1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.
2
00:00:14,556 --> 00:00:18,508
BOJNI KRIK
3
00:01:21,635 --> 00:01:24,471
Ime mi je Mac.
A ime ni pomembno.
4
00:01:24,639 --> 00:01:26,430
Januar 1942.
5
00:01:26,599 --> 00:01:29,518
Oporišèa marincev
po svetu so zavzeli Japonci.
6
00:01:29,686 --> 00:01:32,689
Naše vrste so oslabljene.
Rabimo pomoè.
7
00:01:32,857 --> 00:01:36,191
Fantje iz vse države
se odzivajo na naš klic.
8
00:01:36,361 --> 00:01:38,521
To je Baltimore, Maryland.
9
00:01:38,697 --> 00:01:40,572
Stojte.
10
00:01:40,741 --> 00:01:42,817
Na levo.
11
00:01:44,078 --> 00:01:48,244
Nekaj minut imate za
sreèanje s svojci. Pojdite.
12
00:01:49,752 --> 00:01:51,958
Mami in oèi sta tu.
13
00:01:52,129 --> 00:01:55,464
Gospa, moj brat je marinec.
14
00:01:55,675 --> 00:01:59,923
Èe bi me tvoj oèe poslušal,
ne bi šel pri 19 letih v vojno.
15
00:02:00,097 --> 00:02:03,218
Mama, ne spet.
-Ponosen sem nate, sin.
16
00:02:03,560 --> 00:02:05,055
Danny!
17
00:02:05,228 --> 00:02:07,720
Živjo. Oprosti, ker zamujam.
18
00:02:07,898 --> 00:02:10,058
Te je strah?
-Malo.
19
00:02:10,610 --> 00:02:13,231
Èe me ne bo leto ali dve
20
00:02:13,405 --> 00:02:15,529
in èe si boš hotela premisliti,
21
00:02:15,699 --> 00:02:17,775
bova oba prizadeta.
22
00:02:17,952 --> 00:02:19,743
Ne bom si premislila.
23
00:02:19,912 --> 00:02:22,487
Še naprej bi bila
rada tvoje dekle.
24
00:02:22,665 --> 00:02:24,658
Kathy...
25
00:02:32,427 --> 00:02:36,213
Torej sva zaroèena?
26
00:02:36,390 --> 00:02:37,469
Ja.
27
00:02:37,641 --> 00:02:39,932
B. enota, vstopite!
28
00:02:40,478 --> 00:02:42,602
5. enota.
29
00:02:43,648 --> 00:02:46,104
Dajmo, hitro.
30
00:02:46,277 --> 00:02:50,062
Sreèno, sin.
-Vstopite, dajmo.
31
00:02:50,240 --> 00:02:53,657
Èe bodo grdi do tebe,
se vrni.
32
00:03:03,547 --> 00:03:06,122
30. POSTAJA
PHILADELPHIA
33
00:03:08,302 --> 00:03:09,845
Kako dolgo bo šlo tako,
34
00:03:10,013 --> 00:03:12,220
da se skrivava
in dobivava v beznicah?
35
00:03:12,391 --> 00:03:14,432
Zasovražila me boš.
-Ne bom.
36
00:03:14,643 --> 00:03:16,102
Tvoj stari me sovraži.
37
00:03:16,270 --> 00:03:19,308
V tem ušivem mestu ne bom
dobil spodobne službe.
38
00:03:19,482 --> 00:03:22,401
Sue, ne vidiš, da propadam?
Ne zdržim veè.
39
00:03:22,569 --> 00:03:25,738
Ski, kaj bo, èe me ne boš
mogel spraviti v Kalifornijo?
40
00:03:25,907 --> 00:03:29,110
Varèeval bom
in poslal pote.
41
00:03:29,286 --> 00:03:31,492
Rešena bova tega mesta
in tvojega oèeta.
42
00:03:31,663 --> 00:03:33,870
Vstopite.
-Ljubi.
43
00:03:34,041 --> 00:03:36,283
Dajte. Vstopite.
44
00:03:36,461 --> 00:03:37,873
Dajte, pohitite.
45
00:03:38,046 --> 00:03:40,751
Iti moram.
-Pojdite.
46
00:03:40,924 --> 00:03:43,677
Taki prizori so se
odvijali po vsej državi,
47
00:03:43,844 --> 00:03:47,973
fantje iz mest in podeželja
so hiteli okrepit naše vrste.
48
00:03:48,141 --> 00:03:51,345
Vlaki so vozili proti zahodu.
Cilj je bil San Diego.
49
00:03:51,520 --> 00:03:54,475
Ta skupina je taka,
kot ostale, ki prihajajo.
50
00:03:54,649 --> 00:03:57,354
Politika in vojna poskrbita
za nenavadne družabnike.
51
00:03:57,527 --> 00:04:01,229
V skoraj vsakem vagonu
najdete Teksaèana s kitaro,
52
00:04:01,407 --> 00:04:03,732
vseameriškega fanta,
53
00:04:04,661 --> 00:04:06,951
kmeta,
54
00:04:07,289 --> 00:04:09,282
ponos Navajev.
55
00:04:10,042 --> 00:04:12,416
Zraven so še fant
iz revnega predela,
56
00:04:12,920 --> 00:04:14,795
knjižni molj
57
00:04:15,381 --> 00:04:17,707
in drvar.
58
00:04:19,178 --> 00:04:21,717
V vsakem odredu je eden.
59
00:04:42,330 --> 00:04:45,747
Ponavadi boste naleteli
tudi na zgago.
60
00:04:46,793 --> 00:04:50,496
Nazaj daj. Nisi dobil toèke.
-Kaj hoèeš reèi?
61
00:04:50,673 --> 00:04:53,248
Me èesa obtožuješ?
62
00:04:53,426 --> 00:04:54,467
Vrni.
63
00:04:55,929 --> 00:05:00,058
Samo šalil sem se.
Bodiva prijatelja.
64
00:05:05,816 --> 00:05:08,142
Španski Joe je prava zgaga.
-Ja.
65
00:05:08,319 --> 00:05:10,941
Se bo že nauèil. Stežka.
66
00:05:11,573 --> 00:05:15,951
Ko bi že prišli v San Diego.
-Dovolj kmalu bomo.
67
00:05:16,787 --> 00:05:19,742
Prijazna sta. Upam,
da bomo držali skupaj.
68
00:05:19,916 --> 00:05:21,624
V redu bi bilo.
69
00:05:24,379 --> 00:05:27,133
Imaš dekle, Marion?
-Ne.
70
00:05:27,300 --> 00:05:28,415
Pa ti, Andy?
71
00:05:28,593 --> 00:05:31,002
Èe imam dekle?
Na stotine.
72
00:05:31,179 --> 00:05:33,932
Vsaka v severnem gozdu
pozna starega Andyja.
73
00:05:34,099 --> 00:05:36,473
Jaz nisem tak.
Eno imam dovolj.
74
00:05:36,644 --> 00:05:38,139
Eno?
75
00:05:38,312 --> 00:05:39,808
Ta je trapast.
76
00:05:41,066 --> 00:05:42,145
OPORIŠÈE MARINCEV
77
00:05:42,317 --> 00:05:44,228
San Diego, konec poti.
78
00:05:44,403 --> 00:05:48,152
Ko stopijo v pripravljalni tabor,
ostane preteklost za njimi.
79
00:05:48,324 --> 00:05:51,243
Dol s tovornjaka.
80
00:05:54,498 --> 00:05:56,160
Hitro.
81
00:06:02,841 --> 00:06:06,341
Nazaj v vrsto.
82
00:06:06,512 --> 00:06:08,257
Pojdite.
83
00:06:23,532 --> 00:06:27,235
V redu.
Sledite tisti beli èrti.
84
00:06:30,624 --> 00:06:33,792
Moja glava je kot bodeèa hruška.
-Skalpirali so me.
85
00:06:33,961 --> 00:06:36,453
Pustil si bom dolge obrvi
in jih poèesal nazaj.
86
00:06:38,884 --> 00:06:40,545
Noter, fantje.
87
00:06:40,719 --> 00:06:42,381
Dajmo. Pojdite ven.
88
00:06:42,555 --> 00:06:44,263
Tja, obritoglavci.
89
00:06:44,432 --> 00:06:47,636
Ostali noter na dezinsekcijo.
90
00:07:03,621 --> 00:07:06,576
V redu.
Sem narednik Beller.
91
00:07:06,750 --> 00:07:09,752
Zasovražili boste dan,
ko ste me spoznali.
92
00:07:09,920 --> 00:07:14,417
Kar se mene tièe,
niste veè ljudje.
93
00:07:14,759 --> 00:07:17,762
Nikar si ne mislite,
da ste marinci.
94
00:07:17,930 --> 00:07:20,220
Rekruti ste. Omejenci.
95
00:07:20,391 --> 00:07:24,058
Najnižja vrsta živali
v celem vesolju.
96
00:07:24,229 --> 00:07:27,267
Naslavljali me boste z gospod.
97
00:07:27,691 --> 00:07:28,732
V redu.
98
00:07:28,901 --> 00:07:33,778
Ne boste jedli sladkarij,
brali èasopisov, poslušali radia,
99
00:07:33,949 --> 00:07:37,069
govorili pa boste le,
ko vas bo kdo nagovoril.
100
00:07:37,244 --> 00:07:42,952
Salutirali boste vsem,
ki so nad navadnim vojakom.
101
00:07:45,671 --> 00:07:48,958
Kako ti je ime, sin?
-L.O. Jones.
102
00:07:51,010 --> 00:07:55,425
"Sem vojak Jones,
L.O., gospod."
103
00:07:55,599 --> 00:07:59,099
Sem vojak L.O. Jones, gospod.
104
00:07:59,270 --> 00:08:00,311
Vaša milost.
105
00:08:00,480 --> 00:08:03,684
Od kod si, omejenec?
-Iz Cotton Planta, gospod.
106
00:08:03,859 --> 00:08:06,066
Cotton Plant, kje?
-Arkansas.
107
00:08:06,237 --> 00:08:08,990
Ni niè veè kot
le kraj ob cestici...
108
00:08:09,282 --> 00:08:10,480
Tiho!
109
00:08:10,659 --> 00:08:13,198
Kdo ti je rekel,
da govori?
110
00:08:14,163 --> 00:08:16,702
Žveèiš žveèilni?
-Ja.
111
00:08:16,874 --> 00:08:18,915
Pogoltni ga.
112
00:08:21,463 --> 00:08:25,628
Tako. Od zdaj
naprej bo vse hitro.
113
00:08:25,801 --> 00:08:27,344
Hoje ne bo veè.
114
00:08:27,512 --> 00:08:30,265
Zdaj boste jedli.
115
00:08:30,432 --> 00:08:33,434
Osebno menim, da gre za
tratenje vladnega denarja.
116
00:08:33,602 --> 00:08:35,477
Na desno.
117
00:08:35,646 --> 00:08:37,972
Naprej, marš.
118
00:08:38,984 --> 00:08:41,440
Pa prisrènem sprejemu
v korpus
119
00:08:41,612 --> 00:08:44,234
sledi naloga spreminjanja
fantov v moške.
120
00:08:44,407 --> 00:08:46,198
Obrat nazaj.
121
00:08:47,368 --> 00:08:49,196
Razmik v levo.
122
00:08:50,664 --> 00:08:53,120
Obrnite se naprej.
123
00:08:54,710 --> 00:08:56,372
Kapo dol.
124
00:08:56,546 --> 00:08:58,207
Popusti si pas.
125
00:08:58,381 --> 00:09:01,051
Potegni hlaèe gor.
126
00:09:03,721 --> 00:09:06,640
Bi rad ta gumb?
-Da, gospod.
127
00:09:10,980 --> 00:09:13,768
Si se zjutraj obril?
-Dvakrat, gospod.
128
00:09:13,941 --> 00:09:17,229
Se nisi zmotil
in uporabil rezilo?
129
00:09:17,404 --> 00:09:19,694
Rezilo? Ne, gospod.
130
00:09:20,074 --> 00:09:23,112
Pristni Indijanci
se nikoli ne brijemo.
131
00:09:24,204 --> 00:09:26,909
Obriti se morate vsako jutro,
132
00:09:27,082 --> 00:09:28,541
pa èe je potrebno ali ne.
133
00:09:32,588 --> 00:09:33,870
Indijanski ljubezenski klic.
134
00:09:34,048 --> 00:09:36,255
Med nami je brihtnež.
135
00:09:36,426 --> 00:09:38,882
Gotovo rabite vajo.
136
00:09:39,054 --> 00:09:43,267
Prav. Na desno.
137
00:09:43,435 --> 00:09:45,760
Naprej.
138
00:09:45,937 --> 00:09:48,263
Hitreje.
139
00:09:48,440 --> 00:09:50,316
Dvigajte noge.
140
00:09:51,194 --> 00:09:53,104
Dajte, pohitite.
Premaknite se.
141
00:09:53,279 --> 00:09:57,112
Tako je od jutra do veèera.
Dnevi prehajajo v tedne.
142
00:09:57,284 --> 00:10:01,033
Spoznali so, da je cena
za zeleno uniformo visoka.
143
00:10:01,205 --> 00:10:03,780
Dajte. Zmigajte se,
omejenci.
144
00:10:03,959 --> 00:10:05,537
Premaknite se.
145
00:10:06,336 --> 00:10:10,086
Nenadoma se zaèneš
uèiti lekcije, ki ti jo vbija
146
00:10:10,258 --> 00:10:11,456
inštruktor.
147
00:10:11,634 --> 00:10:14,470
V marinskem korpusu
za poèasne ni prostora.
148
00:10:15,597 --> 00:10:18,053
Naprej.
149
00:10:18,225 --> 00:10:19,970
Levo poševno.
150
00:10:20,854 --> 00:10:22,645
Nadaljujte.
151
00:10:22,814 --> 00:10:24,939
Desno poševno.
152
00:10:25,109 --> 00:10:26,936
Nazaj.
153
00:10:27,111 --> 00:10:31,656
Preprièan si, da je tvoj odred
najboljši v vojaškem taboru.
154
00:10:32,325 --> 00:10:34,117
Draga Kathy:
155
00:10:36,664 --> 00:10:40,662
Minila je deset tednov in jutri
bomo zakljuèili z urjenjem.
156
00:10:40,835 --> 00:10:45,498
Upamo, da bomo ostali skupaj
in se šli urit za veziste.
157
00:10:49,012 --> 00:10:53,722
Življenje v šotorih
za zaprtimi vrati me ubija.
158
00:10:54,351 --> 00:10:56,760
Sploh se ne spomnim,
kako zgleda ženska.
159
00:10:56,938 --> 00:11:00,355
Meni je še težje,
ker se spomnim.
160
00:11:02,110 --> 00:11:05,860
Bellerja bom ubil,
z golimi rokami ga bom raztrgal.
161
00:11:06,032 --> 00:11:07,823
Povej nam svojo plat zgodbe.
162
00:11:07,992 --> 00:11:10,366
Nocoj predvajajo film o marincih.
163
00:11:10,537 --> 00:11:12,779
In jaz te filme sovražim.
164
00:11:12,957 --> 00:11:15,792
Mislil sem, da bo film
o kavbojcih in Indijancih.
165
00:11:15,960 --> 00:11:17,871
Poznam ta film.
166
00:11:18,046 --> 00:11:20,882
Marinec dobi
modro uniformo...
167
00:11:21,049 --> 00:11:22,711
Ja, The Real Marine.
168
00:11:22,885 --> 00:11:26,385
Kaj ni to tisti film, kjer je
dekle ponorelo zaradi vojaka?
169
00:11:26,723 --> 00:11:29,891
Tako je. Postal je marinec,
ker je bil tudi njegov oèe.
170
00:11:30,102 --> 00:11:33,804
Sovraži korpus,
a ga postopoma vzljubi kot mi.
171
00:11:33,981 --> 00:11:36,473
Na koncu svojemu inštruktorju
reši življenje.
172
00:11:36,651 --> 00:11:37,692
Kakšen bebec.
173
00:11:37,861 --> 00:11:40,235
Veste, kaj mi je
rekel butasti Beller?
174
00:11:40,406 --> 00:11:42,696
"Vojak Jones,
marinski korpus pravi,
175
00:11:42,867 --> 00:11:44,243
da se morate zabavati.
176
00:11:44,410 --> 00:11:46,119
To je dobro za vašo moralo.
177
00:11:46,288 --> 00:11:49,622
Zabiti jenkiji,
vas ne bo nikoli izuèilo?
178
00:11:49,792 --> 00:11:53,624
Jones, prsi ven.
Jones, kaj jih nimaš?
179
00:11:53,796 --> 00:11:55,255
V redu, zabiti jenkiji!
180
00:11:55,423 --> 00:11:57,915
Ne razumete angleško?
181
00:11:58,093 --> 00:12:00,798
Deset udarcev za jenkije.
182
00:12:00,971 --> 00:12:02,384
Poliži krov. Poliži..."
183
00:12:02,557 --> 00:12:05,511
Ne moti me, fant.
184
00:12:05,685 --> 00:12:08,059
"Poskrbel bom,
da vam bo žal dneva..."
185
00:12:08,230 --> 00:12:10,188
Pozor!
186
00:12:13,111 --> 00:12:17,027
Gospodje,
pokrijte se z vedri.
187
00:12:21,537 --> 00:12:23,993
Kdo ste?
188
00:12:24,165 --> 00:12:25,874
Obritoglavci.
189
00:12:26,043 --> 00:12:27,751
Kaj?
-Obritoglavci!
190
00:12:27,920 --> 00:12:30,922
In tudi zabiti jenkiji.
191
00:12:33,635 --> 00:12:35,462
Koga imate radi?
192
00:12:35,637 --> 00:12:37,797
Radi imamo narednika Bellerja!
193
00:12:37,973 --> 00:12:40,299
Da, gospod.
194
00:12:46,025 --> 00:12:50,605
Znova ta indijanski ljubezenski klic.
-Zaradi hrane, narednik.
195
00:12:50,780 --> 00:12:55,657
V desetih letih službe
sem prviè zbegan.
196
00:12:55,828 --> 00:12:58,533
Še vedno ne vem,
kdo je ptièica.
197
00:12:58,706 --> 00:13:00,498
Vdam se.
198
00:13:00,667 --> 00:13:03,123
Snemite vedra.
199
00:13:08,801 --> 00:13:10,510
Voljno.
200
00:13:12,514 --> 00:13:15,054
Prišel sem vam povedat,
201
00:13:15,226 --> 00:13:17,432
da vas pošiljajo
202
00:13:17,603 --> 00:13:19,431
med veziste.
203
00:13:23,777 --> 00:13:25,854
Še nekaj.
204
00:13:27,615 --> 00:13:30,320
Zdaj ste marinci.
205
00:13:30,494 --> 00:13:32,700
Ko boste jutri
med mimohodom
206
00:13:32,871 --> 00:13:35,280
pogledali v desno,
207
00:13:35,458 --> 00:13:38,211
naj se sliši premik oèi.
208
00:13:42,591 --> 00:13:45,131
Klièite me Jim.
209
00:14:13,127 --> 00:14:14,670
To je bil dan.
210
00:14:14,837 --> 00:14:18,670
Srca vojakov so razbijala,
skoraj jih je razneslo od ponosa.
211
00:14:18,842 --> 00:14:20,919
Plaèali so s potom,
ponižanjem
212
00:14:21,095 --> 00:14:23,420
in nekaj solzami za naziv,
ki ga nosijo.
213
00:14:23,598 --> 00:14:27,181
Postali so marinci
in tako bo do smrti.
214
00:14:44,205 --> 00:14:46,033
GLAVNI ŠTAB
2. BATALJON
215
00:14:46,208 --> 00:14:50,124
6. POLK - MARINSKI KORPUS
TABOR ELLIOTT
216
00:15:15,659 --> 00:15:18,329
To sem jaz, Mac,
s šestimi trakci.
217
00:15:18,496 --> 00:15:21,201
Sem vezist tega odreda.
218
00:15:21,374 --> 00:15:23,664
Major Wellman,
izvršni èastnik.
219
00:15:23,835 --> 00:15:28,582
Naporni službi v civilu se je odpovedal
za drugo naporno službo pri marincih.
220
00:15:28,758 --> 00:15:32,377
Mali Ziltch, nov je,
je poveljnikov kurir.
221
00:15:32,554 --> 00:15:37,715
To pa je major Sam Huxley,
imenovan High Pockets.
222
00:15:37,894 --> 00:15:40,267
Zdaj poveljuje 2. bataljonu.
223
00:15:40,438 --> 00:15:42,812
Že leta sem z njim.
224
00:15:42,983 --> 00:15:46,270
Èe obstaja mož,
ki lahko sestavi bataljon za boj,
225
00:15:46,445 --> 00:15:47,904
je to on.
226
00:15:48,072 --> 00:15:50,314
Mac.
-Da, gospod.
227
00:15:50,492 --> 00:15:53,411
Prevzemi. Naj se odpravijo.
-Razumem.
228
00:15:55,790 --> 00:15:57,581
Bob, naj se pripravijo na spanje.
229
00:15:57,750 --> 00:16:00,159
Na levo.
230
00:16:01,046 --> 00:16:03,206
Orožje na rame.
231
00:16:04,216 --> 00:16:06,970
Naprej.
232
00:16:07,136 --> 00:16:10,007
Voljno. Lahko kadite.
233
00:16:10,182 --> 00:16:14,228
Sklical sem vas,
ker vem, da smo istih misli.
234
00:16:14,729 --> 00:16:16,722
Ti novi fantje...
235
00:16:16,898 --> 00:16:19,769
Morda zgledajo
in govorijo kot marinci,
236
00:16:19,943 --> 00:16:22,185
toda mi poznamo resnico.
237
00:16:23,531 --> 00:16:25,940
Z drugimi besedami,
imamo težave.
238
00:16:26,117 --> 00:16:28,443
Smo pa tudi v vojni.
239
00:16:29,037 --> 00:16:32,905
Vsi imamo prijatelje, ki èakajo
na Filipinih in v Šanghaju.
240
00:16:34,001 --> 00:16:37,086
Pot nazaj bo dolga.
241
00:16:38,298 --> 00:16:41,466
In ne moremo
se vrniti brez njih.
242
00:16:42,136 --> 00:16:44,592
Izuril jih bom tako,
243
00:16:44,764 --> 00:16:49,391
da bo vsak vojak v bataljonu
lahko prevzel poveljstvo.
244
00:16:49,853 --> 00:16:53,271
To lahko naredim
le z vašo pomoèjo.
245
00:16:53,691 --> 00:16:56,480
Hvala. To bo vse.
246
00:17:02,535 --> 00:17:06,118
Rekel je, da bi rad veziste
in obljubil sem mu jih.
247
00:17:06,289 --> 00:17:09,992
Ko niso bili na poligonu
ali se uèili, so vadili.
248
00:17:10,169 --> 00:17:15,248
V treh tednih so lahko brali šifre
tudi v spanju. Verjetno so tudi jih.
249
00:17:27,523 --> 00:17:30,311
Nehaj s tem.
Kaj ti je, si potrt?
250
00:17:30,485 --> 00:17:32,976
Ob nedeljah
mi je tu grozno.
251
00:17:33,154 --> 00:17:34,401
Pozabi, Danny.
252
00:17:34,573 --> 00:17:37,860
Èe se igraèkaš z dekletom,
vedno potegneš kratko.
253
00:17:38,035 --> 00:17:40,954
Nobena ni vredna tega.
-Ne rabim nasvetov, kaplan.
254
00:17:41,122 --> 00:17:43,412
Hotel sem ti posredovati
svoje izkušnje.
255
00:17:43,583 --> 00:17:46,502
Rad bi bil zraven,
ko se boš v kakšno zagledal.
256
00:17:46,670 --> 00:17:49,874
Ni take punce,
ki bi omehèala Andyja.
257
00:17:50,049 --> 00:17:54,546
Pojdiva na obalo, ven iz te luknje.
-Dobra zamisel.
258
00:17:54,847 --> 00:17:57,468
Z Andyjem greva ven.
Bi šel z nama?
259
00:17:57,642 --> 00:17:59,635
Srajce moram
polikati.
260
00:17:59,811 --> 00:18:03,145
Ski, mesto je
polno lepih punc.
261
00:18:03,315 --> 00:18:06,104
Nisi še šel ven,
kar smo pri marincih.
262
00:18:06,277 --> 00:18:08,982
Tako lahko nekaj
dodatno zaslužim.
263
00:18:09,155 --> 00:18:11,481
Veš, da moram varèevati,
da spravim Susan sem.
264
00:18:11,658 --> 00:18:14,826
Èe bi rad svojo žensko,
ti bom posodil denar.
265
00:18:14,995 --> 00:18:17,617
Vseeno hvala,
a noèem milošèine.
266
00:18:17,790 --> 00:18:19,867
Tvoje življenje je.
267
00:18:20,043 --> 00:18:24,255
Kar žaluj,
zmuzne, kar daj.
268
00:18:25,841 --> 00:18:29,840
Ubil bom Maca in Huxleyja.
Ne spoštujeta vezistov.
269
00:18:30,013 --> 00:18:33,300
Ušivi Mac mi je danes
spet naložil kidanje odpadkov.
270
00:18:33,475 --> 00:18:35,600
Meni. Pisal bom
svojemu kongresniku.
271
00:18:35,770 --> 00:18:40,017
Marinci in jaz smo si razdelili odejo.
To po navajsko pomeni, da je konec.
272
00:18:40,192 --> 00:18:43,894
Tako je. Huxley nas skuša ubiti.
Deset 24 km dolgih pohodov.
273
00:18:44,071 --> 00:18:46,990
Veš, kako nam pravijo?
Huxleyjeve vlaèuge.
274
00:18:47,158 --> 00:18:51,573
Èe ne hodimo, neprestano
poslušamo tiste šifre.
275
00:18:52,832 --> 00:18:56,534
Morda bi moral Maca nauèiti,
kako se pošilja dimne znake.
276
00:19:01,216 --> 00:19:03,341
Kaj govori Nori konj?
277
00:19:03,511 --> 00:19:05,552
Pravi, da je sin
indijanskega poglavarja
278
00:19:05,722 --> 00:19:07,928
in da bi se rad
vrnil v rezervat.
279
00:19:08,100 --> 00:19:11,137
Povej mu, da v nedeljo
ne bo preklinjanja.
280
00:19:11,312 --> 00:19:13,637
Le kdo bo
moral nocoj stražiti?
281
00:19:16,401 --> 00:19:19,272
Mislim, da vidim tvoje ime.
282
00:19:21,031 --> 00:19:23,523
Vrni, Joseph.
283
00:19:24,160 --> 00:19:25,905
Hotel sem
si le izposoditi.
284
00:19:26,079 --> 00:19:29,781
Nazadnje izposojenega
nisem nikoli veè videl.
285
00:19:33,504 --> 00:19:37,717
Me èesa obtožuješ?
286
00:19:37,885 --> 00:19:40,638
Samo vrni, prosim.
287
00:19:44,601 --> 00:19:48,184
Misliš, da si tako pameten,
ker nenehno bereš.
288
00:19:49,648 --> 00:19:52,568
Že od tabora
si mi trn v peti.
289
00:19:53,611 --> 00:19:56,365
Rad bi ti izbil nekaj zob,
290
00:19:56,532 --> 00:19:58,774
sestra Mary.
291
00:20:06,210 --> 00:20:09,413
Poèakaj no.
Samo šalil sem se.
292
00:20:23,689 --> 00:20:25,397
Zakaj si pa to naredil?
293
00:20:25,566 --> 00:20:29,233
Videl sem, kaj je bilo z enim,
ko ti je hotel seèi v roko.
294
00:20:46,424 --> 00:20:49,675
Sreèo si imel.
To veš, ne?
295
00:20:51,221 --> 00:20:54,555
Edini si, ki mi lahko
naredi kaj takega
296
00:20:54,725 --> 00:20:57,181
in preživi.
297
00:21:01,692 --> 00:21:03,187
Kaj bereš?
298
00:21:03,360 --> 00:21:05,271
Platona.
299
00:21:05,446 --> 00:21:09,398
So napisali celo knjigo
o psu Mikija Miške?
300
00:21:11,078 --> 00:21:12,241
Veš, kaj?
301
00:21:12,413 --> 00:21:14,240
Všeè si mi, Mary.
302
00:21:14,415 --> 00:21:17,833
Drži se me, pa ti bom
pomagal v težavah.
303
00:21:18,002 --> 00:21:21,206
Kaj si zdaj misliš o meni?
304
00:21:21,381 --> 00:21:24,965
Si najbolj gnusen èlovek,
kar sem jih sreèal.
305
00:21:27,263 --> 00:21:29,388
Kaj pomeni gnusen?
306
00:21:29,558 --> 00:21:31,136
Da smrdiš.
307
00:21:33,020 --> 00:21:35,856
To je zato,
ker sem jedel èesen.
308
00:21:36,274 --> 00:21:39,277
Fant, pogumen si.
309
00:21:39,444 --> 00:21:42,447
Midva bova prijatelja.
310
00:21:59,677 --> 00:22:01,634
Hvala, Mac.
311
00:22:14,653 --> 00:22:17,488
Ne poèni tega z mojim
pokrivalom. Kaj ti je?
312
00:22:17,656 --> 00:22:20,659
Gospodièna, mi ga
lahko poberete, prosim?
313
00:22:24,205 --> 00:22:25,664
Kaj bosta?
314
00:22:25,832 --> 00:22:28,206
Sirov burger
in skodelico kave.
315
00:22:28,377 --> 00:22:31,795
Pa še kos jabolène pite.
316
00:22:34,176 --> 00:22:35,216
Pa ti?
317
00:22:35,385 --> 00:22:38,007
Jaz bi nekaj drugega.
318
00:22:38,180 --> 00:22:41,514
Ime mi je Andy.
Kdaj konèaš z delom?
319
00:22:41,684 --> 00:22:43,512
Zate imam samo dve besedi.
320
00:22:43,687 --> 00:22:46,689
Kasneje me spomni,
da ti ju povem.
321
00:22:46,941 --> 00:22:48,518
Zakaj ju ne bi zdaj?
322
00:22:48,693 --> 00:22:51,102
Kasneje je vedno bolje.
323
00:22:52,906 --> 00:22:54,733
Kaj poènete?
-Skija išèemo.
324
00:22:54,908 --> 00:22:56,237
Znorel je.
-Kaj je bilo?
325
00:22:56,410 --> 00:22:58,819
Dobil je pismo
in skoraj razbil kasarno.
326
00:22:58,996 --> 00:23:01,037
Ponorel je
in name vrgel posteljo.
327
00:23:01,207 --> 00:23:03,699
Vzel je tudi ves skrit denar,
328
00:23:03,877 --> 00:23:06,084
prek 400 dolarjev,
in odšel v San Diego.
329
00:23:06,255 --> 00:23:08,664
Mac ga išèe.
Rekel je, naj poèakamo tu.
330
00:23:08,841 --> 00:23:11,381
Gotovo se je kaj zgodilo
z njegovim dekletom.
331
00:23:11,553 --> 00:23:14,507
Našli smo ga. Pridite.
-Pojdimo.
332
00:23:17,435 --> 00:23:20,603
Tu je nekaj dolarjev.
Se vidiva pozneje.
333
00:23:31,410 --> 00:23:32,691
Je še vedno notri?
334
00:23:32,870 --> 00:23:34,745
V redu.
335
00:23:37,417 --> 00:23:41,285
To je tak lokal. Èe ga ni pri
toèilni mizi, je verjetno zgoraj.
336
00:23:41,463 --> 00:23:44,916
Noèemo težav. Za vsak primer
pa vidva pripravita pasove.
337
00:23:45,092 --> 00:23:47,133
Pojdimo.
338
00:23:49,598 --> 00:23:52,007
Vam lahko pomagam?
339
00:23:52,393 --> 00:23:55,312
Išèemo svojega
tovariša, marinca.
340
00:23:55,480 --> 00:23:58,268
Malo je pijan. Ste ga videli?
-Ni ga tu.
341
00:23:58,441 --> 00:24:01,479
Pred desetimi minutami je vstopil
in še ni prišel ven.
342
00:24:01,654 --> 00:24:03,481
Lahko pogledamo?
-Poèakaj.
343
00:24:03,656 --> 00:24:05,613
Rekel sem, da ga ni!
344
00:24:11,957 --> 00:24:14,627
Oèitno smo se zmotili.
-Ja.
345
00:24:14,794 --> 00:24:16,870
Hvala lepa.
346
00:24:21,135 --> 00:24:22,298
MOŠKI WC
347
00:24:54,633 --> 00:24:57,920
Oprostite, prosim.
Hvala, hvala.
348
00:25:14,781 --> 00:25:16,407
Pojdimo, fant. Vstani.
-Nehajte.
349
00:25:16,575 --> 00:25:19,743
Pridi, stran moraš.
-Pustite me.
350
00:25:19,912 --> 00:25:23,365
To je moje življenje.
Poèel bom, kar bom hotel.
351
00:25:29,006 --> 00:25:32,210
Okradla ga je.
-Kje je njegov denar?
352
00:25:32,385 --> 00:25:33,881
Kje je njegov denar?
353
00:25:34,054 --> 00:25:35,431
Imam ga.
354
00:25:35,598 --> 00:25:39,300
Šla je.
-Je že v redu.
355
00:25:43,106 --> 00:25:46,559
Poslovilno pismo. Dobila
bo otroka. Poroèila se je.
356
00:25:46,736 --> 00:25:49,311
Vidiš, kaj se zgodi,
èe se navežeš na žensko?
357
00:25:49,489 --> 00:25:51,898
Spravimo ga ven.
Pridi, pridi.
358
00:25:53,744 --> 00:25:55,203
Šla je.
359
00:26:05,007 --> 00:26:06,253
Gospod.
360
00:26:07,135 --> 00:26:08,926
Izgubili smo zvezo s èeto F.
361
00:26:09,095 --> 00:26:11,966
Ko pojedo,
bodo potegnili telefonski vod.
362
00:26:12,141 --> 00:26:13,766
Prav.
363
00:26:13,934 --> 00:26:17,601
Indijanci delajo?
-Da, gospod. Tamle.
364
00:26:39,131 --> 00:26:41,421
Svetilnik in njegovo
navajsko omrežje.
365
00:26:41,592 --> 00:26:43,337
Huxley je res iznajdljiv.
366
00:26:43,511 --> 00:26:46,513
Zmedel bo Japonce,
da ne bodo mogli prestreèi sporoèil.
367
00:26:46,681 --> 00:26:50,763
Nekje je moral prebrati, da so
v I. sv. vojni uporabili Siouxije.
368
00:26:50,936 --> 00:26:54,354
Nehaj. Vemo, da High Pocketsu
bereš zakon proti kaljenju miru.
369
00:26:54,524 --> 00:26:57,478
G. Jones, nerad vas
prekinjam pri obedu,
370
00:26:57,653 --> 00:27:00,655
a ko se boste najedli,
371
00:27:00,823 --> 00:27:03,742
boste potegnili telefonski
vod do èete F.
372
00:27:03,910 --> 00:27:08,158
Da, gospod. Velja.
Takoj, gospod.
373
00:27:08,332 --> 00:27:12,663
Daj no. Èe ne najdem spremljevalca
njeni sestri, bom izvisel.
374
00:27:12,837 --> 00:27:14,333
Ne, hvala.
375
00:27:14,506 --> 00:27:17,757
Povsem na meji si.
Obèasno se moraš sprostiti.
376
00:27:17,926 --> 00:27:20,252
Saj se zabavam med izhodi.
377
00:27:20,429 --> 00:27:23,847
Kaj poèneš?
-S trajektom se vozim v Coronado.
378
00:27:24,809 --> 00:27:26,222
Kaj?
379
00:27:26,395 --> 00:27:27,854
S trajektom se vozim.
380
00:27:28,022 --> 00:27:30,893
Moral bi poskusiti.
Prijetno je.
381
00:27:31,067 --> 00:27:33,191
Tako imam možnost razmišljati.
382
00:27:34,738 --> 00:27:38,238
Morda bom o tem
kmalu napisal knjigo.
383
00:27:38,409 --> 00:27:41,577
Voziš se s trajektom
V Coronado.
384
00:27:41,996 --> 00:27:45,912
Po mojem boš
res napisal knjigo.
385
00:28:05,399 --> 00:28:09,232
Oprosti.
Oèitno nimam vžigalnika.
386
00:28:12,699 --> 00:28:14,325
Hvala.
387
00:28:17,205 --> 00:28:20,040
Ne imej me za predrzno,
a tu sem te že videvala.
388
00:28:20,208 --> 00:28:24,124
Vsak veèer potujem v Coronado.
Si že skoraj inventar trajekta.
389
00:28:24,296 --> 00:28:26,421
Radovedna sem bila.
390
00:28:26,591 --> 00:28:29,296
Mirno je
in lahko razmišljam.
391
00:28:29,469 --> 00:28:30,846
Si osamljen?
392
00:28:31,012 --> 00:28:32,638
Niti ne.
393
00:28:32,806 --> 00:28:35,677
Gotovo razmišljaš o dekletu.
394
00:28:36,060 --> 00:28:38,386
Nimam ga.
395
00:28:38,605 --> 00:28:43,019
Nihèe nima doma dekleta, ko se
pogovarja s kakšno v San Diegu.
396
00:28:43,277 --> 00:28:46,315
Nisem eden takih.
397
00:28:46,489 --> 00:28:49,942
Mnogo stvari mi pomeni veè,
kot nekaj minut pogovora.
398
00:28:50,118 --> 00:28:52,278
Gotovo res nimaš dekleta.
399
00:28:52,454 --> 00:28:54,282
Saj sem rekel,
da ga nimam.
400
00:28:54,457 --> 00:28:57,577
Oprosti.
Ne bi te smela motiti.
401
00:28:57,752 --> 00:28:59,164
Gospodièna?
402
00:28:59,588 --> 00:29:03,337
Opravièujem se.
Težko je pojasniti.
403
00:29:03,509 --> 00:29:07,971
Tu lahko razmišljam.
Stvari so smiselne.
404
00:29:08,140 --> 00:29:11,308
Tisto divjanje tam postane
skorajda drug svet.
405
00:29:13,312 --> 00:29:15,305
O èem razmišljaš, marinec?
406
00:29:16,775 --> 00:29:21,651
O tem, kako bi rad pisal o vojni,
o mestu in fantih.
407
00:29:22,949 --> 00:29:25,868
Verjetno misliš,
da nisem pri pravi.
408
00:29:26,036 --> 00:29:28,610
Koliko si star?
-Devetnajst.
409
00:29:28,789 --> 00:29:31,031
Povsem iskren marinec.
410
00:29:31,208 --> 00:29:34,542
Si pa res neverjeten. Moral bi reèi 25,
da bi naredil vtis.
411
00:29:34,712 --> 00:29:36,588
Je zloèin, èe jih imam 19?
412
00:29:40,219 --> 00:29:41,335
Gospodièna?
413
00:29:41,804 --> 00:29:44,509
Ime mi je Marion Hotchkiss.
414
00:29:44,683 --> 00:29:48,681
Ker pogosto potuješ s tem trajektom,
se morda še vidiva.
415
00:29:48,854 --> 00:29:50,729
Morda.
416
00:30:09,128 --> 00:30:11,584
Preizkusi se tu.
Deset strelov za èetrtaka.
417
00:30:11,756 --> 00:30:15,885
Tu so vsi zmagovalci.
Deset strelov za èetrtaka.
418
00:30:18,973 --> 00:30:24,763
GOSTILNA
419
00:30:36,577 --> 00:30:39,745
Dajte mi bourbon in viski.
-Kaj?
420
00:30:39,914 --> 00:30:43,498
Dajte mi enako kot njemu.
421
00:31:15,790 --> 00:31:17,368
Nekaj ti povem,
prijateljèek.
422
00:31:17,542 --> 00:31:20,662
Povem ti,
da ne maram Huxleyja.
423
00:31:21,129 --> 00:31:25,461
V redu je, vem,
a mi ni všeè, razumeš?
424
00:31:25,635 --> 00:31:27,925
Tudi to ušivo mesto mi ni všeè.
425
00:31:28,096 --> 00:31:30,552
Prebivalci mi niso všeè, razumeš?
426
00:31:30,724 --> 00:31:32,302
Rad imam ljudi.
427
00:31:34,187 --> 00:31:37,474
Rad imam take,
ki imajo radi mene, razumeš?
428
00:31:37,649 --> 00:31:42,479
Tu ljudi zanima samo denar.
Ušiv, posran denar.
429
00:31:42,822 --> 00:31:45,741
Sem ti kdaj
govoril o Kathy?
430
00:31:45,909 --> 00:31:50,904
Moja punca je.
Èudaška je, a srèkana.
431
00:32:13,691 --> 00:32:15,436
Se poèutite bolje?
432
00:32:17,029 --> 00:32:18,405
Kje sem?
433
00:32:21,659 --> 00:32:23,985
Tole spijte.
434
00:32:28,500 --> 00:32:30,826
Kako sem prišel sem?
-Na USO ste.
435
00:32:31,003 --> 00:32:33,839
Marinci so vas pripeljali.
436
00:32:34,549 --> 00:32:36,709
Nikoli veè.
437
00:32:39,096 --> 00:32:41,303
Najlepša hvala,
438
00:32:41,474 --> 00:32:42,756
ker ste me sprejeli.
439
00:32:43,184 --> 00:32:46,602
Vrnite se v tabor.
Prespite.
440
00:32:52,153 --> 00:32:54,562
Res bo bolje.
441
00:32:56,533 --> 00:32:58,076
Še enkrat hvala, gospodièna...
442
00:32:58,244 --> 00:33:00,368
Ga. Yarborough.
443
00:33:03,500 --> 00:33:05,078
Hvala.
444
00:33:12,385 --> 00:33:15,091
Ga. Yarborough?
-Prosim?
445
00:33:16,641 --> 00:33:20,307
Bi me pospremili
do avtobusne postaje?
446
00:33:24,316 --> 00:33:27,319
Žal imam ogromno dela.
447
00:33:28,154 --> 00:33:30,230
Vas lahko nekaj prosim?
448
00:33:30,407 --> 00:33:34,358
Vem, da tu
to ves èas poslušate,
449
00:33:34,912 --> 00:33:38,164
a že skoraj šest mesecev
nisem govoril z žensko.
450
00:33:38,333 --> 00:33:40,539
Mislil sem, da...
451
00:33:45,800 --> 00:33:47,545
Umijte se.
452
00:33:47,719 --> 00:33:49,464
Po plašè grem.
453
00:34:00,776 --> 00:34:04,229
Nekoè sem bila
zatrapana v nogometaša.
454
00:34:04,739 --> 00:34:08,406
Kako to, da živite v San Diegu
in vodite klub USO?
455
00:34:08,577 --> 00:34:10,452
Tako sem zaposlena.
456
00:34:10,621 --> 00:34:14,489
Vernon... G. Yarborough
dela za simbolièno plaèilo.
457
00:34:14,667 --> 00:34:15,996
Pluje po Tihem oceanu.
458
00:34:16,169 --> 00:34:19,088
Pride le za nekaj dni meseèno.
459
00:34:19,506 --> 00:34:23,292
Vožnja iz lllinoisa je
te dni precej težavna.
460
00:34:23,469 --> 00:34:27,847
Tako bom pri vojni mornarici,
dokler ne bo konec vojne.
461
00:34:28,016 --> 00:34:32,145
Verjetno imate lepo
stanovanje na Arlington Heights.
462
00:34:32,313 --> 00:34:35,267
Ni bilo vedno tako.
463
00:34:35,442 --> 00:34:38,859
Imela sem osem sester.
464
00:34:39,572 --> 00:34:41,612
Ne postaniva otožna.
465
00:34:41,782 --> 00:34:46,114
USO vsak petek zveèer prireja
vožnjo na vozu s senom.
466
00:34:46,288 --> 00:34:49,575
Je bolj priporoèljivo
kot zapijanje.
467
00:34:49,750 --> 00:34:51,209
Cigareto?
468
00:34:52,337 --> 00:34:55,671
Ne bi smela kaditi na ulici.
-Dajte no.
469
00:35:21,913 --> 00:35:23,658
Vrniti se moram.
470
00:35:24,416 --> 00:35:27,371
Ni ti žal niti meni.
471
00:35:27,878 --> 00:35:31,581
Ne vem, kaj me je obsedlo.
Nazaj moram.
472
00:35:32,509 --> 00:35:34,585
Se vidiva v petek.
473
00:35:44,231 --> 00:35:47,649
Prav, poskusi.
-Ni signala.
474
00:35:49,195 --> 00:35:51,770
Pokvarila se je, Mac.
475
00:35:51,948 --> 00:35:54,986
Popravi.
-Popravim naj?
476
00:35:57,455 --> 00:35:59,911
Gospod, radijska
postaja spet nagaja.
477
00:36:00,083 --> 00:36:02,622
Pripravi kurirje.
-So že pripravljeni.
478
00:36:02,795 --> 00:36:05,915
Radijske postaje niso vredne
elektronk, iz katerih so.
479
00:36:06,090 --> 00:36:09,543
Ne moreš delovati z opremo,
ki jo imaš na voljo?
480
00:36:09,719 --> 00:36:12,555
Moja oprema ne bi
pomagala generalu Custerju.
481
00:36:12,723 --> 00:36:16,888
Narednik, imamo tudi
puške iz l. sv. vojne.
482
00:36:17,061 --> 00:36:20,431
Ne bom ugotavljal naše
trenutne opremljenosti.
483
00:36:20,607 --> 00:36:22,897
A nekaj si zapomni:
484
00:36:23,068 --> 00:36:26,023
Dokler ne dobimo nove opreme,
bomo izkoristili to,
485
00:36:26,197 --> 00:36:28,404
ki jo imamo na voljo.
486
00:36:28,575 --> 00:36:30,817
Može bomo izurili tako,
487
00:36:30,994 --> 00:36:32,870
da bodo kos odpovedi opreme.
488
00:36:33,330 --> 00:36:35,122
Jasno?
-Povsem.
489
00:36:35,291 --> 00:36:36,834
Si naš vezist?
490
00:36:37,001 --> 00:36:38,042
Sem, gospod.
491
00:36:38,211 --> 00:36:40,703
Potem pa vzpostavi zvezo.
492
00:36:46,221 --> 00:36:49,175
CORONADO
SAN DIEGO
493
00:36:52,019 --> 00:36:53,764
To je vse.
494
00:36:54,731 --> 00:36:57,222
Lepa zgodba je, Marion.
495
00:36:57,400 --> 00:36:59,062
Ti je res všeè?
496
00:36:59,236 --> 00:37:01,277
Zelo.
497
00:37:02,949 --> 00:37:06,069
Rad se dobivam s tabo,
ko sem zunaj.
498
00:37:06,244 --> 00:37:08,202
Rad se pogovarjam s tabo.
499
00:37:08,372 --> 00:37:09,867
Jaz tudi s tabo.
500
00:37:13,086 --> 00:37:16,954
Naj ti povem nekaj
o mojem pisanju.
501
00:37:17,382 --> 00:37:19,957
Druženje s tabo
je sprostilo mnoge zavore.
502
00:37:20,136 --> 00:37:21,548
Nikar.
503
00:37:22,680 --> 00:37:26,347
Ne prekinjaj me,
redko zberem tak pogum.
504
00:37:27,728 --> 00:37:31,514
Rae, dokler te nisem spoznal,
nisem mogel pisati.
505
00:37:31,691 --> 00:37:32,937
Zveni èudno?
506
00:37:35,404 --> 00:37:38,607
Prijazen fant si.
Postal boš velik pisatelj.
507
00:37:39,951 --> 00:37:41,363
Ja.
508
00:37:43,038 --> 00:37:45,909
Bi se lahko ob naslednjem
izhodu dobila v mestu?
509
00:37:46,250 --> 00:37:48,706
Lahko greva na
veèerjo in predstavo.
510
00:37:48,878 --> 00:37:51,168
Se ne moreva še
naprej dobivati tu?
511
00:37:51,339 --> 00:37:53,499
Skoraj mesec dni se že videvava,
512
00:37:53,675 --> 00:37:55,502
a vseskozi na trajektu.
513
00:37:55,677 --> 00:37:57,718
Ne morem.
514
00:37:57,888 --> 00:38:00,048
Kako to misliš?
515
00:38:00,224 --> 00:38:02,265
Preprosto ne morem.
516
00:38:04,104 --> 00:38:06,560
Mislil sem,
da sem ti všeè.
517
00:38:06,732 --> 00:38:09,141
Seveda si mi, Marion.
518
00:38:09,319 --> 00:38:13,566
Bi vsakokrat sedela tu do zore,
èe mi ne bi bil?
519
00:38:14,074 --> 00:38:15,617
Ja.
520
00:38:17,286 --> 00:38:20,324
Èe bi rada skrivnost...
521
00:38:21,291 --> 00:38:24,459
Bolje bo, da grem.
-Marion?
522
00:38:25,379 --> 00:38:28,132
Boš ob naslednjem
izhodu tu?
523
00:38:29,801 --> 00:38:31,047
Ja.
524
00:38:33,347 --> 00:38:35,756
Bom.
525
00:38:49,658 --> 00:38:51,284
Kako zabavno.
526
00:38:51,451 --> 00:38:54,371
Že leta se nisem vozila
na vozu s senom.
527
00:38:57,375 --> 00:38:58,704
Vstopi.
528
00:39:04,300 --> 00:39:08,216
Ti lahko ponudim pijaèo?
-Odrekel sem se ji, se spomniš?
529
00:39:08,388 --> 00:39:09,847
Saj res.
530
00:39:10,015 --> 00:39:13,551
Oprosti mi za trenutek,
da se osvežim.
531
00:39:32,959 --> 00:39:35,201
To presneto seno
me spravlja ob živce.
532
00:39:35,378 --> 00:39:39,246
Oprosti, srbelo me je.
533
00:39:41,802 --> 00:39:44,923
Prijatelj iz oporišèa veliko bere.
534
00:39:45,098 --> 00:39:47,887
Gotovo je prebral
vse te knjige.
535
00:39:49,728 --> 00:39:52,184
Lepo imaš tukaj.
536
00:39:52,398 --> 00:39:54,605
Tudi bazen imaš, kaj?
537
00:39:54,776 --> 00:39:57,647
Si ne boš premislil
glede pijaèe?
538
00:40:00,366 --> 00:40:03,404
Verjetno bo bolje,
da se odpravim v tabor.
539
00:40:09,335 --> 00:40:11,080
Se...
540
00:40:11,254 --> 00:40:13,924
Se vidiva jutri zveèer?
541
00:40:15,551 --> 00:40:17,093
Ne bi smela.
542
00:40:21,266 --> 00:40:24,019
Prav. Prišla bom.
543
00:40:25,521 --> 00:40:28,724
Pogosteje bi se
morala zabavati.
544
00:40:29,150 --> 00:40:31,357
Preveè sem bila zaposlena.
545
00:40:32,404 --> 00:40:34,777
Ob vsem tem...
546
00:40:34,948 --> 00:40:37,784
Verjetno imaš vse.
547
00:40:38,953 --> 00:40:41,528
Vse imam, kar si želim, Danny.
548
00:40:41,706 --> 00:40:44,791
Preden sem spoznala moža,
nisem imela niè.
549
00:40:47,463 --> 00:40:49,623
Vse?
550
00:41:15,830 --> 00:41:17,740
Veš, kaj...
551
00:41:17,916 --> 00:41:19,992
Mislim, da bom nekaj spil.
552
00:41:23,756 --> 00:41:26,876
To seno me
spravlja ob pamet.
553
00:41:29,763 --> 00:41:32,682
Vem, kako se
ga lahko znebiva.
554
00:41:33,100 --> 00:41:35,509
Pojdiva plavat v bazen.
555
00:41:36,187 --> 00:41:38,477
Nimam kopalk.
556
00:41:38,690 --> 00:41:40,149
Poleg tega pa...
557
00:41:40,317 --> 00:41:41,859
Izvoli.
558
00:41:43,362 --> 00:41:47,029
Vernonove so. Obleci jih.
Takoj pridem.
559
00:41:51,205 --> 00:41:53,495
V oporišèe se moram vrniti.
560
00:41:53,666 --> 00:41:55,125
Jaz te bom peljala.
561
00:41:58,463 --> 00:42:01,217
Ne pozabi na mojo pijaèo.
562
00:42:01,383 --> 00:42:02,961
Viski z ledom.
563
00:42:03,886 --> 00:42:07,423
Èe se ne vrnem pravoèasno,
bom naslednji dve leti lupil krompir.
564
00:42:08,141 --> 00:42:10,182
Kaj praviš, dragi?
565
00:42:11,103 --> 00:42:12,978
Rekel sem...
566
00:42:14,232 --> 00:42:16,024
Pozabi.
567
00:42:30,334 --> 00:42:32,909
Pripravljen?
-Sem.
568
00:42:41,764 --> 00:42:46,142
Za nekoga, ki dela za simbolièno
plaèilo, Vernon zelo dobro je.
569
00:42:47,229 --> 00:42:48,725
Pridi.
570
00:42:49,190 --> 00:42:52,607
Ne tako hitro,
izgubil bom kopalke.
571
00:42:55,823 --> 00:42:57,531
Sprejmem.
572
00:42:59,702 --> 00:43:01,114
Izenaèim.
573
00:43:03,540 --> 00:43:05,285
Prav.
574
00:43:05,459 --> 00:43:07,334
Trije asi.
575
00:43:07,878 --> 00:43:09,456
Èigave so te karte?
576
00:43:09,631 --> 00:43:11,458
Moje.
577
00:43:12,342 --> 00:43:14,502
Me èesa obtožuješ?
578
00:43:14,678 --> 00:43:17,253
Ti imaš tri ase in jaz tudi.
579
00:43:17,431 --> 00:43:19,472
Jaz pa enega.
580
00:43:20,644 --> 00:43:23,183
Ujemite ga.
-Ujemite ga.
581
00:43:23,355 --> 00:43:25,811
Ujemite ga.
-Ujemite ga.
582
00:43:39,207 --> 00:43:42,909
Forrester, prost si.
Poèakaj.
583
00:43:45,840 --> 00:43:48,462
Rad bi govoril s tabo.
584
00:43:49,010 --> 00:43:52,759
Štiri leta sem rabil,
da sem postal poddesetnik.
585
00:43:52,932 --> 00:43:55,056
Tebi je to uspelo
v treh mesecih.
586
00:43:55,226 --> 00:43:57,765
Imel sem te za bistrega.
587
00:43:57,937 --> 00:44:02,565
A v zadnjem mesecu si "zasmradil"
vsak radio, na katerem si delal.
588
00:44:02,860 --> 00:44:06,443
Bi mi povedal,
kaj se dogaja v San Diegu?
589
00:44:06,614 --> 00:44:10,364
To ni vaša stvar.
-Je, èe vpliva na tvoje delo.
590
00:44:10,536 --> 00:44:13,241
In èe uporabljaš
ponarejene prepustnice.
591
00:44:13,414 --> 00:44:15,704
Koga pa misliš, da farbaš?
592
00:44:15,875 --> 00:44:17,702
Prav, poboljšal se bom.
593
00:44:17,878 --> 00:44:19,206
Se boš moral.
594
00:44:19,755 --> 00:44:22,460
Majorju je pisal tvoj oèe.
595
00:44:22,633 --> 00:44:25,718
Družini nisi pisal
že veè kot en mesec.
596
00:44:26,346 --> 00:44:30,891
Pametno bi bilo, èe bi jim sporoèil,
ali si še živ ali mrtev.
597
00:44:31,060 --> 00:44:33,551
Mi ukazujete, da jim pišem?
598
00:44:35,231 --> 00:44:40,310
Major ti je uredil pogovor z družino
iz pisarne nocoj ob 20.30.
599
00:44:40,488 --> 00:44:43,062
Natanko takrat.
Glej, da prideš.
600
00:44:46,703 --> 00:44:49,077
Zdaj pa pojdi jest.
601
00:45:02,430 --> 00:45:03,926
Halo?
602
00:45:05,183 --> 00:45:06,928
Halo?
-Sin.
603
00:45:07,102 --> 00:45:09,511
Živjo, sin.
-Živjo, oèe.
604
00:45:09,689 --> 00:45:13,770
Je vse v redu s tabo?
-Dobro sem.
605
00:45:13,944 --> 00:45:17,646
Je kaj narobe?
-Ne.
606
00:45:17,823 --> 00:45:20,528
Oprosti, ker nisem pisal.
607
00:45:20,702 --> 00:45:22,446
Danes bom odposlal pismo.
608
00:45:22,620 --> 00:45:24,946
V skrbeh smo bili.
609
00:45:25,457 --> 00:45:27,534
Je mama tam?
-Ven sem jo poslal.
610
00:45:27,710 --> 00:45:30,035
Hotel sem se preprièati,
da je vse v redu.
611
00:45:30,213 --> 00:45:33,749
Sin, tu bi nekdo
rad govoril s tabo.
612
00:45:34,593 --> 00:45:36,338
Živjo, Danny.
613
00:45:37,930 --> 00:45:39,638
Kathy?
614
00:45:41,309 --> 00:45:42,721
Kathy...
615
00:45:42,894 --> 00:45:44,805
Danny...
616
00:45:44,980 --> 00:45:47,983
Jaz še vedno èutim enako.
617
00:45:49,319 --> 00:45:51,561
Ljubica...
618
00:45:53,365 --> 00:45:55,940
Ljubica, ljubim te.
619
00:45:56,452 --> 00:45:59,157
Tudi jaz te ljubim, Danny.
620
00:46:02,709 --> 00:46:04,620
Major Huxley?
621
00:46:04,795 --> 00:46:05,993
Vstopi, Mac.
622
00:46:06,172 --> 00:46:10,170
Forresterjevi papirji za dopust
so pripravljeni, da jih podpišete.
623
00:46:12,888 --> 00:46:14,384
Hvala.
624
00:46:20,856 --> 00:46:23,894
Ni ti všeè,
da mu dajem dopust, ne?
625
00:46:24,443 --> 00:46:26,899
O tem ne odloèam jaz.
626
00:46:29,199 --> 00:46:30,825
Sedi, Mac.
627
00:46:32,912 --> 00:46:35,783
Midva sva že dolgo vojaka.
628
00:46:35,957 --> 00:46:40,122
Dovolj dolgo, da veva,
da je to izjemno osamljen poklic.
629
00:46:41,088 --> 00:46:43,212
Ti fantje pa...
630
00:46:44,675 --> 00:46:48,045
Osamljen fant lahko
zabrede v težave.
631
00:46:48,221 --> 00:46:51,509
Nekaj tednov doma
ga lahko spravi k sebi.
632
00:46:51,684 --> 00:46:53,226
Mislim, da ga bo.
633
00:46:53,394 --> 00:46:55,934
Ne pozabiva,
da niso poklicni vojaki.
634
00:46:56,106 --> 00:47:00,234
Tu so iz drugaènega razloga kot midva.
Prišli so zaradi vojne.
635
00:47:00,486 --> 00:47:04,271
A mislim, da lahko iz njih naredimo
take marince, kot jih rabimo.
636
00:47:04,449 --> 00:47:06,774
Ne gre za dopust.
637
00:47:09,079 --> 00:47:10,871
Povej, Mac.
638
00:47:11,415 --> 00:47:13,207
Seveda, major.
639
00:47:13,376 --> 00:47:15,084
Sem lahko odkrit?
640
00:47:16,213 --> 00:47:18,419
Prosim.
641
00:47:18,590 --> 00:47:22,423
Dovolj dolgo sem vojak, da vem,
da se poveljnik ne more vpletati
642
00:47:22,595 --> 00:47:26,344
v zasebnost svojih vojakov.
Nihèe ni tako moèan.
643
00:47:26,516 --> 00:47:29,305
To vas bo zelo prizadelo.
644
00:47:33,942 --> 00:47:37,442
Pošlji papirje.
-Prav.
645
00:47:53,882 --> 00:47:55,839
Oprosti, ker zamujam.
646
00:47:57,720 --> 00:47:59,796
Morala bi biti jezna.
647
00:48:00,723 --> 00:48:05,304
Tudi sinoèi sem èakala.
Eno uro pri vratih.
648
00:48:05,479 --> 00:48:07,805
Nisem mogel dobiti izhoda.
649
00:48:10,193 --> 00:48:12,234
Je kaj narobe?
650
00:48:16,492 --> 00:48:18,983
Vprašala sem, èe je kaj narobe.
651
00:48:22,207 --> 00:48:24,877
Zakaj te ni bilo sinoèi?
652
00:48:25,252 --> 00:48:27,412
Moral sem se uèiti.
653
00:48:27,839 --> 00:48:29,500
Poleg tega pa
654
00:48:29,674 --> 00:48:30,715
sem bil brez denarja.
655
00:48:30,884 --> 00:48:33,673
Saj veš, da to ni pomembno.
656
00:48:34,513 --> 00:48:36,590
Zame je.
657
00:48:39,477 --> 00:48:41,969
Konec je z nama, kajne?
658
00:48:48,697 --> 00:48:50,987
Tu se krog konèa.
659
00:48:52,409 --> 00:48:56,456
Danny Forrester,
vseameriški fant.
660
00:48:57,373 --> 00:49:00,661
Vedela sem, da boš
slej ko prej prišel k sebi.
661
00:49:01,545 --> 00:49:03,206
Gre za dekle doma?
662
00:49:03,380 --> 00:49:05,089
Kathy?
663
00:49:06,342 --> 00:49:07,383
Ja.
664
00:49:10,264 --> 00:49:12,506
Me imaš za cipo, kajne?
665
00:49:12,892 --> 00:49:13,932
Ne.
666
00:49:14,143 --> 00:49:15,472
Ne bodi prijazen.
667
00:49:16,563 --> 00:49:20,265
Vsak fant na svetu bi bil vesel,
èe bi te imel za ženo.
668
00:49:20,901 --> 00:49:22,693
To je ena izmed stvari,
669
00:49:22,862 --> 00:49:26,611
ki se ne bi zgodile,
èe bi bil svet pri zdravi pameti.
670
00:49:27,200 --> 00:49:29,075
Zdrava pamet.
671
00:49:30,204 --> 00:49:32,826
To je moja težava.
672
00:49:33,166 --> 00:49:36,749
Vedno sem bila
pri zdravi pameti.
673
00:49:37,337 --> 00:49:40,755
Sem èlanica kluba,
ki je pri zdravi pameti.
674
00:49:43,428 --> 00:49:46,133
Veš, kaj sem hotela storiti,
ko si mi povedal to?
675
00:49:46,348 --> 00:49:49,765
Hotela sem se boriti zate.
676
00:49:51,979 --> 00:49:54,104
Za trenutek mi
ni bilo mar za niè:
677
00:49:54,274 --> 00:49:56,516
Za dom, moža.
Za moje življenje.
678
00:49:56,693 --> 00:49:59,149
Elaine, prosim, nikar.
679
00:50:05,078 --> 00:50:06,786
Nocoj?
680
00:50:08,499 --> 00:50:10,623
Je to slovo?
681
00:50:18,219 --> 00:50:21,802
Morda se bom šla napit.
682
00:50:22,724 --> 00:50:26,972
Morda se me bo usmilil
kak drug marinec.
683
00:50:52,718 --> 00:50:56,301
Kaj praviš na skodelico kave?
-Danes si pa zgoden.
684
00:50:56,472 --> 00:50:58,513
Tebe sem prišel pogledat.
685
00:50:58,683 --> 00:51:00,558
Sem mislila,
da ti ne bo uspelo.
686
00:51:00,727 --> 00:51:04,145
Kje imaš svojega èednega prijatelja?
-Misliš Dannyja?
687
00:51:04,315 --> 00:51:07,933
Bebcu se je stožilo po dekletu
in se je vrnil v Baltimore.
688
00:51:08,111 --> 00:51:10,353
O ja, Baltimore.
689
00:51:10,530 --> 00:51:13,022
Od tam prihajajo ostrige, ne?
690
00:51:13,200 --> 00:51:15,905
Saj veš,
za kaj so dobre ostrige, ne?
691
00:51:16,078 --> 00:51:17,823
Vitamine imajo.
692
00:51:18,456 --> 00:51:20,164
Škoda, ker jih nimamo.
693
00:51:20,333 --> 00:51:23,039
Poskusi jajca.
Tudi ta so dobra.
694
00:51:30,304 --> 00:51:32,795
Ruby, pojdiva
na obalo Mission.
695
00:51:32,973 --> 00:51:34,516
Nauèil te bom potapljanja.
696
00:51:34,684 --> 00:51:38,018
Nove zvijaèe?
-Ja.
697
00:51:45,738 --> 00:51:47,197
Okusno je bilo, mama.
698
00:51:47,365 --> 00:51:50,071
Slišala sem,
kakšno hrano imate.
699
00:51:50,244 --> 00:51:52,569
Èudež, da si se zredil.
700
00:51:54,123 --> 00:51:56,034
Pobrala bom posodo.
701
00:51:56,209 --> 00:51:58,250
Fantom moram pokazati
svojo marinsko kapo
702
00:51:58,420 --> 00:52:01,920
in jim povedati, da si priletel
z leteèo trdnjavo B-17.
703
00:52:02,091 --> 00:52:05,924
Si zaèel kaditi, sin?
-Polno razvad imam.
704
00:52:06,096 --> 00:52:10,842
Lepo je biti doma, oèe.
-Lepo je, da si spet tu.
705
00:52:13,187 --> 00:52:16,771
Kathy ve, da si že doma?
-Šele jutri me prièakuje.
706
00:52:16,942 --> 00:52:19,896
Imel sem sreèo,
da sem ujel neposreden let.
707
00:52:20,070 --> 00:52:23,903
Izvoli. Vzemi avto
in jo pojdi obiskat.
708
00:52:24,075 --> 00:52:25,820
Hvala, oèe.
709
00:52:31,751 --> 00:52:34,955
Danny, ljubim te.
-Kathy...
710
00:52:39,802 --> 00:52:43,338
Je že v redu, dragi.
Je že v redu.
711
00:52:46,101 --> 00:52:47,809
Oprosti.
712
00:52:47,978 --> 00:52:50,304
Zaneslo naju je.
713
00:52:54,736 --> 00:52:57,110
Se spomniš noèi,
ko sva se pripeljala sem
714
00:52:57,281 --> 00:52:59,274
in šla plavat v meseèini?
715
00:53:04,206 --> 00:53:06,496
Pridi. Sprehodiva
se po obali.
716
00:53:06,667 --> 00:53:07,746
Èudovito zgleda.
717
00:53:07,918 --> 00:53:10,374
Kathy, pridi nazaj.
Ne bodi otroèja.
718
00:53:10,547 --> 00:53:12,338
Kakšen marinec pa si postal?
719
00:53:12,507 --> 00:53:16,174
Se bojiš zmoèiti noge?
-Obnašaj se starosti primerno.
720
00:53:16,345 --> 00:53:19,763
Pridi noter. Èudovito je.
Šleva.
721
00:53:19,933 --> 00:53:22,342
Bojazljivec, strahopetec.
722
00:53:23,604 --> 00:53:26,309
Hej. Zmoèila si me.
-Reva.
723
00:53:26,482 --> 00:53:28,856
Ti bom že pokazal.
Še žal ti bo.
724
00:53:30,320 --> 00:53:33,025
Najprej me moraš ujeti.
725
00:53:41,375 --> 00:53:46,121
Ljubica, pozno postaja.
Iti morava.
726
00:53:46,297 --> 00:53:48,872
Noèem iti.
727
00:53:49,342 --> 00:53:51,716
Nikoli noèem oditi.
728
00:53:53,305 --> 00:53:56,176
Danny, tako sreèna bova.
729
00:53:57,727 --> 00:53:59,969
Lepa si.
730
00:54:00,147 --> 00:54:02,638
Tako rad te gledam.
731
00:54:05,278 --> 00:54:07,520
Sem res lepa?
732
00:54:07,697 --> 00:54:10,700
Vedno bi bila rada lepa zate.
733
00:54:11,493 --> 00:54:13,902
Še naprej sanjari, boš?
734
00:54:15,665 --> 00:54:18,785
Danny?
-Kaj?
735
00:54:20,003 --> 00:54:23,836
Me imaš tako rad
kot tisto dekle v San Diegu?
736
00:54:24,842 --> 00:54:26,670
Je že v redu, dragi.
737
00:54:26,845 --> 00:54:29,680
Ves èas vem.
738
00:54:29,848 --> 00:54:32,470
Vedela sem,
ko nisi pisal.
739
00:54:33,019 --> 00:54:34,810
In ni mi mar.
740
00:54:34,979 --> 00:54:37,601
Zdaj si z mano.
741
00:54:38,025 --> 00:54:40,944
Nikoli veè ne
bo nobene druge, Kathy.
742
00:54:41,112 --> 00:54:43,686
Samo ti boš.
743
00:54:43,865 --> 00:54:46,190
Ljubim te.
744
00:54:46,368 --> 00:54:48,610
Tudi jaz tebe.
745
00:55:09,645 --> 00:55:12,813
Hector, èe bi bil pri pameti,
bi šel domov po šibrovko.
746
00:55:12,982 --> 00:55:14,181
Tiho, Martha.
747
00:55:14,359 --> 00:55:18,357
Poskrbel bom, da bo za tvojega
sina poskrbela vojska, Forrester!
748
00:55:18,531 --> 00:55:21,734
Poèakaj, da nam pojasnita.
Morda sta imela nesreèo.
749
00:55:21,910 --> 00:55:24,401
Za mojo hèer gre.
Ne pozabi. Za mojo hèer.
750
00:55:24,579 --> 00:55:26,537
Prihajata,
poljublja jo.
751
00:55:26,707 --> 00:55:30,077
Bud, pojdi gor
in se pripravi za šolo.
752
00:55:32,422 --> 00:55:33,917
Kje sta bila?
753
00:55:34,091 --> 00:55:36,796
Kaj si naredil, sin?
Sram te bodi.
754
00:55:36,969 --> 00:55:39,971
Kako si lahko to naredila?
-Za to boš šel za rešetke!
755
00:55:40,139 --> 00:55:43,723
Predlagam, da znižamo glasove.
-Na sodišèe bomo šli.
756
00:55:43,894 --> 00:55:45,769
Niè slabega nisva naredila.
757
00:55:45,938 --> 00:55:48,145
Ne? Kathy,
z mamo poèakajta v avtu.
758
00:55:48,316 --> 00:55:50,522
Mama, oèe, prosim vaju.
759
00:55:50,693 --> 00:55:52,686
Poroèila sva se v Uptonu.
-Kaj?
760
00:55:52,863 --> 00:55:55,069
Poroèila sva se v Uptonu.
-Poroèila?
761
00:55:55,241 --> 00:55:59,192
Saj sta še oba zelena.
-Toda ljubim ga.
762
00:55:59,370 --> 00:56:01,744
Ljubi bog.
763
00:56:01,915 --> 00:56:03,576
O mama.
764
00:56:15,890 --> 00:56:18,892
Klicali ste me, gospod.
-Tako je.
765
00:56:19,227 --> 00:56:22,846
Kakšne klovne imaš
v vodu vezistov?
766
00:56:23,023 --> 00:56:27,438
Bojim se, da ne razumem.
-Bom pa pojasnil.
767
00:56:27,612 --> 00:56:32,691
Ob vsaki težavi na terenu pripravijo
3. bataljon, da potegne kilometre žice,
768
00:56:32,868 --> 00:56:35,871
nato se usedejo
in prisluškujejo sporoèilom,
769
00:56:36,039 --> 00:56:38,578
drugi pa opravijo vse delo.
770
00:56:38,750 --> 00:56:42,499
Ne le to, obrali so tudi
radijsko barako 1. bataljona.
771
00:56:42,671 --> 00:56:45,045
Pobrali so vse,
kar ni bilo pribito.
772
00:56:45,216 --> 00:56:49,594
Med tem ko ostali v polku oddajajo
dolgoèasna vojaška sporoèila,
773
00:56:49,763 --> 00:56:53,097
bi radi tvoji fantje poživili
odred s šaljivimi pesmicami.
774
00:56:53,267 --> 00:56:56,436
Kaže, da mislijo, da imamo
terenske zaplete le zato,
775
00:56:56,604 --> 00:56:59,440
da lahko izražajo
svoje poetiène duše.
776
00:56:59,608 --> 00:57:03,441
Poslušaj tole.
Vèeraj so dešifrirali.
777
00:57:03,613 --> 00:57:05,903
Tak odgovor
je dobila èeta W,
778
00:57:06,074 --> 00:57:08,316
ko so prosili za strelivo.
779
00:57:08,493 --> 00:57:11,697
Bil je star šejk iz Alžirije,
780
00:57:11,872 --> 00:57:15,124
ki je svojemu haremu rekel:
"Maje drage...
781
00:57:15,293 --> 00:57:17,120
Lahko..."
782
00:57:18,005 --> 00:57:21,090
Pri tem ni niè smešnega,
to je navadna packarija.
783
00:57:21,258 --> 00:57:25,755
Vem, kaj je to. To sporoèilo sem
prviè prejel v Šanghaju leta 1931.
784
00:57:25,931 --> 00:57:30,593
Poslal mi ga je mlad poroènik.
Mislim, da se je pisal Huxley.
785
00:57:32,230 --> 00:57:35,849
Morali bi biti
malce bolj previdni.
786
00:57:36,026 --> 00:57:37,687
Reci jim, naj uporabijo
boljšo šifro.
787
00:57:37,861 --> 00:57:41,480
Èe pride to v roko polku,
bom težko pojasnil.
788
00:57:41,824 --> 00:57:45,574
Spravil jih bom v red.
-Prav, Mac.
789
00:57:49,458 --> 00:57:54,917
Postajajo pravi vojaški odred.
Zdaj so že podobni marincem.
790
00:57:55,173 --> 00:57:56,835
Da, gospod.
791
00:58:01,639 --> 00:58:04,013
Ukaz za odhod?
-Tako je.
792
00:58:04,184 --> 00:58:06,937
Kaže, da bomo kmalu odrinili.
793
00:58:07,104 --> 00:58:08,386
Kaj misliš?
794
00:58:08,564 --> 00:58:11,982
V zadnjem mesecu
so zelo napredovali.
795
00:58:12,152 --> 00:58:14,561
Seveda bi nam koristilo
še nekaj èasa.
796
00:58:14,738 --> 00:58:17,776
Bojim se, da ga
ne bomo imeli na voljo.
797
00:58:17,950 --> 00:58:20,525
Poroèila z Guadalcanala
so zelo slaba.
798
00:58:20,703 --> 00:58:21,744
Ja.
799
00:58:21,913 --> 00:58:24,038
Uredi svoje odrede.
800
00:58:24,208 --> 00:58:27,127
Daj jim èim veè izhodov.
-Prav.
801
00:58:27,295 --> 00:58:31,542
Jaz bi moral
v San Diego k ženi.
802
00:58:38,224 --> 00:58:40,051
Le glej, da boš našel ženske.
803
00:58:40,226 --> 00:58:44,225
Misliš, da lažem.
Ne skrbi, jih bom že dobil.
804
00:58:45,358 --> 00:58:48,478
Fantje bodo
zaèeli proslavljati.
805
00:58:48,945 --> 00:58:51,983
Ko bi lahko šel zraven
in se ga napil z njimi.
806
00:58:52,157 --> 00:58:57,366
Vèasih bi rad slekel uniformo
in bil èlovek.
807
00:59:02,628 --> 00:59:06,330
Morda greva lahko skupaj, Sam.
808
00:59:06,507 --> 00:59:11,254
Ni isto, kot èe so
ob tebi tvoji tovariši.
809
00:59:11,430 --> 00:59:14,682
Veš, Wellman,
ta uniforma je edino,
810
00:59:14,851 --> 00:59:19,929
kar mi je res nekaj
pomenilo, razen Jean.
811
00:59:20,941 --> 00:59:23,397
Nisem ji nudil
kaj prida življenja.
812
00:59:23,569 --> 00:59:26,274
Z marincem je poroèena.
813
00:59:27,949 --> 00:59:30,703
Sovražim te zadnje dni.
814
00:59:31,078 --> 00:59:35,290
Prebudi se prièakovanje
in oba utihneva.
815
00:59:35,959 --> 00:59:40,420
Ko pridem, pripravi mizo.
816
00:59:40,589 --> 00:59:44,422
Pogovarjava se o nepomembnih reèeh
in pretvarjava, da je vse v redu.
817
00:59:45,929 --> 00:59:48,764
Ko je ladja natovorjena
818
00:59:49,516 --> 00:59:51,723
in pripravljena...
819
00:59:54,606 --> 00:59:57,097
Vsako jutro, ko odidem,
820
00:59:57,276 --> 01:00:01,227
noben od naju ne ve,
ali se vidiva zadnjiè.
821
01:00:01,906 --> 01:00:05,489
In ko se zveèer znova vrnem.
822
01:00:06,495 --> 01:00:08,405
Tisti izraz na obrazu,
ko odprem vrata.
823
01:00:12,043 --> 01:00:15,579
Nato se zaèneva
znova pretvarjati.
824
01:00:16,215 --> 01:00:18,884
Pretvarjava se,
da je vse normalno.
825
01:00:20,553 --> 01:00:23,673
Toda sredi noèi zaène...
826
01:00:24,641 --> 01:00:26,967
Zaène jokati.
827
01:00:28,104 --> 01:00:32,269
Odide v sosednjo sobo,
da je ne bi slišal.
828
01:00:35,362 --> 01:00:38,530
Verjetno bi morala
biti zdaj že vajena.
829
01:00:40,869 --> 01:00:46,374
Kaj žene žensko,
da ljubi moškega,
830
01:00:46,542 --> 01:00:50,375
ki ga ne more imeti zase?
831
01:01:05,648 --> 01:01:06,976
Poèakaj, ljubica.
832
01:01:07,150 --> 01:01:10,733
Utihnite. Mislila bo,
da smo pijani.
833
01:01:10,904 --> 01:01:14,772
Poberi nekaj deklet
in pridi v klub.
834
01:01:15,409 --> 01:01:19,456
Rad bi nazdravil najboljšemu
odredu pri marincih.
835
01:01:19,623 --> 01:01:22,079
Huxleyjevim vlaèugam. Dajmo.
836
01:01:26,422 --> 01:01:27,834
Zdaj ste pravi odred.
837
01:01:28,007 --> 01:01:31,591
Nazdravimo dekletu, ki ni z nami
na zadnjem pijanèevanju:
838
01:01:31,762 --> 01:01:33,755
Dobremu staremu
Dannyju Forresterju.
839
01:01:33,931 --> 01:01:36,601
Pijem nanj.
-Ne bom pil na tega bebca.
840
01:01:36,768 --> 01:01:38,429
Zakaj ne?
-Poroèil se je.
841
01:01:38,603 --> 01:01:40,062
Ni me poslušal.
842
01:01:40,355 --> 01:01:43,440
Poèakajte, da pride jutri.
-Tudi ti bi moral poskusiti.
843
01:01:43,693 --> 01:01:47,774
Z mojim indijanskim tovarišem
imava sijajno zamisel.
844
01:01:47,948 --> 01:01:49,775
Morali bi se zaobljubiti,
845
01:01:49,950 --> 01:01:52,240
da se ob koncu
vojne znova sreèamo.
846
01:01:52,411 --> 01:01:54,452
Zelo dobra zamisel.
847
01:01:54,622 --> 01:01:59,285
Misliva tudi, da bi morali biti
krvni bratje. Pravi krvni bratje.
848
01:01:59,461 --> 01:02:03,508
Ker so krvni bratje
boljši kot pivski bratje.
849
01:02:03,674 --> 01:02:06,380
Najlepša zamisel, kar sem jih slišal.
-Speedy, nož.
850
01:02:06,761 --> 01:02:11,258
Da si bomo lahko prerezali palce
in segli v roke kot Navaji.
851
01:02:11,600 --> 01:02:16,181
Naravnost v meseni del.
-Prereži si ga. Prereži.
852
01:02:18,233 --> 01:02:22,730
Ne bo šlo.
Zamisel je dobra, a ne...
853
01:02:23,448 --> 01:02:25,654
Prav, brat, naj teèe kri.
854
01:02:28,078 --> 01:02:31,246
Naredimo to takoj jutri zjutraj.
855
01:02:34,502 --> 01:02:35,998
Pridi sem.
856
01:02:37,089 --> 01:02:40,174
Toèaj, prinesite pivo.
-Si dobil ženske?
857
01:02:40,343 --> 01:02:42,633
Èe sem jih dobil?
Takoj pridejo.
858
01:02:42,804 --> 01:02:46,553
A zapomnite si, roke stran od moje.
Samo moja je.
859
01:02:46,725 --> 01:02:50,225
Poèakajte, da jo vidite.
Tako dobra je, kot zgleda.
860
01:02:50,396 --> 01:02:52,057
Marion, daj, pij.
861
01:02:52,232 --> 01:02:56,693
Joe je priskrbel ženske,
ki jih osebno priporoèa.
862
01:02:56,862 --> 01:02:59,947
Ne pije, ne kadi in se ne
dobiva z ženskami. Èemu živi?
863
01:03:00,116 --> 01:03:03,035
Živi za marince.
864
01:03:03,203 --> 01:03:04,781
Privošèite si.
865
01:03:06,373 --> 01:03:08,533
Ženske so prišle.
866
01:03:08,709 --> 01:03:11,379
Živjo, kako si, punèi?
867
01:03:12,631 --> 01:03:15,300
Sedi, prinesel bom
steklenico bourbona.
868
01:03:15,467 --> 01:03:18,256
Harry, dvojni bourbon.
869
01:03:21,349 --> 01:03:24,933
To je edino dekle,
ki Jerryju zmeša glavo.
870
01:03:25,104 --> 01:03:27,725
Punca španskega Joea.
871
01:03:31,236 --> 01:03:33,111
Rae.
872
01:03:34,448 --> 01:03:36,074
Marion.
873
01:03:46,629 --> 01:03:50,675
Kaj mu pa je?
-Utihni.
874
01:04:05,777 --> 01:04:08,446
Vidiš, kaj se zgodi,
èe se zaljubiš v žensko?
875
01:04:08,613 --> 01:04:11,235
Marion, pomiri se.
876
01:04:20,169 --> 01:04:23,954
November 1942,
11 mesecev po Pearl Harborju
877
01:04:24,132 --> 01:04:26,920
se je naš bataljon zasidral
v Wellington Bayu.
878
01:04:27,093 --> 01:04:31,888
Novozelandski vojaki so bili daleè
stran na Bližnjem vzhodu,
879
01:04:32,058 --> 01:04:34,348
pogumna država
pa je bila oborožena
880
01:04:34,519 --> 01:04:36,310
tako rekoè le z vilami.
881
01:04:36,479 --> 01:04:42,851
Bile so, citiram: "Slabe razmere,
prièakovan napad sovražnika."
882
01:05:34,840 --> 01:05:38,589
Pripravljali smo se v taboru McKay,
48 km izven Wellingtona.
883
01:05:38,761 --> 01:05:41,716
Sedaj se zaèenja
tekma s èasom.
884
01:05:41,890 --> 01:05:45,307
Na drugem otoku nekaj km severno
se je divizija marincev
885
01:05:45,477 --> 01:05:48,052
odpravila na zelo dolgo pot.
886
01:05:51,610 --> 01:05:54,529
Major, avtor tega vadbenega
urnika je prismojen.
887
01:05:54,696 --> 01:05:57,402
Že nocoj en pohod,
jutri pa 40 km dolg pohod.
888
01:05:57,575 --> 01:06:00,695
Tako je, jaz sem ga sestavil.
889
01:06:00,870 --> 01:06:04,454
Toda fantje so bili
tri tedne zaprti na ladji.
890
01:06:04,625 --> 01:06:05,741
To je hudo.
891
01:06:05,918 --> 01:06:08,208
Èaka nas še dosti hujše.
892
01:06:08,379 --> 01:06:11,001
Najprej bomo uredili tabor,
893
01:06:11,174 --> 01:06:14,960
nato pa bomo odpravili pomanjkljivosti,
preden bo imel kdo izhod.
894
01:06:20,268 --> 01:06:23,223
High Pockets je obljubil,
da bo odpravil pomanjkljivosti.
895
01:06:23,397 --> 01:06:24,643
In obljubo je držal.
896
01:06:24,815 --> 01:06:27,355
Terenski zapleti
so se vrstili dan in noè.
897
01:06:27,527 --> 01:06:31,656
Neprestano smo bili aktivni.
898
01:06:34,911 --> 01:06:38,660
Pripravljeni smo za odhod.
-Pojdimo.
899
01:06:55,310 --> 01:06:58,763
Deset dni je trajalo, preden se
je umiril in nam dovolil izhode.
900
01:06:58,939 --> 01:07:01,977
Novozelandci so imeli
radi fante v zelenem,
901
01:07:02,151 --> 01:07:05,937
mi pa smo se poèutili
skorajda kot doma.
902
01:07:15,959 --> 01:07:18,000
Nažrt je viskija in krofov.
903
01:07:18,170 --> 01:07:21,124
Nehaj s tem,
ker te bodo vrgli iz odreda.
904
01:07:21,298 --> 01:07:22,794
Marion se je
spravil k sebi.
905
01:07:22,967 --> 01:07:26,716
Omrežje "zasmradiš" vsakokrat,
ko si na radiu. Spametuj se.
906
01:07:26,888 --> 01:07:31,136
Vozi. Obnašate se, kot da
imam deset let. Pustite me.
907
01:07:31,310 --> 01:07:34,894
Strezni ga s tem,
preden ga dobi vojaška policija.
908
01:07:46,328 --> 01:07:48,903
Kaj želite, prosim?
-Skodelico kave
909
01:07:49,081 --> 01:07:51,621
in kos peciva.
910
01:07:51,793 --> 01:07:54,712
Ime mi je Andy Hookens.
Vašega nisem slišal.
911
01:07:54,880 --> 01:07:56,043
Ga nisem povedala.
912
01:07:56,381 --> 01:07:58,126
Lepo deželo imate.
913
01:07:58,300 --> 01:08:02,216
Sem iz države Washington,
da ne bi zamešali z glavnim mestom.
914
01:08:02,389 --> 01:08:04,465
Poznam.
Tam je veliko dreves.
915
01:08:04,641 --> 01:08:07,050
In jaz sem tisti,
ki jih je veèino posekal.
916
01:08:07,228 --> 01:08:10,562
Skromen jenki. Glej, glej.
Oprostite.
917
01:08:10,732 --> 01:08:13,935
Ne pobegnite,
kavo bi rad.
918
01:08:14,111 --> 01:08:17,314
Ste tudi vztrajni?
-Nikoli ne odneham.
919
01:08:17,490 --> 01:08:21,737
Te bitke ne boste dobili.
-To je zgodba mojega življenja.
920
01:08:24,373 --> 01:08:28,834
Pri tej ne bo uspeha, prijateljèek.
-Premakni se in mi daj prostor.
921
01:08:29,003 --> 01:08:34,592
To je Pat Rogers, ga. Pat Rogers.
-To te ne bi smelo prestrašiti.
922
01:08:37,388 --> 01:08:39,512
Ste še vedno tu?
923
01:08:39,682 --> 01:08:43,764
To ne dene dobro moji morali.
Sreèeval sem same prijazne ljudi.
924
01:08:43,937 --> 01:08:46,429
Ne boste tudi vi prijazni?
925
01:08:46,607 --> 01:08:49,277
Predrzni ste.
-In tudi osamljen.
926
01:08:49,444 --> 01:08:52,529
V mislih sem imel
prijeten miren veèer
927
01:08:52,698 --> 01:08:54,324
ob filmu in plesu.
928
01:08:54,492 --> 01:08:56,568
Vam je to kaj znano?
929
01:08:56,744 --> 01:09:00,114
V krèmi je polno prijetnih deklet,
ki jih zanima,
930
01:09:00,290 --> 01:09:02,450
kaj zmorete z drevesom.
931
01:09:02,626 --> 01:09:04,786
Vam kakšno predstavim?
932
01:09:04,962 --> 01:09:06,003
Ne, sem jo že spoznal.
933
01:09:06,172 --> 01:09:09,874
Andy, odhajamo. Pridi.
934
01:09:10,761 --> 01:09:15,222
Iti morate. Zamudili boste vlak.
-Kaže, da poznate vozni red.
935
01:09:15,391 --> 01:09:17,966
Lep poskus, Andy.
Brez zamere, ne?
936
01:09:18,144 --> 01:09:19,806
Ne.
937
01:09:19,980 --> 01:09:22,104
Lepo, da sva
se spoznala, Pat.
938
01:09:22,274 --> 01:09:25,145
Kava je cenejša od piva.
Še bom poskusil.
939
01:09:25,320 --> 01:09:27,479
Ne bo uspeha.
940
01:09:33,371 --> 01:09:35,364
Pojdimo. Daj.
941
01:09:43,174 --> 01:09:45,049
Spravita ga v tabor.
942
01:09:45,218 --> 01:09:49,004
Kaj boš pa ti?
-Pozneje ti povem.
943
01:10:03,656 --> 01:10:06,148
Hej, poèasi.
-Tiho.
944
01:10:06,326 --> 01:10:07,952
Andy, èudovito
sem se imela.
945
01:10:08,120 --> 01:10:11,573
Že veè tednov nisem bila v kinu.
Kmalu bova ponovila.
946
01:10:11,749 --> 01:10:16,211
Grem lahko gor na kavo?
-Zelo pozno je.
947
01:10:16,713 --> 01:10:18,754
Andy, ne unièi vsega.
948
01:10:18,924 --> 01:10:21,546
Daj no, nehaj se pretvarjati.
-Kako, prosim?
949
01:10:21,719 --> 01:10:23,844
Dovolj dolgo sva skupaj.
950
01:10:24,014 --> 01:10:26,174
Raje pojdi.
-Res?
951
01:10:26,350 --> 01:10:28,426
Za koga me pa imaš?
952
01:10:28,602 --> 01:10:32,221
Niè drugaèna nisi od drugih.
-Prosim, pojdi.
953
01:10:32,399 --> 01:10:34,309
Dobro se pretvarjaš, Pat.
954
01:10:34,484 --> 01:10:36,810
Kaj si poèela
z marinci v mestu?
955
01:10:36,987 --> 01:10:41,034
Si hrepenela po možu,
ki se poti v severni Afriki?
956
01:10:41,201 --> 01:10:42,743
Vem, da si poroèena.
957
01:10:42,911 --> 01:10:45,581
Moža so ubili pri El Alameinu.
958
01:11:07,482 --> 01:11:09,439
Topeka belo.
959
01:11:09,609 --> 01:11:11,935
Èeta F? Da, gospod.
960
01:11:20,372 --> 01:11:23,326
Kdo je Pat Rogers?
-Kaj?
961
01:11:23,792 --> 01:11:25,952
Poznam Morsejevo abecedo.
962
01:11:26,963 --> 01:11:31,045
Danny. nekaj bi te vprašal.
Si se kdaj komu opravièil?
963
01:11:31,635 --> 01:11:33,961
Kakšno butasto
vprašanje pa je to?
964
01:11:34,138 --> 01:11:36,179
Hotel sem reèi,
965
01:11:36,349 --> 01:11:40,976
da narediš nekaj, kar moèno obžaluješ,
in potem to tudi poveš.
966
01:11:41,146 --> 01:11:43,104
Razumeš?
967
01:11:45,109 --> 01:11:47,862
Si se kdaj opravièil ženski?
968
01:11:48,029 --> 01:11:51,067
Seveda, velikokrat. Zakaj?
969
01:11:51,241 --> 01:11:55,027
Niè. Niè, samo
razmišljal sem.
970
01:11:55,371 --> 01:11:57,863
Razmišljam.
971
01:12:04,549 --> 01:12:06,590
Lahko noè.
-Lahko noè.
972
01:12:09,346 --> 01:12:12,598
Opozarjam te, stran od mene.
-Rad bi govoril s tabo.
973
01:12:12,767 --> 01:12:15,686
Niè veè noèem imeti s tabo.
Pusti me pri miru.
974
01:12:15,854 --> 01:12:20,019
Prišel sem ti nekaj povedat
in rad bi, da me poslušaš.
975
01:12:20,776 --> 01:12:22,568
Hitro povej.
976
01:12:22,737 --> 01:12:28,575
Pat, v življenju se še nikomur
nisem za niè opravièil.
977
01:12:28,744 --> 01:12:32,327
Nikoli nisem rekel,
da mi je žal.
978
01:12:32,874 --> 01:12:35,876
A tebi bi se rad opravièil.
979
01:12:36,753 --> 01:12:38,711
Zelo mi je hudo.
980
01:12:38,881 --> 01:12:41,634
Ni mi dalo miru.
981
01:12:42,010 --> 01:12:46,637
Zelo mi je žal, Pat.
Samo to sem hotel reèi.
982
01:12:48,350 --> 01:12:52,812
Lepo od tebe, Andy.
Vsi delamo napake.
983
01:12:54,649 --> 01:12:58,067
Ne prièakujem,
da bi šla še kdaj z mano ven.
984
01:12:58,237 --> 01:13:00,646
Ne zamerim ti.
985
01:13:01,699 --> 01:13:04,321
Ne bom te veè nadlegoval.
986
01:13:08,749 --> 01:13:09,912
Andy?
987
01:13:12,837 --> 01:13:16,125
V Majesticu vrtijo dober film.
988
01:13:36,240 --> 01:13:37,699
Ko sva že pri jeklenih možeh.
989
01:13:37,867 --> 01:13:40,074
Ti fantje so èvrstejši,
so iz nove kovine.
990
01:13:40,245 --> 01:13:42,238
Morali bi jim reèi
Huxleyjeve vlaèuge.
991
01:13:42,414 --> 01:13:45,285
Mislim, da bodo
znali skrbeti zase.
992
01:13:45,459 --> 01:13:47,701
Oprostite, gospod.
993
01:13:47,879 --> 01:13:50,121
Prosim za
razhod vojakov.
994
01:13:50,298 --> 01:13:53,052
Èemu se tako mudi?
-Vlak odpelje èez 30 minut.
995
01:13:53,218 --> 01:13:56,422
Boš šel s fanti
ali boš taboril s starci?
996
01:13:56,597 --> 01:14:00,596
Mislim, da bom šel s fanti.
Morda lahko prestrašim kakšno žensko.
997
01:14:00,769 --> 01:14:03,558
Prav, naj se razidejo.
998
01:14:05,149 --> 01:14:07,107
Razhod.
999
01:14:28,135 --> 01:14:31,386
Marion, tu je knjiga,
ki si mi jo posodil.
1000
01:14:31,555 --> 01:14:33,133
Nisem je mogel prebrati.
1001
01:14:33,307 --> 01:14:37,056
Hamlet me spominja
na strica iz Daytona...
1002
01:14:37,229 --> 01:14:39,554
Saj veš.
1003
01:14:40,190 --> 01:14:42,315
So ti pisali od doma?
1004
01:14:42,485 --> 01:14:44,526
Ne, od Rae je.
1005
01:14:44,696 --> 01:14:49,074
Od dekleta s trajekta?
Nisem vedel, da si dopisujeta.
1006
01:14:50,244 --> 01:14:51,739
Jaz ji ne pišem.
1007
01:14:51,913 --> 01:14:55,033
Ona mi,
odkar smo odšli iz ZDA.
1008
01:14:55,583 --> 01:14:59,452
Kot da bi bil jaz tisti,
do katerega ji je.
1009
01:14:59,964 --> 01:15:01,791
Celo iz San Diega je odšla.
1010
01:15:01,966 --> 01:15:05,918
Zdaj je tajnica v tovarni
orožja blizu San Francisca.
1011
01:15:06,221 --> 01:15:10,303
Mac, dolgo ste že na svetu.
1012
01:15:10,476 --> 01:15:13,395
Kaj bi naredili na mojem mestu?
1013
01:15:15,983 --> 01:15:20,527
Ne vem, Marion.
To je zgolj tvoja odloèitev.
1014
01:15:21,072 --> 01:15:23,907
Videl sem že
precej nenavadnih stvari.
1015
01:15:24,075 --> 01:15:26,615
Videl sem dekleta,
kot je Rae.
1016
01:15:26,787 --> 01:15:30,703
Poznam marince,
ki so tvegali in se poroèili z njimi.
1017
01:15:31,376 --> 01:15:34,330
V veèini primerov se je dobro izteklo.
1018
01:15:36,173 --> 01:15:38,962
Ženske so èudne.
1019
01:15:39,135 --> 01:15:41,626
Èe najdejo pravega moškega,
1020
01:15:41,805 --> 01:15:44,759
mu lahko nudijo ljubezen
in razumevanje,
1021
01:15:44,933 --> 01:15:48,137
ki si ju vsi želimo,
a le redki dobimo.
1022
01:15:49,230 --> 01:15:51,271
Toda moški mora biti moèan.
1023
01:15:53,110 --> 01:15:58,105
Iz spomina mora pregnati
številne grde slike.
1024
01:16:06,709 --> 01:16:09,829
Gomez, pridi sem.
Kje si dobil ta odlikovanja?
1025
01:16:10,004 --> 01:16:14,585
V vojaško-mornariški trgovini.
-Snemi jih, preden te zaprejo.
1026
01:16:16,178 --> 01:16:18,504
Presneto, poglej,
kakšna odlikovanja ima.
1027
01:16:18,681 --> 01:16:20,972
Vsepovsod je moral biti,
kajne marinec?
1028
01:16:21,143 --> 01:16:23,136
Marsikje sem bil.
1029
01:16:23,312 --> 01:16:24,594
Vidite tole?
1030
01:16:24,772 --> 01:16:28,355
To je srebrna zvezda. Dobil sem
jo za pogum na Guadalcanalu.
1031
01:16:28,526 --> 01:16:31,481
Tistega dne ne bom
pozabil do smrti.
1032
01:16:31,655 --> 01:16:33,696
S fanti smo patruljirali
1033
01:16:33,866 --> 01:16:36,655
po reki Kokumbona
blizu Tassafaronga.
1034
01:16:36,828 --> 01:16:40,447
In kaj se je zgodilo?
Izgubil sem se.
1035
01:16:40,624 --> 01:16:43,115
Prišel sem na jaso.
Bilo je zelo vroèe,
1036
01:16:43,294 --> 01:16:46,497
49°C v senci,
pot je lil z mene.
1037
01:16:46,673 --> 01:16:49,711
Nenadoma pa je usekalo.
Vse se je usulo.
1038
01:16:49,885 --> 01:16:52,341
Gotovo so mislili,
da sem general.
1039
01:16:52,513 --> 01:16:54,637
Japonci so prileteli
od vsepovsod.
1040
01:16:56,184 --> 01:16:58,557
Pogledal sem levo.
In kaj sem zagledal?
1041
01:16:58,729 --> 01:17:00,141
Kaj?
-Kaj?
1042
01:17:00,314 --> 01:17:03,185
Pred oèmi sem imel
japonsko strojnico.
1043
01:17:03,359 --> 01:17:06,064
Presneto. Kaj si naredil?
-Iskal sem izhod.
1044
01:17:06,237 --> 01:17:08,729
A za mano so bili trije
Japonci s puškami.
1045
01:17:08,907 --> 01:17:11,197
Sveta nebesa.
Nadaljuj.
1046
01:17:11,368 --> 01:17:14,738
Za povrhu pa je bil
v krošnji še ostrostrelec.
1047
01:17:14,914 --> 01:17:17,703
Kar srh me spreleti, ko pomislim.
-Kaj se je zgodilo?
1048
01:17:17,876 --> 01:17:19,372
Rekel sem si: "Joe,
1049
01:17:19,545 --> 01:17:22,998
sto žensk od Chicaga
do St. Louisa bo žalovalo na ta dan."
1050
01:17:23,174 --> 01:17:26,544
Ni bilo druge, kot da
se sklonim in napadem.
1051
01:17:27,054 --> 01:17:32,179
Povej že. Kaj se je zgodilo?
-Kaj se je zgodilo? Ubili so me.
1052
01:17:36,565 --> 01:17:38,060
Pa me je.
1053
01:17:54,753 --> 01:17:58,087
Se vidiva, fant.
-Mac?
1054
01:17:59,926 --> 01:18:01,670
Hvala.
1055
01:18:07,268 --> 01:18:12,062
Draga Rae, lepo,
da si se spet oglasila...
1056
01:18:13,942 --> 01:18:16,778
Na zahvalni dan smo
vsi dobili tri dni izhoda
1057
01:18:16,946 --> 01:18:20,731
in se odpravili v Wellington.
Vsi, razen Andyja. On je izginil.
1058
01:18:20,909 --> 01:18:26,616
Zvedeli smo, da ga je Pat povabila
na oèetovo kmetijo izven Mastertona.
1059
01:18:26,791 --> 01:18:29,911
Ti je hèerka
razkazala celo kmetijo?
1060
01:18:30,086 --> 01:18:33,456
Ja, nisem si mislil,
da obstaja tak kraj.
1061
01:18:33,632 --> 01:18:36,468
Pojdi z mano,
nekaj bi ti rad pokazal.
1062
01:18:36,635 --> 01:18:39,638
Bi šla zraven?
-Mami bom pomagala pri veèerji.
1063
01:18:39,806 --> 01:18:41,467
Pridi, Hank.
1064
01:18:43,060 --> 01:18:44,851
Kaj si misliš o njem, mama?
1065
01:18:45,020 --> 01:18:47,429
Grajen je kot bik.
1066
01:18:47,607 --> 01:18:51,392
Kakšen vojak je?
-Ni vojak, marinec je.
1067
01:18:51,570 --> 01:18:54,441
Marinec? Pravijo jim "suroveži".
1068
01:18:54,615 --> 01:18:56,775
Ne, "usnjeni vratovi".
1069
01:18:56,951 --> 01:19:00,618
Zanj bi rabila konjev komat.
1070
01:19:04,669 --> 01:19:07,504
Patty je malce
obèutljiva glede tega,
1071
01:19:07,672 --> 01:19:11,172
a ima rada to zemljo,
kot vsi Rogersi. To vem.
1072
01:19:11,343 --> 01:19:15,176
Pobeg v Wellington
ni dokazal niè nasprotnega.
1073
01:19:15,348 --> 01:19:18,433
Ko je dobila telegram o možu,
nas je zapustila,
1074
01:19:18,602 --> 01:19:20,726
ni se mogla privaditi.
1075
01:19:20,896 --> 01:19:25,559
Ko so ubili še brata Timmyja,
se sploh ni hotela vrniti.
1076
01:19:25,735 --> 01:19:28,109
To zemljo smo kupili za Timmyja.
1077
01:19:28,280 --> 01:19:32,942
Zdaj pripada Patty.
1078
01:19:34,078 --> 01:19:36,914
Sin je zasadil sekiro,
preden je odšel.
1079
01:19:37,082 --> 01:19:40,867
Rekel je, da se bo vrnil
in izkrèil zemljo.
1080
01:19:45,842 --> 01:19:48,880
Bojim se, da sekire
ne boš dobil ven.
1081
01:20:12,916 --> 01:20:16,665
S sekiro si tako spreten
kot moj sin Timmy.
1082
01:20:25,681 --> 01:20:28,635
Kot sem rekel, Andy,
življenje tu je preprosto.
1083
01:20:28,809 --> 01:20:30,305
Ni tako kot v Ameriki.
1084
01:20:30,478 --> 01:20:33,267
Dobra žena, pipa, pes
1085
01:20:33,440 --> 01:20:36,193
in kos zemlje.
To je naèin življenja.
1086
01:20:36,360 --> 01:20:39,480
Upam, da nimaš niè proti,
ker je prišla vsa družina,
1087
01:20:39,655 --> 01:20:42,111
a dolgo nismo videli Patty
1088
01:20:42,283 --> 01:20:44,953
in potrebujemo razlog,
da se obèasno zberemo.
1089
01:20:45,120 --> 01:20:47,695
Èudoviti so bili, zato upam,
da sem jim bil všeè.
1090
01:20:47,873 --> 01:20:50,365
Jenki, zelo si jim bil všeè.
1091
01:20:50,627 --> 01:20:52,917
Sreèa nam ni naklonjena, Andy.
1092
01:20:53,088 --> 01:20:55,544
Veliko fantov smo izgubili.
1093
01:20:58,344 --> 01:21:00,219
Pridi, staro dekle.
1094
01:21:00,388 --> 01:21:04,933
Pojdiva spat, da bosta še kaj skupaj,
preden ogenj dogori.
1095
01:21:05,102 --> 01:21:07,060
Lahko noè.
-Lahko noè.
1096
01:21:17,658 --> 01:21:22,155
Pat, kmalu bomo odšli z Nove
Zelandije in nekaj bi ti rad povedal.
1097
01:21:22,331 --> 01:21:26,709
Vesel sem, da sem prišel
sem in našel tebe.
1098
01:21:27,462 --> 01:21:31,128
Ne veš, kako umazan
sem v notranjosti.
1099
01:21:31,592 --> 01:21:35,045
Èesa takega se ne
moreš znebiti èez noè.
1100
01:21:36,347 --> 01:21:41,307
Poznal sem le ženske
iz dvoran po drvarskih mestih.
1101
01:21:43,022 --> 01:21:45,478
Morda je dobro,
da odhajamo.
1102
01:21:45,650 --> 01:21:48,735
Morda se bom spremenil.
1103
01:21:49,571 --> 01:21:54,365
Vem, kako prestrašena si
zaradi izgube moža in brata.
1104
01:21:56,788 --> 01:21:59,577
Misliš, da se boš kdaj
vrnil na Novo Zelandijo?
1105
01:21:59,750 --> 01:22:02,953
Pri marincu nikoli ne veš.
Danes tu, jutri tam.
1106
01:22:03,129 --> 01:22:05,004
Andy, nehaj.
1107
01:22:05,173 --> 01:22:07,878
Oba veva,
da se ne boš vrnil.
1108
01:22:08,051 --> 01:22:10,591
Ta nièvredna vojna.
1109
01:22:10,763 --> 01:22:15,723
Vem, da sva le prijatelja,
toda ali bi mi pisala?
1110
01:22:16,895 --> 01:22:20,015
Nikoli ne dobim pisem
kot drugi fantje.
1111
01:22:20,190 --> 01:22:22,066
Bi mi pisala?
1112
01:22:22,235 --> 01:22:24,275
Niè obvezujoèega.
1113
01:22:24,445 --> 01:22:29,441
O kmetiji, družini
in podobnem.
1114
01:22:29,618 --> 01:22:31,244
Bi?
1115
01:22:31,871 --> 01:22:33,449
Pisala ti bom.
1116
01:22:36,001 --> 01:22:39,454
Pat, nisem vedel,
da obstaja tak kraj
1117
01:22:39,630 --> 01:22:43,628
ali tako prijazni ljudje,
kot je tvoja družina.
1118
01:22:49,058 --> 01:22:51,099
Ljubica, lahko...
1119
01:23:04,451 --> 01:23:07,287
Ne, Andy.
1120
01:23:07,454 --> 01:23:11,536
Ne smeva.
1121
01:23:12,293 --> 01:23:14,453
Ne jezi se name, Andy.
1122
01:23:14,630 --> 01:23:18,877
Nisem jezen, Pat.
Razumem.
1123
01:23:19,302 --> 01:23:21,877
Lahko noè.
-Lahko noè.
1124
01:24:21,041 --> 01:24:22,702
Èas je potekel.
1125
01:24:22,877 --> 01:24:27,920
Mašo za božièni veèer leta 1942
smo imeli v skladišèu v dokih.
1126
01:25:15,814 --> 01:25:19,516
Zatem smo se vkrcali na transportne
ladje, imenovane Unholy four,
1127
01:25:19,694 --> 01:25:22,315
in odpluli iz zaliva
Wellington polni bojevitosti
1128
01:25:22,488 --> 01:25:26,440
ter bili preprièani, da bomo kmalu
napadli obalno oporišèe.
1129
01:25:35,504 --> 01:25:38,339
Teden pozneje smo se
zasidrali v kanalu Skylark
1130
01:25:38,507 --> 01:25:41,047
ob otoku Guadalcanal.
1131
01:25:41,219 --> 01:25:43,212
In nato smo dobili ukaz.
1132
01:25:43,388 --> 01:25:46,640
Huxleyjev bataljon
ni napadel obalnega oporišèa.
1133
01:25:46,809 --> 01:25:50,061
Naša naloga je bila
obraèunati s sovražnikom.
1134
01:25:50,229 --> 01:25:52,520
Kot marinci smo ukaz
sprejeli kot vsakega,
1135
01:25:52,691 --> 01:25:56,523
sicer pa je
prizadelo naš ponos.
1136
01:26:07,500 --> 01:26:11,036
Izèrpani marinci 1. divizije
so po petih mesecih boja
1137
01:26:11,213 --> 01:26:14,547
èakali na obali,
da jih zamenjamo.
1138
01:26:33,739 --> 01:26:37,276
Katero mesto je to?
-Guadalcanal.
1139
01:26:37,452 --> 01:26:40,205
Nisem slišal,
kako se imenuje vaš odred?
1140
01:26:40,372 --> 01:26:42,496
6. bojni odred marincev.
1141
01:26:42,666 --> 01:26:45,241
Glej, glej.
1142
01:26:45,419 --> 01:26:47,911
Fantje, urežite eno.
1143
01:26:48,089 --> 01:26:51,756
Huxleyjeve vlaèuge
so konèno tu.
1144
01:26:53,012 --> 01:26:55,587
Narednik, kje je najbližja pivnica?
1145
01:26:55,765 --> 01:26:59,135
Kaj mislite, da je to?
Takoj se postrojite.
1146
01:26:59,394 --> 01:27:01,636
Po trije v kolono. Hitro.
1147
01:27:54,084 --> 01:27:56,540
Dol s poti.
-Dol s poti.
1148
01:28:08,851 --> 01:28:10,927
Ranjence imamo, gospod.
1149
01:28:11,104 --> 01:28:13,643
Evakuirajte jih na obalo.
1150
01:28:16,318 --> 01:28:20,317
Sklièi jih, Mac.
-Na pot. Dajmo.
1151
01:28:21,282 --> 01:28:24,735
Z izmikajoèimi Japonci
smo se spopadli le nekajkrat.
1152
01:28:25,204 --> 01:28:27,328
Glavni nasprotnik je bila džungla.
1153
01:28:27,498 --> 01:28:31,496
Komarji in kopenske rakovice.
Malarija. Zlatenica in glivice.
1154
01:28:31,670 --> 01:28:34,838
Žgoèe sonce in tropski nalivi.
1155
01:28:35,007 --> 01:28:38,875
Mesec dni smo se šli maèke in miši
s preostankom japonske vojske.
1156
01:28:39,053 --> 01:28:42,008
Nazadnje smo jih
zajeli na koncu otoka
1157
01:28:42,182 --> 01:28:46,015
in tako konèali organiziran
odpor na Guadalcanalu.
1158
01:28:46,187 --> 01:28:48,940
Vkrcali smo se na ladje
in odpluli v Wellington.
1159
01:28:49,107 --> 01:28:50,435
Bili smo izèrpani,
1160
01:28:50,609 --> 01:28:53,362
a se nismo mogli pohvaliti
s kakšnim bojem.
1161
01:28:53,529 --> 01:28:56,614
Morda je bil še najhuje
ranjen naš ponos.
1162
01:28:57,116 --> 01:28:59,358
Ko smo ugledali
Novo Zelandijo,
1163
01:28:59,536 --> 01:29:02,407
smo si zaželeli obnoviti
stara prijateljstva.
1164
01:29:02,581 --> 01:29:06,627
Nekateri pa
obiskati ljubljene.
1165
01:29:13,427 --> 01:29:15,504
Živjo, Pat.
1166
01:29:15,680 --> 01:29:18,302
Šel sem v krèmo,
pa te ni bilo tam.
1167
01:29:18,475 --> 01:29:21,145
Ne stoj tam, vstopi.
1168
01:29:21,311 --> 01:29:24,729
Vedeli smo, da si se vrnil,
a je bilo težko kaj izvedeti
1169
01:29:24,899 --> 01:29:27,189
in nisem vedela,
kdaj naj te prièakujem.
1170
01:29:27,360 --> 01:29:30,030
Andy, sedi.
Èaj imam kuhan.
1171
01:29:30,197 --> 01:29:34,694
Èim smo odložili opremo,
so nam dali 10 dni prosto.
1172
01:29:34,952 --> 01:29:38,489
Najel sem si hotelsko sobo
V Wellingtonu.
1173
01:29:44,255 --> 01:29:46,130
Slabo zgledaš.
1174
01:29:46,299 --> 01:29:48,755
Zaradi vroèine.
Niè mi ni.
1175
01:29:48,927 --> 01:29:51,633
Bataljon je izgubil
nekaj ducatov fantov.
1176
01:29:51,806 --> 01:29:54,381
Se spomniš Skija?
On ja je skupil.
1177
01:29:54,559 --> 01:29:57,811
Verjetno si ni
želel veè živeti.
1178
01:29:57,980 --> 01:30:00,270
Številni so bolni in ranjeni.
1179
01:30:00,441 --> 01:30:03,276
Èez nekaj tednov
bomo že v redu.
1180
01:30:05,155 --> 01:30:07,445
Ne bi je smela tako napolniti.
1181
01:30:07,616 --> 01:30:10,654
Je že v redu,
samo malce se tresem.
1182
01:30:10,828 --> 01:30:14,910
Na Guadalcanalu je bilo gotovo strašno.
Ne bom te spraševala.
1183
01:30:15,083 --> 01:30:18,335
Dobil sem prosto.
1184
01:30:18,504 --> 01:30:22,455
Tri mesece dopusta.
Tri mesece plaèila za nazaj.
1185
01:30:22,634 --> 01:30:25,125
Mislim, da si bom
šel ogledat deželo.
1186
01:30:25,303 --> 01:30:27,973
Videti je,
da bi ti koristil poèitek.
1187
01:30:28,140 --> 01:30:32,222
Pojdi na kmetijo.
-Noèem tja.
1188
01:30:35,816 --> 01:30:39,602
Tako mi je vroèe.
-Andy.
1189
01:30:41,489 --> 01:30:43,863
Morda imaš malarijo.
1190
01:30:44,034 --> 01:30:46,324
Ne, nimam je.
1191
01:30:46,495 --> 01:30:48,156
Saj kar goriš.
1192
01:30:48,331 --> 01:30:51,830
V bolnišnico te bom spravila.
-Ne grem v bolnišnico.
1193
01:30:52,002 --> 01:30:53,627
Ne bodi trmast.
1194
01:30:53,795 --> 01:30:56,417
Ne bom preživel
dopusta v bolnišnici.
1195
01:30:56,590 --> 01:31:00,090
Poklièi mi taksi, pa grem
v hotel, da se prepotim.
1196
01:31:00,261 --> 01:31:03,880
Èez nekaj dni te poklièem.
Vse bo v redu.
1197
01:31:04,057 --> 01:31:07,510
Dovoli, da te
peljem v bolnišnico.
1198
01:31:08,646 --> 01:31:10,639
Mrazi me.
1199
01:31:10,815 --> 01:31:13,521
Spet me je napadla mrzlica.
1200
01:31:15,321 --> 01:31:19,699
Mrazi me.
Daj mi odejo.
1201
01:31:22,412 --> 01:31:25,118
Ski! Ski!
1202
01:31:25,291 --> 01:31:28,044
Beži! Ski!
1203
01:31:28,211 --> 01:31:32,376
Beži, Ski. Beži.
1204
01:31:33,217 --> 01:31:35,127
Beži, Ski.
1205
01:31:35,720 --> 01:31:38,508
Beži, Ski!
1206
01:31:46,232 --> 01:31:51,144
Beži! Ski! Beži!
1207
01:31:54,450 --> 01:31:59,030
Ski! Beži!
1208
01:32:24,277 --> 01:32:25,938
Koliko èasa sem tu?
1209
01:32:26,112 --> 01:32:28,105
Tri dni.
1210
01:32:29,116 --> 01:32:31,109
Oprosti, ljubica.
1211
01:32:31,786 --> 01:32:35,488
Priznati moram,
da si me prestrašil.
1212
01:32:35,665 --> 01:32:38,121
Utrujena si videti.
Si kaj spala?
1213
01:32:38,293 --> 01:32:40,963
Malo sem zadremala.
1214
01:32:41,505 --> 01:32:44,175
Pravi pekel si prestal.
1215
01:32:47,221 --> 01:32:51,089
Nihèe še ni zame
naredil èesa takega.
1216
01:32:57,274 --> 01:33:00,644
Andy, tako me je bilo strah.
1217
01:33:01,195 --> 01:33:03,817
Ne bom veè pušèala
luèi na oknu
1218
01:33:03,990 --> 01:33:07,159
ali èakala na ladje v zalivu.
1219
01:33:07,328 --> 01:33:10,662
Ta vojna me je unièila.
1220
01:33:10,832 --> 01:33:14,830
Hoèem te, ko si tu.
Samo to je važno.
1221
01:33:15,003 --> 01:33:18,337
Ne smeš tako govoriti.
1222
01:33:18,507 --> 01:33:23,135
Andy, tukaj si in zdrav si.
Nekaj èasa te lahko imam.
1223
01:33:23,305 --> 01:33:28,680
Samo to je važno,
ta dan in ta minuta.
1224
01:33:29,103 --> 01:33:34,609
Dovolj imam, Andy.
Dovolj imam življenja v strahu.
1225
01:33:52,089 --> 01:33:54,046
Èestitam.
1226
01:33:55,676 --> 01:33:57,634
Za to se lahko
zahvalim fantom.
1227
01:33:57,804 --> 01:33:59,845
Še grenka novica.
1228
01:34:00,015 --> 01:34:04,061
Macovi fantje so spet zaèeli.
Znova pošiljajo šaljive kitice.
1229
01:34:07,565 --> 01:34:10,852
Èeta F.
-Mac naj pride sem.
1230
01:34:13,989 --> 01:34:16,030
Kaj mi skrivaš?
1231
01:34:16,200 --> 01:34:18,443
Odloèili smo se,
da ne smeš videti tega.
1232
01:34:18,703 --> 01:34:20,412
Pokaži.
1233
01:34:21,623 --> 01:34:24,744
Poroèilo o pohodu
8. bataljona marincev v Foxton.
1234
01:34:24,919 --> 01:34:26,545
Poglejmo.
1235
01:34:26,713 --> 01:34:30,759
100 km do Foxtona.
Betonska cesta.
1236
01:34:30,926 --> 01:34:33,964
Bivakirali so na polju.
Nazaj so jih peljali s tovornjaki.
1237
01:34:34,138 --> 01:34:36,760
Pohod je trajal 20 ur.
1238
01:34:36,933 --> 01:34:38,725
To ni nikakršen rekord.
1239
01:34:38,894 --> 01:34:41,599
Naš bataljon ga lahko
izboljša za veè ur.
1240
01:34:41,772 --> 01:34:43,231
Sem vedel,
da boš to rekel.
1241
01:34:43,399 --> 01:34:47,647
Odnesi to v obvešèevalno središèe,
da obvestijo poveljnike èet.
1242
01:34:47,821 --> 01:34:50,195
1. bataljon je
že doloèil pohod,
1243
01:34:50,366 --> 01:34:54,613
a po mojem je prezgodaj, da bi šli na
100 km dolg pohod s polno opremo.
1244
01:34:54,787 --> 01:34:57,362
Èe vprašaš mene,
bi to svetoval zdravnik.
1245
01:34:57,541 --> 01:35:00,994
Izboljšali bomo rekord.
Kar se tièe 1. bataljona,
1246
01:35:01,170 --> 01:35:05,086
pa jih uženemo
kadar koli. Vstopi.
1247
01:35:05,258 --> 01:35:09,673
Zaèni z operacijo.
Lahko zaènejo tipkati.
1248
01:35:12,141 --> 01:35:15,393
Menda so tvoji fantje
spet dobili pesniški navdih.
1249
01:35:15,562 --> 01:35:18,516
Ker sem dovolil izgradnjo kluba,
1250
01:35:18,691 --> 01:35:21,526
to še ne pomeni,
da lahko pokradete vse deske.
1251
01:35:21,694 --> 01:35:25,064
So le živahni ameriški fantje,
polkovnik.
1252
01:35:25,991 --> 01:35:29,574
Kako veš, da sem postal podpolkovnik?
Sam sem ravnokar izvedel.
1253
01:35:29,745 --> 01:35:32,997
Vezist mora skrbeti za zveze.
1254
01:35:34,876 --> 01:35:37,831
Povej svojim živahnim
ameriškim fantom,
1255
01:35:38,005 --> 01:35:41,173
naj uživajo na nocojšnjem
plesu, ker po tem...
1256
01:35:41,342 --> 01:35:44,012
Tudi o tem vemo vse, gospod.
1257
01:35:44,596 --> 01:35:47,634
O èem?
-O 100 km dolgem pohodu v Foxton.
1258
01:35:47,808 --> 01:35:50,561
Moj odred skrbi tudi
za obvešèevalno središèe.
1259
01:35:52,606 --> 01:35:55,525
Spravi se ven.
-Razumem.
1260
01:36:08,082 --> 01:36:10,372
Polkovnik Huxley.
1261
01:36:10,543 --> 01:36:14,672
Vaša milost, spoznajte dami,
s katerima pleševa.
1262
01:36:14,840 --> 01:36:16,336
To je...
1263
01:36:17,468 --> 01:36:22,345
Pozabil sem imeni, a poèutite
se kot doma. Jaz grem po pivo.
1264
01:36:30,817 --> 01:36:32,479
Živjo, Pedro.
1265
01:36:32,653 --> 01:36:36,485
Èestitam za srebrno zvezdo.
1266
01:36:36,657 --> 01:36:39,446
Gracias, prijatelj pisateljski.
1267
01:36:40,662 --> 01:36:43,996
Kot sem rekel, imamo najboljšega
narednika, najboljši odred
1268
01:36:44,166 --> 01:36:46,409
in najboljšega polkovnika
pri marincih.
1269
01:36:46,586 --> 01:36:47,665
Polkovnik.
1270
01:36:47,837 --> 01:36:50,246
Ste videli razgled
s terase, gospod?
1271
01:36:50,424 --> 01:36:52,797
Želim, da ga vidite.
1272
01:36:54,262 --> 01:36:56,587
Se opravièujem.
1273
01:36:58,642 --> 01:37:02,724
Kaj je to, Mac?
-Od tu je razgled najboljši.
1274
01:37:05,942 --> 01:37:09,691
Èestitke vaših
živahnih ameriških fantov.
1275
01:37:10,239 --> 01:37:13,277
Malo goriva za Foxton.
-Da, gospod.
1276
01:37:13,451 --> 01:37:15,776
Polkovnik Huxley.
1277
01:37:15,954 --> 01:37:19,822
Polkovnik Huxley, ga. Rogers.
Narednik Mac, ga. Rogers.
1278
01:37:20,000 --> 01:37:24,746
Lep veèer, kajne?
Ples je prijeten.
1279
01:37:26,132 --> 01:37:30,713
Mac, Andy, pridita. Dekleta bi rada
slišala našo koraènico. Pridita.
1280
01:37:30,888 --> 01:37:33,593
Oprostite, gospod.
Oprosti, Pat.
1281
01:37:37,813 --> 01:37:40,138
Vi ste Andyjevo dekle.
1282
01:37:41,651 --> 01:37:44,272
Veliko sem slišal o vas.
1283
01:37:44,446 --> 01:37:46,487
Ne vem, kako
se je drvarju
1284
01:37:46,657 --> 01:37:49,410
nasmehnila taka sreèa.
1285
01:37:49,577 --> 01:37:51,155
Vi pa ste High Pockets.
1286
01:37:52,997 --> 01:37:56,581
Oprostite, polkovnik Huxley.
-Niè hudega.
1287
01:37:56,752 --> 01:38:00,205
Niè nimam proti temu vzdevku,
dokler mi ne reèejo stari.
1288
01:38:00,381 --> 01:38:03,300
Jezna bi bila,
èe bi vam tako rekli.
1289
01:38:03,468 --> 01:38:06,423
Pravzaprav vas
vaši možje obožujejo.
1290
01:38:06,597 --> 01:38:11,841
Ne bi pretiraval,
ga. Rogers, toda hvala.
1291
01:38:12,020 --> 01:38:14,227
Ime mi je Pat.
-Hvala, Pat.
1292
01:38:14,398 --> 01:38:17,767
Ne odidite še noter, prosim.
1293
01:38:17,943 --> 01:38:21,064
Redko imam priložnost
1294
01:38:21,239 --> 01:38:24,656
za pogovor s tako
privlaèno mlado damo.
1295
01:38:25,077 --> 01:38:29,206
Gotovo je grozno, ko se morate
kot polkovnik držati stran od mož.
1296
01:38:31,209 --> 01:38:34,995
Vidim, da znate
brati misli.
1297
01:38:35,172 --> 01:38:37,414
Gotovo ste zelo pametni, Pat.
1298
01:38:38,050 --> 01:38:40,257
Ni težko opaziti osamljenca,
1299
01:38:40,428 --> 01:38:43,928
èeprav ga
obkroža 900 marincev.
1300
01:38:44,099 --> 01:38:47,636
Domnevam,
da poznate domotožje.
1301
01:38:48,897 --> 01:38:52,266
Nisem mislil, da se vidi.
1302
01:38:52,442 --> 01:38:55,361
Bi radi videli...?
-Otroke?
1303
01:38:55,529 --> 01:38:58,781
Ne, nimava otrok.
To je moja žena.
1304
01:39:02,371 --> 01:39:04,577
Oèarljiva je.
1305
01:39:04,749 --> 01:39:06,624
Gotovo jo zelo pogrešate.
1306
01:39:06,793 --> 01:39:10,921
Jean ima veliko skupnega
z vami, Novozelandkami.
1307
01:39:11,089 --> 01:39:13,214
To je posledica vojne.
1308
01:39:13,384 --> 01:39:16,006
Vse ste žene vojakov.
1309
01:39:16,179 --> 01:39:21,554
Hecno, tudi ona
mi je vedno brala misli.
1310
01:39:21,852 --> 01:39:25,471
V mnogih pogledih
me spominjate nanjo.
1311
01:39:30,153 --> 01:39:32,313
Žal mi je, sem...?
1312
01:39:32,490 --> 01:39:34,447
Sem kaj napak rekel?
1313
01:39:34,617 --> 01:39:37,785
Ne bi vas smela
spominjati na vašo ženo.
1314
01:39:37,954 --> 01:39:40,197
Tako me je sram.
1315
01:39:41,166 --> 01:39:44,037
Vojne ne morem imeti
veè za izgovor, vem.
1316
01:39:44,212 --> 01:39:47,415
Toda ta priložnost z Andyjem,
mislila sem, da bom lahko sreèna.
1317
01:39:47,591 --> 01:39:50,379
To je bila rešilna bilka.
1318
01:39:50,636 --> 01:39:52,297
Razumem.
1319
01:39:52,471 --> 01:39:54,548
Nisem...
1320
01:39:56,309 --> 01:40:00,475
Niste edina oseba,
ki se je oprijela rešilne bilke.
1321
01:40:00,648 --> 01:40:03,567
S tem se sreèamo vsi.
1322
01:40:03,735 --> 01:40:06,310
Pri sebi
1323
01:40:06,530 --> 01:40:08,440
moramo vsak zase ugotoviti,
1324
01:40:08,615 --> 01:40:11,985
s èim lahko
in s èim ne moremo živeti.
1325
01:40:12,161 --> 01:40:15,661
Samo vi lahko
sprejmete to odloèitev.
1326
01:40:33,353 --> 01:40:35,679
Prijeten ples, kajne?
1327
01:40:35,856 --> 01:40:39,273
Nekaj dni se ne bova videla,
ker gremo na pohod v Foxton.
1328
01:40:39,443 --> 01:40:43,442
O neèem se morava pogovoriti.
-Poèakalo bo do jutra. Utrujen sem.
1329
01:40:43,615 --> 01:40:45,822
Ne bo, Andy.
1330
01:40:45,993 --> 01:40:48,864
Rada bi, da se razideva.
1331
01:40:49,121 --> 01:40:51,957
Kaj praviš?
Ne razumem te.
1332
01:40:52,626 --> 01:40:54,702
Konec je, Andy.
1333
01:40:54,878 --> 01:40:57,500
Ljubica, kaj pa govoriš?
Si prismojena?
1334
01:40:57,673 --> 01:40:59,334
Kaj sem storil?
1335
01:40:59,509 --> 01:41:03,887
Noèem scene, prosim.
-Neumnosti govoriš.
1336
01:41:04,056 --> 01:41:06,216
Vem, kaj si boš mislil o meni.
1337
01:41:06,392 --> 01:41:09,430
Tega ne morem spremeniti,
prepozno je.
1338
01:41:09,604 --> 01:41:12,393
Nisem pripravljena
na kaj takega.
1339
01:41:12,566 --> 01:41:15,568
Motila sem se, ko sem mislila,
da bom lahko tako živela.
1340
01:41:15,736 --> 01:41:18,228
Kar misliš, da je prav...
1341
01:41:19,199 --> 01:41:21,738
Preprosto ni veè važno.
1342
01:41:21,910 --> 01:41:24,829
Nor sem nate.
-Andy, prosim...
1343
01:41:24,997 --> 01:41:29,412
Ni se mi treba razkrivati,
niè noèem od tebe, samo pojdi.
1344
01:41:29,586 --> 01:41:32,291
Misliš, da lahko ostanem tu,
ne da bi mogel k tebi?
1345
01:41:32,464 --> 01:41:33,746
Ne krièi.
1346
01:41:34,049 --> 01:41:36,423
Vem, da je prišlo iznenada.
Prizadet si.
1347
01:41:36,594 --> 01:41:38,884
A lahko reèeš kaj,
kar boš obžaloval.
1348
01:41:39,055 --> 01:41:40,966
Nièesar ne obžalujem.
Ljubim te.
1349
01:41:41,141 --> 01:41:43,977
Ne govori tega, saj veš,
da ne misliš resno.
1350
01:41:44,145 --> 01:41:47,183
Ljubica, ne bi te mogel
zapustiti, ljubim te.
1351
01:41:48,024 --> 01:41:50,895
Zamisel imam. Poroèiva se.
1352
01:41:51,069 --> 01:41:53,691
Poroèiva se,
ko se vrnem iz Foxtona.
1353
01:41:53,864 --> 01:41:55,609
Vem, kaj misliš o vojni,
1354
01:41:55,783 --> 01:41:58,109
a Švedi smo vzdržljivi,
vem, da bom preživel.
1355
01:41:58,286 --> 01:42:00,528
Morava tvegati.
1356
01:42:00,706 --> 01:42:02,616
O Andy...
1357
01:42:03,751 --> 01:42:05,958
Tako me je strah.
1358
01:42:06,129 --> 01:42:11,005
H kaplanu grem. Veliko
formalnosti je, a bom že uredil.
1359
01:42:11,176 --> 01:42:16,255
Pat, še nikoli
nisem bil tako sreèen.
1360
01:42:16,891 --> 01:42:20,261
Andy.
-Kaj je, ljubica?
1361
01:42:21,647 --> 01:42:24,483
Èe bova imela fantka,
1362
01:42:25,652 --> 01:42:29,484
bi te zelo motilo,
èe bi mu bilo ime Timmy,
1363
01:42:29,656 --> 01:42:31,152
po mojem bratu?
1364
01:42:33,912 --> 01:42:36,914
Bova imela otroèièka?
1365
01:42:38,125 --> 01:42:39,751
Dojenèka bova imela?
1366
01:42:40,753 --> 01:42:43,755
Ja, Andy.
-Zakaj mi nisi povedala, ljubica?
1367
01:42:43,923 --> 01:42:46,000
Nisem te hotela tako zadržati.
1368
01:42:46,176 --> 01:42:48,383
Bi me pustila?
1369
01:42:48,554 --> 01:42:52,007
Bi me poslala stran,
to bi naredila zame?
1370
01:42:52,183 --> 01:42:58,389
Andy že zelo dolgo te ljubim.
Kaj pa naj bi naredila?
1371
01:42:58,858 --> 01:43:04,149
Tako sem vedela, da imam nekaj,
èesar mi vojna ne bo mogla vzeti.
1372
01:43:12,499 --> 01:43:16,830
Ena, dve, tri, štiri...
1373
01:43:17,004 --> 01:43:19,793
Kolona, desno.
1374
01:43:21,384 --> 01:43:24,173
Kako daleè gremo?
-Okoli 100 km.
1375
01:43:24,346 --> 01:43:28,760
Zanima me, kje bomo danes spali.
-Kjer koli že, boš sam.
1376
01:43:51,878 --> 01:43:55,331
Ko smo odšli iz tabora, smo vedeli,
da High Pockets misli resno.
1377
01:43:55,509 --> 01:43:59,923
Tempo ni popušèal niti v nalivu
niti v dolgi temni noèi.
1378
01:44:04,476 --> 01:44:07,645
Jutranje sonce je prijalo,
a dež je zahteval svoj davek.
1379
01:44:07,814 --> 01:44:10,187
Mokre noge in trda zemlja
si ne segata v roko.
1380
01:44:10,358 --> 01:44:13,112
Cela kolona je gotovo
dobila 10.000 žuljev.
1381
01:44:50,781 --> 01:44:55,326
Po 17 urah korakanja je kolona
stala na hribu nad Foxtonom.
1382
01:44:55,495 --> 01:44:56,574
Stojte!
1383
01:44:56,746 --> 01:45:01,327
In dolgo bo trajalo,
preden bo kdo izboljšal ta rekord.
1384
01:45:03,963 --> 01:45:07,500
Tu je 1. bataljon.
Kaže, da so ravnokar prišli.
1385
01:45:07,676 --> 01:45:10,167
Kaj niso odšli
iz tabora dan pred nami?
1386
01:45:11,265 --> 01:45:13,934
Tako je.
-Govorili smo s 1. bataljonom.
1387
01:45:14,100 --> 01:45:16,141
Njihov èas smo potolkli za pet ur.
1388
01:45:16,311 --> 01:45:19,598
Rekord 8. bataljona
pa smo izboljšali za tri ure.
1389
01:45:19,774 --> 01:45:23,025
Jutri jih pridejo
iskat s tovornjaki.
1390
01:45:23,194 --> 01:45:25,319
Mislim, da bi morali
imeti prednost.
1391
01:45:25,489 --> 01:45:30,318
Po tem, kar so naši fantje dosegli,
bi morali iti prvi.
1392
01:45:33,958 --> 01:45:35,619
Poveljniki èet, prevzemite.
1393
01:45:35,792 --> 01:45:38,581
Meiskar, Clark, Kreb, ven.
Hookens, sem.
1394
01:45:38,754 --> 01:45:42,456
Gomez, tja gor.
-Kajenje je dovoljeno.
1395
01:45:43,218 --> 01:45:47,347
Desetnik Forrester
bi rad govoril z vami.
1396
01:45:47,515 --> 01:45:49,390
Prav.
1397
01:45:49,559 --> 01:45:51,054
Kaj želiš?
1398
01:45:51,227 --> 01:45:54,348
Vem, da to ni dovoljeno,
a nimamo veliko èasa...
1399
01:45:54,523 --> 01:45:56,314
Preidi k bistvu.
1400
01:45:56,483 --> 01:45:59,319
Poddesetnik
Andy Hookens je zelo slabo.
1401
01:45:59,487 --> 01:46:02,739
Noge ima krvave,
pa še virus je staknil.
1402
01:46:02,908 --> 01:46:04,818
Noèe se javiti.
1403
01:46:04,994 --> 01:46:07,830
Bi ga lahko poslali
nazaj s 1. bataljonom?
1404
01:46:08,289 --> 01:46:10,994
To res ni dovoljeno.
O tem odloèajo zdravniki.
1405
01:46:11,251 --> 01:46:14,834
Nikomur ne delam posebnih uslug.
-Polkovnik, Huxley.
1406
01:46:15,006 --> 01:46:16,465
Samo malo, Mac.
1407
01:46:16,632 --> 01:46:19,800
Veš, da to ni prav.
Povej pravi razlog.
1408
01:46:19,969 --> 01:46:22,425
Hookens in Pat Rogers
bi se rada poroèila.
1409
01:46:22,806 --> 01:46:26,093
Govori se, da odplujemo takoj,
ko se vrnemo.
1410
01:46:26,268 --> 01:46:30,434
Èe bo moral èakati, da nas
pridejo iskat, ne bo imel dovolj èasa.
1411
01:46:30,607 --> 01:46:33,692
Še posebej ne
ob vseh formalnostih.
1412
01:46:33,944 --> 01:46:36,400
Prošnja zavrnjena.
1413
01:46:44,790 --> 01:46:46,997
Hvala, gospod.
-Mac.
1414
01:46:47,627 --> 01:46:51,413
Reci majorju Wellmanu,
naj formira bataljon. Odhajamo.
1415
01:46:52,675 --> 01:46:54,383
Da, gospod.
1416
01:47:06,190 --> 01:47:07,567
Si znorel?
1417
01:47:07,735 --> 01:47:10,274
Prenašal sem vse
vrste tvojega muèenja,
1418
01:47:10,446 --> 01:47:12,486
a tokrat ti bom podstavil nogo.
1419
01:47:12,656 --> 01:47:15,410
Ne premoèno,
ker je verjetno razbolena.
1420
01:47:15,577 --> 01:47:19,326
Zakaj noèeš poèakati na tovornjake?
Ne morejo pešaèiti nazaj.
1421
01:47:19,498 --> 01:47:21,871
Komaj tri ure so poèivali.
1422
01:47:22,043 --> 01:47:24,000
Dvajset jih je
omagalo na poti do sem.
1423
01:47:24,170 --> 01:47:26,377
Cel bataljon boš
spravil v bolnišnico.
1424
01:47:27,674 --> 01:47:31,174
Res sem le èastnik v vojni sestavi,
a vem, kje je meja.
1425
01:47:31,345 --> 01:47:34,882
Gledal sem, kako si gnal
fante z Guadalcanala,
1426
01:47:35,058 --> 01:47:37,218
ker si hotel
dokazati vzdržljivost.
1427
01:47:37,394 --> 01:47:41,345
Ne le, da bomo pešaèili nazaj,
ampak bomo izboljšali rekord.
1428
01:47:41,524 --> 01:47:42,983
Kaj skušaš dokazati?
1429
01:47:43,151 --> 01:47:45,821
Èisto neèloveški si.
1430
01:47:45,987 --> 01:47:49,072
Misliš, da bo
sovražnik èloveški?
1431
01:47:49,241 --> 01:47:51,697
V vojni smo, Wellman.
1432
01:47:51,869 --> 01:47:54,076
Gnal jih bom in tudi sebe.
1433
01:47:54,247 --> 01:47:55,529
Ko bomo šli v boj,
1434
01:47:55,707 --> 01:47:58,081
ne bo noben umrl,
ker bi zaostajal.
1435
01:47:58,252 --> 01:48:00,661
Noben ne bo umrl
zaradi šibkosti.
1436
01:48:00,838 --> 01:48:03,212
Ven iz mojega odreda,
èe ne zmoreš napora.
1437
01:48:03,717 --> 01:48:06,755
Zdržal bom,
èe boš ti.
1438
01:48:08,139 --> 01:48:11,639
Poveljnik èete,
zberi može, odhajamo.
1439
01:48:11,810 --> 01:48:15,394
Sporoèi ostalim èetam.
-Razumem, gospod. Na noge!
1440
01:48:15,564 --> 01:48:18,103
Poberite opremo.
-Na noge.
1441
01:48:43,430 --> 01:48:47,049
Kako bi mi
prijalo hladno pivo.
1442
01:48:47,226 --> 01:48:48,769
Utihni!
1443
01:49:00,492 --> 01:49:01,951
Zakaj ne gremo naprej?
1444
01:49:02,119 --> 01:49:04,741
Vsakiè, ko se ustavimo,
me zaène zbadati.
1445
01:49:04,914 --> 01:49:08,331
Ko hodimo,
ne èutim niè.
1446
01:49:08,501 --> 01:49:11,456
Na nogah bom vztrajal,
dokler bo Huxley.
1447
01:49:11,630 --> 01:49:15,297
Jaz tudi. Samo en dan
imamo do McKayja.
1448
01:49:15,468 --> 01:49:17,129
Govori z mano.
1449
01:49:17,679 --> 01:49:20,052
Prav.
Pojdimo.
1450
01:49:20,224 --> 01:49:22,135
Na noge.
1451
01:49:26,022 --> 01:49:27,648
Dajmo.
1452
01:49:30,986 --> 01:49:33,146
Daj. fant. Vstani.
1453
01:49:33,322 --> 01:49:36,241
Tu se ne boš poroèil.
1454
01:49:41,999 --> 01:49:43,957
Noge smo imeli otrple.
1455
01:49:44,127 --> 01:49:46,037
Nahrbtniki so se
zažirali v rame.
1456
01:49:46,212 --> 01:49:48,337
A morilski ritem
ni popustil.
1457
01:49:48,507 --> 01:49:52,339
Moènejši so vzpodbujali šibkejše.
1458
01:49:52,511 --> 01:49:54,173
Sporoèi nazaj.
1459
01:49:54,347 --> 01:49:56,471
Pospešili bomo.
1460
01:49:58,603 --> 01:50:01,723
Prav. Sporoèite nazaj.
Pospešili bomo.
1461
01:50:01,897 --> 01:50:06,976
Zadaj se prikljuèite.
-High Pocketsu se je zmešalo.
1462
01:50:07,154 --> 01:50:09,029
Prej bo omagal kot mi.
1463
01:50:09,198 --> 01:50:11,523
Si upaš staviti?
1464
01:50:11,701 --> 01:50:16,198
Nato je celoten bataljon
obsedla ista misel:
1465
01:50:16,373 --> 01:50:22,045
Vztrajati, pritiskati na Huxleyja,
dokler se ne bo zgrudil.
1466
01:50:30,389 --> 01:50:34,257
Deset kilometrov pred taborom McKay.
Lahko bi jih bilo tudi sto.
1467
01:50:34,436 --> 01:50:36,761
Povoženi smo bili.
1468
01:50:38,399 --> 01:50:40,606
Èe gremo še naprej,
bom odnehal.
1469
01:50:40,777 --> 01:50:42,983
Sva že dva.
Kaj pa ti?
1470
01:50:43,154 --> 01:50:45,528
Res ne vem.
1471
01:50:45,699 --> 01:50:48,951
Mislim, da bom tu
poèakal na avtobus.
1472
01:50:49,120 --> 01:50:52,371
Nikogar ne bom krivil,
èe bo odnehal.
1473
01:50:52,540 --> 01:50:56,706
A jaz grem v McKay,
pa èe se plazim po vseh štirih.
1474
01:50:57,755 --> 01:50:58,918
Ne gre veè.
1475
01:50:59,090 --> 01:51:03,635
Èe nadaljujemo še teh 10 km,
bomo izgubili pol bataljona.
1476
01:51:04,513 --> 01:51:06,886
Vem, kaj jih drži gor.
1477
01:51:07,058 --> 01:51:09,763
Hodili bodo, ker so jezni.
1478
01:51:09,936 --> 01:51:13,056
In ne bodo odnehali,
ker so jezni.
1479
01:51:13,231 --> 01:51:15,474
Tudi zadnji del bomo prehodili.
1480
01:51:15,651 --> 01:51:18,689
Motiš se, èudež bomo potrebovali.
1481
01:51:18,863 --> 01:51:21,533
Tudi ta bo morda ravnokar prišel.
1482
01:51:53,946 --> 01:51:57,862
Èe bi radi zveèer sedeli in jokali
skupaj s 1. bataljonom,
1483
01:51:58,034 --> 01:52:01,037
bom po vas
poslal tiste tovornjake.
1484
01:52:01,205 --> 01:52:04,456
Mnogi v diviziji dvomijo,
da nam lahko uspe.
1485
01:52:04,625 --> 01:52:06,868
Kaj pa mislite vi?
1486
01:52:12,134 --> 01:52:14,294
Ko bomo prišli v tabor,
1487
01:52:14,470 --> 01:52:17,508
naj vidijo najboljši
odred v korpusu.
1488
01:52:17,682 --> 01:52:21,515
Na levo.
1489
01:52:23,356 --> 01:52:26,358
Kolona, levo.
Gremo.
1490
01:53:04,237 --> 01:53:05,483
OGLASI
1491
01:53:05,697 --> 01:53:07,987
NE MOREŠ SE POROÈITI
Z NJO
1492
01:53:08,200 --> 01:53:11,071
RAZEN ÈE IZGLEDA
TAKOLE
1493
01:53:20,965 --> 01:53:22,591
Naprej.
1494
01:53:22,759 --> 01:53:24,716
Živjo, Mac.
-Kako gre?
1495
01:53:24,886 --> 01:53:26,927
Kaj poènete, vohunite
za oèetom McHalom?
1496
01:53:27,097 --> 01:53:29,138
Ne, to prepušèam G-2.
1497
01:53:29,308 --> 01:53:31,515
Rad bi, da spoznate
moža iz mojega odreda,
1498
01:53:31,686 --> 01:53:33,679
desetnika Forresterja
in poddesetnika Hookensa.
1499
01:53:33,856 --> 01:53:35,269
Hookens ima težavo.
1500
01:53:35,441 --> 01:53:37,766
Zato sem tu.
Sedita, fanta.
1501
01:53:39,530 --> 01:53:41,072
V èem je težava?
1502
01:53:41,239 --> 01:53:44,491
Tista z oglasne
deske zunaj
1503
01:53:44,660 --> 01:53:47,116
je povsem taka kot moje dekle.
1504
01:53:48,957 --> 01:53:50,949
Hookens, seveda.
1505
01:53:51,126 --> 01:53:53,332
Polkovnik Huxley
je klical iz Foxtona.
1506
01:53:53,504 --> 01:53:56,873
Rekel je, da boste prišli, a tudi,
da je dekle predobro za vas.
1507
01:53:57,049 --> 01:54:00,716
Ne bom oporekal.
-Kaže, da so me izsiljevali.
1508
01:54:00,888 --> 01:54:04,674
Polkovnik je rekel, da èe vaju
ne poroèim brez formalnosti,
1509
01:54:04,850 --> 01:54:07,092
bo nagnal bataljon
nad oèeta McHala.
1510
01:54:07,270 --> 01:54:10,474
Vse je urejeno.
Vaš vod ima tri dni izhoda.
1511
01:54:10,649 --> 01:54:13,817
Moški iz zastavljalnice je rekel,
da morate podpisati tu.
1512
01:54:13,986 --> 01:54:17,819
Polkovnik ukazuje takojšen
odhod v Wellington.
1513
01:54:17,991 --> 01:54:19,818
Razumem.
-Prav.
1514
01:54:19,993 --> 01:54:21,868
Hvala, gospod.
1515
01:54:34,385 --> 01:54:37,505
Krvna brata.
-Hvala.
1516
01:54:41,310 --> 01:54:44,679
Dame in gospodje,
prosim, poèakajte.
1517
01:54:44,856 --> 01:54:48,475
Zdravica marincev
Pat in Andyju.
1518
01:54:50,988 --> 01:54:54,192
Daj. Daj, fant.
1519
01:55:05,088 --> 01:55:07,710
Poroka in zabava
sta bili èudoviti.
1520
01:55:07,883 --> 01:55:10,588
Naslednje jutro pa je
sledil hud glavobol.
1521
01:55:10,761 --> 01:55:15,176
Dva dni pozneje so nam ukazali, naj
podremo tabor in se vkrcamo na ladjo.
1522
01:55:21,440 --> 01:55:23,149
Poèakaj malo.
1523
01:55:23,319 --> 01:55:25,728
Mac te hoèe v delovni skupini.
-Vtakni si jo.
1524
01:55:25,904 --> 01:55:28,395
Ne razburjaj se.
Kdo pa misliš, da si?
1525
01:55:28,574 --> 01:55:31,030
Odred se je zelo trudil zate,
1526
01:55:31,202 --> 01:55:33,576
odrekali smo se izhodom,
da si šel lahko na obalo.
1527
01:55:33,747 --> 01:55:37,413
Spomni me, da jim pošljem medalje.
-Spravi se k pameti. Kaj ti je?
1528
01:55:37,584 --> 01:55:40,919
Bi rad, da te polomim?
-Ne smili se samemu sebi.
1529
01:55:41,089 --> 01:55:43,379
Jaz imam že
13 mesecev samo pisma.
1530
01:55:43,550 --> 01:55:47,418
Niè ne moremo.
-To si ti misliš.
1531
01:55:54,689 --> 01:55:57,394
Lahko vstopim? Prosim.
1532
01:55:57,775 --> 01:56:01,027
Moral bi vas poklicati,
a nisem imel èasa.
1533
01:56:01,488 --> 01:56:03,315
Pat, težavo imamo.
1534
01:56:03,490 --> 01:56:06,610
Sporoèili so mi,
da namerava Andy dezertirati.
1535
01:56:06,785 --> 01:56:09,455
Nisem ga ustavil,
ko je bežal z ladje.
1536
01:56:09,622 --> 01:56:13,455
Lahko bi ga ujeli,
a noèem.
1537
01:56:13,627 --> 01:56:17,460
Hoèem, da se sam
od sebe vrne na ladjo.
1538
01:56:17,716 --> 01:56:21,668
Velikokrat je bilo zelo težko,
a sem se moral brzdati,
1539
01:56:21,845 --> 01:56:24,634
da se nisem vpletal
v zasebne zadeve svojih mož.
1540
01:56:24,807 --> 01:56:27,298
Tokrat sem v to prisiljen.
Nimam druge izbire.
1541
01:56:27,852 --> 01:56:30,094
Preveè ste mi všeè.
1542
01:56:30,271 --> 01:56:34,650
Kot Andyjev poveljnik
lahko kaznujem to vedenje.
1543
01:56:35,070 --> 01:56:36,980
Kot moški ga razumem.
1544
01:56:40,325 --> 01:56:42,816
Veliko ste storili za tega fanta.
1545
01:56:42,995 --> 01:56:44,988
Z vašo pomoèjo
je našel svoje mesto.
1546
01:56:45,164 --> 01:56:47,953
Ne morete mu dovoliti,
da se zdaj izneveri.
1547
01:56:48,126 --> 01:56:50,997
Izneveri èemu, polkovnik
Huxley, svojemu grobu?
1548
01:56:51,171 --> 01:56:53,746
Nisem pozabila na drugega fanta,
1549
01:56:53,924 --> 01:56:56,333
ki so ga pokopali
pri El Alameinu.
1550
01:56:56,511 --> 01:57:00,379
Mislite, da bosta
z Andyjem lahko mirno živela?
1551
01:57:00,974 --> 01:57:04,973
To vaju bo unièilo,
èetudi se bosta izmazala.
1552
01:57:05,146 --> 01:57:07,851
Vedela sem, da bo tako.
Zakaj sem dopustila?
1553
01:57:08,109 --> 01:57:10,102
Polkovnik, kje je naša vojna?
1554
01:57:10,277 --> 01:57:12,353
Zakaj ga moram pustiti?
1555
01:57:12,530 --> 01:57:16,279
Povejte.
-Moški je in èaka ga naloga.
1556
01:57:16,452 --> 01:57:20,071
Niè drugaèni niste od milijonov
drugih žensk v tej vojni.
1557
01:57:20,247 --> 01:57:23,036
Veste, kaj morate storiti.
1558
01:57:48,238 --> 01:57:49,947
Andy, objemi me.
1559
01:57:50,408 --> 01:57:52,698
Moèno me objemi,
dragi. Objemi me.
1560
01:57:52,869 --> 01:57:56,701
Ljubica, vsa si iz sebe.
Zdaj sem tu. Tu sem.
1561
01:58:01,462 --> 01:58:03,170
Ne bom se vrnil na ladjo.
1562
01:58:05,550 --> 01:58:07,924
Rekel sem,
da se ne bom vrnil.
1563
01:58:08,929 --> 01:58:10,638
To sem prièakovala.
1564
01:58:10,807 --> 01:58:13,678
Uspelo nama bo.
Vse sem premislil.
1565
01:58:13,853 --> 01:58:17,436
Skrila se bova v predmestju Ngaio,
nato pa zbežala.
1566
01:58:17,606 --> 01:58:20,775
Letela bova na južni otok.
Morda šla v Avstralijo.
1567
01:58:20,943 --> 01:58:23,898
Èez tri ali štiri leta
se bova lahko vrnila.
1568
01:58:24,072 --> 01:58:26,564
Prav, Andy.
1569
01:58:26,742 --> 01:58:28,949
Misliš resno?
1570
01:58:29,454 --> 01:58:31,910
Prav zares?
-Ja, Andy.
1571
01:58:32,707 --> 01:58:35,626
Najbolje, da takoj
pripraviva prtljago.
1572
01:58:35,794 --> 01:58:38,963
Bolje, da ne vzamem tvojega radia.
-Kaj hoèeš reèi?
1573
01:58:39,132 --> 01:58:42,134
Noèeš slišati, ko se
bo tvoj bataljon izkrcal.
1574
01:58:42,302 --> 01:58:44,129
Kakšno ime
bova dala otroèièku?
1575
01:58:44,304 --> 01:58:46,429
Izbrati morava obièajno ime.
1576
01:58:46,599 --> 01:58:49,802
Svojega priimka
mu ne bova mogla dati.
1577
01:58:51,021 --> 01:58:54,687
Ne skrbiva preveè za to.
-Nehaj.
1578
01:58:55,902 --> 01:58:58,691
Vsak mesec bova
morala spremeniti priimek.
1579
01:58:59,489 --> 01:59:02,028
Zaèeti bi morala s Smith.
1580
01:59:02,200 --> 01:59:04,609
Otroèièek bo Joe Smith.
1581
01:59:04,787 --> 01:59:08,655
Lepo ime, kajne?
-Razburila bi me rada.
1582
01:59:08,833 --> 01:59:11,788
Ne, s tabo bom šla.
-Kaj dolgujeva ušivi vojni?
1583
01:59:11,962 --> 01:59:15,498
Kaj sva dolžna marincem?
-Drug drugega.
1584
01:59:15,675 --> 01:59:18,166
Ni ti mar zame.
1585
01:59:18,344 --> 01:59:20,754
Imela boš otroèièka,
samo to hoèeš.
1586
01:59:20,932 --> 01:59:24,017
Kako si drzneš
tako govoriti z mano?
1587
01:59:25,520 --> 01:59:27,679
Saj nisem mislil, Pat.
1588
01:59:27,856 --> 01:59:30,347
Nisem mislil resno.
Zmešalo se mi bo.
1589
01:59:30,525 --> 01:59:34,857
Nisem tako mislil.
-Andy, èe to hoèeš, grem.
1590
01:59:53,344 --> 01:59:55,504
Nor sem, Pat.
1591
01:59:55,680 --> 01:59:59,050
Da sem te sploh
prosil kaj takega.
1592
02:00:00,227 --> 02:00:03,976
Otroku ne bi mogel
pogledati v obraz.
1593
02:00:04,148 --> 02:00:06,604
Tudi tebe bi izgubil.
1594
02:00:07,903 --> 02:00:10,573
Ne vem, zakaj sem te prosil.
1595
02:00:13,117 --> 02:00:15,075
Bolje, da se vrnem na ladjo.
1596
02:00:16,330 --> 02:00:20,662
Spremila te bom.
-Ne, bolje, da grem sam.
1597
02:00:22,420 --> 02:00:24,746
Me ljubiš, Pat?
1598
02:00:26,216 --> 02:00:29,420
Zelo, Andy.
Nadvse.
1599
02:00:29,595 --> 02:00:32,170
Saj mi boš pisala, kajne?
1600
02:00:32,932 --> 02:00:36,979
Ne skrbi, èe ti ne bom pisal,
ker bom na ladji.
1601
02:00:37,896 --> 02:00:41,065
Pazi nase in otroèièka.
1602
02:00:41,234 --> 02:00:43,191
Pojdi na kmetijo.
1603
02:00:45,489 --> 02:00:48,692
Èe bomo imeli sreèo,
se bomo kmalu vrnili.
1604
02:00:49,577 --> 02:00:52,829
Vrnil se bom,
takoj ko bom lahko.
1605
02:00:54,207 --> 02:00:57,910
Saj ne obžaluješ?
-Ne.
1606
02:01:01,466 --> 02:01:04,586
Samo še enkrat mi povej,
da me ljubiš.
1607
02:01:06,056 --> 02:01:08,809
Ljubim te, Andy.
1608
02:01:08,975 --> 02:01:11,135
Ljubim te.
1609
02:01:44,683 --> 02:01:49,893
Tarawa. ime, ki je ob boku Bunker
Hillu, Gettysburgu in Alamu.
1610
02:01:50,065 --> 02:01:52,438
Vsi iz bataljona
smo bili preprièani,
1611
02:01:52,609 --> 02:01:55,065
da bomo tokrat mi
vadili divizijo na obalo.
1612
02:01:55,238 --> 02:01:56,899
Nato pa smo dobili ukaz.
1613
02:01:57,073 --> 02:02:00,241
Spet so nas doloèili za konèen
obraèun s sovražnikom.
1614
02:02:00,410 --> 02:02:04,159
Èakali smo na ladjah,
ko se je preostala divizija borila.
1615
02:02:04,332 --> 02:02:07,251
Ko se je dim polegel
in je preostanek divizije odšel,
1616
02:02:07,419 --> 02:02:11,584
so znova rekli Huxleyju, da mora najti
izmikajoèo japonsko garnizijo,
1617
02:02:11,757 --> 02:02:15,424
ki se je tokrat skrivala
na 72 km koralnih otokov.
1618
02:02:15,595 --> 02:02:17,968
Zajeli smo jih na zadnjem
otoku po štirih dneh
1619
02:02:18,141 --> 02:02:21,309
in v kratkem spopadu
zakljuèili poglavje na Tarawi.
1620
02:02:21,478 --> 02:02:25,264
Ranjencev je bilo malo,
a na otoku smo izgubili fanta,
1621
02:02:25,440 --> 02:02:28,394
ki bi lahko napisal pomemben
ameriški vojni roman.
1622
02:02:28,568 --> 02:02:32,354
Desetnika Mariona Hotchkissa,
sestro Mary.
1623
02:02:41,584 --> 02:02:46,828
Januarja 1944 smo prepotovali
4000 km, da bi se pridružili diviziji.
1624
02:02:47,007 --> 02:02:49,760
Huxleyjeve vlaèuge,
sirote marinskega korpusa.
1625
02:02:49,927 --> 02:02:52,597
Vedno družice,
a nikoli neveste.
1626
02:02:52,764 --> 02:02:57,510
Obtièali smo v pustem taboru
enega oddaljenih havajskih otokov
1627
02:02:57,686 --> 02:03:02,847
in bilo je,
kot bi izginili z oblièja Zemlje.
1628
02:03:05,445 --> 02:03:07,190
Dobro jutro.
-Jim.
1629
02:03:07,990 --> 02:03:10,909
Ravnokar smo prejeli
ukaz glavnega štaba.
1630
02:03:11,077 --> 02:03:14,245
1.in 3. bataljon gresta
s preostalo divizijo.
1631
02:03:14,414 --> 02:03:18,366
Mi moramo ostati,
podreti tabor in slediti èez pet dni,
1632
02:03:18,545 --> 02:03:20,621
kar pomeni, da bomo znova rezerva.
1633
02:03:20,797 --> 02:03:23,965
Ta bataljon bo spet rezerva
samo prek mene mrtvega.
1634
02:03:24,134 --> 02:03:27,302
Jim, pripravi mi džipa, prosim.
-Razumem.
1635
02:03:32,936 --> 02:03:36,140
Niste izgubljali èasa,
da ste prišli sem.
1636
02:03:37,942 --> 02:03:40,564
Prosili ste za dovoljenje.
Kaj želite?
1637
02:03:40,737 --> 02:03:44,902
General, preostala divizija
se pripravlja na odhod.
1638
02:03:45,075 --> 02:03:48,493
Moj odred mora
ostati na Havajih.
1639
02:03:48,663 --> 02:03:51,867
Ne bomo ga pustili tam.
-Ne, gospod.
1640
02:03:52,042 --> 02:03:55,495
A èe nas nameravate
spet uporabiti kot rezervo...
1641
02:03:55,671 --> 02:03:57,498
Samo trenutek, Huxley.
1642
02:03:57,673 --> 02:04:00,462
Vam naloga ni všeè?
1643
02:04:01,678 --> 02:04:03,055
Ne, gospod, ni mi.
1644
02:04:05,558 --> 02:04:09,556
Potem ni razloga,
da nadaljujeva s pogovorom.
1645
02:04:10,021 --> 02:04:12,596
Bi general poslušal
mojo prošnjo?
1646
02:04:15,152 --> 02:04:18,023
Znani postajate po tem,
da povzroèate težave.
1647
02:04:18,949 --> 02:04:21,359
Iz kanalov Guadalcanala ste šli,
1648
02:04:21,535 --> 02:04:25,581
da bi vašemu bataljonu dodelili
napad na obalno oporišèe.
1649
02:04:26,499 --> 02:04:31,126
Gospod, nobenemu vojaku
v korpusu ni bolj pri srcu kot meni.
1650
02:04:31,297 --> 02:04:35,165
Nihèe bolj ne spoštuje
vojaških obièajev.
1651
02:04:35,718 --> 02:04:37,545
A moji fantje
so se zelo trudili.
1652
02:04:37,721 --> 02:04:39,927
Imam najboljše
vojake na svetu,
1653
02:04:40,098 --> 02:04:43,136
a morajo dobiti priložnost,
da se izkažejo.
1654
02:04:43,312 --> 02:04:46,065
Prvaka ne moreš
izuriti do popolnosti
1655
02:04:46,231 --> 02:04:49,269
in ga potem tratiti
na ekshibicijskih dvobojih.
1656
02:04:49,443 --> 02:04:54,319
Bili smo rezerva in zakljuèevali
operacije, vojna pa je šla mimo nas.
1657
02:04:54,490 --> 02:04:57,659
To je morda naša
zadnja možnost.
1658
02:04:58,912 --> 02:05:00,787
Dajte nam jo.
1659
02:05:06,755 --> 02:05:08,582
Pridite sem, Huxley.
1660
02:05:10,968 --> 02:05:12,713
Ste jih kdaj videli?
1661
02:05:12,887 --> 02:05:15,925
Celoten naèrt
za operacijo Saipan.
1662
02:05:16,350 --> 02:05:18,676
Nešteto strani.
1663
02:05:18,852 --> 02:05:20,810
Obvešèevalna.
Pomorsko topništvo.
1664
02:05:20,980 --> 02:05:25,477
Zveze. Topništvo.
Naèrt izkrcanja. Inženirji.
1665
02:05:25,652 --> 02:05:29,271
Osebna zgodovina
sovražnikovega poveljnika.
1666
02:05:29,448 --> 02:05:32,284
Tu najdete prav vse.
1667
02:05:38,376 --> 02:05:39,954
Tri divizije.
1668
02:05:40,127 --> 02:05:44,340
60.000 vojakov bo napadlo Saipan,
1669
02:05:44,800 --> 02:05:49,712
da bi dobili oporišèe, iz katerega bi
neprestano bombardirali Japonce.
1670
02:05:50,473 --> 02:05:54,009
Vi pa dvomite v delo,
ki je bilo vloženo v naèrt,
1671
02:05:54,186 --> 02:05:56,761
ker ne marate svoje naloge.
1672
02:05:56,939 --> 02:05:58,398
Kdo pa mislite, da ste?
1673
02:05:59,484 --> 02:06:03,233
Knjigo lahko
vržete v ocean.
1674
02:06:03,406 --> 02:06:07,238
Oba dobro veva, da knjiga
odpove ob samem zaèetku boja.
1675
02:06:07,744 --> 02:06:10,498
Guadalcanala nismo
dobili zaradi knjige.
1676
02:06:10,663 --> 02:06:14,662
Niti ni pomagala fantom, da so
se prebili prek lagune na Tarawi.
1677
02:06:14,835 --> 02:06:17,955
Možje s puškami, bajoneti
in pogumom so tisti,
1678
02:06:18,130 --> 02:06:20,421
ki vam bodo prinesli
zmago v vojni.
1679
02:06:20,592 --> 02:06:22,668
Hoèemo nad obalno oporišèe.
1680
02:06:24,138 --> 02:06:27,887
Nekoè smo mislili,
da ste bister mladeniè.
1681
02:06:28,059 --> 02:06:31,144
Poznamo tudi nepokoršèino.
1682
02:06:32,689 --> 02:06:36,641
Ko sem prihajal, sem vedel,
da imam le dve možnosti:
1683
02:06:37,695 --> 02:06:41,314
Da ostanem poveljnik bataljona
ali pa bom kaznovan.
1684
02:06:41,992 --> 02:06:47,415
Lahko me daste pred vojaško sodišèe,
ker se k fantom ne bom vrnil,
1685
02:06:47,582 --> 02:06:51,711
da bi jim povedal, da bodo
znova navadni pometaèi.
1686
02:06:54,466 --> 02:06:57,504
Veliko si upate.
1687
02:07:01,056 --> 02:07:04,059
Poèakajte, dokler
ne spremenim ukaza.
1688
02:07:04,226 --> 02:07:07,976
Vaš bataljon pošiljam na
izpostavljen levi bok Rdeèe obale.
1689
02:07:08,440 --> 02:07:11,940
Tam je žarišèe
kampanje Saipan.
1690
02:07:12,153 --> 02:07:14,396
Lahko ste ponosni na svojo zmago.
1691
02:07:16,407 --> 02:07:19,161
To je vse. Pojdite.
1692
02:07:24,250 --> 02:07:25,329
Sam...
1693
02:07:27,254 --> 02:07:31,916
Vèasih se tudi meni zdi
prekleto neprijetno delo.
1694
02:07:42,438 --> 02:07:47,268
Tako se je 14. junija 1944
naša posebna sila pete flote,
1695
02:07:47,444 --> 02:07:49,818
najveèje zbrano vojno ladjevje,
1696
02:07:49,989 --> 02:07:52,610
približevala sovražnikovemu
braniku Saipana.
1697
02:07:52,784 --> 02:07:54,445
S svitom se bo zaèel napad.
1698
02:07:54,619 --> 02:07:58,784
Èez dolgo noè se je veè kot
100.000 mož spravilo z Bogom.
1699
02:07:58,958 --> 02:08:01,793
Huxleyjeve vlaèuge
niso bile veè sirote korpusa,
1700
02:08:01,961 --> 02:08:04,121
dobile so priložnost,
da se izkažejo.
1701
02:08:04,297 --> 02:08:06,967
Za ta so garali
od pripravljalnega tabora.
1702
02:08:07,134 --> 02:08:11,465
Bili smo na èelu invazije, ki bi lahko
moèno spremenila potek vojne.
1703
02:08:11,639 --> 02:08:14,179
Zaèela se je najbolj
zapletena operacija,
1704
02:08:14,351 --> 02:08:16,511
amfibijska invazija.
1705
02:08:16,687 --> 02:08:18,811
Vsak vojak je bil
na svojem položaju.
1706
02:08:18,981 --> 02:08:20,179
Vsak je imel svoje delo.
1707
02:08:20,608 --> 02:08:23,563
Jurišne enote so se
odpravile na dogovorjen kraj.
1708
02:08:23,737 --> 02:08:26,027
Ko se je bližal napad,
je napetost rasla.
1709
02:08:26,198 --> 02:08:28,274
Možje, ki so naèrtovali in živeli
1710
02:08:28,451 --> 02:08:30,990
z operacijo Granit
veè mesecev,
1711
02:08:31,162 --> 02:08:32,954
so lahko le èakali.
1712
02:08:33,123 --> 02:08:35,330
Tekle so zadnje sekunde.
1713
02:09:22,389 --> 02:09:24,181
Poklièite majorja Wellmana.
-Razumem.
1714
02:09:24,350 --> 02:09:25,762
Oglasi se, Teksas 5.
1715
02:09:26,602 --> 02:09:29,058
Tu Teksas 5.
1716
02:09:29,564 --> 02:09:31,309
Velja. Prekinjam.
1717
02:09:42,079 --> 02:09:46,244
Bližamo se obali.
-Pripravite se za prihod na obalo.
1718
02:09:46,417 --> 02:09:48,079
Preverite opremo.
1719
02:09:48,253 --> 02:09:50,246
Na obali si poišèite kritje.
1720
02:10:12,699 --> 02:10:15,274
Rdeèa obala. Takoj smo
zaèeli preboj v notranjost.
1721
02:10:15,452 --> 02:10:17,279
Bataljon je bil v težavah.
1722
02:10:17,454 --> 02:10:19,162
Veliko ranjencev smo imeli.
1723
02:10:19,331 --> 02:10:21,740
Japonci so z gore
gledali na nas.
1724
02:10:21,918 --> 02:10:25,418
Obsuli so nas z vsem znanim
in neznanim orožjem.
1725
02:10:25,589 --> 02:10:28,591
Sovražnik je pripravljal
protinapad z leve.
1726
02:10:28,759 --> 02:10:32,011
Ogrožen je bil naš desni bok.
S èolni so z ladje prevažali
1727
02:10:32,180 --> 02:10:34,719
može, topove,
tanke in proviant,
1728
02:10:34,891 --> 02:10:36,636
da bi pred temo utrdili položaj.
1729
02:10:36,810 --> 02:10:40,429
Pojdite z obale. Dajmo.
-Pojdite z obale.
1730
02:10:54,749 --> 02:10:56,494
Pojdimo.
1731
02:12:18,305 --> 02:12:20,215
Na tla.
1732
02:12:24,896 --> 02:12:28,942
Sporoèi polku, da je sovražnikov
topniški napad moènejši.
1733
02:12:29,109 --> 02:12:33,274
Ohio, Ohio, tukaj Teksas.
1734
02:12:33,447 --> 02:12:37,613
Sovražnikov topniški
napad je moènejši.
1735
02:12:45,795 --> 02:12:51,586
Sporoèi 8-G, da hitro napredujemo.
-2750, 6700.
1736
02:12:55,640 --> 02:12:59,888
Ohio, tu Teksas.
Teksasovo poveljstvo na 13-20.
1737
02:13:00,062 --> 02:13:04,477
Smo na koordinatah 39-54,8.
1738
02:13:05,652 --> 02:13:07,195
Živjo, Mac.
-Pozdravljeni.
1739
02:13:07,362 --> 02:13:09,605
Kako gre, polkovnik?
-Slabo.
1740
02:13:09,782 --> 02:13:12,653
Izgubili smo stik z bataljonom
na desnem boku.
1741
02:13:12,827 --> 02:13:16,529
Èeti G sem ukazal,
naj se prebijejo do njih.
1742
02:13:19,752 --> 02:13:21,745
Na ta generator.
1743
02:13:24,508 --> 02:13:27,296
Dajte mi èeto G.
-Èeta G. Da, gospod.
1744
02:13:27,469 --> 02:13:29,546
Poklièi poveljnika èete.
1745
02:13:41,653 --> 02:13:45,604
Tu G-6.
-Kako kaže tam?
1746
02:13:45,783 --> 02:13:48,192
Boste zdržali?
-Dvomim.
1747
02:13:48,369 --> 02:13:50,944
Z desne nas obstreljujejo
z minometi.
1748
02:13:51,122 --> 02:13:52,618
Prav.
1749
02:13:52,791 --> 02:13:57,122
Jim, napad
z minometi na cilj 4606.
1750
02:13:57,297 --> 02:13:58,793
Opazovala bo èeta G.
1751
02:13:58,966 --> 02:14:02,383
Napad z minometi. Cilj je 4807.
1752
02:14:14,066 --> 02:14:17,934
Nam Japonci še vedno prisluškujejo?
-Ja, a jim ne bo niè pomagalo.
1753
02:14:18,112 --> 02:14:23,404
Ne razumejo navajsko.
Poveži se z njimi. Preveri položaj.
1754
02:14:46,229 --> 02:14:48,186
Japonske vrste se krepijo.
1755
02:14:48,357 --> 02:14:51,395
Sporoèimo poveljstvu.
1756
02:14:53,863 --> 02:14:56,533
Granit. Granit, tu Teksas.
1757
02:14:58,452 --> 02:15:01,869
Sporoèilo od Teksasa.
Rdeèa obala, gospod.
1758
02:15:05,001 --> 02:15:08,003
Huxleyjev bataljon so osamili.
1759
02:15:09,757 --> 02:15:11,465
Da, gospod? Da.
1760
02:15:11,634 --> 02:15:14,090
Èeta F, polkovnik Huxley.
1761
02:15:17,349 --> 02:15:20,849
Ja, Bill.
Takoj pridem.
1762
02:15:21,396 --> 02:15:24,980
Japonci odhajajo iz Garapana.
Vsak èas bodo tam.
1763
02:15:25,150 --> 02:15:27,985
K èeti F grem. Mac!
-Gospod?
1764
02:15:28,153 --> 02:15:31,606
Daj mi enega svojih fantov.
-Hookens, pojdi.
1765
02:15:51,598 --> 02:15:54,089
Posamezno bomo šli èez.
-Razumem.
1766
02:16:22,759 --> 02:16:26,011
Poklièi bolnièarja!
1767
02:16:29,559 --> 02:16:31,766
Ne izgubljaj èasa.
1768
02:16:32,938 --> 02:16:36,058
Pojdi do poveljstva
1769
02:16:36,233 --> 02:16:39,069
in povej Wellmanu,
da poveljuje bataljonu.
1770
02:16:39,237 --> 02:16:43,023
Spravil vas bom ven.
-Dal sem ti ukaz.
1771
02:16:43,200 --> 02:16:45,407
Izpolni ga.
1772
02:16:47,622 --> 02:16:50,161
Izkrvaveli boste.
1773
02:16:51,502 --> 02:16:53,330
Pojdi.
1774
02:16:54,755 --> 02:16:56,001
Razumem.
1775
02:17:09,773 --> 02:17:12,644
Polkovnik je hudo ranjen.
Ukazal je, da prevzamete.
1776
02:17:12,818 --> 02:17:17,149
Obvestite poveljstvo.
-Kje je? Pedro, pridi.
1777
02:19:11,416 --> 02:19:12,793
Bolnièar.
1778
02:19:45,748 --> 02:19:47,955
Kathy.
-Danny je mrtev.
1779
02:19:48,126 --> 02:19:51,129
Mrtev je. Vem, da je mrtev.
-Samo noèna mora je.
1780
02:19:51,296 --> 02:19:55,675
Ne, mrtev je. Vem. Videla sem ga.
-Ljubica, samo sanjaš.
1781
02:19:55,843 --> 02:19:59,131
Vse bo v redu.
V redu bo.
1782
02:19:59,306 --> 02:20:02,391
Èe hoèeš,
ostanem s tabo.
1783
02:20:03,144 --> 02:20:05,351
Prav.
1784
02:20:08,275 --> 02:20:12,653
High Pockets je umrl,
a njegov duh je strl protinapad.
1785
02:20:13,114 --> 02:20:15,819
Naš bojni klic je bil:
"Sam Huxley."
1786
02:20:15,992 --> 02:20:19,741
Ko je bilo boja konec,
smo šli v tabor za poèitek.
1787
02:20:19,914 --> 02:20:21,705
Odhajamo s Saipana.
1788
02:20:21,874 --> 02:20:23,582
V ZDA gremo.
-Kdaj?
1789
02:20:23,752 --> 02:20:25,912
Èez približno dva dni.
1790
02:20:26,505 --> 02:20:28,878
V bolnišnico se grem
poslovit od Andyja.
1791
02:20:29,049 --> 02:20:32,965
Ne bo šlo. Zjutraj smo bili tam,
a nas je nagnal.
1792
02:20:33,137 --> 02:20:35,843
Dobil je pismo od Pat,
a ga ni hotel pogledati.
1793
02:20:36,016 --> 02:20:38,057
Ni nam pustil,
da bi ga prebrali.
1794
02:20:38,227 --> 02:20:41,229
Kje je pismo?
-Tule.
1795
02:20:46,780 --> 02:20:48,061
Kot grizli.
1796
02:20:51,826 --> 02:20:54,366
Živjo, Mac.
-Živjo, Charlie, kako si?
1797
02:20:54,538 --> 02:20:57,576
Se spomniš tiste japonske ure?
Nekdo mi jo je ukradel.
1798
02:20:57,750 --> 02:21:00,241
Res, kdaj pa?
-Sinoèi.
1799
02:21:16,313 --> 02:21:18,888
Joe, kako si?
-Živjo, Mac.
1800
02:21:21,487 --> 02:21:24,276
Ne slišim te.
Zelo sem bolan.
1801
02:21:24,907 --> 02:21:28,194
Ura. Ura.
1802
02:21:28,369 --> 02:21:29,995
Ura.
1803
02:21:32,749 --> 02:21:36,083
Me èesa obtožuješ?
1804
02:21:36,253 --> 02:21:37,879
Ja.
1805
02:21:39,632 --> 02:21:43,002
Boš odprl zastavljalnico,
ko prideš domov?
1806
02:21:43,929 --> 02:21:45,507
Kako je prišlo to sem?
1807
02:21:56,986 --> 02:21:58,482
Živjo, kako gre?
1808
02:21:58,655 --> 02:22:01,028
Èe si prišel pridigat,
daj komu drugemu.
1809
02:22:01,200 --> 02:22:04,072
Prišel sem se poslovit.
Odpluli bomo.
1810
02:22:04,245 --> 02:22:06,405
Prav. Zbogom.
1811
02:22:06,581 --> 02:22:08,491
Veš, da nimaš prav, kajne?
1812
02:22:08,667 --> 02:22:09,782
Seveda.
1813
02:22:09,960 --> 02:22:11,870
Dali mi bodo
lepo novo nogo.
1814
02:22:12,046 --> 02:22:17,207
Vse lahko poèneš z njo.
Sekaš drevesa, orješ polja.
1815
02:22:17,385 --> 02:22:19,841
Morda bom celo
nastopil v cirkuški predstavi.
1816
02:22:20,347 --> 02:22:22,969
Imaš dom in ženo.
1817
02:22:23,142 --> 02:22:25,812
Danes je prišlo pismo od Pat.
1818
02:22:25,979 --> 02:22:30,144
Fantje pravijo, da ga noèeš prebrati.
-Ne vmešavaj je. Niè nimam.
1819
02:22:30,651 --> 02:22:33,486
Kot bi mignil,
te bodo spravili v red.
1820
02:22:33,654 --> 02:22:34,983
Seveda.
1821
02:22:35,156 --> 02:22:39,024
Najprej mi bodo dali novo nogo,
nato me èaka rehabilitacija.
1822
02:22:39,203 --> 02:22:41,742
Pletel bom prtièke
in delal usnjene torbice.
1823
02:22:41,997 --> 02:22:44,122
Nehaj no.
1824
02:22:44,292 --> 02:22:47,460
Bodo dali Joeu nove bobnièe?
1825
02:22:47,629 --> 02:22:50,916
Bodo vdihnili novo življenje
v Pedra in High Pocketsa?
1826
02:22:51,259 --> 02:22:53,799
Poskusi živeti tudi zanju.
1827
02:22:53,970 --> 02:22:55,382
Pojdi stran.
1828
02:22:55,555 --> 02:22:59,767
Ne grem. Ne,
dokler ti nekaj ne povem.
1829
02:22:59,936 --> 02:23:03,520
Nimaš korajže,
da bi si zaslužil živeti.
1830
02:23:03,690 --> 02:23:09,231
Kar se tièe High Pocketsa, pa ga raje
ne omenjaj, ker mu ne sežeš do kolen.
1831
02:23:14,661 --> 02:23:16,868
Oprosti, fant.
-Pozabi.
1832
02:23:17,039 --> 02:23:19,530
Žal mi je.
-Pozabi, Mac.
1833
02:23:20,334 --> 02:23:23,538
Žal mi je, ker ni res.
-Poslušaj...
1834
02:23:23,713 --> 02:23:26,169
Veliko sreèe ti želim doma.
1835
02:23:26,592 --> 02:23:30,092
Reci fantom,
da jih pozdravljam.
1836
02:23:30,263 --> 02:23:33,016
Boš?
-Ja.
1837
02:23:44,947 --> 02:23:46,738
"Najdražji:
1838
02:23:46,907 --> 02:23:48,984
Sina imaš.
1839
02:23:50,829 --> 02:23:54,495
Težko je reèi,
kako zgleda Timmy.
1840
02:23:54,667 --> 02:23:59,793
Ubogo dete, kako
strašno zmešano kri ima.
1841
02:24:00,007 --> 02:24:03,709
Novozelandec, Amerièan,
Škot in Šved.
1842
02:24:03,886 --> 02:24:08,596
Tuli kot marinec,
tek pa ima kot drvar.
1843
02:24:08,766 --> 02:24:10,392
Mislim, da ga bom obdržala.
1844
02:24:10,560 --> 02:24:12,767
Andy, vemo, kje si.
1845
02:24:12,938 --> 02:24:16,438
Ves èas molimo zate.
1846
02:24:16,609 --> 02:24:21,604
Vem, da se še dolgo
ne boš vrnil, a vedi,
1847
02:24:21,782 --> 02:24:25,282
da s Timmyjem
živiva samo za dan,
1848
02:24:25,786 --> 02:24:29,121
ko se boš vrnil za vedno."
1849
02:25:57,895 --> 02:26:00,269
Ja, Andy se je vrnil.
1850
02:26:00,440 --> 02:26:03,976
In tudi ostali, ki smo preživeli,
smo se vrnili.
1851
02:26:04,152 --> 02:26:08,151
Moral sem opraviti neprijetno dolžnost,
obiskati sorodnike umrlih:
1852
02:26:08,324 --> 02:26:11,741
Pedrovo mamo, Jean Huxley,
Marionovo družino.
1853
02:26:11,911 --> 02:26:13,370
Podeželje Marylanda
je bilo tako,
1854
02:26:13,538 --> 02:26:16,208
kot mi ga je vedno
znova opisoval Danny.
1855
02:26:16,375 --> 02:26:18,701
Poznal sem
vsak košèek zemlje.
1856
02:26:18,878 --> 02:26:21,417
Vesel sem bil, da je
bila potovanje pri koncu.
1857
02:26:21,589 --> 02:26:24,295
Pri Baltimoru sem se spomnil
High Pocketsovih besed:
1858
02:26:24,468 --> 02:26:26,176
"Naredite iz njih marince."
1859
02:26:26,345 --> 02:26:29,264
Res smo jih.
1860
02:26:29,432 --> 02:26:31,758
In oni so nas vodili
na dolgi poti nazaj.
1861
02:26:31,935 --> 02:26:36,812
Baltimore.
Naslednja postaja, Baltimore.
1862
02:26:42,280 --> 02:26:44,108
Doma si.
1863
02:26:47,412 --> 02:26:48,693
Ti je zaspala?
1864
02:26:48,872 --> 02:26:52,621
Zdravnik pravi, da bo tako, dokler
ne odstranijo vseh drobcev granate.
1865
02:26:52,793 --> 02:26:55,712
Res ne bi ostal nekaj dni?
-Ne, hvala.
1866
02:26:55,880 --> 02:26:58,751
V Philadelphiji
moram obiskati Skijeve,
1867
02:26:58,925 --> 02:27:02,212
v ponedeljek pa se moram
že javiti v brooklynski luki.
1868
02:27:02,387 --> 02:27:04,298
Vseeno hvala.
1869
02:27:15,486 --> 02:27:17,563
Nasvidenje, Mac.
-Ja.
1870
02:27:17,739 --> 02:27:19,649
Nasvidenje, marinec.
1871
02:27:24,163 --> 02:27:25,789
Danny!
1872
02:27:32,506 --> 02:27:34,499
Oèe. Bud.
1873
02:27:34,676 --> 02:27:38,841
Marinci na Iwo Jimi.
Preberite.
1874
02:27:39,014 --> 02:27:40,925
Marinci na Iwo Jimi.
1875
02:27:45,396 --> 02:27:47,188
Vstopite.
1876
02:27:47,357 --> 02:27:50,228
Za Dannyja Forresterja
je bilo vojne konec. Zame...
1877
02:27:50,402 --> 02:27:52,147
Saj veste, kako je z nami,
veterani.
1878
02:27:52,321 --> 02:27:55,905
Vedno bo treba izuriti nove
fante in dobiti nove bitke.
1879
02:27:56,076 --> 02:27:57,702
Kot sem rekel:
1880
02:27:57,869 --> 02:28:01,868
Politika in vojna poskrbita
za nenavadne družabnike.
1881
02:28:02,774 --> 02:28:04,564
Podnaslovljeno:
SDI Media Group
1882
02:28:14,219 --> 02:28:20,309
Zahvaljujemo se
marinskemu korpusu ZDA,
1883
02:28:20,479 --> 02:28:26,569
ki nam je omogoèil
snemanje tega filma.
1884
02:28:27,305 --> 02:29:27,709
Podprite nas in postanite VIP èlan ter se znebite vseh oglasov iz