1
00:00:05,520 --> 00:00:08,440
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,520 --> 00:00:18,360
La corona está lista,
solo le falta la cinta.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,560
¿Cómo se llamaba?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,360
- Samuel
- Muy bien.
5
00:00:24,240 --> 00:00:27,600
No tendría que haberse ido
de vacaciones, ¡qué estupidez!
6
00:00:28,800 --> 00:00:30,520
¿Y las causas de la muerte?
7
00:00:31,200 --> 00:00:34,400
Escuché algo
sobre una prostituta brasileña...
8
00:00:34,480 --> 00:00:38,720
¡No! Nada que ver.
No hay que hacer caso a los rumores.
9
00:00:39,080 --> 00:00:40,480
Se tragó una avispa.
10
00:00:42,240 --> 00:00:45,760
Uno puede tener una vida exitosa,
pero una muerte de mierda.
11
00:00:47,560 --> 00:00:49,360
Andréa, Samuel ha muerto.
12
00:00:49,440 --> 00:00:51,120
He perdido a un amigo muy querido.
13
00:00:51,200 --> 00:00:53,600
Lo sé, Françoise, yo también.
14
00:00:54,360 --> 00:00:55,760
Y también perdí a mi agente.
15
00:00:56,080 --> 00:00:57,320
Lo entiendo perfectamente
16
00:00:57,400 --> 00:01:00,240
y estoy dispuesta a tomar el relevo.
17
00:01:00,320 --> 00:01:01,320
Sí, sí.
18
00:01:02,480 --> 00:01:03,480
La película que debo...
19
00:01:03,560 --> 00:01:05,400
Hasta el fin, de Gabor Rajevski.
20
00:01:05,480 --> 00:01:06,560
- Sí, esa.
- Sí.
21
00:01:06,640 --> 00:01:08,080
- Hasta el fin, sí.
- Sí.
22
00:01:10,160 --> 00:01:11,600
No la voy a hacer.
23
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
¿Podría decírselo?
24
00:01:14,160 --> 00:01:16,120
Pero el rodaje empieza en 3 semanas.
25
00:01:16,200 --> 00:01:18,040
La película gira en torno a usted.
26
00:01:18,120 --> 00:01:19,480
- ¿Señora Fabian?
- ¿Sí?
27
00:01:20,440 --> 00:01:21,920
Disculpe que la moleste.
28
00:01:22,000 --> 00:01:23,720
- ¿Françoise?
- La adoré en su última película.
29
00:01:23,800 --> 00:01:25,520
Muchas gracias, señora.
30
00:01:25,600 --> 00:01:27,080
- Estuvo fantástica.
- Gracias.
31
00:01:27,160 --> 00:01:28,720
Françoise...
32
00:01:28,800 --> 00:01:30,680
Quizá podamos atrasar el rodaje
33
00:01:30,760 --> 00:01:33,200
para que tenga tiempo de sobreponerse.
34
00:01:33,280 --> 00:01:36,160
Es una película oscura,
necesito optimismo.
35
00:01:36,240 --> 00:01:39,840
Françoise, no hay que actuar
en caliente, con el dolor.
36
00:01:39,920 --> 00:01:42,880
Piense en Samuel.
¿Qué es lo que él habría querido?
37
00:01:43,440 --> 00:01:44,920
Que sea fuerte.
38
00:01:45,280 --> 00:01:47,760
Que la vida siga,
que hagamos películas,
39
00:01:47,840 --> 00:01:50,880
películas fuertes e intensas
como la de Gabor.
40
00:01:51,440 --> 00:01:53,840
Quiero ver a mi hija, viajar.
41
00:01:54,760 --> 00:01:57,720
Debo seguir mi instinto.
Él lo habría entendido.
42
00:01:58,800 --> 00:02:01,080
Sí, claro, pero...
43
00:02:01,160 --> 00:02:02,960
Esto no se trata de instinto.
44
00:02:03,040 --> 00:02:03,920
Seamos profesionales.
45
00:02:04,000 --> 00:02:05,160
Usted no tiene familia,
46
00:02:05,520 --> 00:02:07,640
solo se dedica a su trabajo.
47
00:02:07,720 --> 00:02:09,560
Construí una vida, es distinto.
48
00:02:09,960 --> 00:02:11,880
Pero hay gente a su alrededor
49
00:02:11,960 --> 00:02:13,040
que cuenta con esa película,
50
00:02:13,120 --> 00:02:15,160
que lucharon años para hacerla.
51
00:02:15,240 --> 00:02:17,280
¡No puede mandar todo a la mierda!
52
00:02:17,360 --> 00:02:18,560
Eso no es posible,
53
00:02:18,640 --> 00:02:20,640
¿se da cuenta de lo que hace?
54
00:02:20,720 --> 00:02:23,240
¿A qué edad deja uno de ser caprichoso?
55
00:02:26,160 --> 00:02:28,640
- Perdón.
- Samuel tenía otra clase.
56
00:02:29,240 --> 00:02:30,560
Discúlpeme. Yo...
57
00:02:32,440 --> 00:02:34,920
No sé por qué aún sigo en esta agencia.
58
00:02:36,280 --> 00:02:38,200
Listo, señoras. ¿Está bien así?
59
00:02:38,440 --> 00:02:40,240
Sí. Está perfecto.
60
00:02:40,920 --> 00:02:42,000
Perfecto.
61
00:02:44,000 --> 00:02:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
62
00:03:23,200 --> 00:03:25,640
Es una locura trabajar hasta las 22 h.
63
00:03:25,720 --> 00:03:27,000
Hace 10 días que trabajo aquí
64
00:03:27,080 --> 00:03:28,280
y ya estoy agotada.
65
00:03:28,360 --> 00:03:30,520
¿Cómo hacen para tener una vida?
66
00:03:30,600 --> 00:03:31,880
No tenemos.
67
00:03:31,960 --> 00:03:34,800
No logro tener una relación
de más de un mes.
68
00:03:34,880 --> 00:03:37,160
No he tenido sexo desde...
69
00:03:37,240 --> 00:03:39,200
Desde la muerte de Samuel.
70
00:03:39,280 --> 00:03:40,520
¡Fue hace seis días!
71
00:03:40,600 --> 00:03:42,120
Sí, me voy a olvidar de cómo se hace.
72
00:03:42,200 --> 00:03:44,520
Hace tres meses que no hago el amor.
73
00:03:44,600 --> 00:03:46,480
- ¿Tres meses?
- Sí.
74
00:03:46,560 --> 00:03:48,640
¿Hace tres meses que no tienes sexo?
75
00:03:49,200 --> 00:03:50,120
Y seguiré así,
76
00:03:50,200 --> 00:03:51,920
es imposible conocer a alguien aquí.
77
00:03:52,000 --> 00:03:54,480
Es peligroso.
Estoy a punto de sacrificarme.
78
00:03:54,560 --> 00:03:56,320
¡Tres meses, Camille!
79
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
¡Eso no es sano!
80
00:03:59,720 --> 00:04:02,080
- Subo a pie, ¿vienes?
- No, qué pereza.
81
00:04:02,160 --> 00:04:03,960
¡Se te quedará el culo flácido!
82
00:04:08,440 --> 00:04:09,880
Cerrando puertas.
83
00:04:12,520 --> 00:04:13,840
Abriendo puertas.
84
00:04:14,560 --> 00:04:17,000
- Buenos días.
- Buenos días.
85
00:04:23,560 --> 00:04:25,440
¿Qué pasará ahora que tu jefe...?
86
00:04:25,520 --> 00:04:26,840
No lo sé.
87
00:04:27,360 --> 00:04:28,480
Esperamos noticias del notario
88
00:04:28,560 --> 00:04:30,960
para saber qué deseaba Samuel para ASK.
89
00:04:31,720 --> 00:04:33,480
Y aquí no me tutees.
90
00:04:33,560 --> 00:04:34,840
Bueno, estamos solos.
91
00:04:34,920 --> 00:04:35,960
¡Camille!
92
00:04:36,440 --> 00:04:39,040
¿He hecho algo inapropiado
desde que llegué?
93
00:04:39,520 --> 00:04:41,640
¿Aparte de venir aquí
sin mi consentimiento?
94
00:04:43,480 --> 00:04:44,520
No quiero causarte problemas.
95
00:04:44,600 --> 00:04:46,360
Solo hago mi trabajo, ni siquiera te miro.
96
00:04:46,440 --> 00:04:47,320
¡Nadie sabe nada!
97
00:04:47,400 --> 00:04:48,720
Ni yo sé que soy tu hija.
98
00:04:50,960 --> 00:04:51,840
Buenos días.
99
00:04:51,920 --> 00:04:53,880
Esto parece el entierro de un gánster.
100
00:04:53,960 --> 00:04:55,320
No me gustan los vagos.
101
00:04:55,400 --> 00:04:57,520
"Los acompaño en el sentimiento".
102
00:04:57,920 --> 00:05:01,200
El funeral es el jueves
a las 10 h en Père Lachaise.
103
00:05:01,560 --> 00:05:03,840
Sí, esperamos mucha gente.
104
00:05:04,240 --> 00:05:06,720
No, no es ni el momento ni el lugar
105
00:05:06,800 --> 00:05:09,680
para darle tu guion a Valérie Lemercier.
106
00:05:10,280 --> 00:05:11,760
Sí, hasta el jueves.
107
00:05:11,840 --> 00:05:13,040
Tengo que releerlo todo.
108
00:05:13,120 --> 00:05:14,120
¡Qué locura!
109
00:05:14,680 --> 00:05:17,280
Se creen que el funeral
es el festival de Cannes.
110
00:05:17,360 --> 00:05:19,440
A mí me llamaron grandes marcas
111
00:05:19,520 --> 00:05:21,720
para prestar sus vestidos
a nuestras actrices.
112
00:05:22,320 --> 00:05:24,200
Para el homenaje a Samuel,
113
00:05:24,280 --> 00:05:25,800
no olviden darme la lista de invitados.
114
00:05:25,880 --> 00:05:26,920
Hay que enviarla mañana.
115
00:05:27,000 --> 00:05:28,560
Me molesta que te sientes ahí.
116
00:05:29,400 --> 00:05:30,880
¡Y aquí están!
117
00:05:33,240 --> 00:05:34,200
Es una silla.
118
00:05:34,280 --> 00:05:37,400
No, es el lugar de Samuel,
que murió hace seis días.
119
00:05:38,120 --> 00:05:39,080
¿Por qué no te sientas aquí?
120
00:05:41,240 --> 00:05:42,280
Es el lugar de Camille.
121
00:05:43,240 --> 00:05:44,440
¿No, Camille?
122
00:05:49,960 --> 00:05:51,080
Sí.
123
00:05:52,480 --> 00:05:53,600
Bien.
124
00:05:54,760 --> 00:05:57,280
No perdamos el tiempo con los detalles.
125
00:05:57,360 --> 00:06:00,040
Tenemos problemas más urgentes.
126
00:06:00,120 --> 00:06:02,720
Empezando por los clientes de Samuel.
127
00:06:02,800 --> 00:06:03,960
Con respecto a eso,
128
00:06:04,040 --> 00:06:05,760
no tengo buenas noticias.
129
00:06:06,600 --> 00:06:07,840
Arditi se marcha.
130
00:06:09,600 --> 00:06:12,200
Dice que sin Samuel
esto no durará 6 meses.
131
00:06:12,760 --> 00:06:14,200
¿Cuándo te enteraste?
132
00:06:14,280 --> 00:06:15,680
Me llamó ayer.
133
00:06:15,760 --> 00:06:18,600
Lo invité al Poule d'or
y a un vino de 250 euros,
134
00:06:18,680 --> 00:06:19,840
no hubo nada que hacer.
135
00:06:20,000 --> 00:06:23,520
La clientela de Samuel representa
el 18 % de los ingresos.
136
00:06:23,600 --> 00:06:24,920
No podemos perderla.
137
00:06:26,800 --> 00:06:28,760
Si se rumorea de que la gente se va,
138
00:06:28,840 --> 00:06:30,120
huirán todos.
139
00:06:31,240 --> 00:06:35,520
He pensado en la repartición
de los clientes de Samuel.
140
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
Esta es mi propuesta.
141
00:06:40,360 --> 00:06:42,360
Podemos discutirlo, por supuesto.
142
00:06:44,000 --> 00:06:46,680
¿Hiciste un Excel
con lo que gana cada cliente?
143
00:06:46,760 --> 00:06:48,000
Exacto.
144
00:06:48,280 --> 00:06:49,240
Muy bien.
145
00:06:49,600 --> 00:06:51,840
A mí me das uno solo y con cirrosis.
146
00:06:52,320 --> 00:06:53,400
¿Ah, sí? ¿No?
147
00:06:53,480 --> 00:06:54,560
¡Sí!
148
00:06:55,000 --> 00:06:58,440
¿Pensabas quedarte a Françoise Fabian?
La vi esta mañana.
149
00:06:58,520 --> 00:07:00,640
¿Intentaste captar a Françoise Fabian?
150
00:07:00,720 --> 00:07:02,320
No, Herr Kaporal,
151
00:07:02,400 --> 00:07:04,800
no la "capté", quería verme.
152
00:07:06,240 --> 00:07:07,480
¿Quiere que la representes?
153
00:07:07,560 --> 00:07:08,720
Sí.
154
00:07:11,600 --> 00:07:13,200
Bueno, es complicado.
155
00:07:14,240 --> 00:07:15,840
Está conmocionada por la muerte de Samuel
156
00:07:15,920 --> 00:07:18,000
y ya no quiere hacer la película de Gabor.
157
00:07:19,320 --> 00:07:20,200
La voy a llamar.
158
00:07:20,280 --> 00:07:22,320
Ni se te ocurra, yo me encargo.
159
00:07:22,800 --> 00:07:25,280
Ahora necesita a alguien que la reconforte
160
00:07:25,360 --> 00:07:26,880
y estable emocionalmente.
161
00:07:26,960 --> 00:07:29,200
O a alguien que de verdad ame el cine.
162
00:07:32,040 --> 00:07:33,560
Bueno, ya basta.
163
00:07:35,000 --> 00:07:37,680
Con Cécile de France
también fuiste reconfortante.
164
00:07:38,160 --> 00:07:40,560
¡No podemos dejar escapar esa película!
165
00:07:40,640 --> 00:07:42,680
Si no lo arreglas en 24 h, intervendré.
166
00:07:45,280 --> 00:07:47,000
¿En serio le dijiste a Françoise Fabian
167
00:07:47,760 --> 00:07:49,600
"a qué edad deja uno de ser caprichoso"?
168
00:07:53,360 --> 00:07:54,840
¡Eres una leyenda!
169
00:07:54,920 --> 00:07:56,800
La leyenda de la vergüenza.
170
00:07:58,560 --> 00:08:01,240
Bueno, ¿vas a comer por lo menos?
171
00:08:02,200 --> 00:08:05,400
Sí. No se lo digas a Mathias.
172
00:08:05,480 --> 00:08:07,080
Por supuesto que no.
173
00:08:08,640 --> 00:08:11,480
Te juro que esa película es maravillosa.
174
00:08:12,400 --> 00:08:13,720
Es una gran pérdida.
175
00:08:13,800 --> 00:08:15,560
Ya encontrarás otra actriz.
176
00:08:15,720 --> 00:08:18,240
¡Qué va! El rodaje empieza en 3 semanas.
177
00:08:24,920 --> 00:08:26,760
¿Crees que Mathias tiene razón?
178
00:08:27,240 --> 00:08:31,160
¿Que soy inestable
y no reconforto a mis clientes?
179
00:08:32,040 --> 00:08:34,440
No, para nada.
180
00:08:34,520 --> 00:08:36,520
No sé, quizá podrías
181
00:08:36,600 --> 00:08:38,520
trabajar un poco tu impulsividad.
182
00:08:38,600 --> 00:08:40,920
¿Y qué más? En esta profesión... ¿Qué?
183
00:08:41,360 --> 00:08:42,360
Tienes carácter
184
00:08:42,440 --> 00:08:45,080
y enseguida te tachan de impulsivo.
185
00:08:45,640 --> 00:08:48,080
Si no tienes autoridad,
te pisotean sin parar.
186
00:08:48,160 --> 00:08:50,240
En serio, me toca los huevos.
187
00:08:50,320 --> 00:08:51,560
¡A comer!
188
00:08:54,440 --> 00:08:55,600
Ya está.
189
00:08:56,400 --> 00:08:57,960
Esto es...
190
00:08:58,160 --> 00:08:59,720
¿Quién es?
191
00:09:00,840 --> 00:09:03,560
Es Florence, mi ex.
192
00:09:03,640 --> 00:09:04,920
Ya sabes...
193
00:09:05,000 --> 00:09:06,120
Ah, sí.
194
00:09:06,800 --> 00:09:09,200
Florence, sí. Fue hace tiempo, ¿no?
195
00:09:09,280 --> 00:09:12,480
Hace un año. Un año y pico.
196
00:09:14,120 --> 00:09:15,960
¿Por qué te dejó esa zorra?
197
00:09:16,040 --> 00:09:18,800
No es una zorra. Me dejó porque...
198
00:09:18,880 --> 00:09:20,760
Porque yo trabajaba mucho.
199
00:09:22,400 --> 00:09:24,240
Porque yo quería un hijo y ella no.
200
00:09:24,320 --> 00:09:28,200
Por eso. Pero no pasa nada,
estoy mejor, ya pasó.
201
00:09:30,240 --> 00:09:31,720
¿Pero qué haces?
202
00:09:31,800 --> 00:09:33,600
Dijiste "ya pasó".
203
00:09:37,480 --> 00:09:39,280
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
204
00:09:39,360 --> 00:09:40,720
Creo que podría tener un hijo contigo.
205
00:09:43,280 --> 00:09:44,800
Dices eso por el vino.
206
00:09:45,800 --> 00:09:47,560
No, serías un gran padre.
207
00:09:48,920 --> 00:09:49,800
¿En serio?
208
00:09:49,880 --> 00:09:52,040
Tus clientes te llaman "papi".
209
00:09:53,280 --> 00:09:54,600
¿Quieres tener hijos?
210
00:09:57,160 --> 00:09:58,240
No lo sé.
211
00:09:58,560 --> 00:10:00,600
No tiene nada de malo.
212
00:10:01,280 --> 00:10:04,400
Pero es más complicado
cuando te acuestas con mujeres.
213
00:10:06,360 --> 00:10:07,640
¿Nunca te...?
214
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
¿Nunca te acostaste con un hombre?
215
00:10:11,240 --> 00:10:13,880
¡Sí, por supuesto!
216
00:10:16,720 --> 00:10:18,320
¿Y?
217
00:10:18,400 --> 00:10:21,760
No está mal. Es... divertido.
218
00:10:23,240 --> 00:10:25,320
Pero a mí me gustan las mujeres.
219
00:10:28,920 --> 00:10:30,880
Siento que los hombres me engañan.
220
00:10:32,560 --> 00:10:36,720
De todas formas, entre elegir
un donante anónimo holandés
221
00:10:36,800 --> 00:10:39,120
y un buen amigo, prefiero a un buen amigo.
222
00:10:42,400 --> 00:10:43,680
¿Me lo estás pidiendo?
223
00:10:44,320 --> 00:10:46,560
Claro que no.
224
00:10:47,960 --> 00:10:49,760
Igual, me conmueve.
225
00:10:57,760 --> 00:11:00,080
Veré si puede recibirla.
226
00:11:00,360 --> 00:11:01,880
Rebecca Vialle, Rebecca Vialle.
227
00:11:01,960 --> 00:11:03,880
Perdón. Rebecca Vialle, Rebecca Vialle...
228
00:11:04,520 --> 00:11:06,400
- ¿Sí, Camille?
- ¡Andréa!
229
00:11:06,480 --> 00:11:07,720
Una de tus actrices está aquí.
230
00:11:07,800 --> 00:11:10,360
Rebecca Vialle. ¿Puedes recibirla?
231
00:11:10,720 --> 00:11:12,520
- ¿Está aquí?
- Sí, en el pasillo.
232
00:11:12,600 --> 00:11:15,120
¿Tenía una cita con Rebecca Vialle hoy?
233
00:11:15,760 --> 00:11:17,280
No, pero es una clienta.
234
00:11:17,360 --> 00:11:18,680
Hace dos años que no trabaja.
235
00:11:18,760 --> 00:11:20,760
No es una clienta,
aunque siga en mi lista.
236
00:11:22,160 --> 00:11:24,680
Si no la ayudamos, no encontrará trabajo.
237
00:11:24,760 --> 00:11:26,160
Se puso a llorar.
238
00:11:26,480 --> 00:11:28,560
Es actriz, llora si se lo piden.
239
00:11:30,800 --> 00:11:32,040
¿Compraste el chal para Françoise Fabian?
240
00:11:32,120 --> 00:11:33,280
¿Le pusiste mi nota?
241
00:11:33,360 --> 00:11:36,320
Sí. El paquete ya se envió.
Aquí está la factura.
242
00:11:42,880 --> 00:11:45,400
- ¿Lo compraste en verde?
- Un verde precioso.
243
00:11:46,240 --> 00:11:47,240
No se regala algo verde a una actriz.
244
00:11:47,320 --> 00:11:49,440
Da mala suerte.
245
00:12:37,120 --> 00:12:38,400
¡Mierda! ¡No!
246
00:12:44,240 --> 00:12:45,320
Buenos días, Line.
247
00:12:45,520 --> 00:12:47,320
Qué bien que hayas venido.
248
00:12:48,560 --> 00:12:50,280
¡Me alegra mucho!
249
00:12:50,880 --> 00:12:53,600
Perdón, es un almuerzo improvisado.
250
00:12:53,680 --> 00:12:54,960
No pasa nada.
251
00:12:55,040 --> 00:12:57,880
Hizo bien en improvisar.
Me alegro de verla.
252
00:12:59,560 --> 00:13:02,920
Nuestro Samuel, es increíble...
253
00:13:03,000 --> 00:13:05,880
Debió de ser un golpe para ti.
254
00:13:06,040 --> 00:13:07,920
Él fue tu mentor, ¿no?
255
00:13:08,840 --> 00:13:10,760
Sí, nos hemos quedado huérfanos en ASK.
256
00:13:12,880 --> 00:13:14,520
¿Te das cuenta?
257
00:13:14,600 --> 00:13:16,280
Hace solo dos meses
258
00:13:16,360 --> 00:13:18,920
comíamos los dos juntos en esta mesa.
259
00:13:20,000 --> 00:13:23,880
¡Qué gran amigo! ¡Qué caballero!
260
00:13:26,160 --> 00:13:28,280
Me sentí con un pie en la tumba.
261
00:13:28,360 --> 00:13:30,200
Lo saqué enseguida, ya me conoces.
262
00:13:30,280 --> 00:13:31,600
¡Sí!
263
00:13:31,680 --> 00:13:33,840
No está hecha para la melancolía.
264
00:13:33,920 --> 00:13:36,080
La melancolía, no. No, no, no.
265
00:13:38,280 --> 00:13:41,400
¿Es cierto lo de la orgía
en Río de Janeiro?
266
00:13:41,480 --> 00:13:44,600
¡No! De verdad, le juro
que se tragó una avispa.
267
00:13:46,040 --> 00:13:47,520
¡Pero qué imbécil!
268
00:13:48,720 --> 00:13:52,320
Es que agarré una bici rota y...
269
00:13:53,160 --> 00:13:56,160
Si hubiese llegado antes,
no lo habría tirado.
270
00:13:56,720 --> 00:13:58,840
Qué mal, era supercaro encima.
271
00:13:59,800 --> 00:14:01,280
Ve a hacer fotocopias.
272
00:14:02,160 --> 00:14:04,920
Muchas fotocopias. Muchas.
273
00:14:16,200 --> 00:14:17,360
¡Mierda!
274
00:14:19,120 --> 00:14:20,760
- Hola.
- Hola.
275
00:14:22,440 --> 00:14:23,520
¿Va todo bien?
276
00:14:24,240 --> 00:14:25,680
Sí, no funciona.
277
00:14:28,920 --> 00:14:30,240
Yo creo que funciona muy bien.
278
00:14:30,320 --> 00:14:32,000
Tiene un buen contraste.
279
00:14:32,080 --> 00:14:33,680
Un buen balance de grises.
280
00:14:36,240 --> 00:14:37,840
Eres Camille, ¿no?
La nueva asistente de Andréa.
281
00:14:37,920 --> 00:14:40,120
- Sí.
- Bien.
282
00:14:42,120 --> 00:14:43,200
¿Y trabajas aquí?
283
00:14:43,720 --> 00:14:44,680
No te había visto.
284
00:14:44,760 --> 00:14:46,240
No, soy actor.
285
00:14:47,320 --> 00:14:48,560
¿No me viste en los archivos de Andréa?
286
00:14:48,640 --> 00:14:50,760
Es mi agente. Soy Hippolyte Rivière.
287
00:14:51,400 --> 00:14:53,760
Hippolyte Rivière, claro. ¿Tiene cita?
288
00:14:53,840 --> 00:14:55,360
No, pero hice bien en venir.
289
00:14:55,440 --> 00:14:57,160
¿Qué puedo hacer por usted?
290
00:14:57,240 --> 00:14:59,520
Primero, volver a tutearme y luego...
291
00:14:59,600 --> 00:15:01,720
No sé, ¿tomar un café conmigo?
292
00:15:02,240 --> 00:15:03,120
Tengo trabajo.
293
00:15:03,200 --> 00:15:04,640
Si quiere ver a Andréa, pida una cita.
294
00:15:05,560 --> 00:15:06,640
Bueno...
295
00:15:07,360 --> 00:15:09,760
Bueno... Gracias de todas formas.
296
00:15:09,840 --> 00:15:10,960
Que tenga usted un buen día.
297
00:15:14,480 --> 00:15:16,840
Samuel era un gran agente,
298
00:15:16,920 --> 00:15:20,840
pero papeles importantes,
a mi edad, no hay muchos.
299
00:15:20,920 --> 00:15:22,440
Y no entiendo por qué.
300
00:15:22,640 --> 00:15:24,320
Somos las mismas que con 40,
301
00:15:24,400 --> 00:15:27,520
pero más viejas,
eso debería inspirar a la gente, ¿no?
302
00:15:28,440 --> 00:15:31,480
Quiero movimiento, acción, energía.
303
00:15:31,960 --> 00:15:35,960
Quiero que me encuentres algo fuerte,
304
00:15:36,320 --> 00:15:38,040
¡algo vibrante!
305
00:15:38,120 --> 00:15:39,480
¿Sabes a lo que me refiero?
306
00:15:39,560 --> 00:15:40,720
Sí.
307
00:15:41,480 --> 00:15:43,160
Sí, precisamente,
308
00:15:43,240 --> 00:15:47,640
tenemos un buen proyecto
en la agencia ahora y...
309
00:15:48,200 --> 00:15:49,240
...pensé en usted.
310
00:15:49,320 --> 00:15:50,880
- ¿Sí?
- Sí.
311
00:15:51,920 --> 00:15:53,280
Con Michel Piccoli.
312
00:15:53,360 --> 00:15:55,040
¡Me encanta Michel!
313
00:15:55,120 --> 00:15:58,040
Es una película de Gabor Rajevski.
314
00:15:58,120 --> 00:16:00,360
Ganó el premio Una Cierta Mirada en Cannes
315
00:16:00,440 --> 00:16:01,680
hace tres años.
316
00:16:02,760 --> 00:16:05,720
Siento que será
una película muy complicada.
317
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
No, Line, para nada.
318
00:16:07,480 --> 00:16:09,840
Al contrario, simplemente
requiero compromiso.
319
00:16:09,920 --> 00:16:13,200
Sé lo que es el compromiso,
hablo de ello con los Chirac.
320
00:16:13,280 --> 00:16:14,200
Pues eso,
321
00:16:14,280 --> 00:16:16,720
es como Bonnie and Clyde con octogenarios.
322
00:16:16,800 --> 00:16:19,160
Sabes que no me gusta la violencia.
323
00:16:19,240 --> 00:16:21,600
No, precisamente...
324
00:16:21,680 --> 00:16:24,880
Es algo fino, es algo muy muy sutil.
325
00:16:25,720 --> 00:16:28,360
Es la historia de una pareja de ancianos
326
00:16:28,440 --> 00:16:31,720
que, arruinada por la crisis,
comienza a atracar a la gente.
327
00:16:31,800 --> 00:16:33,520
Les empieza a gustar
328
00:16:33,600 --> 00:16:36,200
y se ven atrapados en una loca huida
329
00:16:36,280 --> 00:16:38,240
hasta asaltar,
330
00:16:38,320 --> 00:16:40,640
hasta secuestrar al dueño de un banco.
331
00:16:40,720 --> 00:16:43,720
¡Genial! ¡Le roban toda la pasta
332
00:16:43,800 --> 00:16:46,400
y huyen a una isla del Pacífico!
¡Me encanta!
333
00:16:46,480 --> 00:16:48,440
En realidad, los rodea el GIGN
334
00:16:48,520 --> 00:16:51,000
y saltan desde un 17.º piso, pero...
335
00:16:51,800 --> 00:16:54,280
Son dos pájaros enamorados de la libertad.
336
00:16:54,360 --> 00:16:57,080
¿Por qué pensaste en mí para ese papel?
337
00:16:57,160 --> 00:16:58,960
¡Porque sí!
338
00:16:59,040 --> 00:17:02,520
Porque, como dijo,
es algo fuerte, vibrante.
339
00:17:02,600 --> 00:17:04,760
El rodaje empieza en tres semanas.
340
00:17:05,840 --> 00:17:06,760
¿Tres semanas?
341
00:17:06,840 --> 00:17:08,280
¿Por qué tan pronto?
342
00:17:09,080 --> 00:17:10,120
Porque, al principio,
343
00:17:10,200 --> 00:17:12,760
el papel era para Françoise Fabian,
344
00:17:12,840 --> 00:17:15,800
pero eso no cambia nada
con respecto a usted.
345
00:17:15,880 --> 00:17:17,480
¿Qué pasó?
346
00:17:18,120 --> 00:17:19,440
¿Consiguió otro papel?
347
00:17:19,520 --> 00:17:23,320
No, solo estaba... Estaba un poco cansada.
348
00:17:26,480 --> 00:17:30,080
Line Renaud
en una película de Gabor Rajevski.
349
00:17:30,160 --> 00:17:32,720
Me parece que eso suena muy bien.
350
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
¿Por qué no?
351
00:17:36,000 --> 00:17:37,560
¿Cuántos tenemos que ser?
352
00:17:37,640 --> 00:17:39,800
Gabriel dijo que 80 personas como máximo.
353
00:17:39,880 --> 00:17:41,200
Pues reduce su lista.
354
00:17:41,280 --> 00:17:43,520
Pero Mathias ya tiene a 50 en la suya.
355
00:17:43,600 --> 00:17:45,880
Es proporcional a sus ingresos en ASK.
356
00:17:45,960 --> 00:17:47,240
¡Es normal!
357
00:17:47,640 --> 00:17:49,640
- Buenos días.
- Buenos días.
358
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Invita a quien quieras,
359
00:17:51,160 --> 00:17:53,240
pero a mi lista añado a Gabor Rajevski.
360
00:17:53,320 --> 00:17:55,000
Sí, un momento, por favor.
361
00:17:55,080 --> 00:17:56,400
- Buenos días.
- Yo me encargo.
362
00:17:57,040 --> 00:17:59,000
¿Está buscando a Andréa?
363
00:17:59,080 --> 00:18:00,440
Venga, le acompaño.
364
00:18:00,960 --> 00:18:02,640
Su productora ya está aquí.
365
00:18:02,720 --> 00:18:05,840
Delante de la entrada principal. Adiós.
366
00:18:06,320 --> 00:18:09,320
Me llamó Françoise.
Me dijo que fuiste desagradable.
367
00:18:09,400 --> 00:18:11,400
¡Qué maldad tiene!
368
00:18:11,480 --> 00:18:12,680
Ya había tomado una decisión.
369
00:18:13,120 --> 00:18:14,680
Y Piccoli me dijo
370
00:18:14,760 --> 00:18:17,080
que si no es Françoise, no lo hará.
371
00:18:17,920 --> 00:18:19,520
Sin Samuel, esto es un desastre.
372
00:18:19,600 --> 00:18:21,960
Usar la muerte de Samuel
para echarnos cosas en cara
373
00:18:22,040 --> 00:18:22,960
es muy rastrero.
374
00:18:23,040 --> 00:18:24,760
He trabajado en este proyecto 4 años,
375
00:18:24,840 --> 00:18:26,640
leí las 18 versiones del guion,
376
00:18:26,720 --> 00:18:28,360
acompañé a Gabor en su cura descanso
377
00:18:28,440 --> 00:18:30,280
cuando perdió la ayuda
de Poitou-Charentes.
378
00:18:30,360 --> 00:18:32,280
¡Lo hice todo por esta película!
379
00:18:32,440 --> 00:18:33,680
Y ahora la película está muerta.
380
00:18:33,760 --> 00:18:35,160
¡Samuel ha muerto!
381
00:18:35,240 --> 00:18:36,520
Eso significa morir.
382
00:18:36,600 --> 00:18:38,000
¡Una película nunca muere!
383
00:18:38,960 --> 00:18:40,280
Encontraremos una solución.
384
00:18:40,720 --> 00:18:42,400
"Encontraremos una solución".
385
00:18:42,480 --> 00:18:43,680
¿Para sustituir a Françoise Fabian?
386
00:18:44,480 --> 00:18:45,880
¿Una actriz de 80 años
387
00:18:45,960 --> 00:18:47,480
que le guste a Gabor,
388
00:18:47,560 --> 00:18:49,080
que no tenga párkinson ni alzhéimer
389
00:18:49,160 --> 00:18:51,200
y que esté libre en 3 semanas?
¡Te escucho!
390
00:18:51,760 --> 00:18:54,440
¿Quién habló de sustituir
a Françoise Fabian?
391
00:18:54,960 --> 00:18:57,840
No la sustituiremos.
Haré que cambie de opinión.
392
00:18:58,360 --> 00:18:59,520
Lo conseguiré.
393
00:19:00,800 --> 00:19:03,360
Buenos días, Françoise, soy Andréa Martel.
394
00:19:03,440 --> 00:19:06,680
Quería disculparme por lo de ayer,
no debí enojarme.
395
00:19:06,760 --> 00:19:08,600
No me esperaba su decisión,
396
00:19:08,680 --> 00:19:09,920
fue un poco brusca.
397
00:19:10,000 --> 00:19:12,200
No me refiero a que usted fue brusca,
398
00:19:12,280 --> 00:19:13,840
usted estuvo...
399
00:19:15,840 --> 00:19:17,000
...genial.
400
00:19:17,520 --> 00:19:20,360
Para volver a grabar su mensaje, pulse 1,
401
00:19:20,440 --> 00:19:22,600
para escucharlo, pulse...
402
00:19:23,320 --> 00:19:26,280
Buenos días, Françoise, soy Andréa Martel.
403
00:19:26,360 --> 00:19:28,040
Quería disculparme por lo de ayer.
404
00:19:28,120 --> 00:19:30,640
Me gustaría poder hablar con usted.
405
00:19:30,720 --> 00:19:32,000
La admiro muchísimo,
406
00:19:32,080 --> 00:19:34,680
es horrible pensar que la he lastimado,
407
00:19:34,760 --> 00:19:36,880
me siento realmente una...
408
00:19:38,520 --> 00:19:40,080
Una mierda.
409
00:19:41,640 --> 00:19:43,920
Buenos días, Françoise, soy Andréa Martel.
410
00:19:44,000 --> 00:19:45,040
- Puede colgar.
- Que...
411
00:19:45,120 --> 00:19:48,600
¡Mierda! ¡Maldita sea!
412
00:19:49,640 --> 00:19:50,800
¡Mierda!
413
00:19:55,160 --> 00:19:57,000
Resérvame un masaje para hoy.
414
00:19:57,080 --> 00:19:59,040
- Después de las 20 h.
- Bien.
415
00:19:59,320 --> 00:20:01,520
...se encuentra en el fondo del bosque
416
00:20:01,600 --> 00:20:04,960
Se ven ardillas en el porche...
417
00:20:05,040 --> 00:20:05,920
¿Sí, Gabriel?
418
00:20:06,000 --> 00:20:07,480
Si la puerta está sin llave
419
00:20:07,560 --> 00:20:09,440
Es que no hay nada que robar
420
00:20:09,520 --> 00:20:12,280
Bajo el techo de mi cabaña en Canadá
421
00:20:12,360 --> 00:20:13,560
¿Qué canción era esa?
422
00:20:13,640 --> 00:20:14,760
- Line Renaud.
- ¡Sí!
423
00:20:14,840 --> 00:20:18,240
Para sustituir a Françoise Fabian
en la película de Rajevski,
424
00:20:18,800 --> 00:20:19,680
¿no es la idea del siglo?
425
00:20:20,440 --> 00:20:22,600
¿Line Renaud en una película de Rajevski?
426
00:20:23,080 --> 00:20:23,960
Es genial, ¿no?
427
00:20:25,000 --> 00:20:26,120
¿Y por qué no Enrico Macias?
428
00:20:27,400 --> 00:20:29,840
Prefiero morirme antes que oír eso.
429
00:20:30,760 --> 00:20:32,000
¿Qué?
430
00:20:32,080 --> 00:20:33,680
Line Renaud es bella,
431
00:20:33,760 --> 00:20:35,720
tiene la edad del personaje,
es muy famosa.
432
00:20:36,080 --> 00:20:38,760
¡Gabriel, estás desvariando!
433
00:20:38,840 --> 00:20:41,880
Me encanta Line.
Es el cabaré, la alegría de vivir,
434
00:20:41,960 --> 00:20:43,760
pero no es para ella.
435
00:20:43,920 --> 00:20:45,800
¡No tiene nada que ver
con una película de Gabor!
436
00:20:45,880 --> 00:20:47,320
Pregúntale a él qué piensa.
437
00:20:47,400 --> 00:20:49,240
¡No! Pareceríamos regateadores.
438
00:20:49,320 --> 00:20:51,680
No voy a humillarme, sé que dirá que no.
439
00:20:51,760 --> 00:20:53,240
¿Y si puede salvar la película?
440
00:20:53,760 --> 00:20:54,920
Sería otra película.
441
00:20:56,640 --> 00:20:58,000
Ahora déjame trabajar.
442
00:20:58,080 --> 00:21:00,480
Aunque se ve
que no entiendes cómo trabajo.
443
00:21:01,080 --> 00:21:03,880
¡Qué engreída eres, Andréa! Es patético.
444
00:21:03,960 --> 00:21:05,920
Tengo convicciones, eso es todo.
445
00:21:09,440 --> 00:21:11,040
¿Quién es Line Renaud?
446
00:21:16,040 --> 00:21:17,040
¿Estás bien? ¿Qué haces?
447
00:21:18,560 --> 00:21:19,920
Dudo.
448
00:21:20,600 --> 00:21:21,640
¿Quieres un jugo de zanahoria?
449
00:21:22,080 --> 00:21:23,080
No, gracias.
450
00:21:23,760 --> 00:21:25,120
Cuando termines de dudar,
451
00:21:25,200 --> 00:21:27,680
llama a Line Renaud,
quería hablar contigo.
452
00:21:33,960 --> 00:21:36,120
No, no cambio de opinión constantemente.
453
00:21:36,200 --> 00:21:38,360
Volví a leer el guion de Gabor
454
00:21:38,440 --> 00:21:40,840
- y creo que me precipité.
- ¿Ah, sí?
455
00:21:40,920 --> 00:21:42,440
Es muy violento.
456
00:21:42,520 --> 00:21:44,080
No creo que sea lo suyo
457
00:21:44,160 --> 00:21:45,080
cortarle el ojo a alguien.
458
00:21:45,160 --> 00:21:47,520
- ¡Sí! Me parece divertido.
- ¿Divertido?
459
00:21:47,600 --> 00:21:49,360
Bueno, te dejo. Me voy al Lido.
460
00:21:49,440 --> 00:21:50,320
Bien, hablamos.
461
00:21:55,960 --> 00:21:59,560
REUNIÓN URGENTE A LAS 21 H EN EL WESTIN.
HÉLÈNE KERR QUIERE VERNOS.
462
00:21:59,640 --> 00:22:01,920
No, Gabor, no te vas a morir.
463
00:22:02,000 --> 00:22:03,680
Bebe un jugo de limón caliente con miel
464
00:22:03,760 --> 00:22:06,000
y mira videos graciosos en Internet.
465
00:22:06,800 --> 00:22:08,360
O porno, eso está bien, relaja,
466
00:22:08,760 --> 00:22:10,240
es parte de la vida.
467
00:22:10,320 --> 00:22:11,800
Te llamo mañana, ¿sí?
468
00:22:12,000 --> 00:22:13,120
Un beso.
469
00:22:14,120 --> 00:22:16,160
Discúlpenme. Ya estoy.
470
00:22:17,040 --> 00:22:19,400
Hélène, si necesita lo que sea,
471
00:22:19,480 --> 00:22:20,960
puede contar con nosotros.
472
00:22:21,600 --> 00:22:23,680
- Muy amable, gracias.
- Por favor.
473
00:22:24,960 --> 00:22:26,360
Les pedí que vinieran
474
00:22:26,440 --> 00:22:27,960
porque eran socios de mi marido
475
00:22:28,040 --> 00:22:29,920
y, por tanto, deben saber
476
00:22:30,000 --> 00:22:32,200
que Samuel no dejó testamento.
477
00:22:34,680 --> 00:22:37,280
Por tanto, heredaré todas sus acciones.
478
00:22:38,320 --> 00:22:40,960
Ahora es propietaria
del 60 % de la agencia.
479
00:22:41,040 --> 00:22:41,920
Tranquilos,
480
00:22:42,000 --> 00:22:45,160
no pretendo asumir
ningún cargo en la agencia.
481
00:22:45,240 --> 00:22:47,480
Quiero venderla.
482
00:22:49,920 --> 00:22:52,480
¿Qué será ASK sin Samuel?
483
00:22:53,560 --> 00:22:55,480
Hay clientes que ya se han ido
484
00:22:55,560 --> 00:22:58,720
y sé que Françoise Fabian
no hará la película de Rajevski.
485
00:22:59,640 --> 00:23:02,440
No quiero ver cómo se esfuma
el trabajo de toda una vida.
486
00:23:02,520 --> 00:23:04,320
Prefiero venderla antes.
487
00:23:04,960 --> 00:23:06,280
¿A quién?
488
00:23:06,360 --> 00:23:07,440
No lo sé.
489
00:23:08,040 --> 00:23:10,560
Al más rápido. Al mejor postor.
490
00:23:11,200 --> 00:23:12,480
Discúlpeme, Hélène,
491
00:23:12,560 --> 00:23:15,400
pero somos sus socios, no sus enemigos.
492
00:23:15,600 --> 00:23:17,160
No tienes que decidirlo sola...
493
00:23:17,240 --> 00:23:18,640
Hablemos de qué es lo mejor.
494
00:23:18,720 --> 00:23:19,640
Es lo que Samuel habría querido.
495
00:23:19,720 --> 00:23:21,000
Disculpen.
496
00:23:21,480 --> 00:23:23,800
Nosotros podemos comprar
las acciones de Samuel.
497
00:23:29,360 --> 00:23:30,760
¿"Nosotros"?
498
00:23:31,160 --> 00:23:33,840
Nosotros. Nosotros cuatro.
499
00:23:34,240 --> 00:23:35,360
Sabemos que de los cuatro,
500
00:23:35,440 --> 00:23:37,680
eres el que más dinero tiene.
501
00:23:37,760 --> 00:23:40,440
Yo no tengo nada, mis padres tampoco,
502
00:23:40,520 --> 00:23:41,440
alquilo,
503
00:23:41,520 --> 00:23:43,320
¡no tengo ni un céntimo!
504
00:23:43,400 --> 00:23:45,080
En mi caso es lo mismo.
505
00:23:45,160 --> 00:23:47,720
Soy propietario de un estudio en Clichy,
506
00:23:47,800 --> 00:23:50,400
pero allí vive mi hermano, así que...
507
00:23:51,720 --> 00:23:53,520
Yo tengo mi seguro de vida.
508
00:23:54,520 --> 00:23:55,640
El dinero se busca.
509
00:23:55,720 --> 00:23:58,360
¡Sí! Sobre todo cuando ya se tiene.
510
00:23:59,320 --> 00:24:00,400
Podrías aumentar tus ingresos
511
00:24:00,480 --> 00:24:02,680
tomando otras decisiones artísticas.
512
00:24:02,960 --> 00:24:06,440
Podría representar
a gente que no me interesa en absoluto,
513
00:24:06,520 --> 00:24:08,720
podría negociar grandes contratos
514
00:24:08,800 --> 00:24:10,240
para películas estúpidas,
515
00:24:10,320 --> 00:24:12,560
pero eso me convertiría
en alguien detestable.
516
00:24:12,640 --> 00:24:14,600
- Andréa...
- ¿Acaso no es cierto?
517
00:24:14,680 --> 00:24:15,560
No cambiemos de tema.
518
00:24:15,640 --> 00:24:17,080
Eres tú el que está haciendo una OPA.
519
00:24:17,160 --> 00:24:18,800
¿Prefieren que ASK desaparezca?
520
00:24:18,880 --> 00:24:20,480
Un momento.
521
00:24:20,560 --> 00:24:22,880
Venderla no implica que desaparezca.
522
00:24:22,960 --> 00:24:25,720
En el mejor de los casos,
la compra un inversor discreto
523
00:24:25,800 --> 00:24:28,000
y nada cambia para nosotros.
524
00:24:28,080 --> 00:24:29,960
O nos absorbe una gran empresa
525
00:24:30,040 --> 00:24:32,920
que nos impone una nueva dirección
contra la que no podremos luchar.
526
00:24:33,000 --> 00:24:35,560
Más o menos como tenerte a ti de jefe.
527
00:24:36,480 --> 00:24:38,280
Gracias, Arlette.
528
00:25:00,320 --> 00:25:01,880
¿PROBAMOS LOS PLACERES DE LA VIDA?
529
00:25:05,720 --> 00:25:07,760
QUEREMOS HACER UN TRÍO
CON UNA MUJER MADURA COMO TÚ.
530
00:25:09,520 --> 00:25:11,160
SOY NUEVA AQUÍ. ESTOY UN POCO PERDIDA.
531
00:25:11,240 --> 00:25:13,120
CASI ME DESCONECTO, PERO TE VI Y ME QUEDÉ.
532
00:25:16,440 --> 00:25:18,480
GRACIAS. HICISTE BIEN. BIENVENIDA.
533
00:25:18,560 --> 00:25:20,480
INTIMIDA BASTANTE HABLAR
CON UNA DESCONOCIDA.
534
00:25:22,920 --> 00:25:23,920
COMO EN UNA FIESTA.
535
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
AQUÍ NADIE APESTA A ALCOHOL.
536
00:25:30,280 --> 00:25:32,600
NO TENGO NADA EN CONTRA DEL ALCOHOL.
537
00:25:33,240 --> 00:25:34,960
¿VISITAS MUCHO ESTAS PÁGINAS?
538
00:25:37,120 --> 00:25:38,360
Un poco...
539
00:25:39,280 --> 00:25:41,760
UN POCO. VOY Y VENGO.
YA VERÁS, ES DIVERTIDO.
540
00:25:41,840 --> 00:25:44,440
ME GUSTA DIVERTIRME,
PERO BUSCO UNA RELACIÓN SERIA.
541
00:25:44,640 --> 00:25:45,680
¿Qué?
542
00:25:47,120 --> 00:25:48,280
¡Mierda!
543
00:25:48,680 --> 00:25:49,920
Gracias.
544
00:25:51,720 --> 00:25:53,480
TIENES UNOS OJOS PRECIOSOS.
545
00:26:04,480 --> 00:26:05,840
ME GUSTARÍA VERLOS.
546
00:26:08,760 --> 00:26:10,440
Es posible.
547
00:26:13,280 --> 00:26:14,600
CUANDO QUIERAS.
548
00:26:17,040 --> 00:26:19,320
¿TE FUISTE?
549
00:26:19,400 --> 00:26:20,560
¿ASÍ FUNCIONAN ESTÁS PÁGINAS?
550
00:26:20,640 --> 00:26:21,640
ES DESAGRADABLE.
551
00:26:21,720 --> 00:26:23,320
ODIO A LAS MUJERES
QUE ACTÚAN COMO HOMBRES.
552
00:26:24,560 --> 00:26:27,480
Y a mí no me gustan las nenitas como tú...
553
00:26:27,560 --> 00:26:29,360
¡DÉJAME EN PAZ!
554
00:26:37,920 --> 00:26:39,080
Toma.
555
00:26:41,000 --> 00:26:42,560
- ¿Qué tal, cariño?
- Bien.
556
00:26:43,440 --> 00:26:44,320
- Llegas tarde.
- ¿Un café?
557
00:26:44,480 --> 00:26:46,240
Sí, gracias, Damien.
558
00:26:47,200 --> 00:26:49,000
No dormí mucho anoche.
559
00:26:49,080 --> 00:26:50,280
¿Saliste de fiesta?
560
00:26:50,880 --> 00:26:51,960
Hazme soñar un poco.
561
00:26:52,040 --> 00:26:53,600
Sí, fue una locura.
562
00:26:53,680 --> 00:26:55,520
Pasé toda la noche
en la página de mi banco
563
00:26:55,600 --> 00:26:57,440
haciendo simulaciones de préstamos
564
00:26:57,840 --> 00:26:58,880
¿y tú?
565
00:26:58,960 --> 00:27:02,800
Yo también estuve haciendo números.
566
00:27:04,120 --> 00:27:06,120
Creo que el dinero que tengo
567
00:27:07,200 --> 00:27:08,560
es mejor que se lo dé a la agencia.
568
00:27:10,080 --> 00:27:11,800
No tengo hijos,
569
00:27:11,880 --> 00:27:13,360
aparte de Jean Gabin,
570
00:27:13,440 --> 00:27:15,080
¿de qué me serviría?
571
00:27:16,680 --> 00:27:18,160
Ustedes son mi familia,
572
00:27:18,480 --> 00:27:20,720
ustedes y mis actores.
573
00:27:25,240 --> 00:27:28,320
¿Quieres hacer pipí?
¿Quieres hacer pipí, Jean Gabin?
574
00:27:28,400 --> 00:27:30,000
¡Espera! Está haciendo pis.
575
00:27:30,600 --> 00:27:33,160
Tiene gracia que Gabriel propusiese a Line
576
00:27:33,240 --> 00:27:34,720
para sustituir a Françoise.
577
00:27:34,800 --> 00:27:36,920
¿Eso te parece gracioso?
578
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Adoro a Gabriel,
579
00:27:38,440 --> 00:27:40,120
mejora mi vida en un 36 %,
580
00:27:40,200 --> 00:27:41,480
pero hay que reconocer que a veces
581
00:27:41,560 --> 00:27:42,920
no se entera de nada.
582
00:27:43,000 --> 00:27:44,240
Quiero decir
583
00:27:44,320 --> 00:27:47,000
que cuando conoces
la historia entre ellas.
584
00:27:47,080 --> 00:27:48,520
¿Qué historia?
585
00:27:48,960 --> 00:27:51,360
¡No se soportan!
586
00:27:51,440 --> 00:27:53,360
¿Ah, sí? No lo sabía.
587
00:27:53,440 --> 00:27:55,840
Sí, porque no lo demuestran.
588
00:27:55,920 --> 00:27:58,320
Se conocieron muy jóvenes en el Régence,
589
00:27:58,400 --> 00:28:00,240
un restaurante al que iba todo el mundo.
590
00:28:00,320 --> 00:28:02,280
Salíamos de juerga juntos.
591
00:28:02,360 --> 00:28:04,200
Line era una cantante conocida,
592
00:28:04,280 --> 00:28:06,600
ya había sacado "Ma cabane au Canada",
593
00:28:06,680 --> 00:28:09,040
y Françoise salía del conservatorio
594
00:28:09,120 --> 00:28:12,880
donde había conocido a... ¡Adivina!
595
00:28:14,000 --> 00:28:15,440
No sé.
596
00:28:16,560 --> 00:28:17,680
A Samuel.
597
00:28:18,520 --> 00:28:19,880
¿Françoise estuvo con Samuel?
598
00:28:19,960 --> 00:28:22,760
Sí, hasta que le presentó a Line.
599
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
Si sabes a qué me refiero...
600
00:28:25,840 --> 00:28:28,640
Sí, no conocía bien la historia.
¿Y qué pasó?
601
00:28:28,720 --> 00:28:30,440
Pues... Ellas se pelearon
602
00:28:30,520 --> 00:28:33,200
y nunca se reconciliaron.
603
00:28:33,280 --> 00:28:37,160
Line se convirtió en una vedette
de music-hall y Françoise...
604
00:28:37,240 --> 00:28:39,680
construyó su carrera en el cine de autor.
605
00:28:39,760 --> 00:28:42,480
Buñuel, Malle, Rohmer, Demy...
606
00:28:43,880 --> 00:28:45,760
Creo que en el fondo
607
00:28:46,520 --> 00:28:48,960
a Françoise le habría gustado
ser una cantante famosa
608
00:28:49,840 --> 00:28:52,480
y a Line, una gran actriz
de la Nouvelle vague.
609
00:28:53,320 --> 00:28:56,200
Y se odian por no tener
lo que la otra tiene.
610
00:28:56,280 --> 00:28:57,840
Exacto.
611
00:28:59,360 --> 00:29:00,800
- ASK, buenos días.
- ¿Sofia?
612
00:29:00,880 --> 00:29:01,840
Envíame esto.
613
00:29:01,920 --> 00:29:03,000
A las 10 h
en el Père Lachaise. Sí, eso es.
614
00:29:03,080 --> 00:29:04,680
¿Hay un paquete para Andréa?
615
00:29:04,760 --> 00:29:05,720
- Gracias.
- Toma.
616
00:29:05,800 --> 00:29:07,720
Sofia, necesito un favor.
617
00:29:07,800 --> 00:29:09,880
ASK, buenos días. Un momento, por favor.
618
00:29:09,960 --> 00:29:10,880
Tengo una cita muy importante
619
00:29:10,960 --> 00:29:12,680
y Hervé está desbordado
con lo del funeral...
620
00:29:12,760 --> 00:29:13,960
Sí y yo me hago la manicura.
621
00:29:14,280 --> 00:29:16,520
- ¿Sí?
- ¡Sofia!
622
00:29:16,600 --> 00:29:18,560
Entrega en la agencia, sí. Adiós.
623
00:29:18,640 --> 00:29:20,200
Envíe esto a Caroline Braudel,
624
00:29:20,280 --> 00:29:22,200
son las actrices que seleccioné.
625
00:29:22,280 --> 00:29:23,960
¡Es muy urgente! ¿Cuento con usted?
626
00:29:24,040 --> 00:29:26,680
Cuando se trate de algo así, no lo dude.
627
00:29:26,760 --> 00:29:28,960
ASK, buenos días. Un momento, por favor.
628
00:29:29,440 --> 00:29:30,640
Espere. Disculpe.
629
00:29:30,720 --> 00:29:31,680
¿Gabriel?
630
00:29:31,760 --> 00:29:32,920
¿Por qué puso a la morena
en medio de las rubias?
631
00:29:33,000 --> 00:29:34,040
¡No tiene posibilidades!
632
00:29:34,120 --> 00:29:35,600
Es una estrategia.
Quiero que llame la atención,
633
00:29:35,680 --> 00:29:37,560
me las arreglo para que destaque.
634
00:29:38,280 --> 00:29:39,560
¡Ah, sí!
635
00:29:40,440 --> 00:29:42,000
¡Sí, perdón, disculpe!
636
00:30:26,840 --> 00:30:29,320
¡Vaya, Françoise!
637
00:30:29,600 --> 00:30:30,960
Andréa.
638
00:30:31,920 --> 00:30:34,440
- Vengo de una proyección.
- Sí.
639
00:30:35,280 --> 00:30:36,360
¿Y usted qué tal?
640
00:30:36,440 --> 00:30:37,920
Muy bien, gracias.
641
00:30:38,840 --> 00:30:41,080
- Siento lo de la otra vez.
- Está olvidado.
642
00:30:41,160 --> 00:30:42,560
Me enojé.
643
00:30:44,400 --> 00:30:47,640
Quería decirle
que Gabor entiende su decisión.
644
00:30:47,720 --> 00:30:50,480
Aunque fue un duro golpe para él,
645
00:30:50,560 --> 00:30:51,680
no le guarda rencor.
646
00:30:51,760 --> 00:30:53,640
Es un hombre inteligente.
647
00:30:53,960 --> 00:30:55,320
¿Cómo está?
648
00:30:55,400 --> 00:30:59,000
Sinceramente, bastante bien.
Muy bien incluso.
649
00:30:59,200 --> 00:31:00,600
- ¿Ah, sí?
- Sí.
650
00:31:01,200 --> 00:31:02,880
Mejor entonces, en serio.
651
00:31:02,960 --> 00:31:05,040
En serio, aunque fue
652
00:31:05,120 --> 00:31:07,280
un duro golpe, se recuperó rápido.
653
00:31:07,600 --> 00:31:10,880
La suerte puede irse
y volver rápido en esta profesión.
654
00:31:10,960 --> 00:31:13,160
Sí, es verdad.
655
00:31:14,560 --> 00:31:16,200
Aún es confidencial,
656
00:31:16,280 --> 00:31:19,240
pero se lo puedo decir,
formaba parte del proyecto.
657
00:31:19,880 --> 00:31:22,040
Estamos negociando con Line Renaud.
658
00:31:23,720 --> 00:31:26,360
- ¿Line? ¿Line Renaud?
- Sí.
659
00:31:26,920 --> 00:31:28,520
A Gabor se le ocurrió la idea.
660
00:31:28,600 --> 00:31:30,600
Me pareció descabellada.
661
00:31:30,680 --> 00:31:33,600
Line y usted no podrían
ser más diferentes...
662
00:31:34,080 --> 00:31:37,200
Françoise Fabian renunció a la película.
663
00:31:37,760 --> 00:31:39,840
Tan cerca de empezar el rodaje...
664
00:31:39,920 --> 00:31:41,600
Eso no está bien, no.
665
00:31:43,120 --> 00:31:46,960
Al parecer está cansada, muy cansada.
666
00:31:47,640 --> 00:31:49,160
Gabor está tan entusiasmado,
667
00:31:49,240 --> 00:31:51,800
cree que es un cambio genial
668
00:31:51,880 --> 00:31:54,360
y me convenció.
669
00:31:54,440 --> 00:31:55,840
¡Eso es fantástico!
670
00:31:56,520 --> 00:31:58,320
Es muy raro verla en pantalla.
671
00:31:59,160 --> 00:32:01,120
¿Cómo se llama su última película?
672
00:32:01,200 --> 00:32:02,440
Bienvenidos al país de la locura.
673
00:32:03,120 --> 00:32:04,440
¿Cuántos años tiene?
674
00:32:04,520 --> 00:32:05,920
¡Uy, no lo sé!
675
00:32:06,320 --> 00:32:08,400
En su último cumpleaños,
676
00:32:08,480 --> 00:32:10,880
las velas costaron más que el pastel.
677
00:32:13,560 --> 00:32:15,040
Es una gran actriz.
678
00:32:15,120 --> 00:32:18,640
Sí, una gran actriz. Muy atractiva...
679
00:32:18,920 --> 00:32:22,320
Esos ojos azules, esa mirada legendaria...
680
00:32:22,400 --> 00:32:24,440
Cuando aparece en una película,
681
00:32:24,520 --> 00:32:27,880
enseguida te sientes... más inteligente.
682
00:32:27,960 --> 00:32:30,760
Incluso interpretando a un nazi,
seguiría siendo agradable.
683
00:32:31,000 --> 00:32:32,320
Es la mujer francesa.
684
00:32:32,400 --> 00:32:35,160
Está en el corazón de todos los franceses.
685
00:32:35,240 --> 00:32:39,880
Tiene una elegancia... inflexible.
686
00:32:40,360 --> 00:32:42,440
A veces da miedo.
687
00:32:42,520 --> 00:32:44,880
Es la eterna buena amiga, ¿no?
688
00:32:46,720 --> 00:32:49,080
Siempre pensé
que este papel era para usted.
689
00:32:49,160 --> 00:32:50,040
¿Ah, sí?
690
00:32:52,840 --> 00:32:54,520
Convencí a Françoise Fabian.
691
00:32:54,800 --> 00:32:56,040
- No.
- Sí.
692
00:32:56,120 --> 00:32:58,200
Ya está, vuelve, hará la película.
693
00:32:58,280 --> 00:33:00,520
- ¿Cómo hiciste?
- Al estilo Mathias.
694
00:33:00,600 --> 00:33:03,880
Le dije que Gabor quería a Line Renaud,
695
00:33:03,960 --> 00:33:06,080
la manipulé mintiéndole.
696
00:33:06,640 --> 00:33:07,520
Odio hacer eso.
697
00:33:07,600 --> 00:33:09,880
Sí, es horrible, pero sienta bien.
698
00:33:09,960 --> 00:33:11,000
Es increíble
699
00:33:11,080 --> 00:33:13,120
la competitividad entre actrices.
700
00:33:14,160 --> 00:33:16,440
El poder de la rivalidad...
701
00:33:16,520 --> 00:33:18,640
¡Este trabajo es así!
702
00:33:18,720 --> 00:33:19,680
Pero ya está.
703
00:33:19,760 --> 00:33:22,320
La película está salvada,
Gabor va a estar contentísimo.
704
00:33:26,280 --> 00:33:28,520
- Cuando lo pienso...
- ¿El qué?
705
00:33:28,880 --> 00:33:31,560
Line Renaud
en una película de Gabor Rajevski,
706
00:33:31,640 --> 00:33:32,800
es absurdo.
707
00:33:34,160 --> 00:33:35,040
¿Sí?
708
00:33:35,120 --> 00:33:37,040
¡Me quiere a mí!
709
00:33:37,120 --> 00:33:39,480
Acabo de hablar dos horas con Gabor.
710
00:33:40,120 --> 00:33:43,880
Nos adoramos. ¡Rodamos en tres semanas!
711
00:33:43,960 --> 00:33:45,640
Gracias, Gabi.
712
00:33:46,920 --> 00:33:48,200
¡Eres mi pequeño milagro!
713
00:33:48,360 --> 00:33:49,560
¡Vamos a brindar!
714
00:33:50,560 --> 00:33:51,840
¿Y ahora cómo quedamos nosotros?
715
00:33:51,920 --> 00:33:54,680
Como gente con gusto, Andréa,
716
00:33:54,760 --> 00:33:56,560
que entiende el cine de Gabor
717
00:33:56,640 --> 00:33:58,000
y que gracias a sus intuiciones
718
00:33:58,080 --> 00:34:00,080
salvan hasta las situaciones
más desesperadas.
719
00:34:00,160 --> 00:34:02,400
¡Nadie te pidió nada!
¡Te metiste en mis asuntos!
720
00:34:02,480 --> 00:34:04,400
Tuviste una crisis de ansiedad.
721
00:34:04,480 --> 00:34:05,920
¡Que tenga una crisis no significa
722
00:34:06,000 --> 00:34:07,280
que no controle la situación!
723
00:34:07,360 --> 00:34:08,240
¡Quería ayudarte!
724
00:34:08,320 --> 00:34:11,320
¡Ya! Quisiste hacerte el listo
con tu nueva clienta.
725
00:34:11,400 --> 00:34:13,360
La única persona
para la que se escribió el papel
726
00:34:13,440 --> 00:34:14,520
es Françoise Fabian.
727
00:34:14,600 --> 00:34:15,800
Así que ve y dile Line
728
00:34:15,880 --> 00:34:17,360
que se retire,
no tiene nada que hacer aquí.
729
00:34:17,440 --> 00:34:19,040
¿Por qué no le dices tú a Françoise Fabian
730
00:34:19,120 --> 00:34:20,920
que ya es tarde para cambiar de opinión?
731
00:34:21,000 --> 00:34:23,480
¡Gabriel, no es broma!
¡Haz lo que te digo!
732
00:34:23,560 --> 00:34:25,160
¡No me hables así!
¡No estoy a tus órdenes!
733
00:34:25,240 --> 00:34:27,960
No dejaré
que arruines las cosas como siempre.
734
00:34:28,040 --> 00:34:30,520
¿Prefieres que insulte a mis clientes
como tú haces siempre?
735
00:34:30,600 --> 00:34:32,800
¡Arréglatelas sola
ya que no necesitas a nadie!
736
00:34:32,880 --> 00:34:36,080
¡Sí y menos a ti con tus estúpidas ideas!
737
00:34:39,960 --> 00:34:42,480
¡Andréa! Cuando tengas 40
y quieras un hijo,
738
00:34:42,560 --> 00:34:44,720
cuanta con otra persona.
739
00:34:46,280 --> 00:34:47,720
¡Muy bien!
740
00:34:59,320 --> 00:35:03,320
¿Seguiría siendo propietaria
del 17 % de las acciones?
741
00:35:03,400 --> 00:35:06,240
Sí, pensamos
742
00:35:06,320 --> 00:35:09,680
que agradecería esos ingresos
en memoria de Samuel.
743
00:35:10,160 --> 00:35:13,080
No tendrá que ocuparse de nada,
solo recibirá beneficios.
744
00:35:13,760 --> 00:35:15,760
Qué amable por su parte
pensar en mi jubilación.
745
00:35:16,600 --> 00:35:18,680
A menos que los cuatro no tengan
746
00:35:18,760 --> 00:35:21,240
la capacidad financiera
para comprar la totalidad.
747
00:35:23,160 --> 00:35:25,120
Hacemos un gran esfuerzo financiero
748
00:35:25,200 --> 00:35:26,360
para hacerle esta oferta.
749
00:35:26,440 --> 00:35:30,240
Gabriel hipotecó su departamento,
Andréa pidió un préstamo de 20 años,
750
00:35:30,520 --> 00:35:32,200
Arlette invirtió su seguro de vida.
751
00:35:32,280 --> 00:35:33,960
Y usted se convierte
en el socio mayoritario
752
00:35:34,040 --> 00:35:35,880
y en el jefe de ASK.
753
00:35:38,040 --> 00:35:39,800
Si aumentamos los beneficios,
754
00:35:39,880 --> 00:35:41,920
probablemente podremos comprarle
755
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
todas las acciones en un año.
756
00:35:51,520 --> 00:35:55,120
¿Alguna vez engañó a su mujer, Mathias?
757
00:35:55,960 --> 00:35:58,680
Disculpe, no se me dan bien estas cosas.
758
00:35:59,880 --> 00:36:02,840
Samuel me engañó,
casi siempre con actrices.
759
00:36:02,920 --> 00:36:04,440
Imagino que ya lo sabía.
760
00:36:04,520 --> 00:36:06,240
En realidad, no.
761
00:36:07,200 --> 00:36:09,600
Pensará que, con el tiempo y la edad,
762
00:36:09,680 --> 00:36:13,280
uno se conforma, lo acepta.
763
00:36:13,360 --> 00:36:14,560
Yo no lo hice.
764
00:36:16,160 --> 00:36:17,760
Me gustaría decirle algo.
765
00:36:19,200 --> 00:36:22,040
Odio a las actrices.
766
00:36:23,480 --> 00:36:24,760
Así que, como ve,
767
00:36:25,320 --> 00:36:29,720
la idea de recibir un porcentaje
de sus ingresos me repugna.
768
00:36:33,160 --> 00:36:34,240
Lo siento,
769
00:36:34,320 --> 00:36:37,000
pero tendré que estudiar
el resto de ofertas.
770
00:36:37,080 --> 00:36:39,360
- La cuenta, por favor.
- ¿Ya ha habido ofertas?
771
00:36:39,440 --> 00:36:40,720
Sí.
772
00:36:41,000 --> 00:36:42,680
La gente no le importa quien muera
773
00:36:42,760 --> 00:36:45,000
con tal de hacer negocios.
774
00:37:03,280 --> 00:37:04,520
Buenas noches, Sofia.
775
00:37:04,600 --> 00:37:05,800
Buenas noches.
776
00:38:04,240 --> 00:38:05,520
Hola.
777
00:38:05,600 --> 00:38:09,280
Es tardísimo. Andréa ya se fue.
778
00:38:09,360 --> 00:38:11,240
- Buenas noches.
- Buenas noches.
779
00:38:12,400 --> 00:38:13,800
¿En qué puedo ayudarle?
780
00:38:14,840 --> 00:38:17,000
Andréa dejó un guion para mí.
781
00:38:17,080 --> 00:38:19,320
No, ella no dejó nada.
782
00:38:21,480 --> 00:38:23,200
Adelante...
783
00:38:27,440 --> 00:38:28,760
Gracias, Camille.
784
00:38:30,840 --> 00:38:31,800
Imagina que... Perdón.
785
00:38:31,880 --> 00:38:33,920
Imagina que hay
una línea invisible entre los dos.
786
00:38:34,480 --> 00:38:37,440
Así... Si al principio te filmo así...
787
00:38:37,520 --> 00:38:40,440
Este es un gesto raro
de director, no lo hagas.
788
00:38:40,520 --> 00:38:42,800
Es para que imagines el plano.
789
00:38:42,880 --> 00:38:44,480
No puedes saltar la línea...
790
00:38:44,560 --> 00:38:46,320
...pero no queda muy bien.
791
00:38:46,760 --> 00:38:48,400
Hay gente que lo sigue intentando.
792
00:38:48,480 --> 00:38:49,880
Así que, con mi madre,
793
00:38:49,960 --> 00:38:51,480
hacemos tutoriales de peluquería.
794
00:38:51,560 --> 00:38:52,800
Ella enseña, explica...
795
00:38:52,880 --> 00:38:55,600
Me gusta. Pero, por ejemplo, en ti
796
00:38:55,680 --> 00:38:58,320
veo que lleva trabajo.
¿Quién es la estrella?
797
00:38:58,400 --> 00:39:00,720
- Nadie.
- Eres tú.
798
00:39:02,000 --> 00:39:03,600
Cuando miras las películas,
799
00:39:04,760 --> 00:39:06,640
en las escenas de amor...
800
00:39:06,720 --> 00:39:08,480
Lo hacen de verdad.
801
00:39:08,560 --> 00:39:10,840
- ¡No!
- Sí, lo hacen de verdad.
802
00:39:10,920 --> 00:39:12,440
Se besan de verdad.
803
00:39:21,520 --> 00:39:23,680
¿Hacen... así?
804
00:39:28,960 --> 00:39:30,120
Más o menos.
805
00:39:42,640 --> 00:39:45,600
No entiendo cómo Gabor
puede dudar entre las dos.
806
00:39:46,640 --> 00:39:48,920
Soñaba con Françoise para el papel.
807
00:39:49,840 --> 00:39:53,120
Es verdad que Line tiene algo, pero...
808
00:39:54,520 --> 00:39:56,000
Sinceramente, no...
809
00:40:00,160 --> 00:40:01,800
¿Qué le voy a decir a Françoise
810
00:40:01,880 --> 00:40:03,440
si ahora él no la quiere?
811
00:40:05,560 --> 00:40:06,960
Esto es increíble,
812
00:40:07,040 --> 00:40:08,600
¡no me puedo concentrar!
813
00:40:08,680 --> 00:40:10,240
Perdón, lo siento.
814
00:40:18,160 --> 00:40:19,080
Perdón.
815
00:40:56,840 --> 00:40:57,960
¿Qué pasa?
816
00:40:58,680 --> 00:41:00,840
¡No llegaré al entierro de Samuel!
817
00:41:01,560 --> 00:41:02,960
¿Dónde están mis cosas?
818
00:41:03,040 --> 00:41:05,200
Te llevo en la moto si quieres.
819
00:41:05,600 --> 00:41:06,680
¿En serio?
820
00:41:07,320 --> 00:41:09,280
¡Mierda! Qué bien...
821
00:41:20,160 --> 00:41:21,800
Corríjanme sin me equivoco.
822
00:41:21,880 --> 00:41:25,120
Françoise Fabian y Line Renaud
compiten por el mismo papel
823
00:41:25,200 --> 00:41:27,920
y la que pierda nos va a odiar tanto
824
00:41:28,000 --> 00:41:30,600
que dejará la agencia
y destruirá nuestra reputación.
825
00:41:30,680 --> 00:41:32,120
¿Es correcto?
826
00:41:32,200 --> 00:41:33,960
¿Cómo hemos llegado a esto?
827
00:41:34,040 --> 00:41:35,680
Pregúntale a Gabriel.
828
00:41:35,760 --> 00:41:37,280
Pregúntale a Andréa.
829
00:41:39,280 --> 00:41:41,280
¿Podemos hacer una tregua?
830
00:41:42,120 --> 00:41:44,160
Es el funeral de Samuel.
831
00:42:42,800 --> 00:42:44,280
- En cualquier caso...
- ¿Todo bien?
832
00:42:45,120 --> 00:42:46,680
Estamos...
833
00:42:46,760 --> 00:42:48,120
Disculpe. Gracias.
834
00:42:48,280 --> 00:42:50,320
¿Desean beber algo?
835
00:42:50,400 --> 00:42:52,400
No sé qué será de nosotros.
836
00:42:54,800 --> 00:42:55,960
Buenas noches.
837
00:42:56,880 --> 00:43:00,040
En nombre de ASK,
quiero agradecerles su presencia
838
00:43:00,480 --> 00:43:04,520
y me gustaría darle la palabra
a una gran amiga de Samuel,
839
00:43:04,760 --> 00:43:06,440
la señora Françoise Fabian.
840
00:43:11,120 --> 00:43:12,360
Buenas noches.
841
00:43:14,680 --> 00:43:17,880
Hace unas semanas,
estaba cenando con Samuel
842
00:43:20,200 --> 00:43:21,680
y me dijo algo magnífico
843
00:43:21,760 --> 00:43:24,560
que hoy recuerdo particularmente:
844
00:43:24,840 --> 00:43:27,320
"Qué suerte tienen los actores
845
00:43:27,640 --> 00:43:30,280
de ejercer la única profesión
en la que pueden jugar a ser alguien.
846
00:43:30,800 --> 00:43:33,600
Por eso siempre son niños: juegan,
847
00:43:33,960 --> 00:43:38,520
juegan para no crecer,
juegan para no morir".
848
00:43:39,600 --> 00:43:43,800
Samuel, intentamos seguir siendo
niños grandes apasionados,
849
00:43:44,400 --> 00:43:48,800
pero en este día triste,
no hay ganas de jugar.
850
00:43:51,160 --> 00:43:53,760
Nos haces muchísima falta.
851
00:43:56,160 --> 00:43:57,320
Gracias.
852
00:43:59,680 --> 00:44:02,320
Él no habría querido
que llorásemos, ¿verdad?
853
00:44:02,800 --> 00:44:04,440
Habría querido que riésemos.
854
00:44:04,680 --> 00:44:08,120
Samou era alegre, un hombre libre,
855
00:44:08,360 --> 00:44:10,040
un cabezota.
856
00:44:10,120 --> 00:44:13,600
¡Cómo nos divertíamos!
857
00:44:13,680 --> 00:44:16,360
Nos reíamos tanto que un día
858
00:44:16,440 --> 00:44:18,280
me subí al escenario muerta de risa
859
00:44:18,360 --> 00:44:21,080
y no podía ni cantar mi canción.
860
00:44:23,840 --> 00:44:26,080
Te extrañamos, Samou.
861
00:44:26,680 --> 00:44:28,680
Pero te prometo una cosa:
862
00:44:28,760 --> 00:44:31,600
seguiremos riéndonos
863
00:44:32,080 --> 00:44:36,280
por mucho que tu ausencia
hoy nos dé ganas de llorar.
864
00:44:36,360 --> 00:44:37,840
Gracias, Samou.
865
00:44:40,360 --> 00:44:41,880
Sí, tenemos que ser fuertes.
866
00:44:43,520 --> 00:44:46,520
A Samuel le gustaba mucho reír,
867
00:44:47,280 --> 00:44:50,480
pero también era un hombre muy profundo.
868
00:44:51,560 --> 00:44:55,160
La luz de tu inteligencia
se apagó, Samuel,
869
00:44:55,920 --> 00:44:58,360
y nos dejas a todos en la oscuridad.
870
00:44:59,960 --> 00:45:00,840
Gracias.
871
00:45:02,520 --> 00:45:05,120
Te gustaban tanto las canciones,
872
00:45:05,200 --> 00:45:07,040
sobre todo esta...
873
00:45:07,360 --> 00:45:10,560
Decías que era nuestra canción.
874
00:45:12,040 --> 00:45:16,280
¿Qué queda de nuestro amor?
875
00:45:16,360 --> 00:45:19,960
¿Qué queda de esos bellos días?
876
00:45:20,040 --> 00:45:22,640
Una foto, una vieja foto
877
00:45:22,960 --> 00:45:25,920
De mi juventud
878
00:45:26,320 --> 00:45:30,560
¿Qué queda de nuestras cartas de amor
879
00:45:31,240 --> 00:45:34,520
Del mes de abril, de las citas?
880
00:45:34,600 --> 00:45:38,600
Un recuerdo que me persigue
881
00:45:39,080 --> 00:45:41,640
Sin cesar
882
00:45:42,480 --> 00:45:44,720
Felicidad desvanecida, cabellos al viento
883
00:45:45,240 --> 00:45:47,960
Besos robados, sueños cambiantes
884
00:45:48,040 --> 00:45:50,640
¿Qué queda de todo eso?
885
00:45:50,720 --> 00:45:52,640
Dímelo.
886
00:45:52,720 --> 00:45:54,640
Sí, dínoslo, Samou.
887
00:45:54,720 --> 00:45:57,400
Un pueblecito
888
00:45:57,480 --> 00:45:59,960
Un antiguo campanario
889
00:46:00,040 --> 00:46:04,840
Un paisaje bien escondido
890
00:46:04,920 --> 00:46:07,600
Y en una nube
891
00:46:07,680 --> 00:46:11,800
El querido rostro
892
00:46:12,520 --> 00:46:17,360
De mi pasado
893
00:46:32,360 --> 00:46:33,840
¿Y si contratamos a las dos?
894
00:46:35,080 --> 00:46:37,200
Bonnie and Clyde
a los 80 años es iconoclasta,
895
00:46:37,280 --> 00:46:38,880
pero con una pareja de mujeres
896
00:46:38,960 --> 00:46:41,080
es moderno, es feminista.
897
00:46:41,160 --> 00:46:43,480
Es La Vida de Adèle y Tarantino juntos.
898
00:46:43,560 --> 00:46:45,800
¿Una pareja de mujeres de verdad?
899
00:46:45,880 --> 00:46:48,480
Sí, Emma. Lesbianas, pero ancianas.
900
00:46:48,560 --> 00:46:51,880
Line Renaud y Françoise Fabian.
Lo acabamos de ver.
901
00:46:51,960 --> 00:46:54,360
Cada una es una estrella,
pero en su género.
902
00:46:54,440 --> 00:46:55,760
Pero las dos juntas...
903
00:46:55,840 --> 00:46:57,880
¿No vieron la tensión que hay entre ellas?
904
00:46:58,880 --> 00:46:59,960
Son pistoleras natas,
905
00:47:00,040 --> 00:47:01,520
¡asaltantes profesionales!
906
00:47:02,320 --> 00:47:05,600
Si con esto no ganamos
una Palma de Oro en Cannes,
907
00:47:05,680 --> 00:47:06,720
me retiro.
908
00:47:07,480 --> 00:47:08,760
No es una mala idea.
909
00:47:08,840 --> 00:47:11,240
Es totalmente inesperado.
910
00:47:11,320 --> 00:47:13,520
¡Es totalmente irreverente!
911
00:47:13,600 --> 00:47:15,720
Dará de qué hablar, eso seguro.
912
00:47:15,800 --> 00:47:17,960
Y para ustedes son dos cachés y no uno.
913
00:47:18,040 --> 00:47:19,360
Te haremos precio.
914
00:47:19,440 --> 00:47:20,400
Por supuesto.
915
00:47:23,080 --> 00:47:24,280
Outjet.
916
00:47:25,920 --> 00:47:27,320
Bueno, outjet.
917
00:47:29,840 --> 00:47:32,120
Pues... Outjet.
918
00:47:33,680 --> 00:47:35,400
- Outjet.
- Outjet.
919
00:47:36,640 --> 00:47:37,880
- ¿Desea probar?
- No, gracias.
920
00:47:37,960 --> 00:47:39,160
No, gracias.
921
00:47:39,640 --> 00:47:42,320
¿Tuviste que correr? ¿En el cementerio?
922
00:47:42,400 --> 00:47:44,160
Sí, en el cementerio.
923
00:47:44,240 --> 00:47:45,240
¿Todos estaban alrededor de la tumba
924
00:47:45,320 --> 00:47:46,240
- y llegaste corriendo?
- Sí.
925
00:47:46,320 --> 00:47:47,400
¡Hippolyte!
926
00:47:50,360 --> 00:47:52,440
- Ella es Catherine, mi madre.
- Hola.
927
00:47:53,520 --> 00:47:56,160
Camille es
la nueva asistente de Andréa Martel.
928
00:47:57,120 --> 00:47:59,080
Pobrecita. Llegas en mal momento.
929
00:47:59,160 --> 00:48:00,920
- ¿Conocía a Samuel?
- Sí.
930
00:48:01,440 --> 00:48:04,040
Mi marido trabaja con él
hace más de 15 años.
931
00:48:04,120 --> 00:48:06,280
Hablando del rey de Roma... ¡Mathias!
932
00:48:11,200 --> 00:48:12,960
Ya está la familia al completo.
933
00:48:13,520 --> 00:48:14,760
No hace falta que los presente.
934
00:48:16,080 --> 00:48:18,000
Camille es
la nueva asistente de Andréa Martel.
935
00:48:18,920 --> 00:48:20,440
Lo sé, Hippolyte me lo dijo.
936
00:48:21,480 --> 00:48:24,400
No sabía que tenías...
que tenía un hijo actor.
937
00:48:25,440 --> 00:48:27,240
Podrías habérmelo dicho.
938
00:48:27,880 --> 00:48:28,960
¿Eso cambia algo?
939
00:48:33,280 --> 00:48:34,360
Mathias, tengo sed.
940
00:48:35,320 --> 00:48:36,560
¿Tomamos algo?
941
00:48:43,120 --> 00:48:44,400
Tenía ganas desde hace rato.
942
00:48:44,600 --> 00:48:46,800
No, puede entrar alguien...
943
00:48:47,200 --> 00:48:48,960
No va a entrar nadie...
944
00:48:49,280 --> 00:48:51,000
Espera.
945
00:48:51,080 --> 00:48:54,160
No recuerdo muy bien...
¿Qué hicimos anoche?
946
00:48:54,240 --> 00:48:55,320
¿Eso te excita?
947
00:48:55,400 --> 00:48:57,120
¡No! ¡En serio, Hippolyte!
948
00:48:57,840 --> 00:48:59,080
¿En serio?
949
00:48:59,720 --> 00:49:01,560
¿No recuerdas qué pasó anoche?
950
00:49:01,760 --> 00:49:03,320
¿Tuvimos...?
951
00:49:04,640 --> 00:49:06,280
¿Tuvimos qué? ¿Sexo?
952
00:49:06,560 --> 00:49:07,640
Sí.
953
00:49:08,360 --> 00:49:10,760
¿No puedes decir la palabra
estando sobria?
954
00:49:10,840 --> 00:49:12,000
¡Dímelo!
955
00:49:12,840 --> 00:49:15,920
Estábamos en mi casa, bebimos...
Nos besamos...
956
00:49:16,000 --> 00:49:17,400
Te llevé hasta mi cama,
957
00:49:17,480 --> 00:49:20,080
te acosté y nada más.
958
00:49:20,160 --> 00:49:21,880
Te dormiste en dos segundos.
959
00:49:22,320 --> 00:49:23,560
¿De verdad?
960
00:49:23,720 --> 00:49:25,160
Sí, de verdad.
961
00:49:25,440 --> 00:49:26,560
¡Gracias!
962
00:49:33,440 --> 00:49:35,200
Tavernier hará una película
sobre la guerra de Argelia,
963
00:49:35,280 --> 00:49:36,680
¿qué más quieres?
964
00:49:36,760 --> 00:49:38,320
No hay ningún papel para ti.
965
00:49:38,400 --> 00:49:39,920
Solo hay franceses y cabileños.
966
00:49:40,000 --> 00:49:42,520
¿No parezco cabileño?
967
00:49:43,200 --> 00:49:44,960
¿Y cómo va la de Gallienne?
968
00:49:45,040 --> 00:49:46,520
- ¿Qué?
- ¿Puedo leer el guion?
969
00:49:46,600 --> 00:49:47,720
¿De qué se trata?
970
00:49:47,800 --> 00:49:50,360
Es para hacerme una idea.
971
00:49:50,960 --> 00:49:51,840
Yo...
972
00:49:55,360 --> 00:49:57,080
Siento lo de ayer.
973
00:49:58,080 --> 00:50:00,040
Una idea genial la de Line Renaud.
974
00:50:01,520 --> 00:50:03,000
Yo también lo siento.
975
00:50:03,960 --> 00:50:07,360
Te prometo que no dejaré
que tengas un hijo sola a los 40.
976
00:50:09,040 --> 00:50:10,560
Te acompañaré a Holanda.
977
00:50:10,640 --> 00:50:12,080
¡Imbécil!
978
00:50:13,520 --> 00:50:14,840
Si no estuvieses aquí,
979
00:50:14,920 --> 00:50:17,000
me darían ganas de retirarme.
980
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
Claro, Sue Ellen.
981
00:50:26,600 --> 00:50:28,800
¿A qué juegas con mi hijo?
982
00:50:28,880 --> 00:50:30,600
No sabía que era tu hijo.
983
00:50:30,680 --> 00:50:31,840
No me dijo nada.
984
00:50:31,920 --> 00:50:33,320
- ¿Ligas con él?
- ¡No!
985
00:50:33,400 --> 00:50:34,560
- ¿No?
- No.
986
00:50:34,640 --> 00:50:36,880
Estás... ¡Eres una inconsciente!
987
00:50:36,960 --> 00:50:38,320
¿Y me lo dices tú?
988
00:50:38,400 --> 00:50:39,920
¡Tú les mientes a todos
989
00:50:40,000 --> 00:50:41,160
y nos causas problemas!
990
00:50:41,240 --> 00:50:42,920
¡No asumes nada! ¡Cobarde!
991
00:50:43,000 --> 00:50:45,200
- ¡Cállate!
- ¡Nunca te ocupaste de nosotras!
992
00:50:46,880 --> 00:50:48,520
Aléjate de mi familia.
993
00:50:49,000 --> 00:50:50,680
¡Yo también soy tu familia!
994
00:51:12,360 --> 00:51:13,840
¿Tienes fuego, Noémie?
995
00:51:13,920 --> 00:51:15,360
No, no fumo.
996
00:51:30,360 --> 00:51:31,480
Gracias.
997
00:51:36,720 --> 00:51:38,120
No te preocupes.
998
00:51:41,240 --> 00:51:44,200
Las penas, los hombres,
999
00:51:44,640 --> 00:51:46,880
todo acaba esfumándose.
1000
00:52:37,040 --> 00:52:40,280
Subtítulos: E. Añasco Machado
1000
00:52:41,305 --> 00:53:41,292