1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 3 00:00:19,285 --> 00:00:21,565 Sí, cuando habló conmigo, no hubo ninguna duda 4 00:00:21,645 --> 00:00:23,005 de que yo era la única. 5 00:00:24,325 --> 00:00:26,285 Sí, pero sabes que están mintiendo. 6 00:00:26,965 --> 00:00:28,845 No, no quiero negociar con ellos, 7 00:00:28,925 --> 00:00:30,685 quiero que paguen por lo que hicieron. 8 00:00:32,245 --> 00:00:35,685 Sí, de acuerdo, llámame. Gracias. 9 00:00:36,165 --> 00:00:37,365 ¿Qué dice tu abogado? 10 00:00:37,685 --> 00:00:40,125 Que no pinta bien, UBA está intentando demostrar 11 00:00:40,205 --> 00:00:42,085 que yo no era la única candidata. 12 00:00:42,165 --> 00:00:43,525 ¡Es mentira! Les dijiste 13 00:00:43,605 --> 00:00:45,325 que estabas embarazada y anularon la oferta. 14 00:00:45,405 --> 00:00:47,365 Sí, pero si UBA logra demostrar 15 00:00:47,445 --> 00:00:49,205 que yo no era la única candidata, 16 00:00:49,285 --> 00:00:51,765 entonces no hay discriminación en la contratación. 17 00:00:51,845 --> 00:00:53,405 Solo una simple competencia. 18 00:00:53,485 --> 00:00:56,645 Ganaremos el caso. ¿Sabes por qué? Mira. 19 00:00:57,245 --> 00:00:58,845 - ¿Qué? - ¡Mira su mano! ¡Mira! 20 00:00:59,565 --> 00:01:00,805 No puede ser. 21 00:01:01,645 --> 00:01:02,485 No lo había visto. 22 00:01:03,805 --> 00:01:05,125 ¿Está dando el dedo? 23 00:01:06,285 --> 00:01:08,605 No, no, nuestra hija es alucinante. 24 00:01:08,685 --> 00:01:09,605 ¡Pare! 25 00:01:15,405 --> 00:01:17,125 ¡Hola a todos! ¡Traigo chouquettes! 26 00:01:18,805 --> 00:01:19,725 ¡Gracias! 27 00:01:21,925 --> 00:01:24,005 - Gracias, Noémie. - De nada. 28 00:01:24,725 --> 00:01:25,645 No, gracias. 29 00:01:25,725 --> 00:01:27,565 ¡Pero si te encantan! 30 00:01:27,645 --> 00:01:28,565 No tengo hambre. 31 00:01:28,645 --> 00:01:31,045 El balance del año me pone nerviosa. 32 00:01:31,165 --> 00:01:33,885 No te preocupes, eso nos pone nerviosos a todos. 33 00:01:33,965 --> 00:01:35,285 Solo firmé cinco contratos 34 00:01:35,365 --> 00:01:37,765 desde que soy agente, ¡Hicham me va a matar! 35 00:01:37,845 --> 00:01:39,085 Cuando uno es agente, 36 00:01:39,165 --> 00:01:40,605 debe aguantar la presión. 37 00:01:40,685 --> 00:01:42,045 Algunos no lo soportan. 38 00:01:42,125 --> 00:01:43,365 Bueno, basta, ¡caramba! 39 00:01:45,925 --> 00:01:47,485 ¿Recibimos el contrato de Dujardin? 40 00:01:47,565 --> 00:01:48,445 No. 41 00:01:48,565 --> 00:01:49,645 ¡Qué mierda! 42 00:01:50,365 --> 00:01:51,725 - ¡Hola! - Hola. 43 00:01:51,965 --> 00:01:53,165 Jean-Pierre, el cierre de cuentas 44 00:01:53,245 --> 00:01:54,605 ¿cuándo lo hacen exactamente? 45 00:01:54,685 --> 00:01:55,525 El viernes. 46 00:01:55,605 --> 00:01:57,165 ¿Este viernes? ¿Dentro de 4 días? 47 00:01:57,245 --> 00:01:58,725 Ah, sí, qué presión. 48 00:01:58,805 --> 00:02:00,325 ¿Cualquier contrato que se firme 49 00:02:00,405 --> 00:02:02,645 antes del viernes entra en las cuentas del año? 50 00:02:02,765 --> 00:02:04,325 - Exacto. - Genial. 51 00:02:05,285 --> 00:02:06,205 ¿Cuánto hizo Mathias? 52 00:02:06,485 --> 00:02:09,125 No puedo darte esa información. 53 00:02:09,525 --> 00:02:10,565 Lo sé, mi Jean-Pierrou. 54 00:02:11,085 --> 00:02:12,085 ¡Te estoy tomando el pelo! 55 00:02:12,165 --> 00:02:13,925 Me da igual cuánto hizo Mathias. 56 00:02:16,005 --> 00:02:17,845 ¿Estás bien? 57 00:02:18,765 --> 00:02:19,645 Sí. 58 00:02:19,725 --> 00:02:21,085 ¿Estás segura? 59 00:02:21,725 --> 00:02:23,685 A veces tengo contracciones. 60 00:02:23,765 --> 00:02:25,205 ¿Me traes un vaso de agua? 61 00:02:25,605 --> 00:02:26,885 - Siéntate. - Gracias. 62 00:02:26,965 --> 00:02:28,565 - Vuelvo enseguida. - Sí, genial. 63 00:02:31,325 --> 00:02:32,245 Mathias… 64 00:02:45,125 --> 00:02:46,645 - Toma. - Listo, ya pasó. 65 00:02:50,245 --> 00:02:54,205 No, ni siquiera está entre los doce primeros. 66 00:02:59,085 --> 00:03:00,365 No he desayunado. 67 00:03:00,965 --> 00:03:03,085 Aún no me creo que estés embarazada. 68 00:03:03,365 --> 00:03:04,405 Yo tampoco. 69 00:03:05,285 --> 00:03:07,525 ¡Oye! No es una razón para toquetearme. 70 00:03:09,285 --> 00:03:10,925 De hecho, quería preguntarte algo. 71 00:03:11,005 --> 00:03:13,525 Una amiga lesbiana quiere tener un hijo 72 00:03:13,605 --> 00:03:15,045 y necesita información, 73 00:03:15,285 --> 00:03:17,085 ¿podrías decirle cómo hiciste? 74 00:03:17,325 --> 00:03:18,845 ¿Recurriste a un donante? 75 00:03:18,925 --> 00:03:22,005 ¿Te pregunto yo si usas un DIU o un implante anticonceptivo? 76 00:03:22,085 --> 00:03:23,165 Una carta para la Sra. Martel. 77 00:03:23,605 --> 00:03:24,965 ¡Es para mí! ¡Soy yo! 78 00:03:31,365 --> 00:03:32,285 ¡Sí! 79 00:03:33,525 --> 00:03:35,445 El trato de Guillaume Canet está hecho. 80 00:03:35,925 --> 00:03:37,085 Estoy muy contento. 81 00:03:37,485 --> 00:03:38,805 Sobre todo por mi cliente. 82 00:03:39,405 --> 00:03:41,405 Me llamó para darme las gracias. 83 00:03:41,485 --> 00:03:43,725 Un contrato así no se firma todos los días. 84 00:03:43,805 --> 00:03:46,605 Sí, pero ten cuidado, vas a eclipsar a tus colegas. 85 00:03:47,085 --> 00:03:47,925 Están acostumbrados. 86 00:03:48,005 --> 00:03:50,645 Hace 10 años que tengo el mejor volumen de negocios. 87 00:03:51,565 --> 00:03:53,805 Sí, pero Dujardin vale por dos Canet. 88 00:03:54,085 --> 00:03:56,445 El contrato de Dujardin, firmado de su puño y letra. 89 00:03:56,965 --> 00:03:58,165 Creo que este año 90 00:03:58,245 --> 00:04:00,805 tendré el mejor volumen de negocios. ¡Adiós, chicos! 91 00:04:20,805 --> 00:04:21,885 ¿Pero qué es esto? 92 00:04:27,405 --> 00:04:28,645 ¿EB? 93 00:04:29,605 --> 00:04:31,445 ¿EB? ¿Qué es esto? 94 00:04:34,805 --> 00:04:35,965 ¿Emile Berthier? 95 00:04:38,485 --> 00:04:39,325 ¡Camille! 96 00:05:19,605 --> 00:05:21,645 - ¿Y? - El teléfono de Jean está apagado, 97 00:05:21,725 --> 00:05:23,045 su mujer no contesta… 98 00:05:23,765 --> 00:05:24,925 Quizá sea una broma. 99 00:05:25,005 --> 00:05:25,885 ¿Una broma? 100 00:05:25,965 --> 00:05:26,845 Jean tiene un gran sentido del humor, 101 00:05:26,925 --> 00:05:28,245 pero hay algo con lo que no bromea 102 00:05:28,325 --> 00:05:29,405 y son sus contratos, sobre todo este. 103 00:05:29,485 --> 00:05:31,125 ¿No está en el rodaje de El desertor? 104 00:05:31,205 --> 00:05:33,285 Sí, terminó hace dos semanas. 105 00:05:33,365 --> 00:05:35,525 Mierda, ¿qué hace? Es increíble, ¿qué hace? 106 00:05:35,605 --> 00:05:36,525 No sé. 107 00:05:36,605 --> 00:05:38,365 ¿Problemas con Jean Dujardin? 108 00:05:38,445 --> 00:05:39,485 No, no hay problemas con él. 109 00:05:39,565 --> 00:05:40,845 ¿Puedes cerrar la puerta? 110 00:05:42,445 --> 00:05:43,485 Gracias. 111 00:05:46,645 --> 00:05:47,565 Bueno… 112 00:05:49,365 --> 00:05:51,405 - Límpialo. - No, imposible. 113 00:05:51,485 --> 00:05:53,245 Hay 2000 hojas que huelen a animal muerto. 114 00:05:53,445 --> 00:05:55,165 Tengo cita con la productora, 115 00:05:55,245 --> 00:05:56,645 debo darle el contrato en mano. 116 00:05:56,925 --> 00:05:58,005 No sé, ve al súper, 117 00:05:58,085 --> 00:05:59,605 compra algo que limpie el papel. 118 00:05:59,685 --> 00:06:01,325 ¡Ese producto no existe! 119 00:06:01,725 --> 00:06:02,565 Eso no lo sabes. 120 00:06:03,045 --> 00:06:04,885 ¿Qué le vas a decir sobre la firma "Emile Berthier"? 121 00:06:05,125 --> 00:06:06,365 ¿Que es su apellido de soltera? 122 00:06:06,645 --> 00:06:09,485 Basta. Deja de hacerte la lista ahora que eres representante. 123 00:06:09,845 --> 00:06:10,885 - ¿Andréa? - ¿Sí? 124 00:06:10,965 --> 00:06:12,005 Llegó tu cita. 125 00:06:12,925 --> 00:06:13,965 Buenos días, Andréa. 126 00:06:14,245 --> 00:06:15,965 ¡Babeth! ¿Cómo estás? 127 00:06:16,765 --> 00:06:19,685 Bien, bien. Vine a buscar el contrato de Jean. 128 00:06:19,925 --> 00:06:21,045 ¿No recibiste mi mensaje? 129 00:06:21,565 --> 00:06:22,525 No. 130 00:06:22,605 --> 00:06:25,645 ¿No? Es culpa nuestra, es nuestro departamento jurídico. 131 00:06:25,965 --> 00:06:26,965 No enviaron la versión correcta. 132 00:06:27,485 --> 00:06:29,205 Pero ya enviamos un ejemplar del contrato, 133 00:06:29,285 --> 00:06:31,005 lo tendremos esta noche, como muy tarde. 134 00:06:31,085 --> 00:06:33,245 No te preocupes. Pero me alegro de verte. 135 00:06:33,765 --> 00:06:36,325 ¡Hola! ¿Cómo se llama este bandido? 136 00:06:36,405 --> 00:06:37,485 ¿Dónde está Dujardin? 137 00:06:37,885 --> 00:06:39,165 Aún está rodando El Desertor. 138 00:06:39,245 --> 00:06:40,925 ¿No? ¿Se atrasaron otra vez? 139 00:06:41,005 --> 00:06:43,565 El rodaje de El desertor terminó hace dos semanas. 140 00:06:43,885 --> 00:06:46,765 Jean se tomó unos días de descanso antes de rodar con ustedes. 141 00:06:47,525 --> 00:06:50,085 Está muy entusiasmado y muy contento con la película. 142 00:06:50,565 --> 00:06:52,085 El rodaje empieza en 15 días, 143 00:06:52,165 --> 00:06:53,805 tiene pruebas, ensayos… 144 00:06:53,885 --> 00:06:55,245 ¡200 personas cuentan con él! 145 00:06:55,445 --> 00:06:56,525 ¡Un presupuesto de 12 millones! 146 00:06:56,605 --> 00:06:59,125 ¡Hace meses que lo esperamos por la mierda de El desertor ! 147 00:06:59,365 --> 00:07:01,645 Respeto mucho el cine de autor, sí. 148 00:07:01,725 --> 00:07:04,645 Hay que tener contentos a los profesores jubilados, bien. 149 00:07:05,085 --> 00:07:07,525 Pero, ¿qué fue a hacer a ese rodaje interminable 150 00:07:07,605 --> 00:07:08,885 con esa directora lunática? 151 00:07:08,965 --> 00:07:10,765 Solveig Akerfeldt. Gran Premio de Cannes hace dos años. 152 00:07:10,845 --> 00:07:11,805 Y 50 entradas vendidas. 153 00:07:12,405 --> 00:07:13,965 ¿Y si lo hablamos cuando gane un César? 154 00:07:14,045 --> 00:07:17,085 - Claro. - Mira esto. 155 00:07:18,485 --> 00:07:20,205 Son imágenes confidenciales del rodaje. 156 00:07:20,285 --> 00:07:21,445 Ni yo debería haberlas visto. 157 00:07:21,525 --> 00:07:23,565 Pero para que te des una idea. 158 00:07:23,725 --> 00:07:26,285 Ven. Ven, acércate. 159 00:07:30,245 --> 00:07:31,605 ¡Acción, Jean! 160 00:07:35,725 --> 00:07:38,845 Es la historia de un soldado que desertó durante la Gran Guerra. 161 00:07:38,925 --> 00:07:39,925 y que se escondió en el bosque 162 00:07:40,005 --> 00:07:42,045 durante años para librarse de la pena de muerte. 163 00:07:42,965 --> 00:07:44,005 Irreconocible. 164 00:08:35,725 --> 00:08:37,205 Y… ¡corten! 165 00:08:38,765 --> 00:08:40,045 Jean, hemos cortado. 166 00:08:42,285 --> 00:08:44,085 Jean, ¡hemos cortado! 167 00:08:48,165 --> 00:08:49,445 ¿Podemos hacer otra toma? 168 00:08:49,685 --> 00:08:50,605 ¡No, Jean! 169 00:08:52,205 --> 00:08:53,125 Es increíble. 170 00:08:53,765 --> 00:08:56,965 ¿Lo viste? Está a la altura de DiCaprio en El renacido. 171 00:08:57,445 --> 00:09:00,885 ¿El conejo ese? Es un conejo real. 172 00:09:01,205 --> 00:09:04,765 Basta de estupideces, Andréa. ¿Dónde está Dujardin? 173 00:09:20,605 --> 00:09:22,245 - ¿Cómo estás? - ¿Y tú, amor? 174 00:09:22,325 --> 00:09:23,405 Me alegro de verte. 175 00:09:23,485 --> 00:09:24,485 ¡Te queda bien el escritorio! 176 00:09:24,565 --> 00:09:26,125 ¡Gracias! 177 00:09:29,125 --> 00:09:30,645 - ¿Todo bien? - Todo genial. 178 00:09:31,125 --> 00:09:32,165 - ¿Vas a saludarlos? - Sí. 179 00:09:33,925 --> 00:09:34,525 Adiós. 180 00:09:43,325 --> 00:09:46,045 ¡Te ves increíble! 181 00:09:50,565 --> 00:09:51,605 ¡Una auténtica dama! 182 00:09:52,485 --> 00:09:53,325 Les tengo que mostrar algo. 183 00:09:53,405 --> 00:09:54,405 ¿Qué es? 184 00:10:03,245 --> 00:10:04,725 ¡Por Dios! ¡Qué belleza! 185 00:10:07,445 --> 00:10:08,325 ¡Vaya! 186 00:10:08,405 --> 00:10:10,405 Sí, trabajamos como locos. 187 00:10:10,925 --> 00:10:13,685 Y pensar que casi se cancela. Me encanta el póster. 188 00:10:13,765 --> 00:10:14,525 - Sí. - Muy bonito. 189 00:10:14,605 --> 00:10:15,565 Sí, es muy bonito. 190 00:10:15,645 --> 00:10:17,845 ¿Está bien? ¿No es demasiado vulgar? 191 00:10:17,925 --> 00:10:20,205 ¿Porque enseñas un poco el busto? ¡Estás bellísima! 192 00:10:20,525 --> 00:10:23,205 Incluso en una porno albanesa no serías vulgar, Sofia Leprince. 193 00:10:23,285 --> 00:10:27,325 ¡Hervé! Gracias, chicos. ¡Los extraño mucho! 194 00:10:27,405 --> 00:10:28,365 Y nosotros a ti. 195 00:10:28,445 --> 00:10:29,445 A veces vamos a ver a Antoine 196 00:10:29,525 --> 00:10:31,245 y le pedimos que haga así. 197 00:10:34,005 --> 00:10:36,325 - Bien, voy con mi representante. - Sí. 198 00:10:39,045 --> 00:10:41,205 - ¡Gracias! - Vuelve pronto. 199 00:10:45,445 --> 00:10:47,205 Camille, Camille, Camille, ¡oye! 200 00:10:47,285 --> 00:10:49,005 Anula la cita de las 15 hs., voy a lo de Dujardin. 201 00:10:49,085 --> 00:10:50,285 ¿Pudiste hablar con él? 202 00:10:50,365 --> 00:10:52,165 No, por eso voy. ¡Mierda! 203 00:10:52,245 --> 00:10:53,205 ¿Estás bien? 204 00:10:53,285 --> 00:10:54,365 - ¿Estás bien? - Sí, no es nada. 205 00:10:54,725 --> 00:10:56,365 - Estoy bien, ya pasó. - Espera. 206 00:10:56,645 --> 00:10:57,565 Es solo una contracción. 207 00:10:57,645 --> 00:10:58,885 - ¿Estás por parir? - No. 208 00:10:59,485 --> 00:11:02,045 ¡Va a parir! ¡Andréa va a parir! 209 00:11:02,125 --> 00:11:04,045 ¡Termínala! ¡Qué idiota eres! 210 00:11:04,125 --> 00:11:05,125 ¿Qué pasa? 211 00:11:05,205 --> 00:11:06,605 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 212 00:11:06,685 --> 00:11:08,565 - ¿Tienes contracciones? - ¡No, no es nada! 213 00:11:08,645 --> 00:11:09,525 ¿Quieres tomarte el día? 214 00:11:09,605 --> 00:11:12,805 Cálmense todos. No son contracciones de parto. 215 00:11:12,885 --> 00:11:14,205 - Es solo que… - ¿Segura? 216 00:11:14,285 --> 00:11:16,085 Mi útero es muy tónico 217 00:11:16,165 --> 00:11:18,485 y suele contraerse a menudo, ahora ya lo saben. 218 00:11:18,565 --> 00:11:20,085 ¿Cuándo te vas de licencia? 219 00:11:20,165 --> 00:11:22,925 No sé, en una o dos semanas. 220 00:11:23,005 --> 00:11:24,005 Cuando me parezca bien. 221 00:11:24,085 --> 00:11:25,645 ¡Eso es muy tarde! Es malo para el bebé. 222 00:11:25,885 --> 00:11:27,965 Será pequeño, nervioso, tendrá el cerebro atrofiado… 223 00:11:28,285 --> 00:11:30,645 ¿Cómo está tu hijo? ¿Te preocupas por su cerebro? 224 00:11:30,725 --> 00:11:33,085 Andréa, no siempre tienes que ser la mujer maravilla. 225 00:11:33,165 --> 00:11:35,565 Me gusta mi trabajo, no tengo ganas de dejarlo. 226 00:11:35,645 --> 00:11:36,965 Si lo hago, pierdo un tercio de mis clientes. 227 00:11:37,045 --> 00:11:38,645 - ¿Entendido? - Está paranoica. 228 00:11:38,725 --> 00:11:41,005 No, los actores quieren ser nuestros únicos hijos. 229 00:11:41,085 --> 00:11:42,725 No soportan la competencia. 230 00:11:42,805 --> 00:11:43,765 Deberías delegar. 231 00:11:43,845 --> 00:11:45,605 Podemos encargarnos de algunos de tus clientes. 232 00:11:45,805 --> 00:11:48,205 Un momento, ¿quién de ustedes tuvo un embarazo? ¿Quién? 233 00:11:52,645 --> 00:11:54,685 Exacto, nadie, no me vengan a decir cómo vivir el mío. 234 00:11:55,805 --> 00:11:58,765 ¡Muévete! Mathias, no te acerques a mis clientes, ¿entendido? 235 00:12:15,045 --> 00:12:18,365 Sé que no es fácil, cada uno tiene su carácter y… 236 00:12:18,445 --> 00:12:20,085 podemos dejarnos llevar, somos humanos. 237 00:12:21,405 --> 00:12:25,765 Pero dijimos que no hablaríamos del bebé delante de todo el mundo 238 00:12:25,845 --> 00:12:28,285 y que llevaría mi embarazo a mí manera. 239 00:12:28,365 --> 00:12:29,485 Por supuesto. 240 00:12:30,245 --> 00:12:31,405 Pero como jefe, 241 00:12:31,485 --> 00:12:33,525 me preocupo por la salud de mis empleados. 242 00:12:34,045 --> 00:12:36,085 Sí, y te lo agradezco. 243 00:12:36,805 --> 00:12:38,765 Por supuesto, quedo a tu disposición 244 00:12:39,165 --> 00:12:41,565 para los trámites de tu licencia por maternidad. 245 00:12:41,645 --> 00:12:44,245 Lo tendré en cuenta, pero como te dije, 246 00:12:44,325 --> 00:12:46,525 me tomaré la licencia cuando la necesite. 247 00:12:46,925 --> 00:12:47,805 Entendido. 248 00:12:48,685 --> 00:12:50,205 ¿Va todo bien con tu pareja? 249 00:12:50,605 --> 00:12:52,045 Muy bien. Gracias. 250 00:12:52,445 --> 00:12:55,725 Me alegro. Dale saludos de mi parte. 251 00:12:56,085 --> 00:12:57,445 ¡Lo haré! 252 00:13:01,325 --> 00:13:02,365 Que tengas un buen día. 253 00:13:03,405 --> 00:13:04,445 ¡Igualmente! 254 00:13:10,325 --> 00:13:11,245 ¿Sí? 255 00:13:12,165 --> 00:13:15,445 Gabriel, ¿te viene bien un almuerzo mañana a las 13 hs. con Norman? 256 00:13:15,685 --> 00:13:19,245 No. No, mañana… Mañana no puedo. 257 00:13:19,325 --> 00:13:20,205 Tengo mucho que hacer. 258 00:13:20,285 --> 00:13:21,925 Pero no anoté nada para esa hora, 259 00:13:22,005 --> 00:13:23,045 ¿tienes otra cita? 260 00:13:23,125 --> 00:13:24,245 Bueno, Hervé, aún sé 261 00:13:24,325 --> 00:13:25,885 con quién almuerzo y a qué hora. 262 00:13:26,965 --> 00:13:27,805 Bien. 263 00:13:27,885 --> 00:13:30,765 Solo que a veces tienes enormes problemas de organización 264 00:13:30,845 --> 00:13:33,765 que solo tu maravilloso asistente es capaz de resolver… 265 00:13:34,005 --> 00:13:35,445 ¿Listo? ¿Eso es todo? ¿Algo más? 266 00:13:36,165 --> 00:13:38,045 Sí, hay que firmar el contrato de Laura Smet. 267 00:13:38,125 --> 00:13:39,005 Pero me parece 268 00:13:39,085 --> 00:13:41,005 que la jurista se equivocó, porque… 269 00:13:41,645 --> 00:13:45,205 Es imposible que negociaras esa cantidad tan baja, ¿no? 270 00:13:46,885 --> 00:13:48,445 ¿No falta un número? 271 00:13:49,525 --> 00:13:51,005 Déjalo, ya me encargaré. 272 00:13:51,205 --> 00:13:53,565 Ya está. Bueno, ¿me dejas trabajar? 273 00:14:15,045 --> 00:14:16,485 - Gracias, adiós. - Adiós. 274 00:14:30,645 --> 00:14:33,525 Estoy harta de estar aquí, nos está arruinando la vida. 275 00:14:33,605 --> 00:14:34,645 ¡No te vas a ningún lado! 276 00:14:34,725 --> 00:14:37,245 ¡Está completamente loco! ¡Ese tipo es un enfermo! 277 00:14:37,325 --> 00:14:38,485 ¡No hables así de tu padre! 278 00:14:38,565 --> 00:14:40,165 Era mejor cuando rodaba en el bosque, 279 00:14:40,245 --> 00:14:41,685 ¡estábamos más tranquilos! 280 00:14:41,765 --> 00:14:42,845 ¿Qué tal, Andréa? 281 00:14:43,205 --> 00:14:45,125 ¿Qué tal, Alice? Vengo a ver a Jean. 282 00:14:45,205 --> 00:14:46,205 No está, lo siento. 283 00:14:46,525 --> 00:14:48,365 Sí, está ahí, debajo de los árboles. 284 00:14:48,445 --> 00:14:49,365 No, no está. 285 00:14:49,445 --> 00:14:50,685 ¡Está ahí, deja de mentir! 286 00:14:51,205 --> 00:14:52,685 Ella puede ayudarnos. 287 00:14:53,725 --> 00:14:56,285 Nos quitó todas las pantallas, no quiere que encendamos las luces. 288 00:14:56,365 --> 00:14:58,965 ¡Sálvenos, por favor! ¡Por favor! ¡Sálvenos! 289 00:15:01,845 --> 00:15:02,685 Sí… 290 00:15:04,645 --> 00:15:05,605 ¿Ahí? 291 00:15:21,845 --> 00:15:22,685 ¿Jean? 292 00:15:25,565 --> 00:15:26,645 ¡Hola, Andréa! 293 00:15:29,885 --> 00:15:31,925 No tendrías por qué haber venido. 294 00:15:34,845 --> 00:15:36,325 Necesitas ya una ducha, 295 00:15:36,405 --> 00:15:37,685 ropa limpia… 296 00:15:38,165 --> 00:15:39,805 Lo mismo dice mi mujer, 297 00:15:40,485 --> 00:15:41,685 pero tranquila, no pasa nada. 298 00:15:41,765 --> 00:15:43,685 Es olor a tierra, a sudor. 299 00:15:43,765 --> 00:15:44,805 A podrido. 300 00:15:44,885 --> 00:15:47,285 Viven en un mundo que está muy esterilizado. 301 00:15:53,005 --> 00:15:54,085 Eso es un busardo. 302 00:15:56,805 --> 00:16:00,765 Vuela en círculos y luego me roba los conejos. 303 00:16:08,685 --> 00:16:09,965 Bien, Jean. 304 00:16:10,725 --> 00:16:12,805 - ¿Qué? - Creo que… 305 00:16:16,645 --> 00:16:19,405 ¡Mierda! ¿Jean? 306 00:16:19,485 --> 00:16:20,965 - ¿Sí? - Escucha, 307 00:16:21,045 --> 00:16:24,245 al parecer te marcó mucho tu papel en El desertor y es normal, 308 00:16:24,325 --> 00:16:26,845 porque es un papel muy físico muy fuerte… 309 00:16:26,925 --> 00:16:28,525 Jamás había vivido esto. 310 00:16:28,605 --> 00:16:31,325 Lo sé, pero te están esperando para el rodaje. 311 00:16:31,405 --> 00:16:33,085 El de la película del banquero. 312 00:16:33,165 --> 00:16:36,925 Lo sé, Andréa, pero sinceramente ahora no puedo. 313 00:16:37,925 --> 00:16:41,725 No puedo hacer una tras otra. ¿Entiendes? 314 00:16:43,205 --> 00:16:45,845 Pasé seis meses en el bosque, me despojé de todo, 315 00:16:46,725 --> 00:16:47,845 me hizo mucho bien. 316 00:16:50,125 --> 00:16:53,685 Fui a lo más profundo, a lo más profundo del ser humano, ¿sabes? 317 00:16:55,845 --> 00:16:57,005 La idea de estar 318 00:16:58,205 --> 00:17:02,085 en un edificio de La Defensa, con el ruido, la gente, la luz… 319 00:17:06,005 --> 00:17:06,845 ¿Podemos tomarnos un tiempo? 320 00:17:06,925 --> 00:17:08,485 No, Jean, no podemos. 321 00:17:08,565 --> 00:17:10,125 Ya los hicimos esperar demasiado. 322 00:17:10,205 --> 00:17:11,565 Ni siquiera firmaste 323 00:17:11,645 --> 00:17:12,605 el contrato. 324 00:17:12,685 --> 00:17:13,805 Sí, lo firmé. 325 00:17:13,885 --> 00:17:15,045 Como Emile Berthier. 326 00:17:16,605 --> 00:17:19,085 Ah, sí… Sí. 327 00:17:19,605 --> 00:17:20,725 Es tu personaje, Jean. 328 00:17:20,805 --> 00:17:21,685 - Sí. - No tú. 329 00:17:21,765 --> 00:17:22,605 Sí, lo sé. 330 00:17:24,165 --> 00:17:25,445 ¿Quieres que te ayude 331 00:17:25,525 --> 00:17:27,365 - a sacarte eso de las manos? - No, no. 332 00:17:28,725 --> 00:17:32,085 Bien, si te quitas ese disfraz, todo irá mucho mejor. 333 00:17:32,365 --> 00:17:33,205 - ¿Sí? - Sí. 334 00:17:33,285 --> 00:17:35,165 Esta noche date una buena ducha, 335 00:17:35,245 --> 00:17:36,485 te exfolias bien, frotas, 336 00:17:36,565 --> 00:17:39,365 frotas bien, con el lado verde de la esponja… 337 00:17:39,685 --> 00:17:41,045 ¿No me lo puedo quedar? 338 00:17:41,445 --> 00:17:42,645 - ¿El qué? - El abrigo. 339 00:17:43,285 --> 00:17:45,005 - ¿Para? - Para… 340 00:17:46,085 --> 00:17:47,365 - ¿Para el banquero? - Sí. 341 00:17:48,885 --> 00:17:51,165 Sería un banquero atípico, sería interesante… 342 00:17:51,245 --> 00:17:52,485 No, Jean, te juro que no. 343 00:17:52,565 --> 00:17:54,405 Prefiero comerme los sesos de un conejo 344 00:17:54,485 --> 00:17:56,005 que incluir el abrigo en tu contrato. 345 00:17:59,725 --> 00:18:02,285 Creo que desde pequeños sabemos qué queremos ser. 346 00:18:04,485 --> 00:18:05,805 El camino que elegimos, 347 00:18:06,085 --> 00:18:08,445 si lo piensas bien, ya está aquí desde pequeños. 348 00:18:09,765 --> 00:18:12,765 Cuando eras niño, ¿qué era lo que más te gustaba hacer? 349 00:18:13,525 --> 00:18:15,765 Lo que hacías solo y que te diferenciaba del resto. 350 00:18:18,005 --> 00:18:19,525 No sé, nunca lo he pensado. 351 00:18:20,165 --> 00:18:21,525 Tengo un amigo arquitecto. 352 00:18:22,765 --> 00:18:25,205 Cuando era niño, se pasaba el tiempo construyendo cabañas. 353 00:18:25,925 --> 00:18:27,685 Solo hacía cabañas y cabañas. 354 00:18:28,725 --> 00:18:31,125 Vamos. Seguro que hay algo. 355 00:18:33,285 --> 00:18:34,405 Sí, tiene gracia. 356 00:18:35,725 --> 00:18:37,405 Me gustaban los juegos de estrategia. 357 00:18:37,805 --> 00:18:40,645 El ajedrez sobre todo y también el Backgammon. 358 00:18:41,205 --> 00:18:42,485 Jugaba muchísimo. 359 00:18:43,445 --> 00:18:47,005 Solo. Me desdoblaba, hacía de ambos jugadores a la vez. 360 00:18:47,245 --> 00:18:49,565 Y te convertiste en representante, ¿no es genial? 361 00:18:52,565 --> 00:18:55,285 Sí… ¿Y lo tuyo qué era? 362 00:18:56,085 --> 00:18:56,965 Mandar. 363 00:18:58,565 --> 00:18:59,445 Sí. 364 00:18:59,925 --> 00:19:02,565 Cuando jugábamos al fútbol, no quería estar en el equipo. 365 00:19:03,365 --> 00:19:04,485 Quería dirigirlo. 366 00:19:06,285 --> 00:19:07,925 Gracioso, ¿no? 367 00:19:12,325 --> 00:19:15,165 Las 20:30 hs. en punto, como a mí me gusta. 368 00:19:17,565 --> 00:19:18,485 ¿Todo bien, chicos? 369 00:19:18,565 --> 00:19:19,605 ¿Todo bien, campeón? 370 00:19:20,565 --> 00:19:21,405 Sí. 371 00:19:21,485 --> 00:19:22,205 - Hola. - ¿Cómo estás? 372 00:19:22,765 --> 00:19:25,485 Genial. Les presento a Mathias Barneville. 373 00:19:25,565 --> 00:19:26,405 - Buenas noches. - Hola. 374 00:19:26,485 --> 00:19:28,005 Trabaja conmigo en ASK. 375 00:19:29,525 --> 00:19:32,085 Nico, Jérémy, mis amigos. 376 00:19:32,685 --> 00:19:34,005 A veces, mis socios. 377 00:19:35,285 --> 00:19:37,845 Les he hablado de ASK… 378 00:19:38,685 --> 00:19:40,765 y de que quiero crear nuevas ramas, 379 00:19:41,365 --> 00:19:43,245 como la de gestión de derechos publicitarios. 380 00:19:43,845 --> 00:19:45,285 Me van a ayudar con eso. 381 00:19:45,365 --> 00:19:46,245 Sí. 382 00:19:47,045 --> 00:19:48,045 ¿Quieres? 383 00:19:50,205 --> 00:19:51,525 Bien, muchachos. 384 00:19:52,165 --> 00:19:53,325 - ¡A tu salud! - ¡A tu salud! 385 00:19:53,405 --> 00:19:54,365 ¡Salud! 386 00:19:58,445 --> 00:20:00,125 Te juro que fue una emboscada. 387 00:20:00,965 --> 00:20:01,965 Pensé que… 388 00:20:02,165 --> 00:20:04,765 Hicham y yo hablaríamos del futuro de la agencia 389 00:20:05,645 --> 00:20:07,805 y de repente llegan esos dos tipos arrogantes 390 00:20:07,885 --> 00:20:10,765 con los que quiere asociarse y expandirse. 391 00:20:10,845 --> 00:20:12,125 ¡Es completamente ridículo! 392 00:20:12,485 --> 00:20:15,085 Cariño, es su dinero, déjalo. 393 00:20:15,965 --> 00:20:16,925 Pero afecta a ASK. 394 00:20:17,605 --> 00:20:18,725 Espalda recta. 395 00:20:20,445 --> 00:20:22,845 Incluso uno de ellos propuso 396 00:20:22,925 --> 00:20:25,845 que seamos asesores de imagen de deportistas y políticos. 397 00:20:26,085 --> 00:20:27,965 Hicham dijo: "Sí, ¿por qué no?". 398 00:20:28,165 --> 00:20:29,445 ¡Dónde vamos a parar! 399 00:20:30,805 --> 00:20:33,965 La buena noticia es que ese chico es voraz, 400 00:20:34,565 --> 00:20:36,045 querrá hacerlo todo a la vez 401 00:20:36,725 --> 00:20:39,685 y por lo tanto, estará menos presente en ASK. 402 00:20:40,445 --> 00:20:42,405 Si la empresa va bien, 403 00:20:42,485 --> 00:20:45,245 no tardará en dejarlos dirigirla como ustedes quieran. 404 00:20:48,165 --> 00:20:49,325 Deberá nombrar un director general. 405 00:20:51,565 --> 00:20:52,805 Sí. 406 00:20:54,965 --> 00:20:58,005 ¿Quién podría ser el nuevo hombre fuerte de ASK? 407 00:20:59,605 --> 00:21:01,325 Alguien que conozca bien la empresa. 408 00:21:03,205 --> 00:21:05,605 Que haga yoga con su mujer para complacerla… 409 00:21:06,205 --> 00:21:08,045 Tampoco me disgusta. 410 00:21:08,445 --> 00:21:09,645 Me relaja. 411 00:21:11,365 --> 00:21:12,325 ¿En serio? 412 00:21:18,205 --> 00:21:20,485 Es importante que hagamos cosas juntos. 413 00:21:22,125 --> 00:21:23,565 Babeth Solis me está torturando. 414 00:21:23,805 --> 00:21:25,485 Aún no recibió el contrato de Jean. 415 00:21:26,325 --> 00:21:27,805 Llámala, gana tiempo. 416 00:21:28,805 --> 00:21:29,725 ¿Cómo? 417 00:21:29,805 --> 00:21:30,805 Inventa algo. 418 00:21:32,445 --> 00:21:34,005 Dile que confundiste la dirección. 419 00:21:34,085 --> 00:21:34,925 Arréglatelas. 420 00:21:35,005 --> 00:21:35,925 Quedaré como una idiota. 421 00:21:36,005 --> 00:21:37,485 Para eso están los asistentes. 422 00:21:37,565 --> 00:21:38,565 Ahora soy representante, 423 00:21:38,645 --> 00:21:40,285 tengo que cuidar mi credibilidad. 424 00:21:40,365 --> 00:21:41,605 Tranquila, nadie te conoce. 425 00:21:41,765 --> 00:21:42,605 Hola a todos. 426 00:21:43,405 --> 00:21:44,685 - Buenos días. - Buenos días, Noémie. 427 00:21:46,365 --> 00:21:47,325 Buenos días. 428 00:21:50,885 --> 00:21:53,525 Bien, ¿cuál es la orden del día? 429 00:21:54,285 --> 00:21:55,325 Jean Dujardin. 430 00:21:58,565 --> 00:22:01,205 Pues, el rodaje ya terminó 431 00:22:01,285 --> 00:22:02,765 hace dos semanas y sigue así. 432 00:22:03,405 --> 00:22:04,685 Debe rodar la otra película. 433 00:22:06,485 --> 00:22:07,845 Es una pesadilla. 434 00:22:08,125 --> 00:22:11,205 ¿No quiere bañarse ni afeitarse? 435 00:22:11,285 --> 00:22:12,765 No, nada. 436 00:22:13,765 --> 00:22:16,045 Con respecto a eso, Gabriel, tu nuevo estilo 437 00:22:16,125 --> 00:22:18,285 ¿es para estar a la moda o solo te abandonaste? 438 00:22:19,085 --> 00:22:21,605 Arlette, el ser vieja no te da derecho a decir esas cosas. 439 00:22:21,965 --> 00:22:24,285 No, pero hay hípsters que parecen vagabundos. 440 00:22:24,685 --> 00:22:25,765 Una se pierde. 441 00:22:26,365 --> 00:22:27,645 ¿Y "vieja"? Qué gracioso. 442 00:22:28,205 --> 00:22:30,605 Hay que llegar a esta edad, algunos mueren antes. 443 00:22:30,685 --> 00:22:33,245 Bien, gente, ¿podemos concentrarnos? 444 00:22:33,325 --> 00:22:34,885 Estoy en pleno caso Day-Lewis. 445 00:22:35,245 --> 00:22:36,085 ¿En pleno qué? 446 00:22:36,325 --> 00:22:37,285 Daniel Day-Lewis,. 447 00:22:38,005 --> 00:22:39,285 El actor inglés que se mete tanto en el papel 448 00:22:39,365 --> 00:22:41,085 y después no puede salir. 449 00:22:41,405 --> 00:22:43,165 La cultura cinematográfica viene bien 450 00:22:43,245 --> 00:22:44,965 cuando se dirige una agencia artística. 451 00:22:45,805 --> 00:22:47,405 Para El último mohicano, 452 00:22:47,885 --> 00:22:50,085 Daniel Day-Lewis vivió como un indio durante 6 meses 453 00:22:50,165 --> 00:22:52,725 y cuando el rodaje terminó, siguió durmiendo con su fusil. 454 00:22:53,205 --> 00:22:56,205 Después de Mi pie izquierdo, siguió escribiendo con sus pies. 455 00:22:56,285 --> 00:22:57,405 Es el método Actor Studio. 456 00:22:57,645 --> 00:22:59,925 Ah, sí. Salud mental un tanto frágil la del tipo. 457 00:23:00,245 --> 00:23:01,165 Es fantástico. 458 00:23:01,245 --> 00:23:03,605 Es una suerte que te conmueva tanto 459 00:23:03,685 --> 00:23:05,605 lo que haces que te conviertas en otra persona. 460 00:23:06,445 --> 00:23:07,365 No entendí bien. 461 00:23:07,685 --> 00:23:10,205 Al final, ¿firmó el contrato o no? 462 00:23:10,845 --> 00:23:13,605 Sí. Pues, no, está en eso, porque… 463 00:23:13,685 --> 00:23:16,205 No empieces a alegrarte tan rápido… 464 00:23:16,765 --> 00:23:18,245 Si está poseído, 465 00:23:18,565 --> 00:23:21,125 quizá simplemente haya que deshechizarlo. 466 00:23:21,205 --> 00:23:22,045 Conozco a… 467 00:23:22,645 --> 00:23:24,605 un chamán muy bueno en Épinay-sur-Seine. 468 00:23:24,685 --> 00:23:27,165 Noémie, prefiero una solución del mundo real, 469 00:23:27,245 --> 00:23:28,405 si no te importa. 470 00:23:29,205 --> 00:23:30,245 Cada uno tiene su realidad. 471 00:23:31,045 --> 00:23:33,365 ¿Y que hace Day-Lewis para salirse del papel? 472 00:23:34,045 --> 00:23:35,525 Vamos, Mathias, ilumíname. 473 00:23:35,845 --> 00:23:38,725 Zapatos, en Italia, con un zapatero. 474 00:23:38,925 --> 00:23:40,525 Le ayuda a encontrarse consigo mismo. 475 00:23:40,725 --> 00:23:42,205 Si no, algo más rápido, 476 00:23:42,285 --> 00:23:44,125 Depardieu dijo que para salirse del papel de Rodin, 477 00:23:44,205 --> 00:23:45,285 se emborrachó. 478 00:23:45,725 --> 00:23:46,605 Ah, ¿sí? 479 00:23:55,165 --> 00:23:56,205 Más. 480 00:24:06,565 --> 00:24:07,685 Tienen sed, chicas. 481 00:24:07,765 --> 00:24:09,565 Hay que festejar el final de El desertor. 482 00:24:09,965 --> 00:24:10,805 ¡Ya lo creo! 483 00:24:11,965 --> 00:24:12,805 ¿Es el grand cru? 484 00:24:13,485 --> 00:24:14,405 Tu preferido, amor. 485 00:24:15,245 --> 00:24:16,405 Volvió la movilidad. 486 00:24:16,485 --> 00:24:18,045 - ¡Sí! - Mira, puedo hacer esto. 487 00:24:19,845 --> 00:24:20,845 ¡Bien! 488 00:24:21,045 --> 00:24:21,885 ¿Sabes qué? 489 00:24:23,525 --> 00:24:25,165 Un poquito más para las manos. 490 00:24:25,245 --> 00:24:27,725 - Despacio, despacio. - Sí, ¡para las manos! 491 00:24:31,405 --> 00:24:33,965 Por ti, por el final de El desertor 492 00:24:34,045 --> 00:24:35,485 y por tu próxima película. 493 00:24:39,045 --> 00:24:39,925 ¡Fondo blanco! 494 00:24:48,205 --> 00:24:49,725 Brindo, pero no tomo. 495 00:24:50,885 --> 00:24:52,085 Akerfeldt dijo que nada de alcohol. 496 00:24:53,925 --> 00:24:56,325 Y me sienta bien, ¿no? 497 00:25:07,925 --> 00:25:11,405 Hay un busardo. O es de la familia de busardos. 498 00:25:11,485 --> 00:25:12,605 Voy a llamar a Akerfeldt. 499 00:25:12,685 --> 00:25:14,045 Un busardo o algo así. 500 00:25:14,485 --> 00:25:16,525 ¡Solveig! ¿Me ves? 501 00:25:16,725 --> 00:25:17,885 - Jean. - ¿Me oyes? 502 00:25:17,965 --> 00:25:20,245 - Jean, te oigo. - Te veo. ¿Me ves? 503 00:25:20,725 --> 00:25:22,325 - Te oigo. - Sí. 504 00:25:22,405 --> 00:25:24,925 - Te veo, me alegro. - Mira. 505 00:25:26,165 --> 00:25:27,485 ¡Me lo quedé! 506 00:25:27,725 --> 00:25:28,845 - Ah, sí. - Es el de verdad. 507 00:25:28,925 --> 00:25:31,045 Sí, Jean, ya veo. 508 00:25:31,125 --> 00:25:34,165 Ya veo. Fue… un rodaje... 509 00:25:34,245 --> 00:25:35,645 - Una locura. - Muy fuerte. 510 00:25:36,045 --> 00:25:39,525 Pasamos muchas cosas juntos, 511 00:25:39,605 --> 00:25:45,165 cosas grandes y gracias a ti… 512 00:25:45,245 --> 00:25:47,405 - No, gracias a ti. - Jean. 513 00:25:48,445 --> 00:25:50,245 - Gracias a tu trabajo… - Yo… 514 00:25:50,325 --> 00:25:52,405 Pero solo fue un trabajo, Jean. 515 00:25:52,685 --> 00:25:54,965 Un trabajo con un principio, 516 00:25:55,045 --> 00:25:57,685 un desarrollo y un final, 517 00:25:59,005 --> 00:26:00,045 ¿entiendes? 518 00:26:00,125 --> 00:26:03,245 - Sí. - Y ahora se acabó. 519 00:26:04,445 --> 00:26:08,605 Ahora puedes vivir tu vida con tu familia, 520 00:26:08,685 --> 00:26:11,285 tu whisky, tu… Todo lo que quieras. 521 00:26:12,045 --> 00:26:15,205 Sí, pero, Solveig, quería hablarte de algo. 522 00:26:15,285 --> 00:26:18,245 Pensé que podríamos hacer El desertor 2. 523 00:26:18,845 --> 00:26:19,885 Podríamos… 524 00:26:19,965 --> 00:26:21,365 No, no. 525 00:26:22,325 --> 00:26:26,405 Solo hay un desertor y se acabó. 526 00:26:26,525 --> 00:26:28,525 Ya está, Jean, ¿lo entiendes? 527 00:26:28,605 --> 00:26:29,725 Sí, pero podríamos… 528 00:26:29,805 --> 00:26:31,645 Pasa a otra cosa. 529 00:26:31,725 --> 00:26:33,605 Haz películas, ¡otras películas! 530 00:26:33,685 --> 00:26:34,525 Sí. 531 00:26:34,605 --> 00:26:37,205 Lo haré, pero en El desertor 2, podríamos 532 00:26:37,285 --> 00:26:38,365 incluir más bosque… 533 00:26:38,725 --> 00:26:39,565 No. 534 00:26:39,805 --> 00:26:40,925 - Más animales… - No. 535 00:26:41,605 --> 00:26:43,085 Más mutilaciones… 536 00:26:46,605 --> 00:26:49,405 Jean. Te quiero mucho. 537 00:26:53,645 --> 00:26:54,685 Adiós. 538 00:26:54,765 --> 00:26:55,685 Adiós. 539 00:27:13,565 --> 00:27:17,005 Eso es, suéltalo todo, suéltalo. 540 00:27:18,925 --> 00:27:19,925 Hay que soltar. 541 00:27:22,565 --> 00:27:24,405 Despacio igual, porque… 542 00:27:34,885 --> 00:27:35,765 Vamos. 543 00:27:58,445 --> 00:27:59,445 ¿Te dejo terminar? 544 00:28:01,765 --> 00:28:03,405 Es normal que lleve tiempo. 545 00:28:03,485 --> 00:28:05,205 Aún no se precipitan a mi oficina. 546 00:28:06,245 --> 00:28:07,325 Quizá porque no tengo. 547 00:28:07,565 --> 00:28:09,565 Sé que todo no cae del cielo, 548 00:28:09,645 --> 00:28:11,325 pero lo que me da rabia es 549 00:28:11,405 --> 00:28:13,645 que eres buena persona en un mundo de bestias. 550 00:28:13,725 --> 00:28:14,925 ¿Eso no lo ven los actores? 551 00:28:16,165 --> 00:28:17,525 ¿Qué estás comiendo? 552 00:28:17,925 --> 00:28:18,805 Un tabulé de quinoa. 553 00:28:18,885 --> 00:28:21,125 Ah, claro, ya te contagiaron. 554 00:28:21,485 --> 00:28:23,045 Hicieron que te cortaras el pelo. 555 00:28:23,125 --> 00:28:24,125 Te hacen trabajar de noche. 556 00:28:24,205 --> 00:28:25,645 Y ahora te van a hacer morir de hambre. 557 00:28:25,725 --> 00:28:27,165 ¡Una ensalada de quinoa! 558 00:28:27,445 --> 00:28:29,765 Ve a dormir, me das lástima. 559 00:28:29,845 --> 00:28:31,605 Pareces un frijol blanco seco. 560 00:28:31,685 --> 00:28:33,685 No puedo, aún debo leer dos guiones. 561 00:28:34,605 --> 00:28:36,085 Hago minisiestas durante el día. 562 00:28:36,165 --> 00:28:38,285 Me escondo en el baño, nadie me ve. 563 00:28:38,365 --> 00:28:40,005 Diez minutos me bastan. 564 00:28:40,085 --> 00:28:41,925 ¡Eso es inquietante! 565 00:28:42,365 --> 00:28:43,325 No es posible 566 00:28:43,405 --> 00:28:44,765 un mundo donde duermes 10 minutos 567 00:28:44,845 --> 00:28:46,205 en el suelo del baño. 568 00:28:46,605 --> 00:28:48,725 Tienes que recuperar la dignidad, cariño. 569 00:28:48,805 --> 00:28:51,685 ¡Levantar la frente! Y sobre todo ir a dormir. 570 00:28:52,245 --> 00:28:53,845 Tu madre tiene razón, deberías ir a dormir. 571 00:28:55,765 --> 00:28:57,605 Hola, Annick. Perdón por interrumpir. 572 00:28:57,685 --> 00:28:59,205 No, no, está bien. 573 00:28:59,725 --> 00:29:02,525 Sobre todo si es para darme la razón. Si es así, te perdono. 574 00:29:03,845 --> 00:29:07,285 Pues… ¿Lo logrará mi hija? ¿Qué piensas? 575 00:29:07,365 --> 00:29:08,965 No está sufriendo para nada, ¿no? 576 00:29:09,725 --> 00:29:11,205 Si no tiene lo que hay que tener, 577 00:29:11,285 --> 00:29:14,245 más vale decírselo ya, así por lo menos 578 00:29:14,605 --> 00:29:18,725 no le dará un burn out como a todas las parisinas histéricas. 579 00:29:18,805 --> 00:29:22,405 Bueno, tiene las cualidades que hacen falta para ser un buen agente. 580 00:29:22,765 --> 00:29:25,605 Es astuta, intuitiva, tenaz, valiente… 581 00:29:25,685 --> 00:29:26,765 Huelo un "pero". 582 00:29:27,165 --> 00:29:28,445 Pero le falta confianza en sí misma. 583 00:29:28,525 --> 00:29:29,965 Bien, de acuerdo, basta. 584 00:29:30,325 --> 00:29:31,805 Deben dejar de hacer esto. 585 00:29:32,125 --> 00:29:33,165 Hablar de mí como si no estuviese. 586 00:29:33,525 --> 00:29:35,245 Y además, ¿qué es esta pseudo sesión psiquiátrica? 587 00:29:35,525 --> 00:29:38,685 Camille, hazle caso a tu padre. Una vez que habla del tema. 588 00:29:39,365 --> 00:29:40,365 Gracias. 589 00:29:41,325 --> 00:29:42,445 Es lo que decía Samuel: 590 00:29:43,285 --> 00:29:45,485 No dejes que un actor crea que lo necesitas. 591 00:29:45,565 --> 00:29:47,005 Hazle creer que él te necesita. 592 00:29:57,365 --> 00:29:59,485 ¡Hola! ¡Vaya! 593 00:30:00,325 --> 00:30:04,485 Tu madre se jugó la vida. 594 00:30:04,925 --> 00:30:06,685 Y yo que creía que era tacaña. 595 00:30:07,045 --> 00:30:08,325 No es de mi madre, es de Hicham. 596 00:30:09,045 --> 00:30:13,165 También dejo esto: "Para que la pequeña tenga dulces sueños". 597 00:30:14,085 --> 00:30:16,085 - Ay, no… - No lo puede evitar, ¿eh? 598 00:30:16,165 --> 00:30:17,325 Meterse en nuestra vida. 599 00:30:17,405 --> 00:30:19,645 Pues, es más torpe que otra cosa… 600 00:30:19,885 --> 00:30:22,885 Además, la cuna no está mal. 601 00:30:23,685 --> 00:30:26,285 Y tú dejas que lo haga, no eres clara con él. 602 00:30:26,365 --> 00:30:28,165 Me paso el tiempo manteniéndolo a raya. 603 00:30:29,045 --> 00:30:30,325 - No lo parece. - Claro. 604 00:30:30,405 --> 00:30:31,725 Porque no te cuento las interacciones 605 00:30:31,805 --> 00:30:32,645 que tengo con él. 606 00:30:35,245 --> 00:30:37,045 No te quedes ahí mirando con la nevera abierta. 607 00:30:37,525 --> 00:30:39,445 ¿No queda pastel? ¿Te lo terminaste? 608 00:30:39,685 --> 00:30:41,125 Pues sí, no estabas para la cena. 609 00:30:42,405 --> 00:30:44,285 Un momento, ¿estás enfadada? 610 00:30:45,805 --> 00:30:47,925 ¿Quién insistió en que tuviera el bebé? 611 00:30:48,445 --> 00:30:49,765 Sabías que con Hicham sería complicado. 612 00:30:49,845 --> 00:30:52,045 Lo hablamos y aun así quisiste que lo tuviera. 613 00:30:52,125 --> 00:30:55,405 Sí, claro, y fui yo la que te obligó a quedarte embarazada de él. 614 00:30:55,805 --> 00:30:58,485 En realidad no te importan las consecuencias para mí. 615 00:30:58,565 --> 00:31:00,445 Que perdiese mi trabajo en Nueva York. 616 00:31:00,525 --> 00:31:02,645 Que tenga que verlo todos los días en el trabajo. 617 00:31:03,005 --> 00:31:04,445 Que sea un obesa que no se puede mover. 618 00:31:04,525 --> 00:31:06,445 ¡Lo único que te interesa de mí 619 00:31:06,525 --> 00:31:07,645 es este bebé! 620 00:31:11,885 --> 00:31:13,165 Es horrible que me digas eso. 621 00:31:19,405 --> 00:31:20,445 Lo siento. 622 00:31:26,685 --> 00:31:28,645 Me alegro de tener este bebé contigo. 623 00:31:30,245 --> 00:31:32,325 Es la cosa más loca que hice en mi vida. 624 00:31:33,765 --> 00:31:34,805 Y es gracias a ti. 625 00:31:40,605 --> 00:31:42,445 No vas a aguantar mucho así en apnea. 626 00:31:50,685 --> 00:31:51,805 No dejo de pensarlo. 627 00:31:51,885 --> 00:31:54,805 Me molesta mucho. ¿Por qué te acostaste con él? 628 00:31:57,685 --> 00:31:59,245 Estaba ebria. Había bebido mucha champaña… 629 00:31:59,325 --> 00:32:00,325 Pero tú no te acuestas con un hombre 630 00:32:00,405 --> 00:32:01,885 cada vez que bebes mucha champaña. 631 00:32:02,245 --> 00:32:04,005 Era una champaña que te volvía hetero… 632 00:32:07,045 --> 00:32:09,005 Necesito saber en qué estabas pensando. 633 00:32:09,525 --> 00:32:10,605 Es horrible acostarse con un hombre. 634 00:32:10,685 --> 00:32:12,445 No lo entiendo y cuando no entiendo algo, me enfurece. 635 00:32:12,765 --> 00:32:15,685 Si lo entendiese, quizá dejaría de reprochártelo. 636 00:32:18,285 --> 00:32:21,605 No sé, no es fácil de explicar… 637 00:32:23,565 --> 00:32:25,805 Al principio, me sentí atraída por esa chica. 638 00:32:26,605 --> 00:32:28,445 Él la sedujo delante de mí 639 00:32:28,525 --> 00:32:30,365 y me molestó que lo hiciera. 640 00:32:30,445 --> 00:32:32,085 Y encima que la estúpida cayera… 641 00:32:32,685 --> 00:32:36,125 Y luego, pues... estábamos los tres. 642 00:32:36,645 --> 00:32:38,285 Pero ya la chica me dejó de interesar. 643 00:32:39,165 --> 00:32:40,685 No sé, me parecía arrogante. 644 00:32:42,725 --> 00:32:44,485 Y con él se dio una electricidad. 645 00:32:45,685 --> 00:32:47,725 Hacía mucho tiempo que no me pasaba. 646 00:32:47,805 --> 00:32:49,965 Ya no recordaba cómo era… 647 00:32:51,485 --> 00:32:53,805 Fue brutal… Fue… 648 00:32:54,005 --> 00:32:56,845 Tenía ganas… Tenía ganas de pegarle. 649 00:32:57,645 --> 00:32:58,845 Quería dominarlo, de hecho. 650 00:32:59,085 --> 00:33:00,765 Tenía ganas de tirármelo, ¿sabes? 651 00:33:04,365 --> 00:33:06,725 Basta, lo estás visualizando. 652 00:33:08,525 --> 00:33:13,125 No tendría que habértelo contado, ahora me odias aún más. 653 00:33:21,725 --> 00:33:23,645 Tú y yo no somos del mismo planeta. 654 00:33:25,765 --> 00:33:28,125 Y aunque eso me duela, es lo que me gusta de ti. 655 00:33:47,125 --> 00:33:48,005 ¿Camille? 656 00:33:48,285 --> 00:33:49,405 - Sí. - Disculpa. 657 00:33:49,485 --> 00:33:50,965 Llegó la persona para verte. 658 00:33:51,045 --> 00:33:52,725 Es un actor joven, Brian Valès. 659 00:33:52,805 --> 00:33:53,925 ¡Sí, sí! ¡Ya voy! 660 00:33:54,645 --> 00:33:55,485 Ya voy. 661 00:33:58,445 --> 00:33:59,365 Está allí. 662 00:34:00,045 --> 00:34:00,925 Gracias. 663 00:34:02,485 --> 00:34:04,485 Buenos días, Brian, soy Camille Valentini. 664 00:34:04,885 --> 00:34:05,885 - Buen día. - ¿Todo bien? 665 00:34:05,965 --> 00:34:07,685 - Muy bien, gracias. - Perdón. 666 00:34:07,765 --> 00:34:08,725 Estaba en plena negociación. 667 00:34:09,645 --> 00:34:10,485 ¿Me acompaña? 668 00:34:11,565 --> 00:34:16,085 Vamos a la… Vamos a mi oficina. 669 00:34:21,405 --> 00:34:23,285 - Bonita oficina. - Gracias. 670 00:34:26,845 --> 00:34:29,485 Bien… ¿Qué lo trae por aquí, Brian? 671 00:34:31,725 --> 00:34:32,925 No lo sé. 672 00:34:33,005 --> 00:34:35,125 Usted me pidió esta cita, así que… 673 00:34:35,725 --> 00:34:37,285 Sí, claro, por supuesto. 674 00:34:37,885 --> 00:34:40,685 Hablemos de la bella carrera que se perfila en el horizonte. 675 00:34:42,045 --> 00:34:45,445 Pues, como le dije, ya tengo representante, pero… 676 00:34:45,525 --> 00:34:47,685 Creo que es importante conocer gente nueva. 677 00:34:47,765 --> 00:34:48,845 Nunca se sabe. 678 00:34:49,405 --> 00:34:50,885 Y ASK es una agencia importante, 679 00:34:50,965 --> 00:34:53,045 es interesante ver cómo trabajan. 680 00:34:53,125 --> 00:34:54,005 Hola, Mathias. 681 00:34:56,725 --> 00:34:59,885 Le presento a mi colega y amigo, Mathias Barneville. 682 00:34:59,965 --> 00:35:00,965 Brian Valès. 683 00:35:01,165 --> 00:35:02,245 - Buenos días. - Buenos, días, señor. 684 00:35:05,965 --> 00:35:06,805 ¿Necesitas algo? 685 00:35:07,125 --> 00:35:09,805 No, no. Está bien. Vuelvo luego, ya que estás ocupada. 686 00:35:09,885 --> 00:35:10,725 Por cierto, 687 00:35:11,085 --> 00:35:13,285 me llamó Jacques, Jacques Audiard. 688 00:35:13,365 --> 00:35:14,925 Quiere que le presente a actores jóvenes. 689 00:35:15,485 --> 00:35:16,725 ¿Audiard? 690 00:35:16,805 --> 00:35:19,285 Me llama cuatro veces por días, ya no puedo más. 691 00:35:20,765 --> 00:35:21,645 En fin… 692 00:35:22,125 --> 00:35:24,165 ¿La negociación de Cluzet va bien? ¿Quieres que hablemos? 693 00:35:24,245 --> 00:35:25,765 No, está bien, lo solucionaré. 694 00:35:27,125 --> 00:35:27,965 Discúlpeme. 695 00:35:28,325 --> 00:35:30,565 Mathias, espere. ¿Tiene un minuto? 696 00:35:30,645 --> 00:35:31,805 No me conoce, pero yo a usted sí. 697 00:35:31,885 --> 00:35:33,605 Le envié un correo hace un año 698 00:35:33,685 --> 00:35:35,885 con fotos y mi video de presentación. 699 00:35:45,245 --> 00:35:47,445 Hicimos un pacto hace cinco meses, ¿no? 700 00:35:47,925 --> 00:35:49,725 - Sí. - Hablamos largo y tendido. 701 00:35:49,805 --> 00:35:51,405 Lo pensamos bien y estuvimos de acuerdo. 702 00:35:52,005 --> 00:35:55,245 Ese día dijiste que no tenías intenciones de criar al niño 703 00:35:55,325 --> 00:35:57,605 y que te mantendrías al margen. 704 00:35:57,685 --> 00:36:00,005 Fue la condición para que tuviéramos el bebé. 705 00:36:00,685 --> 00:36:01,525 Sí, exacto. 706 00:36:01,605 --> 00:36:04,005 ¿Y qué no entiendes en "mantenerse al margen"? 707 00:36:04,085 --> 00:36:04,925 ¿"Al" o "margen"? 708 00:36:05,005 --> 00:36:07,205 Y dijimos nada de agresiones y me estás agrediendo. 709 00:36:07,285 --> 00:36:09,525 ¿Qué hice? Me mantengo al margen. 710 00:36:09,965 --> 00:36:10,885 La cuna. 711 00:36:11,125 --> 00:36:12,005 ¡Es un regalo! 712 00:36:13,085 --> 00:36:14,885 ¡Andréa! ¿Ya no puedo ni hacerte un regalo? 713 00:36:14,965 --> 00:36:15,845 ¡No, no puedes! 714 00:36:15,925 --> 00:36:17,125 Eso rompe el pacto. 715 00:36:17,645 --> 00:36:19,325 Pone nerviosa a Colette y por ende a mí. 716 00:36:20,445 --> 00:36:21,525 Si quieres regalarme algo, 717 00:36:21,605 --> 00:36:24,045 puedes teje un pullover o hacer conejitos de estofa, 718 00:36:24,125 --> 00:36:26,645 pero los regalos costosos, lujosos, 719 00:36:27,965 --> 00:36:30,885 la agobian... a Colette. 720 00:36:33,885 --> 00:36:34,725 Está bien. 721 00:36:37,005 --> 00:36:38,605 La cuna está muy bien, pero esa no es la cuestión. 722 00:36:43,725 --> 00:36:45,605 ¡Es horrible! 723 00:36:47,725 --> 00:36:50,525 Que Gabriel se haya inscrito en una página de citas no es tan malo. 724 00:36:51,205 --> 00:36:53,165 Está soltero, está deprimido. 725 00:36:53,605 --> 00:36:54,965 Es perfecto para él, ¿por qué lloriqueas? 726 00:36:55,285 --> 00:36:57,085 Yo lo inscribí en esta app. 727 00:36:57,965 --> 00:36:59,485 Hiciste bien. 728 00:36:59,965 --> 00:37:02,765 No es para que conozca a chicas, sino para tenerlo localizado. 729 00:37:04,485 --> 00:37:05,325 ¿Cómo? 730 00:37:06,245 --> 00:37:09,045 La app te muestra a los solteros que están cerca de ti, 731 00:37:09,125 --> 00:37:10,245 a tu alrededor. 732 00:37:10,965 --> 00:37:12,245 No te creo, es imposible. 733 00:37:12,565 --> 00:37:13,445 ¡Es así! 734 00:37:14,805 --> 00:37:17,365 La instalé en su celular y… 735 00:37:18,085 --> 00:37:21,005 Creé un perfil de chica falso para poder seguirlo. 736 00:37:22,245 --> 00:37:25,085 No creas que me estoy quejando o que vengo a hablar mal de él. 737 00:37:25,565 --> 00:37:27,485 No, quiero mucho a ese hombre. 738 00:37:28,285 --> 00:37:30,365 Por eso necesito tu ayuda, Arlette. 739 00:37:30,685 --> 00:37:32,365 Tengo mucho miedo por él. 740 00:37:32,445 --> 00:37:34,685 Pues, deja de dramatizar, por favor. 741 00:37:36,005 --> 00:37:36,885 Dime qué pasa. 742 00:37:37,725 --> 00:37:40,165 Hace mucho tiempo que lo noto muy raro. 743 00:37:40,685 --> 00:37:42,485 ¿Tú también crees que no se parece a nada? 744 00:37:42,565 --> 00:37:44,565 Sí, aparte de su problema de hirsutismo, 745 00:37:44,645 --> 00:37:46,405 su comportamiento ha cambiado. 746 00:37:46,485 --> 00:37:48,245 Si le pido algo, me contesta mal. 747 00:37:49,405 --> 00:37:50,845 Y me dice que tiene citas, 748 00:37:50,925 --> 00:37:52,365 pero no me dice con quién. 749 00:37:53,485 --> 00:37:55,685 Y yo debo anotar las cosas de manera precisa, 750 00:37:55,765 --> 00:37:57,045 soy su asistente. 751 00:37:58,965 --> 00:38:02,245 Descubrí que no va donde me dice que va. 752 00:38:02,445 --> 00:38:03,285 ¿Y a dónde va? 753 00:38:05,565 --> 00:38:07,085 Espera. 754 00:38:07,165 --> 00:38:08,125 No, por aquí. 755 00:38:09,445 --> 00:38:13,765 Creo que es en la próxima a la izquierda. 756 00:38:15,405 --> 00:38:18,165 Estoy seguro de que viene a ver a una mujer casada. 757 00:38:19,805 --> 00:38:21,005 Sí, cada mediodía, 758 00:38:21,085 --> 00:38:23,925 a tener sexo exprés entre los arbustos del Jardín de plantas, claro. 759 00:38:24,485 --> 00:38:26,685 Quizá tenga una cita con una estudiante. 760 00:38:27,045 --> 00:38:28,925 ¿Te imaginas que sea menor? 761 00:38:32,965 --> 00:38:34,205 O viene a comprar droga… 762 00:38:35,965 --> 00:38:36,925 ¿A los animales? 763 00:38:38,725 --> 00:38:41,045 Ay, Dios. Me dio taquicardia. 764 00:38:42,965 --> 00:38:45,045 Me da miedo lo que podamos descubrir, Arlette. 765 00:38:50,205 --> 00:38:51,965 Dame eso. 766 00:38:55,245 --> 00:38:57,565 Ya casi llegamos. Caliente, caliente… 767 00:39:00,245 --> 00:39:01,365 ¡Allí! 768 00:39:37,205 --> 00:39:38,045 Gracias. 769 00:39:39,165 --> 00:39:40,805 ¡Pero miren qué apuesto! 770 00:39:40,885 --> 00:39:45,005 - Sí, ¿eh? - Sí, y hueles bien. 771 00:39:46,685 --> 00:39:47,725 - ¿Todo bien? - Sí. 772 00:39:47,965 --> 00:39:48,805 ¿Dormiste bien? 773 00:39:48,885 --> 00:39:51,605 Sí, sí. Lo siento, ¿eh? 774 00:39:51,845 --> 00:39:53,805 Tuve un mal momento ayer, bebí demasiado. 775 00:39:54,205 --> 00:39:56,005 Sí, pero es normal, estabas agotado. 776 00:39:56,085 --> 00:39:58,405 - Sí. - ¡Ahí estás! 777 00:39:58,485 --> 00:40:00,125 ¡Hola, Babeth! 778 00:40:00,205 --> 00:40:01,405 - ¿Qué tal? - Nos diste un susto. 779 00:40:01,485 --> 00:40:02,645 - ¿Lo sabes? - No, no. 780 00:40:02,725 --> 00:40:04,085 Pues, está aquí, dejemos todo eso 781 00:40:04,165 --> 00:40:05,045 de lado ya. 782 00:40:06,645 --> 00:40:07,565 Qué bonito. 783 00:40:08,285 --> 00:40:09,405 Sí, te lo presento, es Shrek. 784 00:40:09,485 --> 00:40:11,605 - Shrek. - Andando. ¿Estás bien? 785 00:40:11,685 --> 00:40:12,885 ¡Genial! Sí, sí. 786 00:40:15,325 --> 00:40:16,165 No tan apretado. 787 00:40:19,685 --> 00:40:22,205 - Es muy elegante, me encanta. - Sí. 788 00:40:22,285 --> 00:40:23,725 Solène, ¿te encargas del ruedo? 789 00:40:26,045 --> 00:40:28,285 ¿Qué está haciendo? Babeth. 790 00:40:28,565 --> 00:40:29,765 Tu perro está con mi bolso. 791 00:40:30,285 --> 00:40:31,205 ¡Shrek! 792 00:40:32,725 --> 00:40:33,565 ¿Cómo te sientes? 793 00:40:33,645 --> 00:40:35,925 No sé, no me convence la corbata. 794 00:40:38,925 --> 00:40:40,845 ¡Babeth, tu perro! ¡Llámalo! 795 00:40:41,085 --> 00:40:42,165 Shrek, ven aquí. 796 00:40:42,245 --> 00:40:43,165 No sé… 797 00:40:44,125 --> 00:40:46,605 ¿Podría ser sin corbata? Estaría… 798 00:40:46,685 --> 00:40:47,605 No, el abrigo no. 799 00:40:48,165 --> 00:40:50,245 ¡Babeth, tu perro! ¡Llámalo! ¡No! 800 00:40:50,325 --> 00:40:53,445 ¡Suelta eso! ¡Suelta eso! 801 00:40:53,525 --> 00:40:57,005 ¡Suelta! ¡Suéltalo! 802 00:40:57,405 --> 00:40:58,485 ¡Haz algo, Andréa! 803 00:40:58,565 --> 00:40:59,525 ¡Haz algo tú! 804 00:40:59,605 --> 00:41:02,845 Jean, ¡suelta a mi perro! 805 00:41:02,925 --> 00:41:04,325 - ¡Llámalo! - ¡Shrek! 806 00:41:04,405 --> 00:41:06,885 - ¡Es mi abrigo! - ¡Suelta el abrigo! 807 00:41:16,365 --> 00:41:17,445 ¡Shrek! 808 00:41:17,525 --> 00:41:19,525 - Listo. - ¡Shrek, espérame! 809 00:41:19,605 --> 00:41:23,045 ¡Shrek! 810 00:41:23,445 --> 00:41:26,125 ¡Shrek! ¿Dónde estás, bebé? 811 00:41:30,365 --> 00:41:31,245 Espera a tu madre. 812 00:41:34,285 --> 00:41:35,845 Es que… lo volví a coser. 813 00:41:39,845 --> 00:41:42,205 ¿Así que se acabó? ¿Dujardin no hará la película? 814 00:41:43,165 --> 00:41:44,085 No. 815 00:41:44,165 --> 00:41:46,605 Podría ser peor si hubiese firmado el contrato. 816 00:41:46,685 --> 00:41:48,205 La indemnización no será tan alta. 817 00:41:48,845 --> 00:41:50,565 ¿Muerde al perro y pagamos nosotros? 818 00:41:50,765 --> 00:41:51,605 ¿De veras? 819 00:41:52,365 --> 00:41:55,005 La única solución es proponerle a Babeth otro actor de ASK 820 00:41:55,085 --> 00:41:56,925 tan importante como Jean, pero… 821 00:41:57,005 --> 00:41:58,205 Sí, eso está muy bien. 822 00:41:58,285 --> 00:42:00,485 Consulté mi lista y nadie está disponible. 823 00:42:01,685 --> 00:42:02,765 Canet. 824 00:42:03,325 --> 00:42:04,205 ¿Canet no lo haría? 825 00:42:05,205 --> 00:42:06,285 No es mi cliente. 826 00:42:07,005 --> 00:42:08,405 - Pero es cliente de la agencia. - No. 827 00:42:10,125 --> 00:42:11,405 Es un cliente de Mathias. 828 00:42:12,165 --> 00:42:14,645 No pienso pedirle eso a Mathias. 829 00:42:15,645 --> 00:42:17,405 Sé que postergaron la película que debía hacer. 830 00:42:18,165 --> 00:42:20,525 - Quizá esté libre. - Basta, Camille, olvídalo. 831 00:42:25,805 --> 00:42:26,645 Andréa. 832 00:42:46,165 --> 00:42:47,005 ¿Sí? 833 00:42:49,445 --> 00:42:50,325 ¿Sí, Andréa? 834 00:42:54,405 --> 00:42:56,125 ¿Estás bien? ¿Te encuentras bien? 835 00:42:56,685 --> 00:42:58,325 ¿Podrías pedirle a Canet 836 00:42:58,405 --> 00:43:00,365 que reemplace a Dujardin? 837 00:43:00,445 --> 00:43:01,645 No te oí. 838 00:43:07,285 --> 00:43:10,845 ¿Podrías pedirle a Guillaume Canet 839 00:43:10,925 --> 00:43:13,525 que reemplace a Jean Dujardin? 840 00:43:17,565 --> 00:43:18,525 ¿Entonces no se solucionó? 841 00:43:19,445 --> 00:43:20,645 Como si no lo supieras… 842 00:43:20,725 --> 00:43:22,485 Ya oigo tu erección. 843 00:43:27,045 --> 00:43:28,885 ¿Qué hacen esta noche, chicas? 844 00:43:29,765 --> 00:43:31,645 Voy al teatro para fichar actores. 845 00:43:32,045 --> 00:43:35,125 Yo voy al cine por placer. 846 00:43:35,365 --> 00:43:37,165 ¿Con quién? ¿Con Philippe? 847 00:43:37,245 --> 00:43:40,965 No. No… Con mi prima Mylène. 848 00:43:42,685 --> 00:43:43,565 ¿Quién es Philippe? 849 00:43:46,325 --> 00:43:47,085 ¿Qué? 850 00:43:47,165 --> 00:43:49,205 Hablamos de él miles de veces. 851 00:43:49,885 --> 00:43:52,005 - ¿Tienes alzhéimer? - No sé. 852 00:43:52,325 --> 00:43:54,045 ¡Ya no se puede hablar contigo! 853 00:43:54,125 --> 00:43:55,445 Volvió a ponerse su casco de representante 854 00:43:55,525 --> 00:43:57,045 para no escuchar nuestras conversaciones. 855 00:43:57,125 --> 00:43:59,925 Vamos, cuéntame. 856 00:44:00,805 --> 00:44:01,765 ¿Es tu novio? 857 00:44:02,405 --> 00:44:03,885 No, Philippe es su vecino. 858 00:44:05,485 --> 00:44:06,445 No, 859 00:44:06,525 --> 00:44:08,125 en realidad está casado 860 00:44:08,205 --> 00:44:10,645 y tuvimos algo cuando tuvo una crisis con su mujer. 861 00:44:11,045 --> 00:44:13,165 Pero él y su mujer se reconciliaron y listo. 862 00:44:14,125 --> 00:44:15,885 La amante se desecha como agua de jacuzzi. 863 00:44:17,645 --> 00:44:20,325 Te recuerdo que vives en el mismo edificio que ella. 864 00:44:20,405 --> 00:44:22,925 Se cruza todos los días en el buzón, al arrojar los residuos… 865 00:44:23,325 --> 00:44:25,005 Lo puede ver desde la ventana de su salón. 866 00:44:25,405 --> 00:44:28,045 No sé cómo haces, Noémie. Perdón, pero… 867 00:44:28,125 --> 00:44:30,405 Después de lo que viviste, yo me mudaría. 868 00:44:30,685 --> 00:44:32,645 No, eso no. 869 00:44:32,725 --> 00:44:35,005 Él se tiene que mudar si le molesta. 870 00:44:35,525 --> 00:44:36,965 Yo estoy muy bien. 871 00:44:38,245 --> 00:44:41,045 Él es el que está casado y que me mira a espaldas de su mujer. 872 00:44:42,245 --> 00:44:43,725 Me doy cuenta de cómo me mira. 873 00:44:45,005 --> 00:44:46,285 Sé que piensa en mí. 874 00:44:47,965 --> 00:44:50,925 Yo no lo necesito, pero él a mí sí. 875 00:44:53,565 --> 00:44:54,445 ¡Buenas noches! 876 00:45:09,205 --> 00:45:10,405 Tenemos que hablar, tú y yo. 877 00:45:12,045 --> 00:45:13,165 Estuve con la jurista. 878 00:45:14,645 --> 00:45:16,365 Hace semanas que no firmas nada. 879 00:45:17,885 --> 00:45:19,325 Tus negociaciones están paradas 880 00:45:19,725 --> 00:45:22,045 y tu volumen de negocios va en picada. 881 00:45:23,565 --> 00:45:25,325 Como ya no puedes ocuparte de tus clientes, 882 00:45:26,485 --> 00:45:27,845 vas a ver a los monos. 883 00:45:31,085 --> 00:45:33,845 Es el único lugar en el que ahora me siento útil. 884 00:45:36,005 --> 00:45:37,805 Así que les hago compañía. 885 00:45:39,485 --> 00:45:41,765 Creo que están más tristes que yo. 886 00:45:45,965 --> 00:45:47,325 Es por Sofia, ¿no? 887 00:45:47,565 --> 00:45:49,045 ¿Por eso estás tan triste? 888 00:45:51,285 --> 00:45:52,165 ¿Qué te hizo? 889 00:45:52,245 --> 00:45:53,565 Nada. 890 00:45:54,765 --> 00:45:58,085 Ella no me hizo nada. Es una princesa. 891 00:45:59,485 --> 00:46:02,365 No, fui yo. Lo estropeé todo. 892 00:46:04,445 --> 00:46:06,525 Tenía tanto miedo de que… 893 00:46:08,005 --> 00:46:09,085 De que me dejara por Julien 894 00:46:09,165 --> 00:46:10,685 que hice que la película fracasara. 895 00:46:12,445 --> 00:46:13,445 Y ella se enteró. 896 00:46:16,285 --> 00:46:17,245 ¿Pero se hizo la película? 897 00:46:18,045 --> 00:46:19,045 Porque lo solucioné, 898 00:46:19,125 --> 00:46:20,685 los ayudé a conseguir dinero, 899 00:46:20,765 --> 00:46:24,525 pero la verdad es que ya era demasiado tarde. 900 00:46:25,645 --> 00:46:26,485 ¿Ella no se lo contó? 901 00:46:27,205 --> 00:46:29,605 No, porque es una princesa, te lo dije, 902 00:46:29,685 --> 00:46:30,925 es una princesa, es… 903 00:46:31,005 --> 00:46:31,845 Ah, ¿sí? 904 00:46:33,605 --> 00:46:36,085 Bien. 905 00:46:36,165 --> 00:46:37,285 ¿Me armas un porro? 906 00:46:37,365 --> 00:46:41,565 Creo que la crema chantillí ya no es suficiente. 907 00:46:44,285 --> 00:46:47,325 Te metí en un gran problema, ¿no? 908 00:46:48,125 --> 00:46:53,405 Mordiste al perro de Babeth Solis. 909 00:46:53,765 --> 00:46:57,885 A su perro. 910 00:46:58,845 --> 00:47:02,645 Todo París quería hacerlo y Jean Dujardin lo hizo. 911 00:47:04,685 --> 00:47:06,605 Encima creo que me costó la comisión 912 00:47:06,685 --> 00:47:08,085 más importante del año. 913 00:47:08,645 --> 00:47:10,445 Te hago perder dinero. Lo siento. 914 00:47:10,525 --> 00:47:12,165 No, yo lo siento. 915 00:47:13,405 --> 00:47:14,245 ¿Por qué? 916 00:47:15,685 --> 00:47:18,445 Porque pensé en mis negocios y no lo suficiente en ti. 917 00:47:19,685 --> 00:47:22,885 Pensaba: "Jean siempre está bien, se lanza, está en forma"… 918 00:47:23,605 --> 00:47:25,165 No supe ver que te pasaba algo. 919 00:47:26,285 --> 00:47:28,645 No vi que ese papel te estaba afectando tanto. 920 00:47:30,365 --> 00:47:31,485 Debí protegerte mejor. 921 00:47:34,805 --> 00:47:36,565 Bien, brindemos. 922 00:47:40,285 --> 00:47:41,485 Para mí no, estoy bien. 923 00:47:41,805 --> 00:47:42,925 Voy a tranquilizarme, 924 00:47:43,005 --> 00:47:44,925 porque la última vez que me hiciste beber whisky… 925 00:47:46,445 --> 00:47:47,605 Ah, pero… ¿Estás embarazada? 926 00:47:59,685 --> 00:48:00,565 Perdón. 927 00:48:01,845 --> 00:48:03,085 No, no pasa nada. 928 00:48:03,325 --> 00:48:04,845 No, pero… 929 00:48:04,925 --> 00:48:06,285 No, está bien, mejor. 930 00:48:06,365 --> 00:48:07,885 Significa que no soy solo un vientre. 931 00:48:09,365 --> 00:48:10,845 ¿De cuánto estás? 932 00:48:11,125 --> 00:48:12,285 - Siete meses. - ¿Siete meses? 933 00:48:13,605 --> 00:48:15,645 Sí, fue al principio de… El desertor. 934 00:48:17,445 --> 00:48:18,965 Fue ahí cuando empecé a… 935 00:48:20,245 --> 00:48:21,365 Desertar. 936 00:48:22,205 --> 00:48:23,285 Sí. 937 00:48:27,525 --> 00:48:31,045 Siete meses… Ten. 938 00:48:39,565 --> 00:48:42,445 No, Jean. No, el abrigo no. 939 00:49:20,525 --> 00:49:22,125 Bien, es hora de irse. 940 00:49:29,965 --> 00:49:31,125 ¿Esta es la película en la que Depardieu 941 00:49:31,205 --> 00:49:32,525 se emborrachó para salirse del papel? 942 00:49:32,605 --> 00:49:33,445 Sí. 943 00:49:33,605 --> 00:49:34,525 ¿Me la prestas? 944 00:49:34,685 --> 00:49:37,565 Sí. Si hay otras que te interesen, sírvete. 945 00:49:38,325 --> 00:49:41,045 ¿Sabes qué? Deberías hacerme una lista. 946 00:49:41,685 --> 00:49:44,445 Si quieres. Tengo todo lo que haga falta. 947 00:49:44,805 --> 00:49:46,645 Pero quizá no tenemos los mismos gustos. 948 00:49:47,165 --> 00:49:48,365 Por eso mismo. 949 00:49:48,925 --> 00:49:50,125 Este año, estuve observando. 950 00:49:50,205 --> 00:49:52,605 Los dejé trabajar a su manera, 951 00:49:52,965 --> 00:49:54,125 sin intervenir mucho. 952 00:49:54,965 --> 00:49:56,965 Admito que se las arreglaron bien. 953 00:49:58,205 --> 00:50:01,405 Todos lucharon como perros y eso me gusta. 954 00:50:02,245 --> 00:50:03,485 Andréa es un pitbull. 955 00:50:03,885 --> 00:50:05,645 Puso el listón alto con Luchini. 956 00:50:06,205 --> 00:50:07,445 No abandonaste nunca. 957 00:50:07,525 --> 00:50:08,925 Ni cuando te pedí que te calmaras. 958 00:50:10,045 --> 00:50:12,245 Mathias es… un perro de caza. 959 00:50:12,845 --> 00:50:16,205 Un braco alemán.¡, de intuición excepcional. 960 00:50:16,525 --> 00:50:18,085 Capaz de actuar con astucia, 961 00:50:18,685 --> 00:50:21,525 no deja escapar presa. 962 00:50:21,965 --> 00:50:25,045 Termina el año con el mejor volumen de negocios, felicitaciones. 963 00:50:29,645 --> 00:50:32,885 Arlette… Arlette es Jean Gabin. 964 00:50:33,645 --> 00:50:35,085 Va directo al gemelo 965 00:50:35,645 --> 00:50:37,005 y te lleva donde quiere, 966 00:50:37,245 --> 00:50:38,285 siempre. 967 00:50:38,365 --> 00:50:40,405 Este año aumentó su volumen un 20 %, 968 00:50:40,485 --> 00:50:43,725 además de estar saliendo con Guy Marchand. 969 00:50:45,845 --> 00:50:46,965 No me olvido de Camille, 970 00:50:47,485 --> 00:50:49,805 el joven cocker que se pisa las orejas, 971 00:50:49,885 --> 00:50:53,205 pero ya crecerás, confío en ello. 972 00:50:54,285 --> 00:50:56,205 Gracias a ustedes tuvimos un buen año. 973 00:50:57,165 --> 00:50:58,165 ¿Y saben qué? 974 00:50:58,645 --> 00:51:01,365 Podría haber sido excelente sin un naufragio inesperado. 975 00:51:01,565 --> 00:51:03,685 Dujardin, sí. Creo que ya lo saben todos. 976 00:51:03,885 --> 00:51:05,965 Está solucionado. Canet dijo que sí, va todo bien. 977 00:51:07,125 --> 00:51:07,965 Gabriel. 978 00:51:10,485 --> 00:51:13,405 Gabriel… No recurriré a una historia con perritos 979 00:51:13,485 --> 00:51:14,605 para amortiguar la noticia. 980 00:51:14,885 --> 00:51:18,405 Mejor ser directo, para echar a un socio, debe de haber hecho algo grave. 981 00:51:18,485 --> 00:51:21,325 ¿Qué? Espera, ¿qué está pasando? 982 00:51:21,405 --> 00:51:23,645 Gabriel, ¿qué hiciste? 983 00:51:24,005 --> 00:51:27,085 ¿Cien negociaciones de mierda equivalen a una falta grave? 984 00:51:27,805 --> 00:51:30,525 ¿Cien contratos mal hechos equivalen a una falta grave? 985 00:51:30,605 --> 00:51:32,405 No sé, pero lo que sí es grave 986 00:51:32,845 --> 00:51:34,165 es haber mentido. 987 00:51:34,685 --> 00:51:36,765 Haber fingido, habernos hecho creer que trabajabas 988 00:51:36,845 --> 00:51:38,285 cuando te habías rendido. 989 00:51:39,165 --> 00:51:40,965 La falta grave es ser un cobarde, 990 00:51:41,045 --> 00:51:43,485 porque al hundirte, hundes a toda la agencia, 991 00:51:43,725 --> 00:51:44,725 en lugar de pedir ayuda. 992 00:51:44,805 --> 00:51:46,125 - ¡Basta! - ¿Qué haces? 993 00:51:47,805 --> 00:51:50,285 Ya entendí. Me voy. 994 00:51:50,365 --> 00:51:51,965 Ya es humillante que te despidan, 995 00:51:52,045 --> 00:51:54,805 no voy a dejar que me lapiden en la plaza pública… 996 00:51:54,885 --> 00:51:56,165 Bien, adelante, vete. 997 00:51:56,445 --> 00:51:58,325 - ¡Hicham! - ¡No! ¡Esperen! 998 00:51:58,405 --> 00:52:00,645 Una decisión así debemos tomarla juntos. 999 00:52:00,725 --> 00:52:02,045 No, no, déjalo, Andréa. 1000 00:52:02,125 --> 00:52:03,565 Deberías darle un beso a Arlette. 1001 00:52:09,685 --> 00:52:11,445 Vino a hablarme de ti hoy. 1002 00:52:13,445 --> 00:52:14,885 Todos tienen derecho a una segunda oportunidad. 1003 00:52:15,445 --> 00:52:16,565 ¿Quieres la tuya? 1004 00:52:17,525 --> 00:52:19,685 Ya ni lo sé... 1005 00:52:20,285 --> 00:52:21,365 Vamos, Gabriel, basta. 1006 00:52:21,565 --> 00:52:22,445 No seas idiota. 1007 00:52:23,845 --> 00:52:25,365 Piensa en mí también. 1008 00:52:26,245 --> 00:52:29,245 Te daré una segunda oportunidad con una condición. 1009 00:52:30,765 --> 00:52:33,885 ¿Cuál? ¿Que me transforme en bulldog? 1010 00:52:34,685 --> 00:52:37,245 Exacto. Y bajo tutela. 1011 00:52:40,325 --> 00:52:41,165 ¿De quién? 1012 00:52:41,805 --> 00:52:42,645 Mía. 1013 00:52:44,365 --> 00:52:46,565 A partir de ahora, lo haré todo contigo. 1014 00:52:48,325 --> 00:52:49,165 Todo. 1015 00:53:21,245 --> 00:53:23,525 Subtítulos: E. Añasco Machado 1015 00:53:24,305 --> 00:54:24,284 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm