1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
3
00:00:19,285 --> 00:00:21,565
Sí, cuando habló conmigo,
no hubo ninguna duda
4
00:00:21,645 --> 00:00:23,005
de que yo era la única.
5
00:00:24,325 --> 00:00:26,285
Sí, pero sabes que están mintiendo.
6
00:00:26,965 --> 00:00:28,845
No, no quiero negociar con ellos,
7
00:00:28,925 --> 00:00:30,685
quiero que paguen por lo que hicieron.
8
00:00:32,245 --> 00:00:35,685
Sí, de acuerdo, llámame. Gracias.
9
00:00:36,165 --> 00:00:37,365
¿Qué dice tu abogado?
10
00:00:37,685 --> 00:00:40,125
Que no pinta bien,
UBA está intentando demostrar
11
00:00:40,205 --> 00:00:42,085
que yo no era la única candidata.
12
00:00:42,165 --> 00:00:43,525
¡Es mentira! Les dijiste
13
00:00:43,605 --> 00:00:45,325
que estabas embarazada
y anularon la oferta.
14
00:00:45,405 --> 00:00:47,365
Sí, pero si UBA logra demostrar
15
00:00:47,445 --> 00:00:49,205
que yo no era la única candidata,
16
00:00:49,285 --> 00:00:51,765
entonces no hay
discriminación en la contratación.
17
00:00:51,845 --> 00:00:53,405
Solo una simple competencia.
18
00:00:53,485 --> 00:00:56,645
Ganaremos el caso. ¿Sabes por qué? Mira.
19
00:00:57,245 --> 00:00:58,845
- ¿Qué?
- ¡Mira su mano! ¡Mira!
20
00:00:59,565 --> 00:01:00,805
No puede ser.
21
00:01:01,645 --> 00:01:02,485
No lo había visto.
22
00:01:03,805 --> 00:01:05,125
¿Está dando el dedo?
23
00:01:06,285 --> 00:01:08,605
No, no, nuestra hija es alucinante.
24
00:01:08,685 --> 00:01:09,605
¡Pare!
25
00:01:15,405 --> 00:01:17,125
¡Hola a todos! ¡Traigo chouquettes!
26
00:01:18,805 --> 00:01:19,725
¡Gracias!
27
00:01:21,925 --> 00:01:24,005
- Gracias, Noémie.
- De nada.
28
00:01:24,725 --> 00:01:25,645
No, gracias.
29
00:01:25,725 --> 00:01:27,565
¡Pero si te encantan!
30
00:01:27,645 --> 00:01:28,565
No tengo hambre.
31
00:01:28,645 --> 00:01:31,045
El balance del año me pone nerviosa.
32
00:01:31,165 --> 00:01:33,885
No te preocupes,
eso nos pone nerviosos a todos.
33
00:01:33,965 --> 00:01:35,285
Solo firmé cinco contratos
34
00:01:35,365 --> 00:01:37,765
desde que soy agente,
¡Hicham me va a matar!
35
00:01:37,845 --> 00:01:39,085
Cuando uno es agente,
36
00:01:39,165 --> 00:01:40,605
debe aguantar la presión.
37
00:01:40,685 --> 00:01:42,045
Algunos no lo soportan.
38
00:01:42,125 --> 00:01:43,365
Bueno, basta, ¡caramba!
39
00:01:45,925 --> 00:01:47,485
¿Recibimos el contrato de Dujardin?
40
00:01:47,565 --> 00:01:48,445
No.
41
00:01:48,565 --> 00:01:49,645
¡Qué mierda!
42
00:01:50,365 --> 00:01:51,725
- ¡Hola!
- Hola.
43
00:01:51,965 --> 00:01:53,165
Jean-Pierre, el cierre de cuentas
44
00:01:53,245 --> 00:01:54,605
¿cuándo lo hacen exactamente?
45
00:01:54,685 --> 00:01:55,525
El viernes.
46
00:01:55,605 --> 00:01:57,165
¿Este viernes? ¿Dentro de 4 días?
47
00:01:57,245 --> 00:01:58,725
Ah, sí, qué presión.
48
00:01:58,805 --> 00:02:00,325
¿Cualquier contrato que se firme
49
00:02:00,405 --> 00:02:02,645
antes del viernes
entra en las cuentas del año?
50
00:02:02,765 --> 00:02:04,325
- Exacto.
- Genial.
51
00:02:05,285 --> 00:02:06,205
¿Cuánto hizo Mathias?
52
00:02:06,485 --> 00:02:09,125
No puedo darte esa información.
53
00:02:09,525 --> 00:02:10,565
Lo sé, mi Jean-Pierrou.
54
00:02:11,085 --> 00:02:12,085
¡Te estoy tomando el pelo!
55
00:02:12,165 --> 00:02:13,925
Me da igual cuánto hizo Mathias.
56
00:02:16,005 --> 00:02:17,845
¿Estás bien?
57
00:02:18,765 --> 00:02:19,645
Sí.
58
00:02:19,725 --> 00:02:21,085
¿Estás segura?
59
00:02:21,725 --> 00:02:23,685
A veces tengo contracciones.
60
00:02:23,765 --> 00:02:25,205
¿Me traes un vaso de agua?
61
00:02:25,605 --> 00:02:26,885
- Siéntate.
- Gracias.
62
00:02:26,965 --> 00:02:28,565
- Vuelvo enseguida.
- Sí, genial.
63
00:02:31,325 --> 00:02:32,245
Mathias…
64
00:02:45,125 --> 00:02:46,645
- Toma.
- Listo, ya pasó.
65
00:02:50,245 --> 00:02:54,205
No, ni siquiera está
entre los doce primeros.
66
00:02:59,085 --> 00:03:00,365
No he desayunado.
67
00:03:00,965 --> 00:03:03,085
Aún no me creo que estés embarazada.
68
00:03:03,365 --> 00:03:04,405
Yo tampoco.
69
00:03:05,285 --> 00:03:07,525
¡Oye! No es una razón para toquetearme.
70
00:03:09,285 --> 00:03:10,925
De hecho,
quería preguntarte algo.
71
00:03:11,005 --> 00:03:13,525
Una amiga lesbiana quiere tener un hijo
72
00:03:13,605 --> 00:03:15,045
y necesita información,
73
00:03:15,285 --> 00:03:17,085
¿podrías decirle cómo hiciste?
74
00:03:17,325 --> 00:03:18,845
¿Recurriste a un donante?
75
00:03:18,925 --> 00:03:22,005
¿Te pregunto yo si usas un DIU
o un implante anticonceptivo?
76
00:03:22,085 --> 00:03:23,165
Una carta para la Sra. Martel.
77
00:03:23,605 --> 00:03:24,965
¡Es para mí! ¡Soy yo!
78
00:03:31,365 --> 00:03:32,285
¡Sí!
79
00:03:33,525 --> 00:03:35,445
El trato de Guillaume Canet está hecho.
80
00:03:35,925 --> 00:03:37,085
Estoy muy contento.
81
00:03:37,485 --> 00:03:38,805
Sobre todo por mi cliente.
82
00:03:39,405 --> 00:03:41,405
Me llamó para darme las gracias.
83
00:03:41,485 --> 00:03:43,725
Un contrato así
no se firma todos los días.
84
00:03:43,805 --> 00:03:46,605
Sí, pero ten cuidado,
vas a eclipsar a tus colegas.
85
00:03:47,085 --> 00:03:47,925
Están acostumbrados.
86
00:03:48,005 --> 00:03:50,645
Hace 10 años que tengo
el mejor volumen de negocios.
87
00:03:51,565 --> 00:03:53,805
Sí, pero Dujardin vale por dos Canet.
88
00:03:54,085 --> 00:03:56,445
El contrato de Dujardin,
firmado de su puño y letra.
89
00:03:56,965 --> 00:03:58,165
Creo que este año
90
00:03:58,245 --> 00:04:00,805
tendré el mejor volumen de negocios.
¡Adiós, chicos!
91
00:04:20,805 --> 00:04:21,885
¿Pero qué es esto?
92
00:04:27,405 --> 00:04:28,645
¿EB?
93
00:04:29,605 --> 00:04:31,445
¿EB? ¿Qué es esto?
94
00:04:34,805 --> 00:04:35,965
¿Emile Berthier?
95
00:04:38,485 --> 00:04:39,325
¡Camille!
96
00:05:19,605 --> 00:05:21,645
- ¿Y?
- El teléfono de Jean está apagado,
97
00:05:21,725 --> 00:05:23,045
su mujer no contesta…
98
00:05:23,765 --> 00:05:24,925
Quizá sea una broma.
99
00:05:25,005 --> 00:05:25,885
¿Una broma?
100
00:05:25,965 --> 00:05:26,845
Jean tiene un gran
sentido del humor,
101
00:05:26,925 --> 00:05:28,245
pero hay algo con lo que no bromea
102
00:05:28,325 --> 00:05:29,405
y son sus contratos, sobre todo este.
103
00:05:29,485 --> 00:05:31,125
¿No está en el rodaje de El desertor?
104
00:05:31,205 --> 00:05:33,285
Sí, terminó hace dos semanas.
105
00:05:33,365 --> 00:05:35,525
Mierda, ¿qué hace?
Es increíble, ¿qué hace?
106
00:05:35,605 --> 00:05:36,525
No sé.
107
00:05:36,605 --> 00:05:38,365
¿Problemas con Jean Dujardin?
108
00:05:38,445 --> 00:05:39,485
No, no hay problemas con él.
109
00:05:39,565 --> 00:05:40,845
¿Puedes cerrar la puerta?
110
00:05:42,445 --> 00:05:43,485
Gracias.
111
00:05:46,645 --> 00:05:47,565
Bueno…
112
00:05:49,365 --> 00:05:51,405
- Límpialo.
- No, imposible.
113
00:05:51,485 --> 00:05:53,245
Hay 2000 hojas que huelen
a animal muerto.
114
00:05:53,445 --> 00:05:55,165
Tengo cita con la productora,
115
00:05:55,245 --> 00:05:56,645
debo darle el contrato en mano.
116
00:05:56,925 --> 00:05:58,005
No sé, ve al súper,
117
00:05:58,085 --> 00:05:59,605
compra algo que limpie el papel.
118
00:05:59,685 --> 00:06:01,325
¡Ese producto no existe!
119
00:06:01,725 --> 00:06:02,565
Eso no lo sabes.
120
00:06:03,045 --> 00:06:04,885
¿Qué le vas a decir
sobre la firma "Emile Berthier"?
121
00:06:05,125 --> 00:06:06,365
¿Que es su apellido de soltera?
122
00:06:06,645 --> 00:06:09,485
Basta. Deja de hacerte la lista
ahora que eres representante.
123
00:06:09,845 --> 00:06:10,885
- ¿Andréa?
- ¿Sí?
124
00:06:10,965 --> 00:06:12,005
Llegó tu cita.
125
00:06:12,925 --> 00:06:13,965
Buenos días, Andréa.
126
00:06:14,245 --> 00:06:15,965
¡Babeth! ¿Cómo estás?
127
00:06:16,765 --> 00:06:19,685
Bien, bien.
Vine a buscar el contrato de Jean.
128
00:06:19,925 --> 00:06:21,045
¿No recibiste mi mensaje?
129
00:06:21,565 --> 00:06:22,525
No.
130
00:06:22,605 --> 00:06:25,645
¿No? Es culpa nuestra,
es nuestro departamento jurídico.
131
00:06:25,965 --> 00:06:26,965
No enviaron la versión correcta.
132
00:06:27,485 --> 00:06:29,205
Pero ya enviamos un ejemplar del contrato,
133
00:06:29,285 --> 00:06:31,005
lo tendremos esta noche,
como muy tarde.
134
00:06:31,085 --> 00:06:33,245
No te preocupes.
Pero me alegro de verte.
135
00:06:33,765 --> 00:06:36,325
¡Hola!
¿Cómo se llama este bandido?
136
00:06:36,405 --> 00:06:37,485
¿Dónde está Dujardin?
137
00:06:37,885 --> 00:06:39,165
Aún está rodando El Desertor.
138
00:06:39,245 --> 00:06:40,925
¿No? ¿Se atrasaron otra vez?
139
00:06:41,005 --> 00:06:43,565
El rodaje de El desertor
terminó hace dos semanas.
140
00:06:43,885 --> 00:06:46,765
Jean se tomó unos días de descanso
antes de rodar con ustedes.
141
00:06:47,525 --> 00:06:50,085
Está muy entusiasmado
y muy contento con la película.
142
00:06:50,565 --> 00:06:52,085
El rodaje empieza en 15 días,
143
00:06:52,165 --> 00:06:53,805
tiene pruebas, ensayos…
144
00:06:53,885 --> 00:06:55,245
¡200 personas cuentan con él!
145
00:06:55,445 --> 00:06:56,525
¡Un presupuesto de 12 millones!
146
00:06:56,605 --> 00:06:59,125
¡Hace meses que lo esperamos
por la mierda de El desertor !
147
00:06:59,365 --> 00:07:01,645
Respeto mucho el cine de autor, sí.
148
00:07:01,725 --> 00:07:04,645
Hay que tener contentos
a los profesores jubilados, bien.
149
00:07:05,085 --> 00:07:07,525
Pero, ¿qué fue a hacer
a ese rodaje interminable
150
00:07:07,605 --> 00:07:08,885
con esa directora lunática?
151
00:07:08,965 --> 00:07:10,765
Solveig Akerfeldt.
Gran Premio de Cannes hace dos años.
152
00:07:10,845 --> 00:07:11,805
Y 50 entradas vendidas.
153
00:07:12,405 --> 00:07:13,965
¿Y si lo hablamos
cuando gane un César?
154
00:07:14,045 --> 00:07:17,085
- Claro.
- Mira esto.
155
00:07:18,485 --> 00:07:20,205
Son imágenes confidenciales del rodaje.
156
00:07:20,285 --> 00:07:21,445
Ni yo debería haberlas visto.
157
00:07:21,525 --> 00:07:23,565
Pero para que te des una idea.
158
00:07:23,725 --> 00:07:26,285
Ven. Ven, acércate.
159
00:07:30,245 --> 00:07:31,605
¡Acción, Jean!
160
00:07:35,725 --> 00:07:38,845
Es la historia de un soldado
que desertó durante la Gran Guerra.
161
00:07:38,925 --> 00:07:39,925
y que se escondió en el bosque
162
00:07:40,005 --> 00:07:42,045
durante años
para librarse de la pena de muerte.
163
00:07:42,965 --> 00:07:44,005
Irreconocible.
164
00:08:35,725 --> 00:08:37,205
Y… ¡corten!
165
00:08:38,765 --> 00:08:40,045
Jean, hemos cortado.
166
00:08:42,285 --> 00:08:44,085
Jean, ¡hemos cortado!
167
00:08:48,165 --> 00:08:49,445
¿Podemos hacer otra toma?
168
00:08:49,685 --> 00:08:50,605
¡No, Jean!
169
00:08:52,205 --> 00:08:53,125
Es increíble.
170
00:08:53,765 --> 00:08:56,965
¿Lo viste? Está a la altura
de DiCaprio en El renacido.
171
00:08:57,445 --> 00:09:00,885
¿El conejo ese? Es un conejo real.
172
00:09:01,205 --> 00:09:04,765
Basta de estupideces, Andréa.
¿Dónde está Dujardin?
173
00:09:20,605 --> 00:09:22,245
- ¿Cómo estás?
- ¿Y tú, amor?
174
00:09:22,325 --> 00:09:23,405
Me alegro de verte.
175
00:09:23,485 --> 00:09:24,485
¡Te queda bien el escritorio!
176
00:09:24,565 --> 00:09:26,125
¡Gracias!
177
00:09:29,125 --> 00:09:30,645
- ¿Todo bien?
- Todo genial.
178
00:09:31,125 --> 00:09:32,165
- ¿Vas a saludarlos?
- Sí.
179
00:09:33,925 --> 00:09:34,525
Adiós.
180
00:09:43,325 --> 00:09:46,045
¡Te ves increíble!
181
00:09:50,565 --> 00:09:51,605
¡Una auténtica dama!
182
00:09:52,485 --> 00:09:53,325
Les tengo que mostrar algo.
183
00:09:53,405 --> 00:09:54,405
¿Qué es?
184
00:10:03,245 --> 00:10:04,725
¡Por Dios! ¡Qué belleza!
185
00:10:07,445 --> 00:10:08,325
¡Vaya!
186
00:10:08,405 --> 00:10:10,405
Sí, trabajamos como locos.
187
00:10:10,925 --> 00:10:13,685
Y pensar que casi se cancela.
Me encanta el póster.
188
00:10:13,765 --> 00:10:14,525
- Sí.
- Muy bonito.
189
00:10:14,605 --> 00:10:15,565
Sí, es muy bonito.
190
00:10:15,645 --> 00:10:17,845
¿Está bien? ¿No es demasiado vulgar?
191
00:10:17,925 --> 00:10:20,205
¿Porque enseñas un poco el busto?
¡Estás bellísima!
192
00:10:20,525 --> 00:10:23,205
Incluso en una porno albanesa
no serías vulgar, Sofia Leprince.
193
00:10:23,285 --> 00:10:27,325
¡Hervé! Gracias, chicos.
¡Los extraño mucho!
194
00:10:27,405 --> 00:10:28,365
Y nosotros a ti.
195
00:10:28,445 --> 00:10:29,445
A veces vamos a ver a Antoine
196
00:10:29,525 --> 00:10:31,245
y le pedimos que haga así.
197
00:10:34,005 --> 00:10:36,325
- Bien, voy con mi representante.
- Sí.
198
00:10:39,045 --> 00:10:41,205
- ¡Gracias!
- Vuelve pronto.
199
00:10:45,445 --> 00:10:47,205
Camille, Camille, Camille, ¡oye!
200
00:10:47,285 --> 00:10:49,005
Anula la cita de las 15 hs.,
voy a lo de Dujardin.
201
00:10:49,085 --> 00:10:50,285
¿Pudiste hablar con él?
202
00:10:50,365 --> 00:10:52,165
No, por eso voy. ¡Mierda!
203
00:10:52,245 --> 00:10:53,205
¿Estás bien?
204
00:10:53,285 --> 00:10:54,365
- ¿Estás bien?
- Sí, no es nada.
205
00:10:54,725 --> 00:10:56,365
- Estoy bien, ya pasó.
- Espera.
206
00:10:56,645 --> 00:10:57,565
Es solo una contracción.
207
00:10:57,645 --> 00:10:58,885
- ¿Estás por parir?
- No.
208
00:10:59,485 --> 00:11:02,045
¡Va a parir! ¡Andréa va a parir!
209
00:11:02,125 --> 00:11:04,045
¡Termínala! ¡Qué idiota eres!
210
00:11:04,125 --> 00:11:05,125
¿Qué pasa?
211
00:11:05,205 --> 00:11:06,605
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
212
00:11:06,685 --> 00:11:08,565
- ¿Tienes contracciones?
- ¡No, no es nada!
213
00:11:08,645 --> 00:11:09,525
¿Quieres tomarte el día?
214
00:11:09,605 --> 00:11:12,805
Cálmense todos.
No son contracciones de parto.
215
00:11:12,885 --> 00:11:14,205
- Es solo que…
- ¿Segura?
216
00:11:14,285 --> 00:11:16,085
Mi útero es muy tónico
217
00:11:16,165 --> 00:11:18,485
y suele contraerse a menudo,
ahora ya lo saben.
218
00:11:18,565 --> 00:11:20,085
¿Cuándo te vas de licencia?
219
00:11:20,165 --> 00:11:22,925
No sé, en una o dos semanas.
220
00:11:23,005 --> 00:11:24,005
Cuando me parezca bien.
221
00:11:24,085 --> 00:11:25,645
¡Eso es muy tarde! Es malo para el bebé.
222
00:11:25,885 --> 00:11:27,965
Será pequeño, nervioso,
tendrá el cerebro atrofiado…
223
00:11:28,285 --> 00:11:30,645
¿Cómo está tu hijo?
¿Te preocupas por su cerebro?
224
00:11:30,725 --> 00:11:33,085
Andréa, no siempre tienes
que ser la mujer maravilla.
225
00:11:33,165 --> 00:11:35,565
Me gusta mi trabajo,
no tengo ganas de dejarlo.
226
00:11:35,645 --> 00:11:36,965
Si lo hago,
pierdo un tercio de mis clientes.
227
00:11:37,045 --> 00:11:38,645
- ¿Entendido?
- Está paranoica.
228
00:11:38,725 --> 00:11:41,005
No, los actores quieren ser
nuestros únicos hijos.
229
00:11:41,085 --> 00:11:42,725
No soportan la competencia.
230
00:11:42,805 --> 00:11:43,765
Deberías delegar.
231
00:11:43,845 --> 00:11:45,605
Podemos encargarnos
de algunos de tus clientes.
232
00:11:45,805 --> 00:11:48,205
Un momento, ¿quién de ustedes
tuvo un embarazo? ¿Quién?
233
00:11:52,645 --> 00:11:54,685
Exacto, nadie, no me vengan
a decir cómo vivir el mío.
234
00:11:55,805 --> 00:11:58,765
¡Muévete! Mathias, no te acerques
a mis clientes, ¿entendido?
235
00:12:15,045 --> 00:12:18,365
Sé que no es fácil,
cada uno tiene su carácter y…
236
00:12:18,445 --> 00:12:20,085
podemos dejarnos llevar, somos humanos.
237
00:12:21,405 --> 00:12:25,765
Pero dijimos que no hablaríamos
del bebé delante de todo el mundo
238
00:12:25,845 --> 00:12:28,285
y que llevaría mi embarazo a mí manera.
239
00:12:28,365 --> 00:12:29,485
Por supuesto.
240
00:12:30,245 --> 00:12:31,405
Pero como jefe,
241
00:12:31,485 --> 00:12:33,525
me preocupo por la salud de mis empleados.
242
00:12:34,045 --> 00:12:36,085
Sí, y te lo agradezco.
243
00:12:36,805 --> 00:12:38,765
Por supuesto, quedo a tu disposición
244
00:12:39,165 --> 00:12:41,565
para los trámites
de tu licencia por maternidad.
245
00:12:41,645 --> 00:12:44,245
Lo tendré en cuenta, pero como te dije,
246
00:12:44,325 --> 00:12:46,525
me tomaré la licencia
cuando la necesite.
247
00:12:46,925 --> 00:12:47,805
Entendido.
248
00:12:48,685 --> 00:12:50,205
¿Va todo bien con tu pareja?
249
00:12:50,605 --> 00:12:52,045
Muy bien. Gracias.
250
00:12:52,445 --> 00:12:55,725
Me alegro. Dale saludos de mi parte.
251
00:12:56,085 --> 00:12:57,445
¡Lo haré!
252
00:13:01,325 --> 00:13:02,365
Que tengas un buen día.
253
00:13:03,405 --> 00:13:04,445
¡Igualmente!
254
00:13:10,325 --> 00:13:11,245
¿Sí?
255
00:13:12,165 --> 00:13:15,445
Gabriel, ¿te viene bien un almuerzo
mañana a las 13 hs. con Norman?
256
00:13:15,685 --> 00:13:19,245
No. No, mañana…
Mañana no puedo.
257
00:13:19,325 --> 00:13:20,205
Tengo mucho que hacer.
258
00:13:20,285 --> 00:13:21,925
Pero no anoté nada para esa hora,
259
00:13:22,005 --> 00:13:23,045
¿tienes otra cita?
260
00:13:23,125 --> 00:13:24,245
Bueno, Hervé, aún sé
261
00:13:24,325 --> 00:13:25,885
con quién almuerzo y a qué hora.
262
00:13:26,965 --> 00:13:27,805
Bien.
263
00:13:27,885 --> 00:13:30,765
Solo que a veces tienes enormes
problemas de organización
264
00:13:30,845 --> 00:13:33,765
que solo tu maravilloso asistente
es capaz de resolver…
265
00:13:34,005 --> 00:13:35,445
¿Listo? ¿Eso es todo? ¿Algo más?
266
00:13:36,165 --> 00:13:38,045
Sí, hay que firmar
el contrato de Laura Smet.
267
00:13:38,125 --> 00:13:39,005
Pero me parece
268
00:13:39,085 --> 00:13:41,005
que la jurista se equivocó, porque…
269
00:13:41,645 --> 00:13:45,205
Es imposible que negociaras
esa cantidad tan baja, ¿no?
270
00:13:46,885 --> 00:13:48,445
¿No falta un número?
271
00:13:49,525 --> 00:13:51,005
Déjalo, ya me encargaré.
272
00:13:51,205 --> 00:13:53,565
Ya está. Bueno, ¿me dejas trabajar?
273
00:14:15,045 --> 00:14:16,485
- Gracias, adiós.
- Adiós.
274
00:14:30,645 --> 00:14:33,525
Estoy harta de estar aquí,
nos está arruinando la vida.
275
00:14:33,605 --> 00:14:34,645
¡No te vas a ningún lado!
276
00:14:34,725 --> 00:14:37,245
¡Está completamente loco!
¡Ese tipo es un enfermo!
277
00:14:37,325 --> 00:14:38,485
¡No hables así de tu padre!
278
00:14:38,565 --> 00:14:40,165
Era mejor cuando rodaba en el bosque,
279
00:14:40,245 --> 00:14:41,685
¡estábamos más tranquilos!
280
00:14:41,765 --> 00:14:42,845
¿Qué tal, Andréa?
281
00:14:43,205 --> 00:14:45,125
¿Qué tal, Alice? Vengo a ver a Jean.
282
00:14:45,205 --> 00:14:46,205
No está, lo siento.
283
00:14:46,525 --> 00:14:48,365
Sí, está ahí, debajo de los árboles.
284
00:14:48,445 --> 00:14:49,365
No, no está.
285
00:14:49,445 --> 00:14:50,685
¡Está ahí, deja de mentir!
286
00:14:51,205 --> 00:14:52,685
Ella puede ayudarnos.
287
00:14:53,725 --> 00:14:56,285
Nos quitó todas las pantallas,
no quiere que encendamos las luces.
288
00:14:56,365 --> 00:14:58,965
¡Sálvenos, por favor!
¡Por favor! ¡Sálvenos!
289
00:15:01,845 --> 00:15:02,685
Sí…
290
00:15:04,645 --> 00:15:05,605
¿Ahí?
291
00:15:21,845 --> 00:15:22,685
¿Jean?
292
00:15:25,565 --> 00:15:26,645
¡Hola, Andréa!
293
00:15:29,885 --> 00:15:31,925
No tendrías por qué haber venido.
294
00:15:34,845 --> 00:15:36,325
Necesitas ya una ducha,
295
00:15:36,405 --> 00:15:37,685
ropa limpia…
296
00:15:38,165 --> 00:15:39,805
Lo mismo dice mi mujer,
297
00:15:40,485 --> 00:15:41,685
pero tranquila, no pasa nada.
298
00:15:41,765 --> 00:15:43,685
Es olor a tierra, a sudor.
299
00:15:43,765 --> 00:15:44,805
A podrido.
300
00:15:44,885 --> 00:15:47,285
Viven en un mundo
que está muy esterilizado.
301
00:15:53,005 --> 00:15:54,085
Eso es un busardo.
302
00:15:56,805 --> 00:16:00,765
Vuela en círculos
y luego me roba los conejos.
303
00:16:08,685 --> 00:16:09,965
Bien, Jean.
304
00:16:10,725 --> 00:16:12,805
- ¿Qué?
- Creo que…
305
00:16:16,645 --> 00:16:19,405
¡Mierda! ¿Jean?
306
00:16:19,485 --> 00:16:20,965
- ¿Sí?
- Escucha,
307
00:16:21,045 --> 00:16:24,245
al parecer te marcó mucho tu papel
en El desertor y es normal,
308
00:16:24,325 --> 00:16:26,845
porque es un papel muy físico
muy fuerte…
309
00:16:26,925 --> 00:16:28,525
Jamás había vivido esto.
310
00:16:28,605 --> 00:16:31,325
Lo sé, pero te están esperando
para el rodaje.
311
00:16:31,405 --> 00:16:33,085
El de la película del banquero.
312
00:16:33,165 --> 00:16:36,925
Lo sé, Andréa,
pero sinceramente ahora no puedo.
313
00:16:37,925 --> 00:16:41,725
No puedo hacer una tras otra. ¿Entiendes?
314
00:16:43,205 --> 00:16:45,845
Pasé seis meses en el bosque,
me despojé de todo,
315
00:16:46,725 --> 00:16:47,845
me hizo mucho bien.
316
00:16:50,125 --> 00:16:53,685
Fui a lo más profundo,
a lo más profundo del ser humano, ¿sabes?
317
00:16:55,845 --> 00:16:57,005
La idea de estar
318
00:16:58,205 --> 00:17:02,085
en un edificio de La Defensa,
con el ruido, la gente, la luz…
319
00:17:06,005 --> 00:17:06,845
¿Podemos tomarnos un tiempo?
320
00:17:06,925 --> 00:17:08,485
No, Jean, no podemos.
321
00:17:08,565 --> 00:17:10,125
Ya los hicimos esperar demasiado.
322
00:17:10,205 --> 00:17:11,565
Ni siquiera firmaste
323
00:17:11,645 --> 00:17:12,605
el contrato.
324
00:17:12,685 --> 00:17:13,805
Sí, lo firmé.
325
00:17:13,885 --> 00:17:15,045
Como Emile Berthier.
326
00:17:16,605 --> 00:17:19,085
Ah, sí… Sí.
327
00:17:19,605 --> 00:17:20,725
Es tu personaje, Jean.
328
00:17:20,805 --> 00:17:21,685
- Sí.
- No tú.
329
00:17:21,765 --> 00:17:22,605
Sí, lo sé.
330
00:17:24,165 --> 00:17:25,445
¿Quieres que te ayude
331
00:17:25,525 --> 00:17:27,365
- a sacarte eso de las manos?
- No, no.
332
00:17:28,725 --> 00:17:32,085
Bien, si te quitas ese disfraz,
todo irá mucho mejor.
333
00:17:32,365 --> 00:17:33,205
- ¿Sí?
- Sí.
334
00:17:33,285 --> 00:17:35,165
Esta noche date una buena ducha,
335
00:17:35,245 --> 00:17:36,485
te exfolias bien, frotas,
336
00:17:36,565 --> 00:17:39,365
frotas bien,
con el lado verde de la esponja…
337
00:17:39,685 --> 00:17:41,045
¿No me lo puedo quedar?
338
00:17:41,445 --> 00:17:42,645
- ¿El qué?
- El abrigo.
339
00:17:43,285 --> 00:17:45,005
- ¿Para?
- Para…
340
00:17:46,085 --> 00:17:47,365
- ¿Para el banquero?
- Sí.
341
00:17:48,885 --> 00:17:51,165
Sería un banquero atípico,
sería interesante…
342
00:17:51,245 --> 00:17:52,485
No, Jean, te juro que no.
343
00:17:52,565 --> 00:17:54,405
Prefiero comerme los sesos de un conejo
344
00:17:54,485 --> 00:17:56,005
que incluir el abrigo en tu contrato.
345
00:17:59,725 --> 00:18:02,285
Creo que desde pequeños
sabemos qué queremos ser.
346
00:18:04,485 --> 00:18:05,805
El camino que elegimos,
347
00:18:06,085 --> 00:18:08,445
si lo piensas bien,
ya está aquí desde pequeños.
348
00:18:09,765 --> 00:18:12,765
Cuando eras niño,
¿qué era lo que más te gustaba hacer?
349
00:18:13,525 --> 00:18:15,765
Lo que hacías solo
y que te diferenciaba del resto.
350
00:18:18,005 --> 00:18:19,525
No sé, nunca lo he pensado.
351
00:18:20,165 --> 00:18:21,525
Tengo un amigo arquitecto.
352
00:18:22,765 --> 00:18:25,205
Cuando era niño, se pasaba
el tiempo construyendo cabañas.
353
00:18:25,925 --> 00:18:27,685
Solo hacía cabañas y cabañas.
354
00:18:28,725 --> 00:18:31,125
Vamos. Seguro que hay algo.
355
00:18:33,285 --> 00:18:34,405
Sí, tiene gracia.
356
00:18:35,725 --> 00:18:37,405
Me gustaban los juegos de estrategia.
357
00:18:37,805 --> 00:18:40,645
El ajedrez sobre todo
y también el Backgammon.
358
00:18:41,205 --> 00:18:42,485
Jugaba muchísimo.
359
00:18:43,445 --> 00:18:47,005
Solo. Me desdoblaba,
hacía de ambos jugadores a la vez.
360
00:18:47,245 --> 00:18:49,565
Y te convertiste en representante,
¿no es genial?
361
00:18:52,565 --> 00:18:55,285
Sí… ¿Y lo tuyo qué era?
362
00:18:56,085 --> 00:18:56,965
Mandar.
363
00:18:58,565 --> 00:18:59,445
Sí.
364
00:18:59,925 --> 00:19:02,565
Cuando jugábamos al fútbol,
no quería estar en el equipo.
365
00:19:03,365 --> 00:19:04,485
Quería dirigirlo.
366
00:19:06,285 --> 00:19:07,925
Gracioso, ¿no?
367
00:19:12,325 --> 00:19:15,165
Las 20:30 hs. en punto,
como a mí me gusta.
368
00:19:17,565 --> 00:19:18,485
¿Todo bien, chicos?
369
00:19:18,565 --> 00:19:19,605
¿Todo bien, campeón?
370
00:19:20,565 --> 00:19:21,405
Sí.
371
00:19:21,485 --> 00:19:22,205
- Hola.
- ¿Cómo estás?
372
00:19:22,765 --> 00:19:25,485
Genial.
Les presento a Mathias Barneville.
373
00:19:25,565 --> 00:19:26,405
- Buenas noches.
- Hola.
374
00:19:26,485 --> 00:19:28,005
Trabaja conmigo en ASK.
375
00:19:29,525 --> 00:19:32,085
Nico, Jérémy, mis amigos.
376
00:19:32,685 --> 00:19:34,005
A veces, mis socios.
377
00:19:35,285 --> 00:19:37,845
Les he hablado de ASK…
378
00:19:38,685 --> 00:19:40,765
y de que quiero crear
nuevas ramas,
379
00:19:41,365 --> 00:19:43,245
como la de gestión
de derechos publicitarios.
380
00:19:43,845 --> 00:19:45,285
Me van a ayudar con eso.
381
00:19:45,365 --> 00:19:46,245
Sí.
382
00:19:47,045 --> 00:19:48,045
¿Quieres?
383
00:19:50,205 --> 00:19:51,525
Bien, muchachos.
384
00:19:52,165 --> 00:19:53,325
- ¡A tu salud!
- ¡A tu salud!
385
00:19:53,405 --> 00:19:54,365
¡Salud!
386
00:19:58,445 --> 00:20:00,125
Te juro que fue una emboscada.
387
00:20:00,965 --> 00:20:01,965
Pensé que…
388
00:20:02,165 --> 00:20:04,765
Hicham y yo hablaríamos
del futuro de la agencia
389
00:20:05,645 --> 00:20:07,805
y de repente llegan
esos dos tipos arrogantes
390
00:20:07,885 --> 00:20:10,765
con los que quiere asociarse
y expandirse.
391
00:20:10,845 --> 00:20:12,125
¡Es completamente ridículo!
392
00:20:12,485 --> 00:20:15,085
Cariño, es su dinero, déjalo.
393
00:20:15,965 --> 00:20:16,925
Pero afecta a ASK.
394
00:20:17,605 --> 00:20:18,725
Espalda recta.
395
00:20:20,445 --> 00:20:22,845
Incluso uno de ellos propuso
396
00:20:22,925 --> 00:20:25,845
que seamos asesores de imagen
de deportistas y políticos.
397
00:20:26,085 --> 00:20:27,965
Hicham dijo: "Sí, ¿por qué no?".
398
00:20:28,165 --> 00:20:29,445
¡Dónde vamos a parar!
399
00:20:30,805 --> 00:20:33,965
La buena noticia es
que ese chico es voraz,
400
00:20:34,565 --> 00:20:36,045
querrá hacerlo todo a la vez
401
00:20:36,725 --> 00:20:39,685
y por lo tanto,
estará menos presente en ASK.
402
00:20:40,445 --> 00:20:42,405
Si la empresa va bien,
403
00:20:42,485 --> 00:20:45,245
no tardará en dejarlos dirigirla
como ustedes quieran.
404
00:20:48,165 --> 00:20:49,325
Deberá nombrar
un director general.
405
00:20:51,565 --> 00:20:52,805
Sí.
406
00:20:54,965 --> 00:20:58,005
¿Quién podría ser
el nuevo hombre fuerte de ASK?
407
00:20:59,605 --> 00:21:01,325
Alguien que conozca bien
la empresa.
408
00:21:03,205 --> 00:21:05,605
Que haga yoga con su mujer
para complacerla…
409
00:21:06,205 --> 00:21:08,045
Tampoco me disgusta.
410
00:21:08,445 --> 00:21:09,645
Me relaja.
411
00:21:11,365 --> 00:21:12,325
¿En serio?
412
00:21:18,205 --> 00:21:20,485
Es importante
que hagamos cosas juntos.
413
00:21:22,125 --> 00:21:23,565
Babeth Solis me está torturando.
414
00:21:23,805 --> 00:21:25,485
Aún no recibió el contrato de Jean.
415
00:21:26,325 --> 00:21:27,805
Llámala, gana tiempo.
416
00:21:28,805 --> 00:21:29,725
¿Cómo?
417
00:21:29,805 --> 00:21:30,805
Inventa algo.
418
00:21:32,445 --> 00:21:34,005
Dile que confundiste la dirección.
419
00:21:34,085 --> 00:21:34,925
Arréglatelas.
420
00:21:35,005 --> 00:21:35,925
Quedaré como una idiota.
421
00:21:36,005 --> 00:21:37,485
Para eso están los asistentes.
422
00:21:37,565 --> 00:21:38,565
Ahora soy representante,
423
00:21:38,645 --> 00:21:40,285
tengo que cuidar mi credibilidad.
424
00:21:40,365 --> 00:21:41,605
Tranquila, nadie te conoce.
425
00:21:41,765 --> 00:21:42,605
Hola a todos.
426
00:21:43,405 --> 00:21:44,685
- Buenos días.
- Buenos días, Noémie.
427
00:21:46,365 --> 00:21:47,325
Buenos días.
428
00:21:50,885 --> 00:21:53,525
Bien, ¿cuál es la orden del día?
429
00:21:54,285 --> 00:21:55,325
Jean Dujardin.
430
00:21:58,565 --> 00:22:01,205
Pues, el rodaje ya terminó
431
00:22:01,285 --> 00:22:02,765
hace dos semanas y sigue así.
432
00:22:03,405 --> 00:22:04,685
Debe rodar la otra película.
433
00:22:06,485 --> 00:22:07,845
Es una pesadilla.
434
00:22:08,125 --> 00:22:11,205
¿No quiere bañarse ni afeitarse?
435
00:22:11,285 --> 00:22:12,765
No, nada.
436
00:22:13,765 --> 00:22:16,045
Con respecto a eso, Gabriel,
tu nuevo estilo
437
00:22:16,125 --> 00:22:18,285
¿es para estar a la moda
o solo te abandonaste?
438
00:22:19,085 --> 00:22:21,605
Arlette, el ser vieja
no te da derecho a decir esas cosas.
439
00:22:21,965 --> 00:22:24,285
No, pero hay hípsters
que parecen vagabundos.
440
00:22:24,685 --> 00:22:25,765
Una se pierde.
441
00:22:26,365 --> 00:22:27,645
¿Y "vieja"? Qué gracioso.
442
00:22:28,205 --> 00:22:30,605
Hay que llegar a esta edad,
algunos mueren antes.
443
00:22:30,685 --> 00:22:33,245
Bien, gente,
¿podemos concentrarnos?
444
00:22:33,325 --> 00:22:34,885
Estoy en pleno caso Day-Lewis.
445
00:22:35,245 --> 00:22:36,085
¿En pleno qué?
446
00:22:36,325 --> 00:22:37,285
Daniel Day-Lewis,.
447
00:22:38,005 --> 00:22:39,285
El actor inglés
que se mete tanto en el papel
448
00:22:39,365 --> 00:22:41,085
y después no puede salir.
449
00:22:41,405 --> 00:22:43,165
La cultura cinematográfica viene bien
450
00:22:43,245 --> 00:22:44,965
cuando se dirige una agencia artística.
451
00:22:45,805 --> 00:22:47,405
Para El último mohicano,
452
00:22:47,885 --> 00:22:50,085
Daniel Day-Lewis vivió
como un indio durante 6 meses
453
00:22:50,165 --> 00:22:52,725
y cuando el rodaje terminó,
siguió durmiendo con su fusil.
454
00:22:53,205 --> 00:22:56,205
Después de Mi pie izquierdo,
siguió escribiendo con sus pies.
455
00:22:56,285 --> 00:22:57,405
Es el método Actor Studio.
456
00:22:57,645 --> 00:22:59,925
Ah, sí.
Salud mental un tanto frágil la del tipo.
457
00:23:00,245 --> 00:23:01,165
Es fantástico.
458
00:23:01,245 --> 00:23:03,605
Es una suerte que te conmueva tanto
459
00:23:03,685 --> 00:23:05,605
lo que haces
que te conviertas en otra persona.
460
00:23:06,445 --> 00:23:07,365
No entendí bien.
461
00:23:07,685 --> 00:23:10,205
Al final, ¿firmó el contrato o no?
462
00:23:10,845 --> 00:23:13,605
Sí. Pues, no, está en eso, porque…
463
00:23:13,685 --> 00:23:16,205
No empieces a alegrarte tan rápido…
464
00:23:16,765 --> 00:23:18,245
Si está poseído,
465
00:23:18,565 --> 00:23:21,125
quizá simplemente haya que deshechizarlo.
466
00:23:21,205 --> 00:23:22,045
Conozco a…
467
00:23:22,645 --> 00:23:24,605
un chamán muy bueno en Épinay-sur-Seine.
468
00:23:24,685 --> 00:23:27,165
Noémie, prefiero
una solución del mundo real,
469
00:23:27,245 --> 00:23:28,405
si no te importa.
470
00:23:29,205 --> 00:23:30,245
Cada uno tiene su realidad.
471
00:23:31,045 --> 00:23:33,365
¿Y que hace Day-Lewis
para salirse del papel?
472
00:23:34,045 --> 00:23:35,525
Vamos, Mathias, ilumíname.
473
00:23:35,845 --> 00:23:38,725
Zapatos, en Italia, con un zapatero.
474
00:23:38,925 --> 00:23:40,525
Le ayuda a encontrarse consigo mismo.
475
00:23:40,725 --> 00:23:42,205
Si no, algo más rápido,
476
00:23:42,285 --> 00:23:44,125
Depardieu dijo que para salirse
del papel de Rodin,
477
00:23:44,205 --> 00:23:45,285
se emborrachó.
478
00:23:45,725 --> 00:23:46,605
Ah, ¿sí?
479
00:23:55,165 --> 00:23:56,205
Más.
480
00:24:06,565 --> 00:24:07,685
Tienen sed, chicas.
481
00:24:07,765 --> 00:24:09,565
Hay que festejar el final de El desertor.
482
00:24:09,965 --> 00:24:10,805
¡Ya lo creo!
483
00:24:11,965 --> 00:24:12,805
¿Es el grand cru?
484
00:24:13,485 --> 00:24:14,405
Tu preferido, amor.
485
00:24:15,245 --> 00:24:16,405
Volvió la movilidad.
486
00:24:16,485 --> 00:24:18,045
- ¡Sí!
- Mira, puedo hacer esto.
487
00:24:19,845 --> 00:24:20,845
¡Bien!
488
00:24:21,045 --> 00:24:21,885
¿Sabes qué?
489
00:24:23,525 --> 00:24:25,165
Un poquito más para las manos.
490
00:24:25,245 --> 00:24:27,725
- Despacio, despacio.
- Sí, ¡para las manos!
491
00:24:31,405 --> 00:24:33,965
Por ti, por el final de El desertor
492
00:24:34,045 --> 00:24:35,485
y por tu próxima película.
493
00:24:39,045 --> 00:24:39,925
¡Fondo blanco!
494
00:24:48,205 --> 00:24:49,725
Brindo, pero no tomo.
495
00:24:50,885 --> 00:24:52,085
Akerfeldt dijo que nada de alcohol.
496
00:24:53,925 --> 00:24:56,325
Y me sienta bien, ¿no?
497
00:25:07,925 --> 00:25:11,405
Hay un busardo.
O es de la familia de busardos.
498
00:25:11,485 --> 00:25:12,605
Voy a llamar a Akerfeldt.
499
00:25:12,685 --> 00:25:14,045
Un busardo o algo así.
500
00:25:14,485 --> 00:25:16,525
¡Solveig! ¿Me ves?
501
00:25:16,725 --> 00:25:17,885
- Jean.
- ¿Me oyes?
502
00:25:17,965 --> 00:25:20,245
- Jean, te oigo.
- Te veo. ¿Me ves?
503
00:25:20,725 --> 00:25:22,325
- Te oigo.
- Sí.
504
00:25:22,405 --> 00:25:24,925
- Te veo, me alegro.
- Mira.
505
00:25:26,165 --> 00:25:27,485
¡Me lo quedé!
506
00:25:27,725 --> 00:25:28,845
- Ah, sí.
- Es el de verdad.
507
00:25:28,925 --> 00:25:31,045
Sí, Jean, ya veo.
508
00:25:31,125 --> 00:25:34,165
Ya veo. Fue… un rodaje...
509
00:25:34,245 --> 00:25:35,645
- Una locura.
- Muy fuerte.
510
00:25:36,045 --> 00:25:39,525
Pasamos muchas cosas juntos,
511
00:25:39,605 --> 00:25:45,165
cosas grandes y gracias a ti…
512
00:25:45,245 --> 00:25:47,405
- No, gracias a ti.
- Jean.
513
00:25:48,445 --> 00:25:50,245
- Gracias a tu trabajo…
- Yo…
514
00:25:50,325 --> 00:25:52,405
Pero solo fue un trabajo, Jean.
515
00:25:52,685 --> 00:25:54,965
Un trabajo con un principio,
516
00:25:55,045 --> 00:25:57,685
un desarrollo y un final,
517
00:25:59,005 --> 00:26:00,045
¿entiendes?
518
00:26:00,125 --> 00:26:03,245
- Sí.
- Y ahora se acabó.
519
00:26:04,445 --> 00:26:08,605
Ahora puedes vivir tu vida con tu familia,
520
00:26:08,685 --> 00:26:11,285
tu whisky, tu… Todo lo que quieras.
521
00:26:12,045 --> 00:26:15,205
Sí, pero, Solveig,
quería hablarte de algo.
522
00:26:15,285 --> 00:26:18,245
Pensé que podríamos hacer El desertor 2.
523
00:26:18,845 --> 00:26:19,885
Podríamos…
524
00:26:19,965 --> 00:26:21,365
No, no.
525
00:26:22,325 --> 00:26:26,405
Solo hay un desertor y se acabó.
526
00:26:26,525 --> 00:26:28,525
Ya está, Jean, ¿lo entiendes?
527
00:26:28,605 --> 00:26:29,725
Sí, pero podríamos…
528
00:26:29,805 --> 00:26:31,645
Pasa a otra cosa.
529
00:26:31,725 --> 00:26:33,605
Haz películas, ¡otras películas!
530
00:26:33,685 --> 00:26:34,525
Sí.
531
00:26:34,605 --> 00:26:37,205
Lo haré, pero en El desertor 2, podríamos
532
00:26:37,285 --> 00:26:38,365
incluir más bosque…
533
00:26:38,725 --> 00:26:39,565
No.
534
00:26:39,805 --> 00:26:40,925
- Más animales…
- No.
535
00:26:41,605 --> 00:26:43,085
Más mutilaciones…
536
00:26:46,605 --> 00:26:49,405
Jean. Te quiero mucho.
537
00:26:53,645 --> 00:26:54,685
Adiós.
538
00:26:54,765 --> 00:26:55,685
Adiós.
539
00:27:13,565 --> 00:27:17,005
Eso es, suéltalo todo, suéltalo.
540
00:27:18,925 --> 00:27:19,925
Hay que soltar.
541
00:27:22,565 --> 00:27:24,405
Despacio igual, porque…
542
00:27:34,885 --> 00:27:35,765
Vamos.
543
00:27:58,445 --> 00:27:59,445
¿Te dejo terminar?
544
00:28:01,765 --> 00:28:03,405
Es normal que lleve tiempo.
545
00:28:03,485 --> 00:28:05,205
Aún no se precipitan a mi oficina.
546
00:28:06,245 --> 00:28:07,325
Quizá porque no tengo.
547
00:28:07,565 --> 00:28:09,565
Sé que todo no cae del cielo,
548
00:28:09,645 --> 00:28:11,325
pero lo que me da rabia es
549
00:28:11,405 --> 00:28:13,645
que eres buena persona
en un mundo de bestias.
550
00:28:13,725 --> 00:28:14,925
¿Eso no lo ven los actores?
551
00:28:16,165 --> 00:28:17,525
¿Qué estás comiendo?
552
00:28:17,925 --> 00:28:18,805
Un tabulé de quinoa.
553
00:28:18,885 --> 00:28:21,125
Ah, claro, ya te contagiaron.
554
00:28:21,485 --> 00:28:23,045
Hicieron que te cortaras el pelo.
555
00:28:23,125 --> 00:28:24,125
Te hacen trabajar de noche.
556
00:28:24,205 --> 00:28:25,645
Y ahora te van a hacer morir de hambre.
557
00:28:25,725 --> 00:28:27,165
¡Una ensalada de quinoa!
558
00:28:27,445 --> 00:28:29,765
Ve a dormir, me das lástima.
559
00:28:29,845 --> 00:28:31,605
Pareces un frijol blanco seco.
560
00:28:31,685 --> 00:28:33,685
No puedo, aún debo leer dos guiones.
561
00:28:34,605 --> 00:28:36,085
Hago minisiestas durante el día.
562
00:28:36,165 --> 00:28:38,285
Me escondo en el baño, nadie me ve.
563
00:28:38,365 --> 00:28:40,005
Diez minutos me bastan.
564
00:28:40,085 --> 00:28:41,925
¡Eso es inquietante!
565
00:28:42,365 --> 00:28:43,325
No es posible
566
00:28:43,405 --> 00:28:44,765
un mundo donde duermes 10 minutos
567
00:28:44,845 --> 00:28:46,205
en el suelo del baño.
568
00:28:46,605 --> 00:28:48,725
Tienes que recuperar la dignidad, cariño.
569
00:28:48,805 --> 00:28:51,685
¡Levantar la frente!
Y sobre todo ir a dormir.
570
00:28:52,245 --> 00:28:53,845
Tu madre tiene razón,
deberías ir a dormir.
571
00:28:55,765 --> 00:28:57,605
Hola, Annick. Perdón por interrumpir.
572
00:28:57,685 --> 00:28:59,205
No, no, está bien.
573
00:28:59,725 --> 00:29:02,525
Sobre todo si es para darme la razón.
Si es así, te perdono.
574
00:29:03,845 --> 00:29:07,285
Pues… ¿Lo logrará mi hija? ¿Qué piensas?
575
00:29:07,365 --> 00:29:08,965
No está sufriendo para nada, ¿no?
576
00:29:09,725 --> 00:29:11,205
Si no tiene lo que hay que tener,
577
00:29:11,285 --> 00:29:14,245
más vale decírselo ya, así por lo menos
578
00:29:14,605 --> 00:29:18,725
no le dará un burn out
como a todas las parisinas histéricas.
579
00:29:18,805 --> 00:29:22,405
Bueno, tiene las cualidades
que hacen falta para ser un buen agente.
580
00:29:22,765 --> 00:29:25,605
Es astuta, intuitiva, tenaz, valiente…
581
00:29:25,685 --> 00:29:26,765
Huelo un "pero".
582
00:29:27,165 --> 00:29:28,445
Pero le falta confianza en sí misma.
583
00:29:28,525 --> 00:29:29,965
Bien, de acuerdo, basta.
584
00:29:30,325 --> 00:29:31,805
Deben dejar de hacer esto.
585
00:29:32,125 --> 00:29:33,165
Hablar de mí como si no estuviese.
586
00:29:33,525 --> 00:29:35,245
Y además, ¿qué es esta
pseudo sesión psiquiátrica?
587
00:29:35,525 --> 00:29:38,685
Camille, hazle caso a tu padre.
Una vez que habla del tema.
588
00:29:39,365 --> 00:29:40,365
Gracias.
589
00:29:41,325 --> 00:29:42,445
Es lo que decía Samuel:
590
00:29:43,285 --> 00:29:45,485
No dejes que un actor crea
que lo necesitas.
591
00:29:45,565 --> 00:29:47,005
Hazle creer que él te necesita.
592
00:29:57,365 --> 00:29:59,485
¡Hola! ¡Vaya!
593
00:30:00,325 --> 00:30:04,485
Tu madre se jugó la vida.
594
00:30:04,925 --> 00:30:06,685
Y yo que creía que era tacaña.
595
00:30:07,045 --> 00:30:08,325
No es de mi madre, es de Hicham.
596
00:30:09,045 --> 00:30:13,165
También dejo esto:
"Para que la pequeña tenga dulces sueños".
597
00:30:14,085 --> 00:30:16,085
- Ay, no…
- No lo puede evitar, ¿eh?
598
00:30:16,165 --> 00:30:17,325
Meterse en nuestra vida.
599
00:30:17,405 --> 00:30:19,645
Pues, es más torpe que otra cosa…
600
00:30:19,885 --> 00:30:22,885
Además, la cuna no está mal.
601
00:30:23,685 --> 00:30:26,285
Y tú dejas que lo haga,
no eres clara con él.
602
00:30:26,365 --> 00:30:28,165
Me paso el tiempo manteniéndolo a raya.
603
00:30:29,045 --> 00:30:30,325
- No lo parece.
- Claro.
604
00:30:30,405 --> 00:30:31,725
Porque no te cuento las interacciones
605
00:30:31,805 --> 00:30:32,645
que tengo con él.
606
00:30:35,245 --> 00:30:37,045
No te quedes ahí mirando
con la nevera abierta.
607
00:30:37,525 --> 00:30:39,445
¿No queda pastel? ¿Te lo terminaste?
608
00:30:39,685 --> 00:30:41,125
Pues sí, no estabas para la cena.
609
00:30:42,405 --> 00:30:44,285
Un momento, ¿estás enfadada?
610
00:30:45,805 --> 00:30:47,925
¿Quién insistió en que tuviera el bebé?
611
00:30:48,445 --> 00:30:49,765
Sabías que con Hicham sería complicado.
612
00:30:49,845 --> 00:30:52,045
Lo hablamos
y aun así quisiste que lo tuviera.
613
00:30:52,125 --> 00:30:55,405
Sí, claro, y fui yo la que te obligó
a quedarte embarazada de él.
614
00:30:55,805 --> 00:30:58,485
En realidad no te importan
las consecuencias para mí.
615
00:30:58,565 --> 00:31:00,445
Que perdiese mi trabajo en Nueva York.
616
00:31:00,525 --> 00:31:02,645
Que tenga que verlo
todos los días en el trabajo.
617
00:31:03,005 --> 00:31:04,445
Que sea un obesa que no se puede mover.
618
00:31:04,525 --> 00:31:06,445
¡Lo único que te interesa de mí
619
00:31:06,525 --> 00:31:07,645
es este bebé!
620
00:31:11,885 --> 00:31:13,165
Es horrible que me digas eso.
621
00:31:19,405 --> 00:31:20,445
Lo siento.
622
00:31:26,685 --> 00:31:28,645
Me alegro de tener este bebé contigo.
623
00:31:30,245 --> 00:31:32,325
Es la cosa más loca que hice en mi vida.
624
00:31:33,765 --> 00:31:34,805
Y es gracias a ti.
625
00:31:40,605 --> 00:31:42,445
No vas a aguantar mucho así en apnea.
626
00:31:50,685 --> 00:31:51,805
No dejo de pensarlo.
627
00:31:51,885 --> 00:31:54,805
Me molesta mucho.
¿Por qué te acostaste con él?
628
00:31:57,685 --> 00:31:59,245
Estaba ebria.
Había bebido mucha champaña…
629
00:31:59,325 --> 00:32:00,325
Pero tú no te acuestas con un hombre
630
00:32:00,405 --> 00:32:01,885
cada vez que bebes mucha champaña.
631
00:32:02,245 --> 00:32:04,005
Era una champaña que te volvía hetero…
632
00:32:07,045 --> 00:32:09,005
Necesito saber en qué estabas pensando.
633
00:32:09,525 --> 00:32:10,605
Es horrible acostarse con un hombre.
634
00:32:10,685 --> 00:32:12,445
No lo entiendo
y cuando no entiendo algo, me enfurece.
635
00:32:12,765 --> 00:32:15,685
Si lo entendiese,
quizá dejaría de reprochártelo.
636
00:32:18,285 --> 00:32:21,605
No sé, no es fácil de explicar…
637
00:32:23,565 --> 00:32:25,805
Al principio,
me sentí atraída por esa chica.
638
00:32:26,605 --> 00:32:28,445
Él la sedujo delante de mí
639
00:32:28,525 --> 00:32:30,365
y me molestó que lo hiciera.
640
00:32:30,445 --> 00:32:32,085
Y encima que la estúpida cayera…
641
00:32:32,685 --> 00:32:36,125
Y luego, pues... estábamos los tres.
642
00:32:36,645 --> 00:32:38,285
Pero ya la chica me dejó de interesar.
643
00:32:39,165 --> 00:32:40,685
No sé, me parecía arrogante.
644
00:32:42,725 --> 00:32:44,485
Y con él se dio una electricidad.
645
00:32:45,685 --> 00:32:47,725
Hacía mucho tiempo que no me pasaba.
646
00:32:47,805 --> 00:32:49,965
Ya no recordaba cómo era…
647
00:32:51,485 --> 00:32:53,805
Fue brutal… Fue…
648
00:32:54,005 --> 00:32:56,845
Tenía ganas… Tenía ganas de pegarle.
649
00:32:57,645 --> 00:32:58,845
Quería dominarlo, de hecho.
650
00:32:59,085 --> 00:33:00,765
Tenía ganas de tirármelo, ¿sabes?
651
00:33:04,365 --> 00:33:06,725
Basta, lo estás visualizando.
652
00:33:08,525 --> 00:33:13,125
No tendría que habértelo contado,
ahora me odias aún más.
653
00:33:21,725 --> 00:33:23,645
Tú y yo no somos del mismo planeta.
654
00:33:25,765 --> 00:33:28,125
Y aunque eso me duela,
es lo que me gusta de ti.
655
00:33:47,125 --> 00:33:48,005
¿Camille?
656
00:33:48,285 --> 00:33:49,405
- Sí.
- Disculpa.
657
00:33:49,485 --> 00:33:50,965
Llegó la persona para verte.
658
00:33:51,045 --> 00:33:52,725
Es un actor joven, Brian Valès.
659
00:33:52,805 --> 00:33:53,925
¡Sí, sí! ¡Ya voy!
660
00:33:54,645 --> 00:33:55,485
Ya voy.
661
00:33:58,445 --> 00:33:59,365
Está allí.
662
00:34:00,045 --> 00:34:00,925
Gracias.
663
00:34:02,485 --> 00:34:04,485
Buenos días, Brian, soy Camille Valentini.
664
00:34:04,885 --> 00:34:05,885
- Buen día.
- ¿Todo bien?
665
00:34:05,965 --> 00:34:07,685
- Muy bien, gracias.
- Perdón.
666
00:34:07,765 --> 00:34:08,725
Estaba en plena negociación.
667
00:34:09,645 --> 00:34:10,485
¿Me acompaña?
668
00:34:11,565 --> 00:34:16,085
Vamos a la… Vamos a mi oficina.
669
00:34:21,405 --> 00:34:23,285
- Bonita oficina.
- Gracias.
670
00:34:26,845 --> 00:34:29,485
Bien… ¿Qué lo trae por aquí, Brian?
671
00:34:31,725 --> 00:34:32,925
No lo sé.
672
00:34:33,005 --> 00:34:35,125
Usted me pidió esta cita, así que…
673
00:34:35,725 --> 00:34:37,285
Sí, claro, por supuesto.
674
00:34:37,885 --> 00:34:40,685
Hablemos de la bella carrera
que se perfila en el horizonte.
675
00:34:42,045 --> 00:34:45,445
Pues, como le dije,
ya tengo representante, pero…
676
00:34:45,525 --> 00:34:47,685
Creo que es importante
conocer gente nueva.
677
00:34:47,765 --> 00:34:48,845
Nunca se sabe.
678
00:34:49,405 --> 00:34:50,885
Y ASK es una agencia importante,
679
00:34:50,965 --> 00:34:53,045
es interesante ver cómo trabajan.
680
00:34:53,125 --> 00:34:54,005
Hola, Mathias.
681
00:34:56,725 --> 00:34:59,885
Le presento a mi colega y amigo,
Mathias Barneville.
682
00:34:59,965 --> 00:35:00,965
Brian Valès.
683
00:35:01,165 --> 00:35:02,245
- Buenos días.
- Buenos, días, señor.
684
00:35:05,965 --> 00:35:06,805
¿Necesitas algo?
685
00:35:07,125 --> 00:35:09,805
No, no. Está bien.
Vuelvo luego, ya que estás ocupada.
686
00:35:09,885 --> 00:35:10,725
Por cierto,
687
00:35:11,085 --> 00:35:13,285
me llamó Jacques, Jacques Audiard.
688
00:35:13,365 --> 00:35:14,925
Quiere que le presente a actores jóvenes.
689
00:35:15,485 --> 00:35:16,725
¿Audiard?
690
00:35:16,805 --> 00:35:19,285
Me llama cuatro veces por días,
ya no puedo más.
691
00:35:20,765 --> 00:35:21,645
En fin…
692
00:35:22,125 --> 00:35:24,165
¿La negociación de Cluzet va bien?
¿Quieres que hablemos?
693
00:35:24,245 --> 00:35:25,765
No, está bien, lo solucionaré.
694
00:35:27,125 --> 00:35:27,965
Discúlpeme.
695
00:35:28,325 --> 00:35:30,565
Mathias, espere. ¿Tiene un minuto?
696
00:35:30,645 --> 00:35:31,805
No me conoce, pero yo a usted sí.
697
00:35:31,885 --> 00:35:33,605
Le envié un correo hace un año
698
00:35:33,685 --> 00:35:35,885
con fotos y mi video de presentación.
699
00:35:45,245 --> 00:35:47,445
Hicimos un pacto hace cinco meses, ¿no?
700
00:35:47,925 --> 00:35:49,725
- Sí.
- Hablamos largo y tendido.
701
00:35:49,805 --> 00:35:51,405
Lo pensamos bien y estuvimos de acuerdo.
702
00:35:52,005 --> 00:35:55,245
Ese día dijiste
que no tenías intenciones de criar al niño
703
00:35:55,325 --> 00:35:57,605
y que te mantendrías al margen.
704
00:35:57,685 --> 00:36:00,005
Fue la condición
para que tuviéramos el bebé.
705
00:36:00,685 --> 00:36:01,525
Sí, exacto.
706
00:36:01,605 --> 00:36:04,005
¿Y qué no entiendes
en "mantenerse al margen"?
707
00:36:04,085 --> 00:36:04,925
¿"Al" o "margen"?
708
00:36:05,005 --> 00:36:07,205
Y dijimos nada de agresiones
y me estás agrediendo.
709
00:36:07,285 --> 00:36:09,525
¿Qué hice? Me mantengo al margen.
710
00:36:09,965 --> 00:36:10,885
La cuna.
711
00:36:11,125 --> 00:36:12,005
¡Es un regalo!
712
00:36:13,085 --> 00:36:14,885
¡Andréa!
¿Ya no puedo ni hacerte un regalo?
713
00:36:14,965 --> 00:36:15,845
¡No, no puedes!
714
00:36:15,925 --> 00:36:17,125
Eso rompe el pacto.
715
00:36:17,645 --> 00:36:19,325
Pone nerviosa a Colette y por ende a mí.
716
00:36:20,445 --> 00:36:21,525
Si quieres regalarme algo,
717
00:36:21,605 --> 00:36:24,045
puedes teje un pullover
o hacer conejitos de estofa,
718
00:36:24,125 --> 00:36:26,645
pero los regalos costosos, lujosos,
719
00:36:27,965 --> 00:36:30,885
la agobian... a Colette.
720
00:36:33,885 --> 00:36:34,725
Está bien.
721
00:36:37,005 --> 00:36:38,605
La cuna está muy bien,
pero esa no es la cuestión.
722
00:36:43,725 --> 00:36:45,605
¡Es horrible!
723
00:36:47,725 --> 00:36:50,525
Que Gabriel se haya inscrito
en una página de citas no es tan malo.
724
00:36:51,205 --> 00:36:53,165
Está soltero, está deprimido.
725
00:36:53,605 --> 00:36:54,965
Es perfecto para él, ¿por qué lloriqueas?
726
00:36:55,285 --> 00:36:57,085
Yo lo inscribí en esta app.
727
00:36:57,965 --> 00:36:59,485
Hiciste bien.
728
00:36:59,965 --> 00:37:02,765
No es para que conozca a chicas,
sino para tenerlo localizado.
729
00:37:04,485 --> 00:37:05,325
¿Cómo?
730
00:37:06,245 --> 00:37:09,045
La app te muestra a los solteros
que están cerca de ti,
731
00:37:09,125 --> 00:37:10,245
a tu alrededor.
732
00:37:10,965 --> 00:37:12,245
No te creo, es imposible.
733
00:37:12,565 --> 00:37:13,445
¡Es así!
734
00:37:14,805 --> 00:37:17,365
La instalé en su celular y…
735
00:37:18,085 --> 00:37:21,005
Creé un perfil de chica falso
para poder seguirlo.
736
00:37:22,245 --> 00:37:25,085
No creas que me estoy quejando
o que vengo a hablar mal de él.
737
00:37:25,565 --> 00:37:27,485
No, quiero mucho a ese hombre.
738
00:37:28,285 --> 00:37:30,365
Por eso necesito tu ayuda, Arlette.
739
00:37:30,685 --> 00:37:32,365
Tengo mucho miedo por él.
740
00:37:32,445 --> 00:37:34,685
Pues, deja de dramatizar, por favor.
741
00:37:36,005 --> 00:37:36,885
Dime qué pasa.
742
00:37:37,725 --> 00:37:40,165
Hace mucho tiempo que lo noto muy raro.
743
00:37:40,685 --> 00:37:42,485
¿Tú también crees que no se parece a nada?
744
00:37:42,565 --> 00:37:44,565
Sí, aparte de su problema de hirsutismo,
745
00:37:44,645 --> 00:37:46,405
su comportamiento ha cambiado.
746
00:37:46,485 --> 00:37:48,245
Si le pido algo, me contesta mal.
747
00:37:49,405 --> 00:37:50,845
Y me dice que tiene citas,
748
00:37:50,925 --> 00:37:52,365
pero no me dice con quién.
749
00:37:53,485 --> 00:37:55,685
Y yo debo anotar
las cosas de manera precisa,
750
00:37:55,765 --> 00:37:57,045
soy su asistente.
751
00:37:58,965 --> 00:38:02,245
Descubrí que no va donde me dice que va.
752
00:38:02,445 --> 00:38:03,285
¿Y a dónde va?
753
00:38:05,565 --> 00:38:07,085
Espera.
754
00:38:07,165 --> 00:38:08,125
No, por aquí.
755
00:38:09,445 --> 00:38:13,765
Creo que es en la próxima a la izquierda.
756
00:38:15,405 --> 00:38:18,165
Estoy seguro de que viene
a ver a una mujer casada.
757
00:38:19,805 --> 00:38:21,005
Sí, cada mediodía,
758
00:38:21,085 --> 00:38:23,925
a tener sexo exprés entre los arbustos
del Jardín de plantas, claro.
759
00:38:24,485 --> 00:38:26,685
Quizá tenga una cita con una estudiante.
760
00:38:27,045 --> 00:38:28,925
¿Te imaginas que sea menor?
761
00:38:32,965 --> 00:38:34,205
O viene a comprar droga…
762
00:38:35,965 --> 00:38:36,925
¿A los animales?
763
00:38:38,725 --> 00:38:41,045
Ay, Dios. Me dio taquicardia.
764
00:38:42,965 --> 00:38:45,045
Me da miedo
lo que podamos descubrir, Arlette.
765
00:38:50,205 --> 00:38:51,965
Dame eso.
766
00:38:55,245 --> 00:38:57,565
Ya casi llegamos. Caliente, caliente…
767
00:39:00,245 --> 00:39:01,365
¡Allí!
768
00:39:37,205 --> 00:39:38,045
Gracias.
769
00:39:39,165 --> 00:39:40,805
¡Pero miren qué apuesto!
770
00:39:40,885 --> 00:39:45,005
- Sí, ¿eh?
- Sí, y hueles bien.
771
00:39:46,685 --> 00:39:47,725
- ¿Todo bien?
- Sí.
772
00:39:47,965 --> 00:39:48,805
¿Dormiste bien?
773
00:39:48,885 --> 00:39:51,605
Sí, sí. Lo siento, ¿eh?
774
00:39:51,845 --> 00:39:53,805
Tuve un mal momento ayer, bebí demasiado.
775
00:39:54,205 --> 00:39:56,005
Sí, pero es normal, estabas agotado.
776
00:39:56,085 --> 00:39:58,405
- Sí.
- ¡Ahí estás!
777
00:39:58,485 --> 00:40:00,125
¡Hola, Babeth!
778
00:40:00,205 --> 00:40:01,405
- ¿Qué tal?
- Nos diste un susto.
779
00:40:01,485 --> 00:40:02,645
- ¿Lo sabes?
- No, no.
780
00:40:02,725 --> 00:40:04,085
Pues, está aquí, dejemos todo eso
781
00:40:04,165 --> 00:40:05,045
de lado ya.
782
00:40:06,645 --> 00:40:07,565
Qué bonito.
783
00:40:08,285 --> 00:40:09,405
Sí, te lo presento, es Shrek.
784
00:40:09,485 --> 00:40:11,605
- Shrek.
- Andando. ¿Estás bien?
785
00:40:11,685 --> 00:40:12,885
¡Genial! Sí, sí.
786
00:40:15,325 --> 00:40:16,165
No tan apretado.
787
00:40:19,685 --> 00:40:22,205
- Es muy elegante, me encanta.
- Sí.
788
00:40:22,285 --> 00:40:23,725
Solène, ¿te encargas del ruedo?
789
00:40:26,045 --> 00:40:28,285
¿Qué está haciendo? Babeth.
790
00:40:28,565 --> 00:40:29,765
Tu perro está con mi bolso.
791
00:40:30,285 --> 00:40:31,205
¡Shrek!
792
00:40:32,725 --> 00:40:33,565
¿Cómo te sientes?
793
00:40:33,645 --> 00:40:35,925
No sé, no me convence la corbata.
794
00:40:38,925 --> 00:40:40,845
¡Babeth, tu perro! ¡Llámalo!
795
00:40:41,085 --> 00:40:42,165
Shrek, ven aquí.
796
00:40:42,245 --> 00:40:43,165
No sé…
797
00:40:44,125 --> 00:40:46,605
¿Podría ser sin corbata? Estaría…
798
00:40:46,685 --> 00:40:47,605
No, el abrigo no.
799
00:40:48,165 --> 00:40:50,245
¡Babeth, tu perro! ¡Llámalo! ¡No!
800
00:40:50,325 --> 00:40:53,445
¡Suelta eso! ¡Suelta eso!
801
00:40:53,525 --> 00:40:57,005
¡Suelta! ¡Suéltalo!
802
00:40:57,405 --> 00:40:58,485
¡Haz algo, Andréa!
803
00:40:58,565 --> 00:40:59,525
¡Haz algo tú!
804
00:40:59,605 --> 00:41:02,845
Jean, ¡suelta a mi perro!
805
00:41:02,925 --> 00:41:04,325
- ¡Llámalo!
- ¡Shrek!
806
00:41:04,405 --> 00:41:06,885
- ¡Es mi abrigo!
- ¡Suelta el abrigo!
807
00:41:16,365 --> 00:41:17,445
¡Shrek!
808
00:41:17,525 --> 00:41:19,525
- Listo.
- ¡Shrek, espérame!
809
00:41:19,605 --> 00:41:23,045
¡Shrek!
810
00:41:23,445 --> 00:41:26,125
¡Shrek! ¿Dónde estás, bebé?
811
00:41:30,365 --> 00:41:31,245
Espera a tu madre.
812
00:41:34,285 --> 00:41:35,845
Es que… lo volví a coser.
813
00:41:39,845 --> 00:41:42,205
¿Así que se acabó?
¿Dujardin no hará la película?
814
00:41:43,165 --> 00:41:44,085
No.
815
00:41:44,165 --> 00:41:46,605
Podría ser peor
si hubiese firmado el contrato.
816
00:41:46,685 --> 00:41:48,205
La indemnización no será tan alta.
817
00:41:48,845 --> 00:41:50,565
¿Muerde al perro y pagamos nosotros?
818
00:41:50,765 --> 00:41:51,605
¿De veras?
819
00:41:52,365 --> 00:41:55,005
La única solución es proponerle a Babeth
otro actor de ASK
820
00:41:55,085 --> 00:41:56,925
tan importante como Jean, pero…
821
00:41:57,005 --> 00:41:58,205
Sí, eso está muy bien.
822
00:41:58,285 --> 00:42:00,485
Consulté mi lista
y nadie está disponible.
823
00:42:01,685 --> 00:42:02,765
Canet.
824
00:42:03,325 --> 00:42:04,205
¿Canet no lo haría?
825
00:42:05,205 --> 00:42:06,285
No es mi cliente.
826
00:42:07,005 --> 00:42:08,405
- Pero es cliente de la agencia.
- No.
827
00:42:10,125 --> 00:42:11,405
Es un cliente de Mathias.
828
00:42:12,165 --> 00:42:14,645
No pienso pedirle eso a Mathias.
829
00:42:15,645 --> 00:42:17,405
Sé que postergaron la película
que debía hacer.
830
00:42:18,165 --> 00:42:20,525
- Quizá esté libre.
- Basta, Camille, olvídalo.
831
00:42:25,805 --> 00:42:26,645
Andréa.
832
00:42:46,165 --> 00:42:47,005
¿Sí?
833
00:42:49,445 --> 00:42:50,325
¿Sí, Andréa?
834
00:42:54,405 --> 00:42:56,125
¿Estás bien? ¿Te encuentras bien?
835
00:42:56,685 --> 00:42:58,325
¿Podrías pedirle a Canet
836
00:42:58,405 --> 00:43:00,365
que reemplace a Dujardin?
837
00:43:00,445 --> 00:43:01,645
No te oí.
838
00:43:07,285 --> 00:43:10,845
¿Podrías pedirle a Guillaume Canet
839
00:43:10,925 --> 00:43:13,525
que reemplace a Jean Dujardin?
840
00:43:17,565 --> 00:43:18,525
¿Entonces no se solucionó?
841
00:43:19,445 --> 00:43:20,645
Como si no lo supieras…
842
00:43:20,725 --> 00:43:22,485
Ya oigo tu erección.
843
00:43:27,045 --> 00:43:28,885
¿Qué hacen esta noche, chicas?
844
00:43:29,765 --> 00:43:31,645
Voy al teatro para fichar actores.
845
00:43:32,045 --> 00:43:35,125
Yo voy al cine por placer.
846
00:43:35,365 --> 00:43:37,165
¿Con quién? ¿Con Philippe?
847
00:43:37,245 --> 00:43:40,965
No. No… Con mi prima Mylène.
848
00:43:42,685 --> 00:43:43,565
¿Quién es Philippe?
849
00:43:46,325 --> 00:43:47,085
¿Qué?
850
00:43:47,165 --> 00:43:49,205
Hablamos de él miles de veces.
851
00:43:49,885 --> 00:43:52,005
- ¿Tienes alzhéimer?
- No sé.
852
00:43:52,325 --> 00:43:54,045
¡Ya no se puede hablar contigo!
853
00:43:54,125 --> 00:43:55,445
Volvió a ponerse su casco de representante
854
00:43:55,525 --> 00:43:57,045
para no escuchar nuestras conversaciones.
855
00:43:57,125 --> 00:43:59,925
Vamos, cuéntame.
856
00:44:00,805 --> 00:44:01,765
¿Es tu novio?
857
00:44:02,405 --> 00:44:03,885
No, Philippe es su vecino.
858
00:44:05,485 --> 00:44:06,445
No,
859
00:44:06,525 --> 00:44:08,125
en realidad está casado
860
00:44:08,205 --> 00:44:10,645
y tuvimos algo cuando tuvo
una crisis con su mujer.
861
00:44:11,045 --> 00:44:13,165
Pero él y su mujer se reconciliaron
y listo.
862
00:44:14,125 --> 00:44:15,885
La amante se desecha como agua de jacuzzi.
863
00:44:17,645 --> 00:44:20,325
Te recuerdo que vives
en el mismo edificio que ella.
864
00:44:20,405 --> 00:44:22,925
Se cruza todos los días en el buzón,
al arrojar los residuos…
865
00:44:23,325 --> 00:44:25,005
Lo puede ver desde la ventana de su salón.
866
00:44:25,405 --> 00:44:28,045
No sé cómo haces, Noémie.
Perdón, pero…
867
00:44:28,125 --> 00:44:30,405
Después de lo que viviste, yo me mudaría.
868
00:44:30,685 --> 00:44:32,645
No, eso no.
869
00:44:32,725 --> 00:44:35,005
Él se tiene que mudar si le molesta.
870
00:44:35,525 --> 00:44:36,965
Yo estoy muy bien.
871
00:44:38,245 --> 00:44:41,045
Él es el que está casado
y que me mira a espaldas de su mujer.
872
00:44:42,245 --> 00:44:43,725
Me doy cuenta de cómo me mira.
873
00:44:45,005 --> 00:44:46,285
Sé que piensa en mí.
874
00:44:47,965 --> 00:44:50,925
Yo no lo necesito, pero él a mí sí.
875
00:44:53,565 --> 00:44:54,445
¡Buenas noches!
876
00:45:09,205 --> 00:45:10,405
Tenemos que hablar, tú y yo.
877
00:45:12,045 --> 00:45:13,165
Estuve con la jurista.
878
00:45:14,645 --> 00:45:16,365
Hace semanas que no firmas nada.
879
00:45:17,885 --> 00:45:19,325
Tus negociaciones están paradas
880
00:45:19,725 --> 00:45:22,045
y tu volumen de negocios va en picada.
881
00:45:23,565 --> 00:45:25,325
Como ya no puedes
ocuparte de tus clientes,
882
00:45:26,485 --> 00:45:27,845
vas a ver a los monos.
883
00:45:31,085 --> 00:45:33,845
Es el único lugar
en el que ahora me siento útil.
884
00:45:36,005 --> 00:45:37,805
Así que les hago compañía.
885
00:45:39,485 --> 00:45:41,765
Creo que están más tristes que yo.
886
00:45:45,965 --> 00:45:47,325
Es por Sofia, ¿no?
887
00:45:47,565 --> 00:45:49,045
¿Por eso estás tan triste?
888
00:45:51,285 --> 00:45:52,165
¿Qué te hizo?
889
00:45:52,245 --> 00:45:53,565
Nada.
890
00:45:54,765 --> 00:45:58,085
Ella no me hizo nada.
Es una princesa.
891
00:45:59,485 --> 00:46:02,365
No, fui yo. Lo estropeé todo.
892
00:46:04,445 --> 00:46:06,525
Tenía tanto miedo de que…
893
00:46:08,005 --> 00:46:09,085
De que me dejara por Julien
894
00:46:09,165 --> 00:46:10,685
que hice que la película fracasara.
895
00:46:12,445 --> 00:46:13,445
Y ella se enteró.
896
00:46:16,285 --> 00:46:17,245
¿Pero se hizo la película?
897
00:46:18,045 --> 00:46:19,045
Porque lo solucioné,
898
00:46:19,125 --> 00:46:20,685
los ayudé a conseguir dinero,
899
00:46:20,765 --> 00:46:24,525
pero la verdad es
que ya era demasiado tarde.
900
00:46:25,645 --> 00:46:26,485
¿Ella no se lo contó?
901
00:46:27,205 --> 00:46:29,605
No, porque es una princesa,
te lo dije,
902
00:46:29,685 --> 00:46:30,925
es una princesa, es…
903
00:46:31,005 --> 00:46:31,845
Ah, ¿sí?
904
00:46:33,605 --> 00:46:36,085
Bien.
905
00:46:36,165 --> 00:46:37,285
¿Me armas un porro?
906
00:46:37,365 --> 00:46:41,565
Creo que la crema chantillí
ya no es suficiente.
907
00:46:44,285 --> 00:46:47,325
Te metí en un gran problema, ¿no?
908
00:46:48,125 --> 00:46:53,405
Mordiste al perro de Babeth Solis.
909
00:46:53,765 --> 00:46:57,885
A su perro.
910
00:46:58,845 --> 00:47:02,645
Todo París quería hacerlo
y Jean Dujardin lo hizo.
911
00:47:04,685 --> 00:47:06,605
Encima creo que me costó la comisión
912
00:47:06,685 --> 00:47:08,085
más importante del año.
913
00:47:08,645 --> 00:47:10,445
Te hago perder dinero. Lo siento.
914
00:47:10,525 --> 00:47:12,165
No, yo lo siento.
915
00:47:13,405 --> 00:47:14,245
¿Por qué?
916
00:47:15,685 --> 00:47:18,445
Porque pensé en mis negocios
y no lo suficiente en ti.
917
00:47:19,685 --> 00:47:22,885
Pensaba: "Jean siempre está bien,
se lanza, está en forma"…
918
00:47:23,605 --> 00:47:25,165
No supe ver que te pasaba algo.
919
00:47:26,285 --> 00:47:28,645
No vi que ese papel
te estaba afectando tanto.
920
00:47:30,365 --> 00:47:31,485
Debí protegerte mejor.
921
00:47:34,805 --> 00:47:36,565
Bien, brindemos.
922
00:47:40,285 --> 00:47:41,485
Para mí no, estoy bien.
923
00:47:41,805 --> 00:47:42,925
Voy a tranquilizarme,
924
00:47:43,005 --> 00:47:44,925
porque la última vez
que me hiciste beber whisky…
925
00:47:46,445 --> 00:47:47,605
Ah, pero… ¿Estás embarazada?
926
00:47:59,685 --> 00:48:00,565
Perdón.
927
00:48:01,845 --> 00:48:03,085
No, no pasa nada.
928
00:48:03,325 --> 00:48:04,845
No, pero…
929
00:48:04,925 --> 00:48:06,285
No, está bien, mejor.
930
00:48:06,365 --> 00:48:07,885
Significa que no soy solo un vientre.
931
00:48:09,365 --> 00:48:10,845
¿De cuánto estás?
932
00:48:11,125 --> 00:48:12,285
- Siete meses.
- ¿Siete meses?
933
00:48:13,605 --> 00:48:15,645
Sí, fue al principio de… El desertor.
934
00:48:17,445 --> 00:48:18,965
Fue ahí cuando empecé a…
935
00:48:20,245 --> 00:48:21,365
Desertar.
936
00:48:22,205 --> 00:48:23,285
Sí.
937
00:48:27,525 --> 00:48:31,045
Siete meses… Ten.
938
00:48:39,565 --> 00:48:42,445
No, Jean. No, el abrigo no.
939
00:49:20,525 --> 00:49:22,125
Bien, es hora de irse.
940
00:49:29,965 --> 00:49:31,125
¿Esta es la película en la que Depardieu
941
00:49:31,205 --> 00:49:32,525
se emborrachó para salirse del papel?
942
00:49:32,605 --> 00:49:33,445
Sí.
943
00:49:33,605 --> 00:49:34,525
¿Me la prestas?
944
00:49:34,685 --> 00:49:37,565
Sí. Si hay otras
que te interesen, sírvete.
945
00:49:38,325 --> 00:49:41,045
¿Sabes qué? Deberías hacerme una lista.
946
00:49:41,685 --> 00:49:44,445
Si quieres. Tengo todo lo que haga falta.
947
00:49:44,805 --> 00:49:46,645
Pero quizá no tenemos los mismos gustos.
948
00:49:47,165 --> 00:49:48,365
Por eso mismo.
949
00:49:48,925 --> 00:49:50,125
Este año, estuve observando.
950
00:49:50,205 --> 00:49:52,605
Los dejé trabajar a su manera,
951
00:49:52,965 --> 00:49:54,125
sin intervenir mucho.
952
00:49:54,965 --> 00:49:56,965
Admito que se las arreglaron bien.
953
00:49:58,205 --> 00:50:01,405
Todos lucharon como perros y eso me gusta.
954
00:50:02,245 --> 00:50:03,485
Andréa es un pitbull.
955
00:50:03,885 --> 00:50:05,645
Puso el listón alto con Luchini.
956
00:50:06,205 --> 00:50:07,445
No abandonaste nunca.
957
00:50:07,525 --> 00:50:08,925
Ni cuando te pedí que te calmaras.
958
00:50:10,045 --> 00:50:12,245
Mathias es… un perro de caza.
959
00:50:12,845 --> 00:50:16,205
Un braco alemán.¡,
de intuición excepcional.
960
00:50:16,525 --> 00:50:18,085
Capaz de actuar con astucia,
961
00:50:18,685 --> 00:50:21,525
no deja escapar presa.
962
00:50:21,965 --> 00:50:25,045
Termina el año con el mejor
volumen de negocios, felicitaciones.
963
00:50:29,645 --> 00:50:32,885
Arlette… Arlette es Jean Gabin.
964
00:50:33,645 --> 00:50:35,085
Va directo al gemelo
965
00:50:35,645 --> 00:50:37,005
y te lleva donde quiere,
966
00:50:37,245 --> 00:50:38,285
siempre.
967
00:50:38,365 --> 00:50:40,405
Este año aumentó su volumen un 20 %,
968
00:50:40,485 --> 00:50:43,725
además de estar saliendo con Guy Marchand.
969
00:50:45,845 --> 00:50:46,965
No me olvido de Camille,
970
00:50:47,485 --> 00:50:49,805
el joven cocker que se pisa las orejas,
971
00:50:49,885 --> 00:50:53,205
pero ya crecerás, confío en ello.
972
00:50:54,285 --> 00:50:56,205
Gracias a ustedes tuvimos un buen año.
973
00:50:57,165 --> 00:50:58,165
¿Y saben qué?
974
00:50:58,645 --> 00:51:01,365
Podría haber sido excelente
sin un naufragio inesperado.
975
00:51:01,565 --> 00:51:03,685
Dujardin, sí.
Creo que ya lo saben todos.
976
00:51:03,885 --> 00:51:05,965
Está solucionado.
Canet dijo que sí, va todo bien.
977
00:51:07,125 --> 00:51:07,965
Gabriel.
978
00:51:10,485 --> 00:51:13,405
Gabriel…
No recurriré a una historia con perritos
979
00:51:13,485 --> 00:51:14,605
para amortiguar la noticia.
980
00:51:14,885 --> 00:51:18,405
Mejor ser directo, para echar a un socio,
debe de haber hecho algo grave.
981
00:51:18,485 --> 00:51:21,325
¿Qué? Espera, ¿qué está pasando?
982
00:51:21,405 --> 00:51:23,645
Gabriel, ¿qué hiciste?
983
00:51:24,005 --> 00:51:27,085
¿Cien negociaciones de mierda
equivalen a una falta grave?
984
00:51:27,805 --> 00:51:30,525
¿Cien contratos mal hechos
equivalen a una falta grave?
985
00:51:30,605 --> 00:51:32,405
No sé, pero lo que sí es grave
986
00:51:32,845 --> 00:51:34,165
es haber mentido.
987
00:51:34,685 --> 00:51:36,765
Haber fingido,
habernos hecho creer que trabajabas
988
00:51:36,845 --> 00:51:38,285
cuando te habías rendido.
989
00:51:39,165 --> 00:51:40,965
La falta grave es ser un cobarde,
990
00:51:41,045 --> 00:51:43,485
porque al hundirte,
hundes a toda la agencia,
991
00:51:43,725 --> 00:51:44,725
en lugar de pedir ayuda.
992
00:51:44,805 --> 00:51:46,125
- ¡Basta!
- ¿Qué haces?
993
00:51:47,805 --> 00:51:50,285
Ya entendí. Me voy.
994
00:51:50,365 --> 00:51:51,965
Ya es humillante que te despidan,
995
00:51:52,045 --> 00:51:54,805
no voy a dejar que me lapiden
en la plaza pública…
996
00:51:54,885 --> 00:51:56,165
Bien, adelante, vete.
997
00:51:56,445 --> 00:51:58,325
- ¡Hicham!
- ¡No! ¡Esperen!
998
00:51:58,405 --> 00:52:00,645
Una decisión así debemos tomarla juntos.
999
00:52:00,725 --> 00:52:02,045
No, no, déjalo, Andréa.
1000
00:52:02,125 --> 00:52:03,565
Deberías darle un beso a Arlette.
1001
00:52:09,685 --> 00:52:11,445
Vino a hablarme de ti hoy.
1002
00:52:13,445 --> 00:52:14,885
Todos tienen derecho
a una segunda oportunidad.
1003
00:52:15,445 --> 00:52:16,565
¿Quieres la tuya?
1004
00:52:17,525 --> 00:52:19,685
Ya ni lo sé...
1005
00:52:20,285 --> 00:52:21,365
Vamos, Gabriel, basta.
1006
00:52:21,565 --> 00:52:22,445
No seas idiota.
1007
00:52:23,845 --> 00:52:25,365
Piensa en mí también.
1008
00:52:26,245 --> 00:52:29,245
Te daré una segunda oportunidad
con una condición.
1009
00:52:30,765 --> 00:52:33,885
¿Cuál? ¿Que me transforme en bulldog?
1010
00:52:34,685 --> 00:52:37,245
Exacto. Y bajo tutela.
1011
00:52:40,325 --> 00:52:41,165
¿De quién?
1012
00:52:41,805 --> 00:52:42,645
Mía.
1013
00:52:44,365 --> 00:52:46,565
A partir de ahora, lo haré todo contigo.
1014
00:52:48,325 --> 00:52:49,165
Todo.
1015
00:53:21,245 --> 00:53:23,525
Subtítulos: E. Añasco Machado
1015
00:53:24,305 --> 00:54:24,284
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm