:58:40,226 --> 00:58:44,225 Misliš, da lažem. Ne skrbi, jih bom že dobil. 804 00:58:45,358 --> 00:58:48,478 Fantje bodo zaèeli proslavljati. 805 00:58:48,945 --> 00:58:51,983 Ko bi lahko šel zraven in se ga napil z njimi. 806 00:58:52,157 --> 00:58:57,366 Vèasih bi rad slekel uniformo in bil èlovek. 807 00:59:02,628 --> 00:59:06,330 Morda greva lahko skupaj, Sam. 808 00:59:06,507 --> 00:59:11,254 Ni isto, kot èe so ob tebi tvoji tovariši. 809 00:59:11,430 --> 00:59:14,682 Veš, Wellman, ta uniforma je edino, 810 00:59:14,851 --> 00:59:19,929 kar mi je res nekaj pomenilo, razen Jean. 811 00:59:20,941 --> 00:59:23,397 Nisem ji nudil kaj prida življenja. 812 00:59:23,569 --> 00:59:26,274 Z marincem je poroèena. 813 00:59:27,949 --> 00:59:30,703 Sovražim te zadnje dni. 814 00:59:31,078 --> 00:59:35,290 Prebudi se prièakovanje in oba utihneva. 815 00:59:35,959 --> 00:59:40,420 Ko pridem, pripravi mizo. 816 00:59:40,589 --> 00:59:44,422 Pogovarjava se o nepomembnih reèeh in pretvarjava, da je vse v redu. 817 00:59:45,929 --> 00:59:48,764 Ko je ladja natovorjena 818 00:59:49,516 --> 00:59:51,723 in pripravljena... 819 00:59:54,606 --> 00:59:57,097 Vsako jutro, ko odidem, 820 00:59:57,276 --> 01:00:01,227 noben od naju ne ve, ali se vidiva zadnjiè. 821 01:00:01,906 --> 01:00:05,489 In ko se zveèer znova vrnem. 822 01:00:06,495 --> 01:00:08,405 Tisti izraz na obrazu, ko odprem vrata. 823 01:00:12,043 --> 01:00:15,579 Nato se zaèneva znova pretvarjati. 824 01:00:16,215 --> 01:00:18,884 Pretvarjava se, da je vse normalno. 825 01:00:20,553 --> 01:00:23,673 Toda sredi noèi zaène... 826 01:00:24,641 --> 01:00:26,967 Zaène jokati. 827 01:00:28,104 --> 01:00:32,269 Odide v sosednjo sobo, da je ne bi slišal. 828 01:00:35,362 --> 01:00:38,530 Verjetno bi morala biti zdaj že vajena. 829 01:00:40,869 --> 01:00:46,374 Kaj žene žensko, da ljubi moškega, 830 01:00:46,542 --> 01:00:50,375 ki ga ne more imeti zase? 831 01:01:05,648 --> 01:01:06,976 Poèakaj, ljubica. 832 01:01:07,150 --> 01:01:10,733 Utihnite. Mislila bo, da smo pijani. 833 01:01:10,904 --> 01:01:14,772 Poberi nekaj deklet in pridi v klub. 834 01:01:15,409 --> 01:01:19,456 Rad bi nazdravil najboljšemu odredu pri marincih. 835 01:01:19,623 --> 01:01:22,079 Huxleyjevim vlaèugam. Dajmo. 836 01:01:26,422 --> 01:01:27,834 Zdaj ste pravi odred. 837 01:01:28,007 --> 01:01:31,591 Nazdravimo dekletu, ki ni z nami na zadnjem pijanèevanju: 838 01:01:31,762 --> 01:01:33,755 Dobremu staremu Dannyju Forresterju. 839 01:01:33,931 --> 01:01:36,601 Pijem nanj. -Ne bom pil na tega bebca. 840 01:01:36,768 --> 01:01:38,429 Zakaj ne? -Poroèil se je. 841 01:01:38,603 --> 01:01:40,062 Ni me poslušal. 842 01:01:40,355 --> 01:01:43,440 Poèakajte, da pride jutri. -Tudi ti bi moral poskusiti. 843 01:01:43,693 --> 01:01:47,774 Z mojim indijanskim tovarišem imava sijajno zamisel. 844 01:01:47,948 --> 01:01:49,775 Morali bi se zaobljubiti, 845 01:01:49,950 --> 01:01:52,240 da se ob koncu vojne znova sreèamo. 846 01:01:52,411 --> 01:01:54,452 Zelo dobra zamisel. 847 01:01:54,622 --> 01:01:59,285 Misliva tudi, da bi morali biti krvni bratje. Pravi krvni bratje. 848 01:01:59,461 --> 01:02:03,508 Ker so krvni bratje boljši kot pivski bratje. 849 01:02:03,674 --> 01:02:06,380 Najlepša zamisel, kar sem jih slišal. -Speedy, nož. 850 01:02:06,761 --> 01:02:11,258 Da si bomo lahko prerezali palce in segli v roke kot Navaji. 851 01:02:11,600 --> 01:02:16,181 Naravnost v meseni del. -Prereži si ga. Prereži. 852 01:02:18,233 --> 01:02:22,730 Ne bo šlo. Zamisel je dobra, a ne... 853 01:02:23,448 --> 01:02:25,654 Prav, brat, naj teèe kri. 854 01:02:28,078 --> 01:02:31,246 Naredimo to takoj jutri zjutraj. 855 01:02:34,502 --> 01:02:35,998 Pridi sem. 856 01:02:37,089 --> 01:02:40,174 Toèaj, prinesite pivo. -Si dobil ženske? 857 01:02:40,343 --> 01:02:42,633 Èe sem jih dobil? Takoj pridejo. 858 01:02:42,804 --> 01:02:46,553 A zapomnite si, roke stran od moje. Samo moja je. 859 01:02:46,725 --> 01:02:50,225 Poèakajte, da jo vidite. Tako dobra je, kot zgleda. 860 01:02:50,396 --> 01:02:52,057 Marion, daj, pij. 861 01:02:52,232 --> 01:02:56,693 Joe je priskrbel ženske, ki jih osebno priporoèa. 862 01:02:56,862 --> 01:02:59,947 Ne pije, ne kadi in se ne dobiva z ženskami. Èemu živi? 863 01:03:00,116 --> 01:03:03,035 Živi za marince. 864 01:03:03,203 --> 01:03:04,781 Privošèite si. 865 01:03:06,373 --> 01:03:08,533 Ženske so prišle. 866 01:03:08,709 --> 01:03:11,379 Živjo, kako si, punèi? 867 01:03:12,631 --> 01:03:15,300 Sedi, prinesel bom steklenico bourbona. 868 01:03:15,467 --> 01:03:18,256 Harry, dvojni bourbon. 869 01:03:21,349 --> 01:03:24,933 To je edino dekle, ki Jerryju zmeša glavo. 870 01:03:25,104 --> 01:03:27,725 Punca španskega Joea. 871 01:03:31,236 --> 01:03:33,111 Rae. 872 01:03:34,448 --> 01:03:36,074 Marion. 873 01:03:46,629 --> 01:03:50,675 Kaj mu pa je? -Utihni. 874 01:04:05,777 --> 01:04:08,446 Vidiš, kaj se zgodi, èe se zaljubiš v žensko? 875 01:04:08,613 --> 01:04:11,235 Marion, pomiri se. 876 01:04:20,169 --> 01:04:23,954 November 1942, 11 mesecev po Pearl Harborju 877 01:04:24,132 --> 01:04:26,920 se je naš bataljon zasidral v Wellington Bayu. 878 01:04:27,093 --> 01:04:31,888 Novozelandski vojaki so bili daleè stran na Bližnjem vzhodu, 879 01:04:32,058 --> 01:04:34,348 pogumna država pa je bila oborožena 880 01:04:34,519 --> 01:04:36,310 tako rekoè le z vilami. 881 01:04:36,479 --> 01:04:42,851 Bile so, citiram: "Slabe razmere, prièakovan napad sovražnika." 882 01:05:34,840 --> 01:05:38,589 Pripravljali smo se v taboru McKay, 48 km izven Wellingtona. 883 01:05:38,761 --> 01:05:41,716 Sedaj se zaèenja tekma s èasom. 884 01:05:41,890 --> 01:05:45,307 Na drugem otoku nekaj km severno se je divizija marincev 885 01:05:45,477 --> 01:05:48,052 odpravila na zelo dolgo pot. 886 01:05:51,610 --> 01:05:54,529 Major, avtor tega vadbenega urnika je prismojen. 887 01:05:54,696 --> 01:05:57,402 Že nocoj en pohod, jutri pa 40 km dolg pohod. 888 01:05:57,575 --> 01:06:00,695 Tako je, jaz sem ga sestavil. 889 01:06:00,870 --> 01:06:04,454 Toda fantje so bili tri tedne zaprti na ladji. 890 01:06:04,625 --> 01:06:05,741 To je hudo. 891 01:06:05,918 --> 01:06:08,208 Èaka nas še dosti hujše. 892 01:06:08,379 --> 01:06:11,001 Najprej bomo uredili tabor, 893 01:06:11,174 --> 01:06:14,960 nato pa bomo odpravili pomanjkljivosti, preden bo imel kdo izhod. 894 01:06:20,268 --> 01:06:23,223 High Pockets je obljubil, da bo odpravil pomanjkljivosti. 895 01:06:23,397 --> 01:06:24,643 In obljubo je držal. 896 01:06:24,815 --> 01:06:27,355 Terenski zapleti so se vrstili dan in noè. 897 01:06:27,527 --> 01:06:31,656 Neprestano smo bili aktivni. 898 01:06:34,911 --> 01:06:38,660 Pripravljeni smo za odhod. -Pojdimo. 899 01:06:55,310 --> 01:06:58,763 Deset dni je trajalo, preden se je umiril in nam dovolil izhode. 900 01:06:58,939 --> 01:07:01,977 Novozelandci so imeli radi fante v zelenem, 901 01:07:02,151 --> 01:07:05,937 mi pa smo se poèutili skorajda kot doma. 902 01:07:15,959 --> 01:07:18,000 Nažrt je viskija in krofov. 903 01:07:18,170 --> 01:07:21,124 Nehaj s tem, ker te bodo vrgli iz odreda. 904 01:07:21,298 --> 01:07:22,794 Marion se je spravil k sebi. 905 01:07:22,967 --> 01:07:26,716 Omrežje "zasmradiš" vsakokrat, ko si na radiu. Spametuj se. 906 01:07:26,888 --> 01:07:31,136 Vozi. Obnašate se, kot da imam deset let. Pustite me. 907 01:07:31,310 --> 01:07:34,894 Strezni ga s tem, preden ga dobi vojaška policija. 908 01:07:46,328 --> 01:07:48,903 Kaj želite, prosim? -Skodelico kave 909 01:07:49,081 --> 01:07:51,621 in kos peciva. 910 01:07:51,793 --> 01:07:54,712 Ime mi je Andy Hookens. Vašega nisem slišal. 911 01:07:54,880 --> 01:07:56,043 Ga nisem povedala. 912 01:07:56,381 --> 01:07:58,126 Lepo deželo imate. 913 01:07:58,300 --> 01:08:02,216 Sem iz države Washington, da ne bi zamešali z glavnim mestom. 914 01:08:02,389 --> 01:08:04,465 Poznam. Tam je veliko dreves. 915 01:08:04,641 --> 01:08:07,050 In jaz sem tisti, ki jih je veèino posekal. 916 01:08:07,228 --> 01:08:10,562 Skromen jenki. Glej, glej. Oprostite. 917 01:08:10,732 --> 01:08:13,935 Ne pobegnite, kavo bi rad. 918 01:08:14,111 --> 01:08:17,314 Ste tudi vztrajni? -Nikoli ne odneham. 919 01:08:17,490 --> 01:08:21,737 Te bitke ne boste dobili. -To je zgodba mojega življenja. 920 01:08:24,373 --> 01:08:28,834 Pri tej ne bo uspeha, prijateljèek. -Premakni se in mi daj prostor. 921 01:08:29,003 --> 01:08:34,592 To je Pat Rogers, ga. Pat Rogers. -To te ne bi smelo prestrašiti. 922 01:08:37,388 --> 01:08:39,512 Ste še vedno tu? 923 01:08:39,682 --> 01:08:43,764 To ne dene dobro moji morali. Sreèeval sem same prijazne ljudi. 924 01:08:43,937 --> 01:08:46,429 Ne boste tudi vi prijazni? 925 01:08:46,607 --> 01:08:49,277 Predrzni ste. -In tudi osamljen. 926 01:08:49,444 --> 01:08:52,529 V mislih sem imel prijeten miren veèer 927 01:08:52,698 --> 01:08:54,324 ob filmu in plesu. 928 01:08:54,492 --> 01:08:56,568 Vam je to kaj znano? 929 01:08:56,744 --> 01:09:00,114 V krèmi je polno prijetnih deklet, ki jih zanima, 930 01:09:00,290 --> 01:09:02,450 kaj zmorete z drevesom. 931 01:09:02,626 --> 01:09:04,786 Vam kakšno predstavim? 932 01:09:04,962 --> 01:09:06,003 Ne, sem jo že spoznal. 933 01:09:06,172 --> 01:09:09,874 Andy, odhajamo. Pridi. 934 01:09:10,761 --> 01:09:15,222 Iti morate. Zamudili boste vlak. -Kaže, da poznate vozni red. 935 01:09:15,391 --> 01:09:17,966 Lep poskus, Andy. Brez zamere, ne? 936 01:09:18,144 --> 01:09:19,806 Ne. 937 01:09:19,980 --> 01:09:22,104 Lepo, da sva se spoznala, Pat. 938 01:09:22,274 --> 01:09:25,145 Kava je cenejša od piva. Še bom poskusil. 939 01:09:25,320 --> 01:09:27,479 Ne bo uspeha. 940 01:09:33,371 --> 01:09:35,364 Pojdimo. Daj. 941 01:09:43,174 --> 01:09:45,049 Spravita ga v tabor. 942 01:09:45,218 --> 01:09:49,004 Kaj boš pa ti? -Pozneje ti povem. 943 01:10:03,656 --> 01:10:06,148 Hej, poèasi. -Tiho. 944 01:10:06,326 --> 01:10:07,952 Andy, èudovito sem se imela. 945 01:10:08,120 --> 01:10:11,573 Že veè tednov nisem bila v kinu. Kmalu bova ponovila. 946 01:10:11,749 --> 01:10:16,211 Grem lahko gor na kavo? -Zelo pozno je. 947 01:10:16,713 --> 01:10:18,754 Andy, ne unièi vsega. 948 01:10:18,924 --> 01:10:21,546 Daj no, nehaj se pretvarjati. -Kako, prosim? 949 01:10:21,719 --> 01:10:23,844 Dovolj dolgo sva skupaj. 950 01:10:24,014 --> 01:10:26,174 Raje pojdi. -Res? 951 01:10:26,350 --> 01:10:28,426 Za koga me pa imaš? 952 01:10:28,602 --> 01:10:32,221 Niè drugaèna nisi od drugih. -Prosim, pojdi. 953 01:10:32,399 --> 01:10:34,309 Dobro se pretvarjaš, Pat. 954 01:10:34,484 --> 01:10:36,810 Kaj si poèela z marinci v mestu? 955 01:10:36,987 --> 01:10:41,034 Si hrepenela po možu, ki se poti v severni Afriki? 956 01:10:41,201 --> 01:10:42,743 Vem, da si poroèena. 957 01:10:42,911 --> 01:10:45,581 Moža so ubili pri El Alameinu. 958 01:11:07,482 --> 01:11:09,439 Topeka belo. 959 01:11:09,609 --> 01:11:11,935 Èeta F? Da, gospod. 960 01:11:20,372 --> 01:11:23,326 Kdo je Pat Rogers? -Kaj? 961 01:11:23,792 --> 01:11:25,952 Poznam Morsejevo abecedo. 962 01:11:26,963 --> 01:11:31,045 Danny. nekaj bi te vprašal. Si se kdaj komu opravièil? 963 01:11:31,635 --> 01:11:33,961 Kakšno butasto vprašanje pa je to? 964 01:11:34,138 --> 01:11:36,179 Hotel sem reèi, 965 01:11:36,349 --> 01:11:40,976 da narediš nekaj, kar moèno obžaluješ, in potem to tudi poveš. 966 01:11:41,146 --> 01:11:43,104 Razumeš? 967 01:11:45,109 --> 01:11:47,862 Si se kdaj opravièil ženski? 968 01:11:48,029 --> 01:11:51,067 Seveda, velikokrat. Zakaj? 969 01:11:51,241 --> 01:11:55,027 Niè. Niè, samo razmišljal sem. 970 01:11:55,371 --> 01:11:57,863 Razmišljam. 971 01:12:04,549 --> 01:12:06,590 Lahko noè. -Lahko noè. 972 01:12:09,346 --> 01:12:12,598 Opozarjam te, stran od mene. -Rad bi govoril s tabo. 973 01:12:12,767 --> 01:12:15,686 Niè veè noèem imeti s tabo. Pusti me pri miru. 974 01:12:15,854 --> 01:12:20,019 Prišel sem ti nekaj povedat in rad bi, da me poslušaš. 975 01:12:20,776 --> 01:12:22,568 Hitro povej. 976 01:12:22,737 --> 01:12:28,575 Pat, v življenju se še nikomur nisem za niè opravièil. 977 01:12:28,744 --> 01:12:32,327 Nikoli nisem rekel, da mi je žal. 978 01:12:32,874 --> 01:12:35,876 A tebi bi se rad opravièil. 979 01:12:36,753 --> 01:12:38,711 Zelo mi je hudo. 980 01:12:38,881 --> 01:12:41,634 Ni mi dalo miru. 981 01:12:42,010 --> 01:12:46,637 Zelo mi je žal, Pat. Samo to sem hotel reèi. 982 01:12:48,350 --> 01:12:52,812 Lepo od tebe, Andy. Vsi delamo napake. 983 01:12:54,649 --> 01:12:58,067 Ne prièakujem, da bi šla še kdaj z mano ven. 984 01:12:58,237 --> 01:13:00,646 Ne zamerim ti. 985 01:13:01,699 --> 01:13:04,321 Ne bom te veè nadlegoval. 986 01:13:08,749 --> 01:13:09,912 Andy? 987 01:13:12,837 --> 01:13:16,125 V Majesticu vrtijo dober film. 988 01:13:36,240 --> 01:13:37,699 Ko sva že pri jeklenih možeh. 989 01:13:37,867 --> 01:13:40,074 Ti fantje so èvrstejši, so iz nove kovine. 990 01:13:40,245 --> 01:13:42,238 Morali bi jim reèi Huxleyjeve vlaèuge. 991 01:13:42,414 --> 01:13:45,285 Mislim, da bodo znali skrbeti zase. 992 01:13:45,459 --> 01:13:47,701 Oprostite, gospod. 993 01:13:47,879 --> 01:13:50,121 Prosim za razhod vojakov. 994 01:13:50,298 --> 01:13:53,052 Èemu se tako mudi? -Vlak odpelje èez 30 minut. 995 01:13:53,218 --> 01:13:56,422 Boš šel s fanti ali boš taboril s starci? 996 01:13:56,597 --> 01:14:00,596 Mislim, da bom šel s fanti. Morda lahko prestrašim kakšno žensko. 997 01:14:00,769 --> 01:14:03,558 Prav, naj se razidejo. 998 01:14:05,149 --> 01:14:07,107 Razhod. 999 01:14:28,135 --> 01:14:31,386 Marion, tu je knjiga, ki si mi jo posodil. 1000 01:14:31,555 --> 01:14:33,133 Nisem je mogel prebrati. 1001 01:14:33,307 --> 01:14:37,056 Hamlet me spominja na strica iz Daytona... 1002 01:14:37,229 --> 01:14:39,554 Saj veš. 1003 01:14:40,190 --> 01:14:42,315 So ti pisali od doma? 1004 01:14:42,485 --> 01:14:44,526 Ne, od Rae je. 1005 01:14:44,696 --> 01:14:49,074 Od dekleta s trajekta? Nisem vedel, da si dopisujeta. 1006 01:14:50,244 --> 01:14:51,739 Jaz ji ne pišem. 1007 01:14:51,913 --> 01:14:55,033 Ona mi, odkar smo odšli iz ZDA. 1008 01:14:55,583 --> 01:14:59,452 Kot da bi bil jaz tisti, do katerega ji je. 1009 01:14:59,964 --> 01:15:01,791 Celo iz San Diega je odšla. 1010 01:15:01,966 --> 01:15:05,918 Zdaj je tajnica v tovarni orožja blizu San Francisca. 1011 01:15:06,221 --> 01:15:10,303 Mac, dolgo ste že na svetu. 1012 01:15:10,476 --> 01:15:13,395 Kaj bi naredili na mojem mestu? 1013 01:15:15,983 --> 01:15:20,527 Ne vem, Marion. To je zgolj tvoja odloèitev. 1014 01:15:21,072 --> 01:15:23,907 Videl sem že precej nenavadnih stvari. 1015 01:15:24,075 --> 01:15:26,615 Videl sem dekleta, kot je Rae. 1016 01:15:26,787 --> 01:15:30,703 Poznam marince, ki so tvegali in se poroèili z njimi. 1017 01:15:31,376 --> 01:15:34,330 V veèini primerov se je dobro izteklo. 1018 01:15:36,173 --> 01:15:38,962 Ženske so èudne. 1019 01:15:39,135 --> 01:15:41,626 Èe najdejo pravega moškega, 1020 01:15:41,805 --> 01:15:44,759 mu lahko nudijo ljubezen in razumevanje, 1021 01:15:44,933 --> 01:15:48,137 ki si ju vsi želimo, a le redki dobimo. 1022 01:15:49,230 --> 01:15:51,271 Toda moški mora biti moèan. 1023 01:15:53,110 --> 01:15:58,105 Iz spomina mora pregnati številne grde slike. 1024 01:16:06,709 --> 01:16:09,829 Gomez, pridi sem. Kje si dobil ta odlikovanja? 1025 01:16:10,004 --> 01:16:14,585 V vojaško-mornariški trgovini. -Snemi jih, preden te zaprejo. 1026 01:16:16,178 --> 01:16:18,504 Presneto, poglej, kakšna odlikovanja ima. 1027 01:16:18,681 --> 01:16:20,972 Vsepovsod je moral biti, kajne marinec? 1028 01:16:21,143 --> 01:16:23,136 Marsikje sem bil. 1029 01:16:23,312 --> 01:16:24,594 Vidite tole? 1030 01:16:24,772 --> 01:16:28,355 To je srebrna zvezda. Dobil sem jo za pogum na Guadalcanalu. 1031 01:16:28,526 --> 01:16:31,481 Tistega dne ne bom pozabil do smrti. 1032 01:16:31,655 --> 01:16:33,696 S fanti smo patruljirali 1033 01:16:33,866 --> 01:16:36,655 po reki Kokumbona blizu Tassafaronga. 1034 01:16:36,828 --> 01:16:40,447 In kaj se je zgodilo? Izgubil sem se. 1035 01:16:40,624 --> 01:16:43,115 Prišel sem na jaso. Bilo je zelo vroèe, 1036 01:16:43,294 --> 01:16:46,497 49°C v senci, pot je lil z mene. 1037 01:16:46,673 --> 01:16:49,711 Nenadoma pa je usekalo. Vse se je usulo. 1038 01:16:49,885 --> 01:16:52,341 Gotovo so mislili, da sem general. 1039 01:16:52,513 --> 01:16:54,637 Japonci so prileteli od vsepovsod. 1040 01:16:56,184 --> 01:16:58,557 Pogledal sem levo. In kaj sem zagledal? 1041 01:16:58,729 --> 01:17:00,141 Kaj? -Kaj? 1042 01:17:00,314 --> 01:17:03,185 Pred oèmi sem imel japonsko strojnico. 1043 01:17:03,359 --> 01:17:06,064 Presneto. Kaj si naredil? -Iskal sem izhod. 1044 01:17:06,237 --> 01:17:08,729 A za mano so bili trije Japonci s puškami. 1045 01:17:08,907 --> 01:17:11,197 Sveta nebesa. Nadaljuj. 1046 01:17:11,368 --> 01:17:14,738 Za povrhu pa je bil v krošnji še ostrostrelec. 1047 01:17:14,914 --> 01:17:17,703 Kar srh me spreleti, ko pomislim. -Kaj se je zgodilo? 1048 01:17:17,876 --> 01:17:19,372 Rekel sem si: "Joe, 1049 01:17:19,545 --> 01:17:22,998 sto žensk od Chicaga do St. Louisa bo žalovalo na ta dan." 1050 01:17:23,174 --> 01:17:26,544 Ni bilo druge, kot da se sklonim in napadem. 1051 01:17:27,054 --> 01:17:32,179 Povej že. Kaj se je zgodilo? -Kaj se je zgodilo? Ubili so me. 1052 01:17:36,565 --> 01:17:38,060 Pa me je. 1053 01:17:54,753 --> 01:17:58,087 Se vidiva, fant. -Mac? 1054 01:17:59,926 --> 01:18:01,670 Hvala. 1055 01:18:07,268 --> 01:18:12,062 Draga Rae, lepo, da si se spet oglasila... 1056 01:18:13,942 --> 01:18:16,778 Na zahvalni dan smo vsi dobili tri dni izhoda 1057 01:18:16,946 --> 01:18:20,731 in se odpravili v Wellington. Vsi, razen Andyja. On je izginil. 1058 01:18:20,909 --> 01:18:26,616 Zvedeli smo, da ga je Pat povabila na oèetovo kmetijo izven Mastertona. 1059 01:18:26,791 --> 01:18:29,911 Ti je hèerka razkazala celo kmetijo? 1060 01:18:30,086 --> 01:18:33,456 Ja, nisem si mislil, da obstaja tak kraj. 1061 01:18:33,632 --> 01:18:36,468 Pojdi z mano, nekaj bi ti rad pokazal. 1062 01:18:36,635 --> 01:18:39,638 Bi šla zraven? -Mami bom pomagala pri veèerji. 1063 01:18:39,806 --> 01:18:41,467 Pridi, Hank. 1064 01:18:43,060 --> 01:18:44,851 Kaj si misliš o njem, mama? 1065 01:18:45,020 --> 01:18:47,429 Grajen je kot bik. 1066 01:18:47,607 --> 01:18:51,392 Kakšen vojak je? -Ni vojak, marinec je. 1067 01:18:51,570 --> 01:18:54,441 Marinec? Pravijo jim "suroveži". 1068 01:18:54,615 --> 01:18:56,775 Ne, "usnjeni vratovi". 1069 01:18:56,951 --> 01:19:00,618 Zanj bi rabila konjev komat. 1070 01:19:04,669 --> 01:19:07,504 Patty je malce obèutljiva glede tega, 1071 01:19:07,672 --> 01:19:11,172 a ima rada to zemljo, kot vsi Rogersi. To vem. 1072 01:19:11,343 --> 01:19:15,176 Pobeg v Wellington ni dokazal niè nasprotnega. 1073 01:19:15,348 --> 01:19:18,433 Ko je dobila telegram o možu, nas je zapustila, 1074 01:19:18,602 --> 01:19:20,726 ni se mogla privaditi. 1075 01:19:20,896 --> 01:19:25,559 Ko so ubili še brata Timmyja, se sploh ni hotela vrniti. 1076 01:19:25,735 --> 01:19:28,109 To zemljo smo kupili za Timmyja. 1077 01:19:28,280 --> 01:19:32,942 Zdaj pripada Patty. 1078 01:19:34,078 --> 01:19:36,914 Sin je zasadil sekiro, preden je odšel. 1079 01:19:37,082 --> 01:19:40,867 Rekel je, da se bo vrnil in izkrèil zemljo. 1080 01:19:45,842 --> 01:19:48,880 Bojim se, da sekire ne boš dobil ven. 1081 01:20:12,916 --> 01:20:16,665 S sekiro si tako spreten kot moj sin Timmy. 1082 01:20:25,681 --> 01:20:28,635 Kot sem rekel, Andy, življenje tu je preprosto. 1083 01:20:28,809 --> 01:20:30,305 Ni tako kot v Ameriki. 1084 01:20:30,478 --> 01:20:33,267 Dobra žena, pipa, pes 1085 01:20:33,440 --> 01:20:36,193 in kos zemlje. To je naèin življenja. 1086 01:20:36,360 --> 01:20:39,480 Upam, da nimaš niè proti, ker je prišla vsa družina, 1087 01:20:39,655 --> 01:20:42,111 a dolgo nismo videli Patty 1088 01:20:42,283 --> 01:20:44,953 in potrebujemo razlog, da se obèasno zberemo. 1089 01:20:45,120 --> 01:20:47,695 Èudoviti so bili, zato upam, da sem jim bil všeè. 1090 01:20:47,873 --> 01:20:50,365 Jenki, zelo si jim bil všeè. 1091 01:20:50,627 --> 01:20:52,917 Sreèa nam ni naklonjena, Andy. 1092 01:20:53,088 --> 01:20:55,544 Veliko fantov smo izgubili. 1093 01:20:58,344 --> 01:21:00,219 Pridi, staro dekle. 1094 01:21:00,388 --> 01:21:04,933 Pojdiva spat, da bosta še kaj skupaj, preden ogenj dogori. 1095 01:21:05,102 --> 01:21:07,060 Lahko noè. -Lahko noè. 1096 01:21:17,658 --> 01:21:22,155 Pat, kmalu bomo odšli z Nove Zelandije in nekaj bi ti rad povedal. 1097 01:21:22,331 --> 01:21:26,709 Vesel sem, da sem prišel sem in našel tebe. 1098 01:21:27,462 --> 01:21:31,128 Ne veš, kako umazan sem v notranjosti. 1099 01:21:31,592 --> 01:21:35,045 Èesa takega se ne moreš znebiti èez noè. 1100 01:21:36,347 --> 01:21:41,307 Poznal sem le ženske iz dvoran po drvarskih mestih. 1101 01:21:43,022 --> 01:21:45,478 Morda je dobro, da odhajamo. 1102 01:21:45,650 --> 01:21:48,735 Morda se bom spremenil. 1103 01:21:49,571 --> 01:21:54,365 Vem, kako prestrašena si zaradi izgube moža in brata. 1104 01:21:56,788 --> 01:21:59,577 Misliš, da se boš kdaj vrnil na Novo Zelandijo? 1105 01:21:59,750 --> 01:22:02,953 Pri marincu nikoli ne veš. Danes tu, jutri tam. 1106 01:22:03,129 --> 01:22:05,004 Andy, nehaj. 1107 01:22:05,173 --> 01:22:07,878 Oba veva, da se ne boš vrnil. 1108 01:22:08,051 --> 01:22:10,591 Ta nièvredna vojna. 1109 01:22:10,763 --> 01:22:15,723 Vem, da sva le prijatelja, toda ali bi mi pisala? 1110 01:22:16,895 --> 01:22:20,015 Nikoli ne dobim pisem kot drugi fantje. 1111 01:22:20,190 --> 01:22:22,066 Bi mi pisala? 1112 01:22:22,235 --> 01:22:24,275 Niè obvezujoèega. 1113 01:22:24,445 --> 01:22:29,441 O kmetiji, družini in podobnem. 1114 01:22:29,618 --> 01:22:31,244 Bi? 1115 01:22:31,871 --> 01:22:33,449 Pisala ti bom. 1116 01:22:36,001 --> 01:22:39,454 Pat, nisem vedel, da obstaja tak kraj 1117 01:22:39,630 --> 01:22:43,628 ali tako prijazni ljudje, kot je tvoja družina. 1118 01:22:49,058 --> 01:22:51,099 Ljubica, lahko... 1119 01:23:04,451 --> 01:23:07,287 Ne, Andy. 1120 01:23:07,454 --> 01:23:11,536 Ne smeva. 1121 01:23:12,293 --> 01:23:14,453 Ne jezi se name, Andy. 1122 01:23:14,630 --> 01:23:18,877 Nisem jezen, Pat. Razumem. 1123 01:23:19,302 --> 01:23:21,877 Lahko noè. -Lahko noè. 1124 01:24:21,041 --> 01:24:22,702 Èas je potekel. 1125 01:24:22,877 --> 01:24:27,920 Mašo za božièni veèer leta 1942 smo imeli v skladišèu v dokih. 1126 01:25:15,814 --> 01:25:19,516 Zatem smo se vkrcali na transportne ladje, imenovane Unholy four, 1127 01:25:19,694 --> 01:25:22,315 in odpluli iz zaliva Wellington polni bojevitosti 1128 01:25:22,488 --> 01:25:26,440 ter bili preprièani, da bomo kmalu napadli obalno oporišèe. 1129 01:25:35,504 --> 01:25:38,339 Teden pozneje smo se zasidrali v kanalu Skylark 1130 01:25:38,507 --> 01:25:41,047 ob otoku Guadalcanal. 1131 01:25:41,219 --> 01:25:43,212 In nato smo dobili ukaz. 1132 01:25:43,388 --> 01:25:46,640 Huxleyjev bataljon ni napadel obalnega oporišèa. 1133 01:25:46,809 --> 01:25:50,061 Naša naloga je bila obraèunati s sovražnikom. 1134 01:25:50,229 --> 01:25:52,520 Kot marinci smo ukaz sprejeli kot vsakega, 1135 01:25:52,691 --> 01:25:56,523 sicer pa je prizadelo naš ponos. 1136 01:26:07,500 --> 01:26:11,036 Izèrpani marinci 1. divizije so po petih mesecih boja 1137 01:26:11,213 --> 01:26:14,547 èakali na obali, da jih zamenjamo. 1138 01:26:33,739 --> 01:26:37,276 Katero mesto je to? -Guadalcanal. 1139 01:26:37,452 --> 01:26:40,205 Nisem slišal, kako se imenuje vaš odred? 1140 01:26:40,372 --> 01:26:42,496 6. bojni odred marincev. 1141 01:26:42,666 --> 01:26:45,241 Glej, glej. 1142 01:26:45,419 --> 01:26:47,911 Fantje, urežite eno. 1143 01:26:48,089 --> 01:26:51,756 Huxleyjeve vlaèuge so konèno tu. 1144 01:26:53,012 --> 01:26:55,587 Narednik, kje je najbližja pivnica? 1145 01:26:55,765 --> 01:26:59,135 Kaj mislite, da je to? Takoj se postrojite. 1146 01:26:59,394 --> 01:27:01,636 Po trije v kolono. Hitro. 1147 01:27:54,084 --> 01:27:56,540 Dol s poti. -Dol s poti. 1148 01:28:08,851 --> 01:28:10,927 Ranjence imamo, gospod. 1149 01:28:11,104 --> 01:28:13,643 Evakuirajte jih na obalo. 1150 01:28:16,318 --> 01:28:20,317 Sklièi jih, Mac. -Na pot. Dajmo. 1151 01:28:21,282 --> 01:28:24,735 Z izmikajoèimi Japonci smo se spopadli le nekajkrat. 1152 01:28:25,204 --> 01:28:27,328 Glavni nasprotnik je bila džungla. 1153 01:28:27,498 --> 01:28:31,496 Komarji in kopenske rakovice. Malarija. Zlatenica in glivice. 1154 01:28:31,670 --> 01:28:34,838 Žgoèe sonce in tropski nalivi. 1155 01:28:35,007 --> 01:28:38,875 Mesec dni smo se šli maèke in miši s preostankom japonske vojske. 1156 01:28:39,053 --> 01:28:42,008 Nazadnje smo jih zajeli na koncu otoka 1157 01:28:42,182 --> 01:28:46,015 in tako konèali organiziran odpor na Guadalcanalu. 1158 01:28:46,187 --> 01:28:48,940 Vkrcali smo se na ladje in odpluli v Wellington. 1159 01:28:49,107 --> 01:28:50,435 Bili smo izèrpani, 1160 01:28:50,609 --> 01:28:53,362 a se nismo mogli pohvaliti s kakšnim bojem. 1161 01:28:53,529 --> 01:28:56,614 Morda je bil še najhuje ranjen naš ponos. 1162 01:28:57,116 --> 01:28:59,358 Ko smo ugledali Novo Zelandijo, 1163 01:28:59,536 --> 01:29:02,407 smo si zaželeli obnoviti stara prijateljstva. 1164 01:29:02,581 --> 01:29:06,627 Nekateri pa obiskati ljubljene. 1165 01:29:13,427 --> 01:29:15,504 Živjo, Pat. 1166 01:29:15,680 --> 01:29:18,302 Šel sem v krèmo, pa te ni bilo tam. 1167 01:29:18,475 --> 01:29:21,145 Ne stoj tam, vstopi. 1168 01:29:21,311 --> 01:29:24,729 Vedeli smo, da si se vrnil, a je bilo težko kaj izvedeti 1169 01:29:24,899 --> 01:29:27,189 in nisem vedela, kdaj naj te prièakujem. 1170 01:29:27,360 --> 01:29:30,030 Andy, sedi. Èaj imam kuhan. 1171 01:29:30,197 --> 01:29:34,694 Èim smo odložili opremo, so nam dali 10 dni prosto. 1172 01:29:34,952 --> 01:29:38,489 Najel sem si hotelsko sobo V Wellingtonu. 1173 01:29:44,255 --> 01:29:46,130 Slabo zgledaš. 1174 01:29:46,299 --> 01:29:48,755 Zaradi vroèine. Niè mi ni. 1175 01:29:48,927 --> 01:29:51,633 Bataljon je izgubil nekaj ducatov fantov. 1176 01:29:51,806 --> 01:29:54,381 Se spomniš Skija? On ja je skupil. 1177 01:29:54,559 --> 01:29:57,811 Verjetno si ni želel veè živeti. 1178 01:29:57,980 --> 01:30:00,270 Številni so bolni in ranjeni. 1179 01:30:00,441 --> 01:30:03,276 Èez nekaj tednov bomo že v redu. 1180 01:30:05,155 --> 01:30:07,445 Ne bi je smela tako napolniti. 1181 01:30:07,616 --> 01:30:10,654 Je že v redu, samo malce se tresem. 1182 01:30:10,828 --> 01:30:14,910 Na Guadalcanalu je bilo gotovo strašno. Ne bom te spraševala. 1183 01:30:15,083 --> 01:30:18,335 Dobil sem prosto. 1184 01:30:18,504 --> 01:30:22,455 Tri mesece dopusta. Tri mesece plaèila za nazaj. 1185 01:30:22,634 --> 01:30:25,125 Mislim, da si bom šel ogledat deželo. 1186 01:30:25,303 --> 01:30:27,973 Videti je, da bi ti koristil poèitek. 1187 01:30:28,140 --> 01:30:32,222 Pojdi na kmetijo. -Noèem tja. 1188 01:30:35,816 --> 01:30:39,602 Tako mi je vroèe. -Andy. 1189 01:30:41,489 --> 01:30:43,863 Morda imaš malarijo. 1190 01:30:44,034 --> 01:30:46,324 Ne, nimam je. 1191 01:30:46,495 --> 01:30:48,156 Saj kar goriš. 1192 01:30:48,331 --> 01:30:51,830 V bolnišnico te bom spravila. -Ne grem v bolnišnico. 1193 01:30:52,002 --> 01:30:53,627 Ne bodi trmast. 1194 01:30:53,795 --> 01:30:56,417 Ne bom preživel dopusta v bolnišnici. 1195 01:30:56,590 --> 01:31:00,090 Poklièi mi taksi, pa grem v hotel, da se prepotim. 1196 01:31:00,261 --> 01:31:03,880 Èez nekaj dni te poklièem. Vse bo v redu. 1197 01:31:04,057 --> 01:31:07,510 Dovoli, da te peljem v bolnišnico. 1198 01:31:08,646 --> 01:31:10,639 Mrazi me. 1199 01:31:10,815 --> 01:31:13,521 Spet me je napadla mrzlica. 1200 01:31:15,321 --> 01:31:19,699 Mrazi me. Daj mi odejo. 1201 01:31:22,412 --> 01:31:25,118 Ski! Ski! 1202 01:31:25,291 --> 01:31:28,044 Beži! Ski! 1203 01:31:28,211 --> 01:31:32,376 Beži, Ski. Beži. 1204 01:31:33,217 --> 01:31:35,127 Beži, Ski. 1205 01:31:35,720 --> 01:31:38,508 Beži, Ski! 1206 01:31:46,232 --> 01:31:51,144 Beži! Ski! Beži! 1207 01:31:54,450 --> 01:31:59,030 Ski! Beži! 1208 01:32:24,277 --> 01:32:25,938 Koliko èasa sem tu? 1209 01:32:26,112 --> 01:32:28,105 Tri dni. 1210 01:32:29,116 --> 01:32:31,109 Oprosti, ljubica. 1211 01:32:31,786 --> 01:32:35,488 Priznati moram, da si me prestrašil. 1212 01:32:35,665 --> 01:32:38,121 Utrujena si videti. Si kaj spala? 1213 01:32:38,293 --> 01:32:40,963 Malo sem zadremala. 1214 01:32:41,505 --> 01:32:44,175 Pravi pekel si prestal. 1215 01:32:47,221 --> 01:32:51,089 Nihèe še ni zame naredil èesa takega. 1216 01:32:57,274 --> 01:33:00,644 Andy, tako me je bilo strah. 1217 01:33:01,195 --> 01:33:03,817 Ne bom veè pušèala luèi na oknu 1218 01:33:03,990 --> 01:33:07,159 ali èakala na ladje v zalivu. 1219 01:33:07,328 --> 01:33:10,662 Ta vojna me je unièila. 1220 01:33:10,832 --> 01:33:14,830 Hoèem te, ko si tu. Samo to je važno. 1221 01:33:15,003 --> 01:33:18,337 Ne smeš tako govoriti. 1222 01:33:18,507 --> 01:33:23,135 Andy, tukaj si in zdrav si. Nekaj èasa te lahko imam. 1223 01:33:23,305 --> 01:33:28,680 Samo to je važno, ta dan in ta minuta. 1224 01:33:29,103 --> 01:33:34,609 Dovolj imam, Andy. Dovolj imam življenja v strahu. 1225 01:33:52,089 --> 01:33:54,046 Èestitam. 1226 01:33:55,676 --> 01:33:57,634 Za to se lahko zahvalim fantom. 1227 01:33:57,804 --> 01:33:59,845 Še grenka novica. 1228 01:34:00,015 --> 01:34:04,061 Macovi fantje so spet zaèeli. Znova pošiljajo šaljive kitice. 1229 01:34:07,565 --> 01:34:10,852 Èeta F. -Mac naj pride sem. 1230 01:34:13,989 --> 01:34:16,030 Kaj mi skrivaš? 1231 01:34:16,200 --> 01:34:18,443 Odloèili smo se, da ne smeš videti tega. 1232 01:34:18,703 --> 01:34:20,412 Pokaži. 1233 01:34:21,623 --> 01:34:24,744 Poroèilo o pohodu 8. bataljona marincev v Foxton. 1234 01:34:24,919 --> 01:34:26,545 Poglejmo. 1235 01:34:26,713 --> 01:34:30,759 100 km do Foxtona. Betonska cesta. 1236 01:34:30,926 --> 01:34:33,964 Bivakirali so na polju. Nazaj so jih peljali s tovornjaki. 1237 01:34:34,138 --> 01:34:36,760 Pohod je trajal 20 ur. 1238 01:34:36,933 --> 01:34:38,725 To ni nikakršen rekord. 1239 01:34:38,894 --> 01:34:41,599 Naš bataljon ga lahko izboljša za veè ur. 1240 01:34:41,772 --> 01:34:43,231 Sem vedel, da boš to rekel. 1241 01:34:43,399 --> 01:34:47,647 Odnesi to v obvešèevalno središèe, da obvestijo poveljnike èet. 1242 01:34:47,821 --> 01:34:50,195 1. bataljon je že doloèil pohod, 1243 01:34:50,366 --> 01:34:54,613 a po mojem je prezgodaj, da bi šli na 100 km dolg pohod s polno opremo. 1244 01:34:54,787 --> 01:34:57,362 Èe vprašaš mene, bi to svetoval zdravnik. 1245 01:34:57,541 --> 01:35:00,994 Izboljšali bomo rekord. Kar se tièe 1. bataljona, 1246 01:35:01,170 --> 01:35:05,086 pa jih uženemo kadar koli. Vstopi. 1247 01:35:05,258 --> 01:35:09,673 Zaèni z operacijo. Lahko zaènejo tipkati. 1248 01:35:12,141 --> 01:35:15,393 Menda so tvoji fantje spet dobili pesniški navdih. 1249 01:35:15,562 --> 01:35:18,516 Ker sem dovolil izgradnjo kluba, 1250 01:35:18,691 --> 01:35:21,526 to še ne pomeni, da lahko pokradete vse deske. 1251 01:35:21,694 --> 01:35:25,064 So le živahni ameriški fantje, polkovnik. 1252 01:35:25,991 --> 01:35:29,574 Kako veš, da sem postal podpolkovnik? Sam sem ravnokar izvedel. 1253 01:35:29,745 --> 01:35:32,997 Vezist mora skrbeti za zveze. 1254 01:35:34,876 --> 01:35:37,831 Povej svojim živahnim ameriškim fantom, 1255 01:35:38,005 --> 01:35:41,173 naj uživajo na nocojšnjem plesu, ker po tem... 1256 01:35:41,342 --> 01:35:44,012 Tudi o tem vemo vse, gospod. 1257 01:35:44,596 --> 01:35:47,634 O èem? -O 100 km dolgem pohodu v Foxton. 1258 01:35:47,808 --> 01:35:50,561 Moj odred skrbi tudi za obvešèevalno središèe. 1259 01:35:52,606 --> 01:35:55,525 Spravi se ven. -Razumem. 1260 01:36:08,082 --> 01:36:10,372 Polkovnik Huxley. 1261 01:36:10,543 --> 01:36:14,672 Vaša milost, spoznajte dami, s katerima pleševa. 1262 01:36:14,840 --> 01:36:16,336 To je... 1263 01:36:17,468 --> 01:36:22,345 Pozabil sem imeni, a poèutite se kot doma. Jaz grem po pivo. 1264 01:36:30,817 --> 01:36:32,479 Živjo, Pedro. 1265 01:36:32,653 --> 01:36:36,485 Èestitam za srebrno zvezdo. 1266 01:36:36,657 --> 01:36:39,446 Gracias, prijatelj pisateljski. 1267 01:36:40,662 --> 01:36:43,996 Kot sem rekel, imamo najboljšega narednika, najboljši odred 1268 01:36:44,166 --> 01:36:46,409 in najboljšega polkovnika pri marincih. 1269 01:36:46,586 --> 01:36:47,665 Polkovnik. 1270 01:36:47,837 --> 01:36:50,246 Ste videli razgled s terase, gospod? 1271 01:36:50,424 --> 01:36:52,797 Želim, da ga vidite. 1272 01:36:54,262 --> 01:36:56,587 Se opravièujem. 1273 01:36:58,642 --> 01:37:02,724 Kaj je to, Mac? -Od tu je razgled najboljši. 1274 01:37:05,942 --> 01:37:09,691 Èestitke vaših živahnih ameriških fantov. 1275 01:37:10,239 --> 01:37:13,277 Malo goriva za Foxton. -Da, gospod. 1276 01:37:13,451 --> 01:37:15,776 Polkovnik Huxley. 1277 01:37:15,954 --> 01:37:19,822 Polkovnik Huxley, ga. Rogers. Narednik Mac, ga. Rogers. 1278 01:37:20,000 --> 01:37:24,746 Lep veèer, kajne? Ples je prijeten. 1279 01:37:26,132 --> 01:37:30,713 Mac, Andy, pridita. Dekleta bi rada slišala našo koraènico. Pridita. 1280 01:37:30,888 --> 01:37:33,593 Oprostite, gospod. Oprosti, Pat. 1281 01:37:37,813 --> 01:37:40,138 Vi ste Andyjevo dekle. 1282 01:37:41,651 --> 01:37:44,272 Veliko sem slišal o vas. 1283 01:37:44,446 --> 01:37:46,487 Ne vem, kako se je drvarju 1284 01:37:46,657 --> 01:37:49,410 nasmehnila taka sreèa. 1285 01:37:49,577 --> 01:37:51,155 Vi pa ste High Pockets. 1286 01:37:52,997 --> 01:37:56,581 Oprostite, polkovnik Huxley. -Niè hudega. 1287 01:37:56,752 --> 01:38:00,205 Niè nimam proti temu vzdevku, dokler mi ne reèejo stari. 1288 01:38:00,381 --> 01:38:03,300 Jezna bi bila, èe bi vam tako rekli. 1289 01:38:03,468 --> 01:38:06,423 Pravzaprav vas vaši možje obožujejo. 1290 01:38:06,597 --> 01:38:11,841 Ne bi pretiraval, ga. Rogers, toda hvala. 1291 01:38:12,020 --> 01:38:14,227 Ime mi je Pat. -Hvala, Pat. 1292 01:38:14,398 --> 01:38:17,767 Ne odidite še noter, prosim. 1293 01:38:17,943 --> 01:38:21,064 Redko imam priložnost 1294 01:38:21,239 --> 01:38:24,656 za pogovor s tako privlaèno mlado damo. 1295 01:38:25,077 --> 01:38:29,206 Gotovo je grozno, ko se morate kot polkovnik držati stran od mož. 1296 01:38:31,209 --> 01:38:34,995 Vidim, da znate brati misli. 1297 01:38:35,172 --> 01:38:37,414 Gotovo ste zelo pametni, Pat. 1298 01:38:38,050 --> 01:38:40,257 Ni težko opaziti osamljenca, 1299 01:38:40,428 --> 01:38:43,928 èeprav ga obkroža 900 marincev. 1300 01:38:44,099 --> 01:38:47,636 Domnevam, da poznate domotožje. 1301 01:38:48,897 --> 01:38:52,266 Nisem mislil, da se vidi. 1302 01:38:52,442 --> 01:38:55,361 Bi radi videli...? -Otroke? 1303 01:38:55,529 --> 01:38:58,781 Ne, nimava otrok. To je moja žena. 1304 01:39:02,371 --> 01:39:04,577 Oèarljiva je. 1305 01:39:04,749 --> 01:39:06,624 Gotovo jo zelo pogrešate. 1306 01:39:06,793 --> 01:39:10,921 Jean ima veliko skupnega z vami, Novozelandkami. 1307 01:39:11,089 --> 01:39:13,214 To je posledica vojne. 1308 01:39:13,384 --> 01:39:16,006 Vse ste žene vojakov. 1309 01:39:16,179 --> 01:39:21,554 Hecno, tudi ona mi je vedno brala misli. 1310 01:39:21,852 --> 01:39:25,471 V mnogih pogledih me spominjate nanjo. 1311 01:39:30,153 --> 01:39:32,313 Žal mi je, sem...? 1312 01:39:32,490 --> 01:39:34,447 Sem kaj napak rekel? 1313 01:39:34,617 --> 01:39:37,785 Ne bi vas smela spominjati na vašo ženo. 1314 01:39:37,954 --> 01:39:40,197 Tako me je sram. 1315 01:39:41,166 --> 01:39:44,037 Vojne ne morem imeti veè za izgovor, vem. 1316 01:39:44,212 --> 01:39:47,415 Toda ta priložnost z Andyjem, mislila sem, da bom lahko sreèna. 1317 01:39:47,591 --> 01:39:50,379 To je bila rešilna bilka. 1318 01:39:50,636 --> 01:39:52,297 Razumem. 1319 01:39:52,471 --> 01:39:54,548 Nisem... 1320 01:39:56,309 --> 01:40:00,475 Niste edina oseba, ki se je oprijela rešilne bilke. 1321 01:40:00,648 --> 01:40:03,567 S tem se sreèamo vsi. 1322 01:40:03,735 --> 01:40:06,310 Pri sebi 1323 01:40:06,530 --> 01:40:08,440 moramo vsak zase ugotoviti, 1324 01:40:08,615 --> 01:40:11,985 s èim lahko in s èim ne moremo živeti. 1325 01:40:12,161 --> 01:40:15,661 Samo vi lahko sprejmete to odloèitev. 1326 01:40:33,353 --> 01:40:35,679 Prijeten ples, kajne? 1327 01:40:35,856 --> 01:40:39,273 Nekaj dni se ne bova videla, ker gremo na pohod v Foxton. 1328 01:40:39,443 --> 01:40:43,442 O neèem se morava pogovoriti. -Poèakalo bo do jutra. Utrujen sem. 1329 01:40:43,615 --> 01:40:45,822 Ne bo, Andy. 1330 01:40:45,993 --> 01:40:48,864 Rada bi, da se razideva. 1331 01:40:49,121 --> 01:40:51,957 Kaj praviš? Ne razumem te. 1332 01:40:52,626 --> 01:40:54,702 Konec je, Andy. 1333 01:40:54,878 --> 01:40:57,500 Ljubica, kaj pa govoriš? Si prismojena? 1334 01:40:57,673 --> 01:40:59,334 Kaj sem storil? 1335 01:40:59,509 --> 01:41:03,887 Noèem scene, prosim. -Neumnosti govoriš. 1336 01:41:04,056 --> 01:41:06,216 Vem, kaj si boš mislil o meni. 1337 01:41:06,392 --> 01:41:09,430 Tega ne morem spremeniti, prepozno je. 1338 01:41:09,604 --> 01:41:12,393 Nisem pripravljena na kaj takega. 1339 01:41:12,566 --> 01:41:15,568 Motila sem se, ko sem mislila, da bom lahko tako živela. 1340 01:41:15,736 --> 01:41:18,228 Kar misliš, da je prav... 1341 01:41:19,199 --> 01:41:21,738 Preprosto ni veè važno. 1342 01:41:21,910 --> 01:41:24,829 Nor sem nate. -Andy, prosim... 1343 01:41:24,997 --> 01:41:29,412 Ni se mi treba razkrivati, niè noèem od tebe, samo pojdi. 1344 01:41:29,586 --> 01:41:32,291 Misliš, da lahko ostanem tu, ne da bi mogel k tebi? 1345 01:41:32,464 --> 01:41:33,746 Ne krièi. 1346 01:41:34,049 --> 01:41:36,423 Vem, da je prišlo iznenada. Prizadet si. 1347 01:41:36,594 --> 01:41:38,884 A lahko reèeš kaj, kar boš obžaloval. 1348 01:41:39,055 --> 01:41:40,966 Nièesar ne obžalujem. Ljubim te. 1349 01:41:41,141 --> 01:41:43,977 Ne govori tega, saj veš, da ne misliš resno. 1350 01:41:44,145 --> 01:41:47,183 Ljubica, ne bi te mogel zapustiti, ljubim te. 1351 01:41:48,024 --> 01:41:50,895 Zamisel imam. Poroèiva se. 1352 01:41:51,069 --> 01:41:53,691 Poroèiva se, ko se vrnem iz Foxtona. 1353 01:41:53,864 --> 01:41:55,609 Vem, kaj misliš o vojni, 1354 01:41:55,783 --> 01:41:58,109 a Švedi smo vzdržljivi, vem, da bom preživel. 1355 01:41:58,286 --> 01:42:00,528 Morava tvegati. 1356 01:42:00,706 --> 01:42:02,616 O Andy... 1357 01:42:03,751 --> 01:42:05,958 Tako me je strah. 1358 01:42:06,129 --> 01:42:11,005 H kaplanu grem. Veliko formalnosti je, a bom že uredil. 1359 01:42:11,176 --> 01:42:16,255 Pat, še nikoli nisem bil tako sreèen. 1360 01:42:16,891 --> 01:42:20,261 Andy. -Kaj je, ljubica? 1361 01:42:21,647 --> 01:42:24,483 Èe bova imela fantka, 1362 01:42:25,652 --> 01:42:29,484 bi te zelo motilo, èe bi mu bilo ime Timmy, 1363 01:42:29,656 --> 01:42:31,152 po mojem bratu? 1364 01:42:33,912 --> 01:42:36,914 Bova imela otroèièka? 1365 01:42:38,125 --> 01:42:39,751 Dojenèka bova imela? 1366 01:42:40,753 --> 01:42:43,755 Ja, Andy. -Zakaj mi nisi povedala, ljubica? 1367 01:42:43,923 --> 01:42:46,000 Nisem te hotela tako zadržati. 1368 01:42:46,176 --> 01:42:48,383 Bi me pustila? 1369 01:42:48,554 --> 01:42:52,007 Bi me poslala stran, to bi naredila zame? 1370 01:42:52,183 --> 01:42:58,389 Andy že zelo dolgo te ljubim. Kaj pa naj bi naredila? 1371 01:42:58,858 --> 01:43:04,149 Tako sem vedela, da imam nekaj, èesar mi vojna ne bo mogla vzeti. 1372 01:43:12,499 --> 01:43:16,830 Ena, dve, tri, štiri... 1373 01:43:17,004 --> 01:43:19,793 Kolona, desno. 1374 01:43:21,384 --> 01:43:24,173 Kako daleè gremo? -Okoli 100 km. 1375 01:43:24,346 --> 01:43:28,760 Zanima me, kje bomo danes spali. -Kjer koli že, boš sam. 1376 01:43:51,878 --> 01:43:55,331 Ko smo odšli iz tabora, smo vedeli, da High Pockets misli resno. 1377 01:43:55,509 --> 01:43:59,923 Tempo ni popušèal niti v nalivu niti v dolgi temni noèi. 1378 01:44:04,476 --> 01:44:07,645 Jutranje sonce je prijalo, a dež je zahteval svoj davek. 1379 01:44:07,814 --> 01:44:10,187 Mokre noge in trda zemlja si ne segata v roko. 1380 01:44:10,358 --> 01:44:13,112 Cela kolona je gotovo dobila 10.000 žuljev. 1381 01:44:50,781 --> 01:44:55,326 Po 17 urah korakanja je kolona stala na hribu nad Foxtonom. 1382 01:44:55,495 --> 01:44:56,574 Stojte! 1383 01:44:56,746 --> 01:45:01,327 In dolgo bo trajalo, preden bo kdo izboljšal ta rekord. 1384 01:45:03,963 --> 01:45:07,500 Tu je 1. bataljon. Kaže, da so ravnokar prišli. 1385 01:45:07,676 --> 01:45:10,167 Kaj niso odšli iz tabora dan pred nami? 1386 01:45:11,265 --> 01:45:13,934 Tako je. -Govorili smo s 1. bataljonom. 1387 01:45:14,100 --> 01:45:16,141 Njihov èas smo potolkli za pet ur. 1388 01:45:16,311 --> 01:45:19,598 Rekord 8. bataljona pa smo izboljšali za tri ure. 1389 01:45:19,774 --> 01:45:23,025 Jutri jih pridejo iskat s tovornjaki. 1390 01:45:23,194 --> 01:45:25,319 Mislim, da bi morali imeti prednost. 1391 01:45:25,489 --> 01:45:30,318 Po tem, kar so naši fantje dosegli, bi morali iti prvi. 1392 01:45:33,958 --> 01:45:35,619 Poveljniki èet, prevzemite. 1393 01:45:35,792 --> 01:45:38,581 Meiskar, Clark, Kreb, ven. Hookens, sem. 1394 01:45:38,754 --> 01:45:42,456 Gomez, tja gor. -Kajenje je dovoljeno. 1395 01:45:43,218 --> 01:45:47,347 Desetnik Forrester bi rad govoril z vami. 1396 01:45:47,515 --> 01:45:49,390 Prav. 1397 01:45:49,559 --> 01:45:51,054 Kaj želiš? 1398 01:45:51,227 --> 01:45:54,348 Vem, da to ni dovoljeno, a nimamo veliko èasa... 1399 01:45:54,523 --> 01:45:56,314 Preidi k bistvu. 1400 01:45:56,483 --> 01:45:59,319 Poddesetnik Andy Hookens je zelo slabo. 1401 01:45:59,487 --> 01:46:02,739 Noge ima krvave, pa še virus je staknil. 1402 01:46:02,908 --> 01:46:04,818 Noèe se javiti. 1403 01:46:04,994 --> 01:46:07,830 Bi ga lahko poslali nazaj s 1. bataljonom? 1404 01:46:08,289 --> 01:46:10,994 To res ni dovoljeno. O tem odloèajo zdravniki. 1405 01:46:11,251 --> 01:46:14,834 Nikomur ne delam posebnih uslug. -Polkovnik, Huxley. 1406 01:46:15,006 --> 01:46:16,465 Samo malo, Mac. 1407 01:46:16,632 --> 01:46:19,800 Veš, da to ni prav. Povej pravi razlog. 1408 01:46:19,969 --> 01:46:22,425 Hookens in Pat Rogers bi se rada poroèila. 1409 01:46:22,806 --> 01:46:26,093 Govori se, da odplujemo takoj, ko se vrnemo. 1410 01:46:26,268 --> 01:46:30,434 Èe bo moral èakati, da nas pridejo iskat, ne bo imel dovolj èasa. 1411 01:46:30,607 --> 01:46:33,692 Še posebej ne ob vseh formalnostih. 1412 01:46:33,944 --> 01:46:36,400 Prošnja zavrnjena. 1413 01:46:44,790 --> 01:46:46,997 Hvala, gospod. -Mac. 1414 01:46:47,627 --> 01:46:51,413 Reci majorju Wellmanu, naj formira bataljon. Odhajamo. 1415 01:46:52,675 --> 01:46:54,383 Da, gospod. 1416 01:47:06,190 --> 01:47:07,567 Si znorel? 1417 01:47:07,735 --> 01:47:10,274 Prenašal sem vse vrste tvojega muèenja, 1418 01:47:10,446 --> 01:47:12,486 a tokrat ti bom podstavil nogo. 1419 01:47:12,656 --> 01:47:15,410 Ne premoèno, ker je verjetno razbolena. 1420 01:47:15,577 --> 01:47:19,326 Zakaj noèeš poèakati na tovornjake? Ne morejo pešaèiti nazaj. 1421 01:47:19,498 --> 01:47:21,871 Komaj tri ure so poèivali. 1422 01:47:22,043 --> 01:47:24,000 Dvajset jih je omagalo na poti do sem. 1423 01:47:24,170 --> 01:47:26,377 Cel bataljon boš spravil v bolnišnico. 1424 01:47:27,674 --> 01:47:31,174 Res sem le èastnik v vojni sestavi, a vem, kje je meja. 1425 01:47:31,345 --> 01:47:34,882 Gledal sem, kako si gnal fante z Guadalcanala, 1426 01:47:35,058 --> 01:47:37,218 ker si hotel dokazati vzdržljivost. 1427 01:47:37,394 --> 01:47:41,345 Ne le, da bomo pešaèili nazaj, ampak bomo izboljšali rekord. 1428 01:47:41,524 --> 01:47:42,983 Kaj skušaš dokazati? 1429 01:47:43,151 --> 01:47:45,821 Èisto neèloveški si. 1430 01:47:45,987 --> 01:47:49,072 Misliš, da bo sovražnik èloveški? 1431 01:47:49,241 --> 01:47:51,697 V vojni smo, Wellman. 1432 01:47:51,869 --> 01:47:54,076 Gnal jih bom in tudi sebe. 1433 01:47:54,247 --> 01:47:55,529 Ko bomo šli v boj, 1434 01:47:55,707 --> 01:47:58,081 ne bo noben umrl, ker bi zaostajal. 1435 01:47:58,252 --> 01:48:00,661 Noben ne bo umrl zaradi šibkosti. 1436 01:48:00,838 --> 01:48:03,212 Ven iz mojega odreda, èe ne zmoreš napora. 1437 01:48:03,717 --> 01:48:06,755 Zdržal bom, èe boš ti. 1438 01:48:08,139 --> 01:48:11,639 Poveljnik èete, zberi može, odhajamo. 1439 01:48:11,810 --> 01:48:15,394 Sporoèi ostalim èetam. -Razumem, gospod. Na noge! 1440 01:48:15,564 --> 01:48:18,103 Poberite opremo. -Na noge. 1441 01:48:43,430 --> 01:48:47,049 Kako bi mi prijalo hladno pivo. 1442 01:48:47,226 --> 01:48:48,769 Utihni! 1443 01:49:00,492 --> 01:49:01,951 Zakaj ne gremo naprej? 1444 01:49:02,119 --> 01:49:04,741 Vsakiè, ko se ustavimo, me zaène zbadati. 1445 01:49:04,914 --> 01:49:08,331 Ko hodimo, ne èutim niè. 1446 01:49:08,501 --> 01:49:11,456 Na nogah bom vztrajal, dokler bo Huxley. 1447 01:49:11,630 --> 01:49:15,297 Jaz tudi. Samo en dan imamo do McKayja. 1448 01:49:15,468 --> 01:49:17,129 Govori z mano. 1449 01:49:17,679 --> 01:49:20,052 Prav. Pojdimo. 1450 01:49:20,224 --> 01:49:22,135 Na noge. 1451 01:49:26,022 --> 01:49:27,648 Dajmo. 1452 01:49:30,986 --> 01:49:33,146 Daj. fant. Vstani. 1453 01:49:33,322 --> 01:49:36,241 Tu se ne boš poroèil. 1454 01:49:41,999 --> 01:49:43,957 Noge smo imeli otrple. 1455 01:49:44,127 --> 01:49:46,037 Nahrbtniki so se zažirali v rame. 1456 01:49:46,212 --> 01:49:48,337 A morilski ritem ni popustil. 1457 01:49:48,507 --> 01:49:52,339 Moènejši so vzpodbujali šibkejše. 1458 01:49:52,511 --> 01:49:54,173 Sporoèi nazaj. 1459 01:49:54,347 --> 01:49:56,471 Pospešili bomo. 1460 01:49:58,603 --> 01:50:01,723 Prav. Sporoèite nazaj. Pospešili bomo. 1461 01:50:01,897 --> 01:50:06,976 Zadaj se prikljuèite. -High Pocketsu se je zmešalo. 1462 01:50:07,154 --> 01:50:09,029 Prej bo omagal kot mi. 1463 01:50:09,198 --> 01:50:11,523 Si upaš staviti? 1464 01:50:11,701 --> 01:50:16,198 Nato je celoten bataljon obsedla ista misel: 1465 01:50:16,373 --> 01:50:22,045 Vztrajati, pritiskati na Huxleyja, dokler se ne bo zgrudil. 1466 01:50:30,389 --> 01:50:34,257 Deset kilometrov pred taborom McKay. Lahko bi jih bilo tudi sto. 1467 01:50:34,436 --> 01:50:36,761 Povoženi smo bili. 1468 01:50:38,399 --> 01:50:40,606 Èe gremo še naprej, bom odnehal. 1469 01:50:40,777 --> 01:50:42,983 Sva že dva. Kaj pa ti? 1470 01:50:43,154 --> 01:50:45,528 Res ne vem. 1471 01:50:45,699 --> 01:50:48,951 Mislim, da bom tu poèakal na avtobus. 1472 01:50:49,120 --> 01:50:52,371 Nikogar ne bom krivil, èe bo odnehal. 1473 01:50:52,540 --> 01:50:56,706 A jaz grem v McKay, pa èe se plazim po vseh štirih. 1474 01:50:57,755 --> 01:50:58,918 Ne gre veè. 1475 01:50:59,090 --> 01:51:03,635 Èe nadaljujemo še teh 10 km, bomo izgubili pol bataljona. 1476 01:51:04,513 --> 01:51:06,886 Vem, kaj jih drži gor. 1477 01:51:07,058 --> 01:51:09,763 Hodili bodo, ker so jezni. 1478 01:51:09,936 --> 01:51:13,056 In ne bodo odnehali, ker so jezni. 1479 01:51:13,231 --> 01:51:15,474 Tudi zadnji del bomo prehodili. 1480 01:51:15,651 --> 01:51:18,689 Motiš se, èudež bomo potrebovali. 1481 01:51:18,863 --> 01:51:21,533 Tudi ta bo morda ravnokar prišel. 1482 01:51:53,946 --> 01:51:57,862 Èe bi radi zveèer sedeli in jokali skupaj s 1. bataljonom, 1483 01:51:58,034 --> 01:52:01,037 bom po vas poslal tiste tovornjake. 1484 01:52:01,205 --> 01:52:04,456 Mnogi v diviziji dvomijo, da nam lahko uspe. 1485 01:52:04,625 --> 01:52:06,868 Kaj pa mislite vi? 1486 01:52:12,134 --> 01:52:14,294 Ko bomo prišli v tabor, 1487 01:52:14,470 --> 01:52:17,508 naj vidijo najboljši odred v korpusu. 1488 01:52:17,682 --> 01:52:21,515 Na levo. 1489 01:52:23,356 --> 01:52:26,358 Kolona, levo. Gremo. 1490 01:53:04,237 --> 01:53:05,483 OGLASI 1491 01:53:05,697 --> 01:53:07,987 NE MOREŠ SE POROÈITI Z NJO 1492 01:53:08,200 --> 01:53:11,071 RAZEN ÈE IZGLEDA TAKOLE 1493 01:53:20,965 --> 01:53:22,591 Naprej. 1494 01:53:22,759 --> 01:53:24,716 Živjo, Mac. -Kako gre? 1495 01:53:24,886 --> 01:53:26,927 Kaj poènete, vohunite za oèetom McHalom? 1496 01:53:27,097 --> 01:53:29,138 Ne, to prepušèam G-2. 1497 01:53:29,308 --> 01:53:31,515 Rad bi, da spoznate moža iz mojega odreda, 1498 01:53:31,686 --> 01:53:33,679 desetnika Forresterja in poddesetnika Hookensa. 1499 01:53:33,856 --> 01:53:35,269 Hookens ima težavo. 1500 01:53:35,441 --> 01:53:37,766 Zato sem tu. Sedita, fanta. 1501 01:53:39,530 --> 01:53:41,072 V èem je težava? 1502 01:53:41,239 --> 01:53:44,491 Tista z oglasne deske zunaj 1503 01:53:44,660 --> 01:53:47,116 je povsem taka kot moje dekle. 1504 01:53:48,957 --> 01:53:50,949 Hookens, seveda. 1505 01:53:51,126 --> 01:53:53,332 Polkovnik Huxley je klical iz Foxtona. 1506 01:53:53,504 --> 01:53:56,873 Rekel je, da boste prišli, a tudi, da je dekle predobro za vas. 1507 01:53:57,049 --> 01:54:00,716 Ne bom oporekal. -Kaže, da so me izsiljevali. 1508 01:54:00,888 --> 01:54:04,674 Polkovnik je rekel, da èe vaju ne poroèim brez formalnosti, 1509 01:54:04,850 --> 01:54:07,092 bo nagnal bataljon nad oèeta McHala. 1510 01:54:07,270 --> 01:54:10,474 Vse je urejeno. Vaš vod ima tri dni izhoda. 1511 01:54:10,649 --> 01:54:13,817 Moški iz zastavljalnice je rekel, da morate podpisati tu. 1512 01:54:13,986 --> 01:54:17,819 Polkovnik ukazuje takojšen odhod v Wellington. 1513 01:54:17,991 --> 01:54:19,818 Razumem. -Prav. 1514 01:54:19,993 --> 01:54:21,868 Hvala, gospod. 1515 01:54:34,385 --> 01:54:37,505 Krvna brata. -Hvala. 1516 01:54:41,310 --> 01:54:44,679 Dame in gospodje, prosim, poèakajte. 1517 01:54:44,856 --> 01:54:48,475 Zdravica marincev Pat in Andyju. 1518 01:54:50,988 --> 01:54:54,192 Daj. Daj, fant. 1519 01:55:05,088 --> 01:55:07,710 Poroka in zabava sta bili èudoviti. 1520 01:55:07,883 --> 01:55:10,588 Naslednje jutro pa je sledil hud glavobol. 1521 01:55:10,761 --> 01:55:15,176 Dva dni pozneje so nam ukazali, naj podremo tabor in se vkrcamo na ladjo. 1522 01:55:21,440 --> 01:55:23,149 Poèakaj malo. 1523 01:55:23,319 --> 01:55:25,728 Mac te hoèe v delovni skupini. -Vtakni si jo. 1524 01:55:25,904 --> 01:55:28,395 Ne razburjaj se. Kdo pa misliš, da si? 1525 01:55:28,574 --> 01:55:31,030 Odred se je zelo trudil zate, 1526 01:55:31,202 --> 01:55:33,576 odrekali smo se izhodom, da si šel lahko na obalo. 1527 01:55:33,747 --> 01:55:37,413 Spomni me, da jim pošljem medalje. -Spravi se k pameti. Kaj ti je? 1528 01:55:37,584 --> 01:55:40,919 Bi rad, da te polomim? -Ne smili se samemu sebi. 1529 01:55:41,089 --> 01:55:43,379 Jaz imam že 13 mesecev samo pisma. 1530 01:55:43,550 --> 01:55:47,418 Niè ne moremo. -To si ti misliš. 1531 01:55:54,689 --> 01:55:57,394 Lahko vstopim? Prosim. 1532 01:55:57,775 --> 01:56:01,027 Moral bi vas poklicati, a nisem imel èasa. 1533 01:56:01,488 --> 01:56:03,315 Pat, težavo imamo. 1534 01:56:03,490 --> 01:56:06,610 Sporoèili so mi, da namerava Andy dezertirati. 1535 01:56:06,785 --> 01:56:09,455 Nisem ga ustavil, ko je bežal z ladje. 1536 01:56:09,622 --> 01:56:13,455 Lahko bi ga ujeli, a noèem. 1537 01:56:13,627 --> 01:56:17,460 Hoèem, da se sam od sebe vrne na ladjo. 1538 01:56:17,716 --> 01:56:21,668 Velikokrat je bilo zelo težko, a sem se moral brzdati, 1539 01:56:21,845 --> 01:56:24,634 da se nisem vpletal v zasebne zadeve svojih mož. 1540 01:56:24,807 --> 01:56:27,298 Tokrat sem v to prisiljen. Nimam druge izbire. 1541 01:56:27,852 --> 01:56:30,094 Preveè ste mi všeè. 1542 01:56:30,271 --> 01:56:34,650 Kot Andyjev poveljnik lahko kaznujem to vedenje. 1543 01:56:35,070 --> 01:56:36,980 Kot moški ga razumem. 1544 01:56:40,325 --> 01:56:42,816 Veliko ste storili za tega fanta. 1545 01:56:42,995 --> 01:56:44,988 Z vašo pomoèjo je našel svoje mesto. 1546 01:56:45,164 --> 01:56:47,953 Ne morete mu dovoliti, da se zdaj izneveri. 1547 01:56:48,126 --> 01:56:50,997 Izneveri èemu, polkovnik Huxley, svojemu grobu? 1548 01:56:51,171 --> 01:56:53,746 Nisem pozabila na drugega fanta, 1549 01:56:53,924 --> 01:56:56,333 ki so ga pokopali pri El Alameinu. 1550 01:56:56,511 --> 01:57:00,379 Mislite, da bosta z Andyjem lahko mirno živela? 1551 01:57:00,974 --> 01:57:04,973 To vaju bo unièilo, èetudi se bosta izmazala. 1552 01:57:05,146 --> 01:57:07,851 Vedela sem, da bo tako. Zakaj sem dopustila? 1553 01:57:08,109 --> 01:57:10,102 Polkovnik, kje je naša vojna? 1554 01:57:10,277 --> 01:57:12,353 Zakaj ga moram pustiti? 1555 01:57:12,530 --> 01:57:16,279 Povejte. -Moški je in èaka ga naloga. 1556 01:57:16,452 --> 01:57:20,071 Niè drugaèni niste od milijonov drugih žensk v tej vojni. 1557 01:57:20,247 --> 01:57:23,036 Veste, kaj morate storiti. 1558 01:57:48,238 --> 01:57:49,947 Andy, objemi me. 1559 01:57:50,408 --> 01:57:52,698 Moèno me objemi, dragi. Objemi me. 1560 01:57:52,869 --> 01:57:56,701 Ljubica, vsa si iz sebe. Zdaj sem tu. Tu sem. 1561 01:58:01,462 --> 01:58:03,170 Ne bom se vrnil na ladjo. 1562 01:58:05,550 --> 01:58:07,924 Rekel sem, da se ne bom vrnil. 1563 01:58:08,929 --> 01:58:10,638 To sem prièakovala. 1564 01:58:10,807 --> 01:58:13,678 Uspelo nama bo. Vse sem premislil. 1565 01:58:13,853 --> 01:58:17,436 Skrila se bova v predmestju Ngaio, nato pa zbežala. 1566 01:58:17,606 --> 01:58:20,775 Letela bova na južni otok. Morda šla v Avstralijo. 1567 01:58:20,943 --> 01:58:23,898 Èez tri ali štiri leta se bova lahko vrnila. 1568 01:58:24,072 --> 01:58:26,564 Prav, Andy. 1569 01:58:26,742 --> 01:58:28,949 Misliš resno? 1570 01:58:29,454 --> 01:58:31,910 Prav zares? -Ja, Andy. 1571 01:58:32,707 --> 01:58:35,626 Najbolje, da takoj pripraviva prtljago. 1572 01:58:35,794 --> 01:58:38,963 Bolje, da ne vzamem tvojega radia. -Kaj hoèeš reèi? 1573 01:58:39,132 --> 01:58:42,134 Noèeš slišati, ko se bo tvoj bataljon izkrcal. 1574 01:58:42,302 --> 01:58:44,129 Kakšno ime bova dala otroèièku? 1575 01:58:44,304 --> 01:58:46,429 Izbrati morava obièajno ime. 1576 01:58:46,599 --> 01:58:49,802 Svojega priimka mu ne bova mogla dati. 1577 01:58:51,021 --> 01:58:54,687 Ne skrbiva preveè za to. -Nehaj. 1578 01:58:55,902 --> 01:58:58,691 Vsak mesec bova morala spremeniti priimek. 1579 01:58:59,489 --> 01:59:02,028 Zaèeti bi morala s Smith. 1580 01:59:02,200 --> 01:59:04,609 Otroèièek bo Joe Smith. 1581 01:59:04,787 --> 01:59:08,655 Lepo ime, kajne? -Razburila bi me rada. 1582 01:59:08,833 --> 01:59:11,788 Ne, s tabo bom šla. -Kaj dolgujeva ušivi vojni? 1583 01:59:11,962 --> 01:59:15,498 Kaj sva dolžna marincem? -Drug drugega. 1584 01:59:15,675 --> 01:59:18,166 Ni ti mar zame. 1585 01:59:18,344 --> 01:59:20,754 Imela boš otroèièka, samo to hoèeš. 1586 01:59:20,932 --> 01:59:24,017 Kako si drzneš tako govoriti z mano? 1587 01:59:25,520 --> 01:59:27,679 Saj nisem mislil, Pat. 1588 01:59:27,856 --> 01:59:30,347 Nisem mislil resno. Zmešalo se mi bo. 1589 01:59:30,525 --> 01:59:34,857 Nisem tako mislil. -Andy, èe to hoèeš, grem. 1590 01:59:53,344 --> 01:59:55,504 Nor sem, Pat. 1591 01:59:55,680 --> 01:59:59,050 Da sem te sploh prosil kaj takega. 1592 02:00:00,227 --> 02:00:03,976 Otroku ne bi mogel pogledati v obraz. 1593 02:00:04,148 --> 02:00:06,604 Tudi tebe bi izgubil. 1594 02:00:07,903 --> 02:00:10,573 Ne vem, zakaj sem te prosil. 1595 02:00:13,117 --> 02:00:15,075 Bolje, da se vrnem na ladjo. 1596 02:00:16,330 --> 02:00:20,662 Spremila te bom. -Ne, bolje, da grem sam. 1597 02:00:22,420 --> 02:00:24,746 Me ljubiš, Pat? 1598 02:00:26,216 --> 02:00:29,420 Zelo, Andy. Nadvse. 1599 02:00:29,595 --> 02:00:32,170 Saj mi boš pisala, kajne? 1600 02:00:32,932 --> 02:00:36,979 Ne skrbi, èe ti ne bom pisal, ker bom na ladji. 1601 02:00:37,896 --> 02:00:41,065 Pazi nase in otroèièka. 1602 02:00:41,234 --> 02:00:43,191 Pojdi na kmetijo. 1603 02:00:45,489 --> 02:00:48,692 Èe bomo imeli sreèo, se bomo kmalu vrnili. 1604 02:00:49,577 --> 02:00:52,829 Vrnil se bom, takoj ko bom lahko. 1605 02:00:54,207 --> 02:00:57,910 Saj ne obžaluješ? -Ne. 1606 02:01:01,466 --> 02:01:04,586 Samo še enkrat mi povej, da me ljubiš. 1607 02:01:06,056 --> 02:01:08,809 Ljubim te, Andy. 1608 02:01:08,975 --> 02:01:11,135 Ljubim te. 1609 02:01:44,683 --> 02:01:49,893 Tarawa. ime, ki je ob boku Bunker Hillu, Gettysburgu in Alamu. 1610 02:01:50,065 --> 02:01:52,438 Vsi iz bataljona smo bili preprièani, 1611 02:01:52,609 --> 02:01:55,065 da bomo tokrat mi vadili divizijo na obalo. 1612 02:01:55,238 --> 02:01:56,899 Nato pa smo dobili ukaz. 1613 02:01:57,073 --> 02:02:00,241 Spet so nas doloèili za konèen obraèun s sovražnikom. 1614 02:02:00,410 --> 02:02:04,159 Èakali smo na ladjah, ko se je preostala divizija borila. 1615 02:02:04,332 --> 02:02:07,251 Ko se je dim polegel in je preostanek divizije odšel, 1616 02:02:07,419 --> 02:02:11,584 so znova rekli Huxleyju, da mora najti izmikajoèo japonsko garnizijo, 1617 02:02:11,757 --> 02:02:15,424 ki se je tokrat skrivala na 72 km koralnih otokov. 1618 02:02:15,595 --> 02:02:17,968 Zajeli smo jih na zadnjem otoku po štirih dneh 1619 02:02:18,141 --> 02:02:21,309 in v kratkem spopadu zakljuèili poglavje na Tarawi. 1620 02:02:21,478 --> 02:02:25,264 Ranjencev je bilo malo, a na otoku smo izgubili fanta, 1621 02:02:25,440 --> 02:02:28,394 ki bi lahko napisal pomemben ameriški vojni roman. 1622 02:02:28,568 --> 02:02:32,354 Desetnika Mariona Hotchkissa, sestro Mary. 1623 02:02:41,584 --> 02:02:46,828 Januarja 1944 smo prepotovali 4000 km, da bi se pridružili diviziji. 1624 02:02:47,007 --> 02:02:49,760 Huxleyjeve vlaèuge, sirote marinskega korpusa. 1625 02:02:49,927 --> 02:02:52,597 Vedno družice, a nikoli neveste. 1626 02:02:52,764 --> 02:02:57,510 Obtièali smo v pustem taboru enega oddaljenih havajskih otokov 1627 02:02:57,686 --> 02:03:02,847 in bilo je, kot bi izginili z oblièja Zemlje. 1628 02:03:05,445 --> 02:03:07,190 Dobro jutro. -Jim. 1629 02:03:07,990 --> 02:03:10,909 Ravnokar smo prejeli ukaz glavnega štaba. 1630 02:03:11,077 --> 02:03:14,245 1.in 3. bataljon gresta s preostalo divizijo. 1631 02:03:14,414 --> 02:03:18,366 Mi moramo ostati, podreti tabor in slediti èez pet dni, 1632 02:03:18,545 --> 02:03:20,621 kar pomeni, da bomo znova rezerva. 1633 02:03:20,797 --> 02:03:23,965 Ta bataljon bo spet rezerva samo prek mene mrtvega. 1634 02:03:24,134 --> 02:03:27,302 Jim, pripravi mi džipa, prosim. -Razumem. 1635 02:03:32,936 --> 02:03:36,140 Niste izgubljali èasa, da ste prišli sem. 1636 02:03:37,942 --> 02:03:40,564 Prosili ste za dovoljenje. Kaj želite? 1637 02:03:40,737 --> 02:03:44,902 General, preostala divizija se pripravlja na odhod. 1638 02:03:45,075 --> 02:03:48,493 Moj odred mora ostati na Havajih. 1639 02:03:48,663 --> 02:03:51,867 Ne bomo ga pustili tam. -Ne, gospod. 1640 02:03:52,042 --> 02:03:55,495 A èe nas nameravate spet uporabiti kot rezervo... 1641 02:03:55,671 --> 02:03:57,498 Samo trenutek, Huxley. 1642 02:03:57,673 --> 02:04:00,462 Vam naloga ni všeè? 1643 02:04:01,678 --> 02:04:03,055 Ne, gospod, ni mi. 1644 02:04:05,558 --> 02:04:09,556 Potem ni razloga, da nadaljujeva s pogovorom. 1645 02:04:10,021 --> 02:04:12,596 Bi general poslušal mojo prošnjo? 1646 02:04:15,152 --> 02:04:18,023 Znani postajate po tem, da povzroèate težave. 1647 02:04:18,949 --> 02:04:21,359 Iz kanalov Guadalcanala ste šli, 1648 02:04:21,535 --> 02:04:25,581 da bi vašemu bataljonu dodelili napad na obalno oporišèe. 1649 02:04:26,499 --> 02:04:31,126 Gospod, nobenemu vojaku v korpusu ni bolj pri srcu kot meni. 1650 02:04:31,297 --> 02:04:35,165 Nihèe bolj ne spoštuje vojaških obièajev. 1651 02:04:35,718 --> 02:04:37,545 A moji fantje so se zelo trudili. 1652 02:04:37,721 --> 02:04:39,927 Imam najboljše vojake na svetu, 1653 02:04:40,098 --> 02:04:43,136 a morajo dobiti priložnost, da se izkažejo. 1654 02:04:43,312 --> 02:04:46,065 Prvaka ne moreš izuriti do popolnosti 1655 02:04:46,231 --> 02:04:49,269 in ga potem tratiti na ekshibicijskih dvobojih. 1656 02:04:49,443 --> 02:04:54,319 Bili smo rezerva in zakljuèevali operacije, vojna pa je šla mimo nas. 1657 02:04:54,490 --> 02:04:57,659 To je morda naša zadnja možnost. 1658 02:04:58,912 --> 02:05:00,787 Dajte nam jo. 1659 02:05:06,755 --> 02:05:08,582 Pridite sem, Huxley. 1660 02:05:10,968 --> 02:05:12,713 Ste jih kdaj videli? 1661 02:05:12,887 --> 02:05:15,925 Celoten naèrt za operacijo Saipan. 1662 02:05:16,350 --> 02:05:18,676 Nešteto strani. 1663 02:05:18,852 --> 02:05:20,810 Obvešèevalna. Pomorsko topništvo. 1664 02:05:20,980 --> 02:05:25,477 Zveze. Topništvo. Naèrt izkrcanja. Inženirji. 1665 02:05:25,652 --> 02:05:29,271 Osebna zgodovina sovražnikovega poveljnika. 1666 02:05:29,448 --> 02:05:32,284 Tu najdete prav vse. 1667 02:05:38,376 --> 02:05:39,954 Tri divizije. 1668 02:05:40,127 --> 02:05:44,340 60.000 vojakov bo napadlo Saipan, 1669 02:05:44,800 --> 02:05:49,712 da bi dobili oporišèe, iz katerega bi neprestano bombardirali Japonce. 1670 02:05:50,473 --> 02:05:54,009 Vi pa dvomite v delo, ki je bilo vloženo v naèrt, 1671 02:05:54,186 --> 02:05:56,761 ker ne marate svoje naloge. 1672 02:05:56,939 --> 02:05:58,398 Kdo pa mislite, da ste? 1673 02:05:59,484 --> 02:06:03,233 Knjigo lahko vržete v ocean. 1674 02:06:03,406 --> 02:06:07,238 Oba dobro veva, da knjiga odpove ob samem zaèetku boja. 1675 02:06:07,744 --> 02:06:10,498 Guadalcanala nismo dobili zaradi knjige. 1676 02:06:10,663 --> 02:06:14,662 Niti ni pomagala fantom, da so se prebili prek lagune na Tarawi. 1677 02:06:14,835 --> 02:06:17,955 Možje s puškami, bajoneti in pogumom so tisti, 1678 02:06:18,130 --> 02:06:20,421 ki vam bodo prinesli zmago v vojni. 1679 02:06:20,592 --> 02:06:22,668 Hoèemo nad obalno oporišèe. 1680 02:06:24,138 --> 02:06:27,887 Nekoè smo mislili, da ste bister mladeniè. 1681 02:06:28,059 --> 02:06:31,144 Poznamo tudi nepokoršèino. 1682 02:06:32,689 --> 02:06:36,641 Ko sem prihajal, sem vedel, da imam le dve možnosti: 1683 02:06:37,695 --> 02:06:41,314 Da ostanem poveljnik bataljona ali pa bom kaznovan. 1684 02:06:41,992 --> 02:06:47,415 Lahko me daste pred vojaško sodišèe, ker se k fantom ne bom vrnil, 1685 02:06:47,582 --> 02:06:51,711 da bi jim povedal, da bodo znova navadni pometaèi. 1686 02:06:54,466 --> 02:06:57,504 Veliko si upate. 1687 02:07:01,056 --> 02:07:04,059 Poèakajte, dokler ne spremenim ukaza. 1688 02:07:04,226 --> 02:07:07,976 Vaš bataljon pošiljam na izpostavljen levi bok Rdeèe obale. 1689 02:07:08,440 --> 02:07:11,940 Tam je žarišèe kampanje Saipan. 1690 02:07:12,153 --> 02:07:14,396 Lahko ste ponosni na svojo zmago. 1691 02:07:16,407 --> 02:07:19,161 To je vse. Pojdite. 1692 02:07:24,250 --> 02:07:25,329 Sam... 1693 02:07:27,254 --> 02:07:31,916 Vèasih se tudi meni zdi prekleto neprijetno delo. 1694 02:07:42,438 --> 02:07:47,268 Tako se je 14. junija 1944 naša posebna sila pete flote, 1695 02:07:47,444 --> 02:07:49,818 najveèje zbrano vojno ladjevje, 1696 02:07:49,989 --> 02:07:52,610 približevala sovražnikovemu braniku Saipana. 1697 02:07:52,784 --> 02:07:54,445 S svitom se bo zaèel napad. 1698 02:07:54,619 --> 02:07:58,784 Èez dolgo noè se je veè kot 100.000 mož spravilo z Bogom. 1699 02:07:58,958 --> 02:08:01,793 Huxleyjeve vlaèuge niso bile veè sirote korpusa, 1700 02:08:01,961 --> 02:08:04,121 dobile so priložnost, da se izkažejo. 1701 02:08:04,297 --> 02:08:06,967 Za ta so garali od pripravljalnega tabora. 1702 02:08:07,134 --> 02:08:11,465 Bili smo na èelu invazije, ki bi lahko moèno spremenila potek vojne. 1703 02:08:11,639 --> 02:08:14,179 Zaèela se je najbolj zapletena operacija, 1704 02:08:14,351 --> 02:08:16,511 amfibijska invazija. 1705 02:08:16,687 --> 02:08:18,811 Vsak vojak je bil na svojem položaju. 1706 02:08:18,981 --> 02:08:20,179 Vsak je imel svoje delo. 1707 02:08:20,608 --> 02:08:23,563 Jurišne enote so se odpravile na dogovorjen kraj. 1708 02:08:23,737 --> 02:08:26,027 Ko se je bližal napad, je napetost rasla. 1709 02:08:26,198 --> 02:08:28,274 Možje, ki so naèrtovali in živeli 1710 02:08:28,451 --> 02:08:30,990 z operacijo Granit veè mesecev, 1711 02:08:31,162 --> 02:08:32,954 so lahko le èakali. 1712 02:08:33,123 --> 02:08:35,330 Tekle so zadnje sekunde. 1713 02:09:22,389 --> 02:09:24,181 Poklièite majorja Wellmana. -Razumem. 1714 02:09:24,350 --> 02:09:25,762 Oglasi se, Teksas 5. 1715 02:09:26,602 --> 02:09:29,058 Tu Teksas 5. 1716 02:09:29,564 --> 02:09:31,309 Velja. Prekinjam. 1717 02:09:42,079 --> 02:09:46,244 Bližamo se obali. -Pripravite se za prihod na obalo. 1718 02:09:46,417 --> 02:09:48,079 Preverite opremo. 1719 02:09:48,253 --> 02:09:50,246 Na obali si poišèite kritje. 1720 02:10:12,699 --> 02:10:15,274 Rdeèa obala. Takoj smo zaèeli preboj v notranjost. 1721 02:10:15,452 --> 02:10:17,279 Bataljon je bil v težavah. 1722 02:10:17,454 --> 02:10:19,162 Veliko ranjencev smo imeli. 1723 02:10:19,331 --> 02:10:21,740 Japonci so z gore gledali na nas. 1724 02:10:21,918 --> 02:10:25,418 Obsuli so nas z vsem znanim in neznanim orožjem. 1725 02:10:25,589 --> 02:10:28,591 Sovražnik je pripravljal protinapad z leve. 1726 02:10:28,759 --> 02:10:32,011 Ogrožen je bil naš desni bok. S èolni so z ladje prevažali 1727 02:10:32,180 --> 02:10:34,719 može, topove, tanke in proviant, 1728 02:10:34,891 --> 02:10:36,636 da bi pred temo utrdili položaj. 1729 02:10:36,810 --> 02:10:40,429 Pojdite z obale. Dajmo. -Pojdite z obale. 1730 02:10:54,749 --> 02:10:56,494 Pojdimo. 1731 02:12:18,305 --> 02:12:20,215 Na tla. 1732 02:12:24,896 --> 02:12:28,942 Sporoèi polku, da je sovražnikov topniški napad moènejši. 1733 02:12:29,109 --> 02:12:33,274 Ohio, Ohio, tukaj Teksas. 1734 02:12:33,447 --> 02:12:37,613 Sovražnikov topniški napad je moènejši. 1735 02:12:45,795 --> 02:12:51,586 Sporoèi 8-G, da hitro napredujemo. -2750, 6700. 1736 02:12:55,640 --> 02:12:59,888 Ohio, tu Teksas. Teksasovo poveljstvo na 13-20. 1737 02:13:00,062 --> 02:13:04,477 Smo na koordinatah 39-54,8. 1738 02:13:05,652 --> 02:13:07,195 Živjo, Mac. -Pozdravljeni. 1739 02:13:07,362 --> 02:13:09,605 Kako gre, polkovnik? -Slabo. 1740 02:13:09,782 --> 02:13:12,653 Izgubili smo stik z bataljonom na desnem boku. 1741 02:13:12,827 --> 02:13:16,529 Èeti G sem ukazal, naj se prebijejo do njih. 1742 02:13:19,752 --> 02:13:21,745 Na ta generator. 1743 02:13:24,508 --> 02:13:27,296 Dajte mi èeto G. -Èeta G. Da, gospod. 1744 02:13:27,469 --> 02:13:29,546 Poklièi poveljnika èete. 1745 02:13:41,653 --> 02:13:45,604 Tu G-6. -Kako kaže tam? 1746 02:13:45,783 --> 02:13:48,192 Boste zdržali? -Dvomim. 1747 02:13:48,369 --> 02:13:50,944 Z desne nas obstreljujejo z minometi. 1748 02:13:51,122 --> 02:13:52,618 Prav. 1749 02:13:52,791 --> 02:13:57,122 Jim, napad z minometi na cilj 4606. 1750 02:13:57,297 --> 02:13:58,793 Opazovala bo èeta G. 1751 02:13:58,966 --> 02:14:02,383 Napad z minometi. Cilj je 4807. 1752 02:14:14,066 --> 02:14:17,934 Nam Japonci še vedno prisluškujejo? -Ja, a jim ne bo niè pomagalo. 1753 02:14:18,112 --> 02:14:23,404 Ne razumejo navajsko. Poveži se z njimi. Preveri položaj. 1754 02:14:46,229 --> 02:14:48,186 Japonske vrste se krepijo. 1755 02:14:48,357 --> 02:14:51,395 Sporoèimo poveljstvu. 1756 02:14:53,863 --> 02:14:56,533 Granit. Granit, tu Teksas. 1757 02:14:58,452 --> 02:15:01,869 Sporoèilo od Teksasa. Rdeèa obala, gospod. 1758 02:15:05,001 --> 02:15:08,003 Huxleyjev bataljon so osamili. 1759 02:15:09,757 --> 02:15:11,465 Da, gospod? Da. 1760 02:15:11,634 --> 02:15:14,090 Èeta F, polkovnik Huxley. 1761 02:15:17,349 --> 02:15:20,849 Ja, Bill. Takoj pridem. 1762 02:15:21,396 --> 02:15:24,980 Japonci odhajajo iz Garapana. Vsak èas bodo tam. 1763 02:15:25,150 --> 02:15:27,985 K èeti F grem. Mac! -Gospod? 1764 02:15:28,153 --> 02:15:31,606 Daj mi enega svojih fantov. -Hookens, pojdi. 1765 02:15:51,598 --> 02:15:54,089 Posamezno bomo šli èez. -Razumem. 1766 02:16:22,759 --> 02:16:26,011 Poklièi bolnièarja! 1767 02:16:29,559 --> 02:16:31,766 Ne izgubljaj èasa. 1768 02:16:32,938 --> 02:16:36,058 Pojdi do poveljstva 1769 02:16:36,233 --> 02:16:39,069 in povej Wellmanu, da poveljuje bataljonu. 1770 02:16:39,237 --> 02:16:43,023 Spravil vas bom ven. -Dal sem ti ukaz. 1771 02:16:43,200 --> 02:16:45,407 Izpolni ga. 1772 02:16:47,622 --> 02:16:50,161 Izkrvaveli boste. 1773 02:16:51,502 --> 02:16:53,330 Pojdi. 1774 02:16:54,755 --> 02:16:56,001 Razumem. 1775 02:17:09,773 --> 02:17:12,644 Polkovnik je hudo ranjen. Ukazal je, da prevzamete. 1776 02:17:12,818 --> 02:17:17,149 Obvestite poveljstvo. -Kje je? Pedro, pridi. 1777 02:19:11,416 --> 02:19:12,793 Bolnièar. 1778 02:19:45,748 --> 02:19:47,955 Kathy. -Danny je mrtev. 1779 02:19:48,126 --> 02:19:51,129 Mrtev je. Vem, da je mrtev. -Samo noèna mora je. 1780 02:19:51,296 --> 02:19:55,675 Ne, mrtev je. Vem. Videla sem ga. -Ljubica, samo sanjaš. 1781 02:19:55,843 --> 02:19:59,131 Vse bo v redu. V redu bo. 1782 02:19:59,306 --> 02:20:02,391 Èe hoèeš, ostanem s tabo. 1783 02:20:03,144 --> 02:20:05,351 Prav. 1784 02:20:08,275 --> 02:20:12,653 High Pockets je umrl, a njegov duh je strl protinapad. 1785 02:20:13,114 --> 02:20:15,819 Naš bojni klic je bil: "Sam Huxley." 1786 02:20:15,992 --> 02:20:19,741 Ko je bilo boja konec, smo šli v tabor za poèitek. 1787 02:20:19,914 --> 02:20:21,705 Odhajamo s Saipana. 1788 02:20:21,874 --> 02:20:23,582 V ZDA gremo. -Kdaj? 1789 02:20:23,752 --> 02:20:25,912 Èez približno dva dni. 1790 02:20:26,505 --> 02:20:28,878 V bolnišnico se grem poslovit od Andyja. 1791 02:20:29,049 --> 02:20:32,965 Ne bo šlo. Zjutraj smo bili tam, a nas je nagnal. 1792 02:20:33,137 --> 02:20:35,843 Dobil je pismo od Pat, a ga ni hotel pogledati. 1793 02:20:36,016 --> 02:20:38,057 Ni nam pustil, da bi ga prebrali. 1794 02:20:38,227 --> 02:20:41,229 Kje je pismo? -Tule. 1795 02:20:46,780 --> 02:20:48,061 Kot grizli. 1796 02:20:51,826 --> 02:20:54,366 Živjo, Mac. -Živjo, Charlie, kako si? 1797 02:20:54,538 --> 02:20:57,576 Se spomniš tiste japonske ure? Nekdo mi jo je ukradel. 1798 02:20:57,750 --> 02:21:00,241 Res, kdaj pa? -Sinoèi. 1799 02:21:16,313 --> 02:21:18,888 Joe, kako si? -Živjo, Mac. 1800 02:21:21,487 --> 02:21:24,276 Ne slišim te. Zelo sem bolan. 1801 02:21:24,907 --> 02:21:28,194 Ura. Ura. 1802 02:21:28,369 --> 02:21:29,995 Ura. 1803 02:21:32,749 --> 02:21:36,083 Me èesa obtožuješ? 1804 02:21:36,253 --> 02:21:37,879 Ja. 1805 02:21:39,632 --> 02:21:43,002 Boš odprl zastavljalnico, ko prideš domov? 1806 02:21:43,929 --> 02:21:45,507 Kako je prišlo to sem? 1807 02:21:56,986 --> 02:21:58,482 Živjo, kako gre? 1808 02:21:58,655 --> 02:22:01,028 Èe si prišel pridigat, daj komu drugemu. 1809 02:22:01,200 --> 02:22:04,072 Prišel sem se poslovit. Odpluli bomo. 1810 02:22:04,245 --> 02:22:06,405 Prav. Zbogom. 1811 02:22:06,581 --> 02:22:08,491 Veš, da nimaš prav, kajne? 1812 02:22:08,667 --> 02:22:09,782 Seveda. 1813 02:22:09,960 --> 02:22:11,870 Dali mi bodo lepo novo nogo. 1814 02:22:12,046 --> 02:22:17,207 Vse lahko poèneš z njo. Sekaš drevesa, orješ polja. 1815 02:22:17,385 --> 02:22:19,841 Morda bom celo nastopil v cirkuški predstavi. 1816 02:22:20,347 --> 02:22:22,969 Imaš dom in ženo. 1817 02:22:23,142 --> 02:22:25,812 Danes je prišlo pismo od Pat. 1818 02:22:25,979 --> 02:22:30,144 Fantje pravijo, da ga noèeš prebrati. -Ne vmešavaj je. Niè nimam. 1819 02:22:30,651 --> 02:22:33,486 Kot bi mignil, te bodo spravili v red. 1820 02:22:33,654 --> 02:22:34,983 Seveda. 1821 02:22:35,156 --> 02:22:39,024 Najprej mi bodo dali novo nogo, nato me èaka rehabilitacija. 1822 02:22:39,203 --> 02:22:41,742 Pletel bom prtièke in delal usnjene torbice. 1823 02:22:41,997 --> 02:22:44,122 Nehaj no. 1824 02:22:44,292 --> 02:22:47,460 Bodo dali Joeu nove bobnièe? 1825 02:22:47,629 --> 02:22:50,916 Bodo vdihnili novo življenje v Pedra in High Pocketsa? 1826 02:22:51,259 --> 02:22:53,799 Poskusi živeti tudi zanju. 1827 02:22:53,970 --> 02:22:55,382 Pojdi stran. 1828 02:22:55,555 --> 02:22:59,767 Ne grem. Ne, dokler ti nekaj ne povem. 1829 02:22:59,936 --> 02:23:03,520 Nimaš korajže, da bi si zaslužil živeti. 1830 02:23:03,690 --> 02:23:09,231 Kar se tièe High Pocketsa, pa ga raje ne omenjaj, ker mu ne sežeš do kolen. 1831 02:23:14,661 --> 02:23:16,868 Oprosti, fant. -Pozabi. 1832 02:23:17,039 --> 02:23:19,530 Žal mi je. -Pozabi, Mac. 1833 02:23:20,334 --> 02:23:23,538 Žal mi je, ker ni res. -Poslušaj... 1834 02:23:23,713 --> 02:23:26,169 Veliko sreèe ti želim doma. 1835 02:23:26,592 --> 02:23:30,092 Reci fantom, da jih pozdravljam. 1836 02:23:30,263 --> 02:23:33,016 Boš? -Ja. 1837 02:23:44,947 --> 02:23:46,738 "Najdražji: 1838 02:23:46,907 --> 02:23:48,984 Sina imaš. 1839 02:23:50,829 --> 02:23:54,495 Težko je reèi, kako zgleda Timmy. 1840 02:23:54,667 --> 02:23:59,793 Ubogo dete, kako strašno zmešano kri ima. 1841 02:24:00,007 --> 02:24:03,709 Novozelandec, Amerièan, Škot in Šved. 1842 02:24:03,886 --> 02:24:08,596 Tuli kot marinec, tek pa ima kot drvar. 1843 02:24:08,766 --> 02:24:10,392 Mislim, da ga bom obdržala. 1844 02:24:10,560 --> 02:24:12,767 Andy, vemo, kje si. 1845 02:24:12,938 --> 02:24:16,438 Ves èas molimo zate. 1846 02:24:16,609 --> 02:24:21,604 Vem, da se še dolgo ne boš vrnil, a vedi, 1847 02:24:21,782 --> 02:24:25,282 da s Timmyjem živiva samo za dan, 1848 02:24:25,786 --> 02:24:29,121 ko se boš vrnil za vedno." 1849 02:25:57,895 --> 02:26:00,269 Ja, Andy se je vrnil. 1850 02:26:00,440 --> 02:26:03,976 In tudi ostali, ki smo preživeli, smo se vrnili. 1851 02:26:04,152 --> 02:26:08,151 Moral sem opraviti neprijetno dolžnost, obiskati sorodnike umrlih: 1852 02:26:08,324 --> 02:26:11,741 Pedrovo mamo, Jean Huxley, Marionovo družino. 1853 02:26:11,911 --> 02:26:13,370 Podeželje Marylanda je bilo tako, 1854 02:26:13,538 --> 02:26:16,208 kot mi ga je vedno znova opisoval Danny. 1855 02:26:16,375 --> 02:26:18,701 Poznal sem vsak košèek zemlje. 1856 02:26:18,878 --> 02:26:21,417 Vesel sem bil, da je bila potovanje pri koncu. 1857 02:26:21,589 --> 02:26:24,295 Pri Baltimoru sem se spomnil High Pocketsovih besed: 1858 02:26:24,468 --> 02:26:26,176 "Naredite iz njih marince." 1859 02:26:26,345 --> 02:26:29,264 Res smo jih. 1860 02:26:29,432 --> 02:26:31,758 In oni so nas vodili na dolgi poti nazaj. 1861 02:26:31,935 --> 02:26:36,812 Baltimore. Naslednja postaja, Baltimore. 1862 02:26:42,280 --> 02:26:44,108 Doma si. 1863 02:26:47,412 --> 02:26:48,693 Ti je zaspala? 1864 02:26:48,872 --> 02:26:52,621 Zdravnik pravi, da bo tako, dokler ne odstranijo vseh drobcev granate. 1865 02:26:52,793 --> 02:26:55,712 Res ne bi ostal nekaj dni? -Ne, hvala. 1866 02:26:55,880 --> 02:26:58,751 V Philadelphiji moram obiskati Skijeve, 1867 02:26:58,925 --> 02:27:02,212 v ponedeljek pa se moram že javiti v brooklynski luki. 1868 02:27:02,387 --> 02:27:04,298 Vseeno hvala. 1869 02:27:15,486 --> 02:27:17,563 Nasvidenje, Mac. -Ja. 1870 02:27:17,739 --> 02:27:19,649 Nasvidenje, marinec. 1871 02:27:24,163 --> 02:27:25,789 Danny! 1872 02:27:32,506 --> 02:27:34,499 Oèe. Bud. 1873 02:27:34,676 --> 02:27:38,841 Marinci na Iwo Jimi. Preberite. 1874 02:27:39,014 --> 02:27:40,925 Marinci na Iwo Jimi. 1875 02:27:45,396 --> 02:27:47,188 Vstopite. 1876 02:27:47,357 --> 02:27:50,228 Za Dannyja Forresterja je bilo vojne konec. Zame... 1877 02:27:50,402 --> 02:27:52,147 Saj veste, kako je z nami, veterani. 1878 02:27:52,321 --> 02:27:55,905 Vedno bo treba izuriti nove fante in dobiti nove bitke. 1879 02:27:56,076 --> 02:27:57,702 Kot sem rekel: 1880 02:27:57,869 --> 02:28:01,868 Politika in vojna poskrbita za nenavadne družabnike. 1881 02:28:02,774 --> 02:28:04,564 Podnaslovljeno: SDI Media Group 1882 02:28:14,219 --> 02:28:20,309 Zahvaljujemo se marinskemu korpusu ZDA, 1883 02:28:20,479 --> 02:28:26,569 ki nam je omogoèil snemanje tega filma. 1884 02:28:27,305 --> 02:29:27,709 Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz