1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,525 --> 00:00:12,525 Aún tengo la marca de tus dientes en la muñeca. 3 00:00:13,005 --> 00:00:15,525 - No creo que se vaya. - Lo siento, cariño. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,165 Yo solo tengo un ser humano que atravesó mis entrañas… 5 00:00:20,005 --> 00:00:21,805 - Perdón, discúlpame. - Sin anestesia… 6 00:00:21,885 --> 00:00:23,565 Soy un idiota. 7 00:00:24,325 --> 00:00:27,005 Fue increíble, Andréa, increíble. 8 00:00:27,685 --> 00:00:30,005 Antes eras mi heroína, pero con esto ya… 9 00:00:30,245 --> 00:00:31,965 Sí, creo que lo recordaremos. 10 00:00:32,405 --> 00:00:36,285 Eso está claro. ¿Cómo se llama? 11 00:00:36,365 --> 00:00:37,285 Flora. 12 00:00:37,485 --> 00:00:39,965 Es bonito. Es bonito, Flora. 13 00:00:41,445 --> 00:00:44,445 Y, ¿sabes? Tengo un nombre para nuestro bebé: 14 00:00:45,165 --> 00:00:49,485 "El representante da la felicidad". ¿Qué te parece? 15 00:00:50,645 --> 00:00:52,885 ¿Hola? Andréa, ¿estás ahí? 16 00:00:53,205 --> 00:00:55,645 Sí, sí. No sé… 17 00:00:55,725 --> 00:00:57,685 Está bien, ¿no? "El representante da la felicidad". 18 00:00:59,485 --> 00:01:00,645 ¡La felicidad! 19 00:01:00,965 --> 00:01:04,165 Cuando todo ocurre así, con gente razonable, 20 00:01:04,325 --> 00:01:06,725 gente que sabe de lo que habla, que respeta el trabajo de los demás. 21 00:01:06,805 --> 00:01:07,685 ¡Claro! 22 00:01:08,405 --> 00:01:09,885 Bueno, genial. 23 00:01:09,965 --> 00:01:13,445 ¿Hablamos? ¡Adiós! 24 00:01:14,245 --> 00:01:15,125 - ¿Todo bien? - Sí. 25 00:01:15,325 --> 00:01:17,445 Hay algo que no entiendo de tus contratos. 26 00:01:17,725 --> 00:01:18,765 Isabelle Huppert 27 00:01:18,845 --> 00:01:20,725 está rodando con G. Hedwick She is the Femme Fatale. 28 00:01:20,925 --> 00:01:22,605 Sí, acaban de empezar. 29 00:01:23,125 --> 00:01:25,325 ¿Y también María de Médici de Cédric Kahn? 30 00:01:25,405 --> 00:01:27,565 Sí, pero ya casi terminaron. 31 00:01:27,645 --> 00:01:31,925 Bien, pero en el contrato americano dice Exclusive. 32 00:01:32,645 --> 00:01:34,925 Que significa "Contrato de exclusividad", ¿no? 33 00:01:35,965 --> 00:01:37,205 Así que no puede rodar 34 00:01:37,285 --> 00:01:38,485 otra película a la vez, ¿no? 35 00:01:39,165 --> 00:01:41,405 Es solo para que lo entienda. 36 00:01:41,485 --> 00:01:42,725 No, te explico. 37 00:01:42,805 --> 00:01:44,205 Se superponen por poco. Y todos lo saben. 38 00:01:44,605 --> 00:01:46,405 ¿Se superponen un poco y todos lo saben? 39 00:01:46,485 --> 00:01:47,925 - No, no todos. - Exacto. 40 00:01:48,005 --> 00:01:49,485 ¿Qué hiciste, Gabriel? 41 00:01:49,565 --> 00:01:50,725 ¡Estamos fuera de la ley! 42 00:01:51,085 --> 00:01:54,245 ¡Nada! ¡Hice mi trabajo de agente, Hicham! 43 00:01:54,565 --> 00:01:55,765 Isabelle Huppert es un icono, 44 00:01:56,085 --> 00:01:58,165 una especie de leyenda viva. 45 00:01:58,245 --> 00:02:00,325 Todos la quieren y cuando se le presenta un papel, 46 00:02:00,405 --> 00:02:02,365 como es apasionada, 47 00:02:02,445 --> 00:02:05,165 no lo deja escapar, así que nos las arreglamos, ¿sí? 48 00:02:05,245 --> 00:02:06,245 Nos las arreglamos. 49 00:02:06,325 --> 00:02:08,845 Porque si no, no representamos a Isabelle Huppert, 50 00:02:08,925 --> 00:02:11,125 Isabelle Huppert tendría otro agente. 51 00:02:11,205 --> 00:02:14,485 Si la queremos, nos aguantamos. Y yo la quiero. 52 00:02:14,725 --> 00:02:16,205 ¿Y cómo hace exactamente? 53 00:02:16,285 --> 00:02:17,805 Es muy sencillo. 54 00:02:17,885 --> 00:02:22,085 De día rueda con los americanos y de noche rueda con los franceses. 55 00:02:22,165 --> 00:02:23,605 - ¿Qué? - Son solo 3 días. 56 00:02:23,685 --> 00:02:25,085 Y restan dos. 57 00:02:25,925 --> 00:02:28,325 Pero es imposible, debe de estar agotada. 58 00:02:28,405 --> 00:02:31,605 ¡No! Isabelle es… una fuerza de la naturaleza. 59 00:02:31,805 --> 00:02:35,485 Tiene la resistencia de un sherpa nepalí. Tranquilo. 60 00:02:39,645 --> 00:02:41,645 - Por ahí. - Gracias. 61 00:02:45,445 --> 00:02:46,365 ¿Isabelle? 62 00:02:49,525 --> 00:02:52,925 - ¡Me muero! - ¿Isabelle? 63 00:02:53,405 --> 00:02:54,405 ¿Isabelle? ¿Estás bien? 64 00:02:54,845 --> 00:02:55,765 ¡Me asustaste! 65 00:02:56,045 --> 00:02:58,325 ¡Perdón! Golpeé, pero… 66 00:02:58,565 --> 00:03:00,005 ¿No me oías ensayar? 67 00:03:00,085 --> 00:03:01,125 No. 68 00:03:01,765 --> 00:03:03,365 - ¿Qué tal, Gabriel? - Muy bien. 69 00:03:04,005 --> 00:03:06,885 ¿Me disculpas un momento? Voy a terminar de repasar. 70 00:03:08,405 --> 00:03:09,405 A ver… 71 00:03:11,805 --> 00:03:13,925 "Horacio. ¡Desventurada reina, adiós! 72 00:03:14,565 --> 00:03:16,485 Vosotros, que palidecéis y tembláis ante lo sucedido, 73 00:03:16,765 --> 00:03:18,965 Si yo tuviera tiempo, pero que así sea. 74 00:03:19,045 --> 00:03:21,165 Horacio, me muero. Tú vivirás. 75 00:03:21,245 --> 00:03:23,885 Me muero. Explica mi causa y a mí mismo a los insatisfechos". 76 00:03:24,285 --> 00:03:25,365 ¿Eso es María de Médici? 77 00:03:26,045 --> 00:03:27,765 No, esto es Hamlet. 78 00:03:31,205 --> 00:03:32,805 Hago de Hamlet en marzo. 79 00:03:33,125 --> 00:03:36,085 Espera, ¿haces Hamlet en marzo? 80 00:03:36,165 --> 00:03:40,445 No, no hago Hamlet, soy Hamlet. 81 00:03:41,045 --> 00:03:44,245 Hago de Hamlet. Hamlet soy yo. 82 00:03:44,645 --> 00:03:45,605 Fantástico. 83 00:03:45,685 --> 00:03:47,165 Sí, es fantástico. 84 00:03:48,085 --> 00:03:50,805 ¿Segura que nos lo dijiste? Porque yo no lo recuerdo… 85 00:03:50,885 --> 00:03:52,685 No lo habría hecho a sus espaldas. 86 00:03:53,565 --> 00:03:54,605 ¿Quieres un té? 87 00:03:54,965 --> 00:03:55,885 Con gusto. 88 00:03:59,605 --> 00:04:00,885 Deja, yo me lo preparo. 89 00:04:02,645 --> 00:04:04,005 Y dime. 90 00:04:04,205 --> 00:04:06,725 ¿Recuerdas que ruedas con Claire Denis en marzo? 91 00:04:06,965 --> 00:04:10,925 Sí, bueno, nos las arreglaremos. El teatro es por la noche. 92 00:04:12,765 --> 00:04:15,685 No podía rechazar el papel de Hamlet puesto en escena por Warlichovski 93 00:04:15,765 --> 00:04:17,845 con… ¿Cómo se llamaba? 94 00:04:19,045 --> 00:04:19,725 ¿Quién? 95 00:04:19,805 --> 00:04:22,125 La chica que se paseaba por Tokio. 96 00:04:22,485 --> 00:04:24,965 La película de Sofia Coppola. 97 00:04:25,045 --> 00:04:26,365 - Scarlett Johansson. - ¡Esa! 98 00:04:26,445 --> 00:04:28,405 - Ella será Ofelia. - ¡Qué bien! 99 00:04:29,205 --> 00:04:30,125 Sí… 100 00:04:31,005 --> 00:04:32,685 Pues, te diré, 101 00:04:32,965 --> 00:04:36,485 cada cosa a su tiempo... De lo contrario... 102 00:04:36,645 --> 00:04:38,045 ¿Estás muy cansada con los dos rodajes? 103 00:04:38,325 --> 00:04:39,445 Sí, estoy agotada. 104 00:04:39,685 --> 00:04:40,805 No me extraña… 105 00:04:40,885 --> 00:04:42,765 Pero me di cuenta de que… 106 00:04:43,165 --> 00:04:46,925 cuando vas más allá del cansancio, entras en un estado… 107 00:04:47,405 --> 00:04:48,565 No sé cómo explicarlo. 108 00:04:49,205 --> 00:04:52,125 Entras como en trance y, por lo tanto, te sientes más eufórica. 109 00:04:53,485 --> 00:04:54,405 Claro… 110 00:04:56,725 --> 00:04:58,805 ¿Qué haces? ¿Te drogas? 111 00:04:58,885 --> 00:05:00,845 ¡No, Gabriel! 112 00:05:01,805 --> 00:05:04,365 Es cortisona para mis cuerdas vocales. 113 00:05:08,165 --> 00:05:09,845 Gabriel, ¿por quién me tomas? 114 00:05:10,085 --> 00:05:11,965 Mi única droga son los frutos secos, ¿quieres? 115 00:05:12,325 --> 00:05:14,045 No, gracias. 116 00:05:15,965 --> 00:05:16,965 ¿Sí? 117 00:05:17,125 --> 00:05:18,565 Isabelle, te están esperando. 118 00:05:18,645 --> 00:05:19,885 Sí, ya voy. 119 00:05:22,485 --> 00:05:23,525 ¿Qué hice la peluca? 120 00:05:23,725 --> 00:05:25,805 Aquí no llevas peluca, eres Delphine 121 00:05:25,885 --> 00:05:26,725 en She is a Femme Fatale. 122 00:05:29,285 --> 00:05:30,965 Delphine: el sombrero. 123 00:05:32,325 --> 00:05:33,525 María: la peluca. 124 00:05:35,000 --> 00:05:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 125 00:06:18,245 --> 00:06:19,565 Perdón por hacerte venir aquí, 126 00:06:19,645 --> 00:06:21,485 pero trabajo todo el día, no tengo ni un minuto. 127 00:06:21,565 --> 00:06:24,805 No, por favor. Todos trabajamos como locos. 128 00:06:25,685 --> 00:06:27,365 La semana pasada, cenamos de milagro 129 00:06:27,445 --> 00:06:28,565 con los Manuel y los Perelman. 130 00:06:28,965 --> 00:06:31,285 - ¿Cómo están? - Bien, bien. 131 00:06:31,965 --> 00:06:33,085 ¿Y Catherine? 132 00:06:33,725 --> 00:06:34,885 Muy bien, gracias. 133 00:06:35,165 --> 00:06:36,205 Me alegro. 134 00:06:36,925 --> 00:06:39,245 ¿Cómo va la cosa en ASK desde la muerte de Samuel? 135 00:06:41,125 --> 00:06:44,085 Todo ha sido agitado. 136 00:06:45,805 --> 00:06:47,605 Al final encontramos un comprador. 137 00:06:48,205 --> 00:06:49,925 Yo no estaba muy a favor, pero… 138 00:06:51,285 --> 00:06:53,925 No tuve elección. Como sabes, no estoy solo. 139 00:06:55,605 --> 00:06:57,845 Pero los talentos se quedaron, 140 00:06:57,925 --> 00:07:00,165 los proyectos se encadenan, es lo importante. 141 00:07:01,645 --> 00:07:02,565 Mira, Mathias, 142 00:07:04,205 --> 00:07:07,125 no es muy ético por mi parte, 143 00:07:07,405 --> 00:07:11,005 pero nos conocemos hace 30 años y no puedo no decirte nada. 144 00:07:11,645 --> 00:07:14,005 En tu agencia están pasando cosas. 145 00:07:17,165 --> 00:07:18,245 ¿Se trata de Janowski? 146 00:07:18,725 --> 00:07:22,765 No, otros socios. Deberías desconfiar… 147 00:07:28,445 --> 00:07:29,725 ¿Andréa Martel? 148 00:07:32,765 --> 00:07:33,965 No puedo decirte nada. 149 00:07:35,325 --> 00:07:36,405 ¿Se va a ir? 150 00:07:38,325 --> 00:07:42,085 En tu lugar, yo cubriría mis espaldas, eso es todo. 151 00:07:48,485 --> 00:07:49,605 Gracias, Charles. 152 00:08:00,285 --> 00:08:03,205 Estuve pensando. Tenemos que representar a más guionistas. 153 00:08:03,285 --> 00:08:04,965 Son la base de los proyectos 154 00:08:05,045 --> 00:08:08,005 y son mucho más fáciles de llevar que los actores. 155 00:08:08,285 --> 00:08:09,685 Sí, pero ¡qué mal se visten! 156 00:08:10,685 --> 00:08:13,365 En las reuniones a veces me cuesta escucharlos… 157 00:08:14,605 --> 00:08:17,005 Bueno, es temporada de presentación de talleres 158 00:08:17,085 --> 00:08:18,405 en las escuelas de teatro. 159 00:08:18,485 --> 00:08:20,525 Hice un reparto aleatorio entre los dos. 160 00:08:21,245 --> 00:08:22,605 ¡Te quedaste con los mejores! 161 00:08:22,685 --> 00:08:24,405 - No. - Sí, espera. 162 00:08:24,485 --> 00:08:26,365 No, el conservatorio no es negociable 163 00:08:26,445 --> 00:08:27,845 Uno de mis actores está allí. 164 00:08:28,445 --> 00:08:31,125 Puedes ir a "L'atelier Scènes" es una escuela muy buena. 165 00:08:31,205 --> 00:08:32,765 Pero no puedo, está en el 20.º. 166 00:08:33,005 --> 00:08:33,885 ¿Qué? ¿Por qué? 167 00:08:33,965 --> 00:08:36,125 No me gustan los distritos de dos cifras, están muy lejos. 168 00:08:36,525 --> 00:08:37,925 Si quieres ser Camille Valentini, 169 00:08:38,005 --> 00:08:39,205 no puedes ser tan esnob. 170 00:08:39,365 --> 00:08:41,765 - Buenos días. - Buenos días. 171 00:08:46,685 --> 00:08:49,205 No interrumpan por mí, continúen. 172 00:08:51,245 --> 00:08:54,925 Sí, es verdad, esta planta es bonita, 173 00:08:55,005 --> 00:08:55,925 pero hay que regarla mucho. 174 00:08:58,685 --> 00:09:01,485 ¿Qué planta es esta, Mathias? ¿Es un helecho? 175 00:09:02,685 --> 00:09:06,885 No sé… ¿Podemos hablar un momento? 176 00:09:18,285 --> 00:09:22,485 Camille, la agencia es mi segunda familia 177 00:09:23,445 --> 00:09:26,085 y tú eres mi familia dentro de esta familia. 178 00:09:28,205 --> 00:09:30,525 Sí, ¿y? 179 00:09:30,885 --> 00:09:32,645 No soportaría que me traicionaran. 180 00:09:34,005 --> 00:09:35,445 No sé por qué dices eso. 181 00:09:37,005 --> 00:09:38,725 Si se tramase algo 182 00:09:38,805 --> 00:09:40,565 que ponga en peligro a ASK, ¿me lo dirás? 183 00:09:41,645 --> 00:09:42,765 Por supuesto. 184 00:09:42,845 --> 00:09:44,525 Porque eres mi hija 185 00:09:44,605 --> 00:09:47,685 y eso es lo más importante, tengo que poder confiar en ti. 186 00:09:48,005 --> 00:09:52,285 Sí, por supuesto. Pero todo va bien, te lo prometo. 187 00:09:54,165 --> 00:09:56,365 ¿Me puedo ir ya? Perdón, tengo mucho trabajo. 188 00:09:56,445 --> 00:09:58,845 - Sí, claro. - Con la baja de Andréa y eso… 189 00:10:04,805 --> 00:10:06,805 Por favor, porque ya no puedo más… 190 00:10:09,885 --> 00:10:10,765 ¿Qué haces? 191 00:10:10,845 --> 00:10:12,165 No puedo pisar la mancha del parto. 192 00:10:12,245 --> 00:10:13,325 Es más fuerte que yo. 193 00:10:15,405 --> 00:10:16,405 ¿Y? 194 00:10:16,925 --> 00:10:18,045 Creo que sospecha. 195 00:10:18,285 --> 00:10:19,805 ¿Cómo que crees? ¿Qué te dijo? 196 00:10:20,205 --> 00:10:21,445 No fue muy preciso. 197 00:10:22,005 --> 00:10:23,885 Dijo que no soportaría que lo traicionaran 198 00:10:23,965 --> 00:10:26,165 y que tengo que contarle 199 00:10:26,245 --> 00:10:28,045 si sé que algo puede dañar a la agencia. 200 00:10:28,565 --> 00:10:30,085 Está bien, no sabe nada. 201 00:10:30,965 --> 00:10:32,165 ¿Cómo? 202 00:10:32,405 --> 00:10:33,965 No suele andarse por las ramas. 203 00:10:34,045 --> 00:10:35,645 Si lo supiese, ya te habría desheredado. 204 00:10:36,245 --> 00:10:37,725 ¿Entonces por qué me dijo eso? 205 00:10:38,445 --> 00:10:40,885 Ni idea. Tu padre es un gran paranoico. 206 00:10:41,245 --> 00:10:43,725 Incluso cuando no hay café, cree que es en su contra. 207 00:10:47,845 --> 00:10:48,805 ¿Qué es? 208 00:10:49,405 --> 00:10:51,445 Activador de Juventud de Lancôme. 209 00:11:03,685 --> 00:11:04,685 Es Luchini. 210 00:11:04,765 --> 00:11:06,845 ¿Puedes terminar tú? 211 00:11:06,925 --> 00:11:07,965 No tienes por qué contestar. 212 00:11:08,045 --> 00:11:10,245 No puedo desaparecer de la noche a la mañana. 213 00:11:10,325 --> 00:11:11,165 Claro que sí. 214 00:11:11,245 --> 00:11:12,565 No, no puedo perder a Luchini. 215 00:11:15,125 --> 00:11:18,645 ¿Hola? Fabrice, ¿qué tal? ¿Todo bien? 216 00:11:19,685 --> 00:11:20,765 Gracias, qué amable. 217 00:11:20,845 --> 00:11:23,365 Sí, es genial, la pequeña es… 218 00:11:26,525 --> 00:11:29,605 Sí, sí, normalmente, tu perro tiene un billete de avión, 219 00:11:29,685 --> 00:11:32,445 lo acordamos con producción, de acuerdo, 220 00:11:32,525 --> 00:11:36,525 pues eso tendrías que verlo con mi asistente... No, es muy buena. 221 00:11:36,605 --> 00:11:37,765 - Tranquilo. - Buenos días. 222 00:11:38,285 --> 00:11:39,765 - Buenos días. - La crema antihemorroides. 223 00:11:39,845 --> 00:11:40,925 ¿La dejo aquí? 224 00:11:41,005 --> 00:11:42,925 - Gracias. - ¿Va todo bien? ¿El amamantamiento? 225 00:11:43,005 --> 00:11:44,805 Sí, sí, está noche estuvo bien. 226 00:11:44,885 --> 00:11:46,085 ¿Movió el vientre? 227 00:11:48,485 --> 00:11:50,045 No, perdón, es ella, no yo. 228 00:11:50,125 --> 00:11:53,765 Ah, sí, perdón. Bien. Ustedes son las dos madres. 229 00:11:53,845 --> 00:11:55,205 Me lo dijeron, pero lo olvidé. 230 00:11:55,285 --> 00:11:57,725 ¿Entonces va todo bien? ¿Movió el vientre? 231 00:11:57,805 --> 00:12:01,085 No... Fabrice, perdón, ¿te puedo volver a llamar? 232 00:12:01,165 --> 00:12:03,165 Me surgió un imprevisto. Gracias. 233 00:12:04,485 --> 00:12:06,205 - ¿Aún no? - No. 234 00:12:08,325 --> 00:12:11,845 Dime, ¿quieres soltarle un poco la rienda a Gabriel? 235 00:12:12,725 --> 00:12:14,245 Cuando haya solucionado su desastre. 236 00:12:14,325 --> 00:12:15,725 Por ahora, no confío en él. 237 00:12:16,525 --> 00:12:17,845 ¿Sabes? Mi perro, Jean Gabin, 238 00:12:18,605 --> 00:12:20,885 se enoja cuando le pongo la correa muy corta. 239 00:12:21,405 --> 00:12:23,885 Se pone nervioso, ladra y lo único que quiere es morder. 240 00:12:23,965 --> 00:12:26,165 No le vendría mal a Gabriel 241 00:12:26,245 --> 00:12:27,205 tener ganas de morder. 242 00:12:27,445 --> 00:12:29,325 Hasta que se come la correa y huye. 243 00:12:30,925 --> 00:12:31,845 Ten cuidado. 244 00:12:32,925 --> 00:12:34,365 Si sigues lo presionando así, 245 00:12:35,165 --> 00:12:36,605 pronto te quedarás solo. 246 00:12:37,965 --> 00:12:39,045 No me lo creo. 247 00:12:39,445 --> 00:12:41,085 ¿El qué? ¿Que quiera irse? 248 00:12:43,725 --> 00:12:44,565 No es su estilo. 249 00:12:46,805 --> 00:12:47,725 No tendría valor, ¿no? 250 00:12:48,685 --> 00:12:50,725 Tal vez. Tal vez no. 251 00:12:51,845 --> 00:12:52,925 Yo no jugaría con fuego. 252 00:12:53,645 --> 00:12:54,965 - ¡Gabriel! - ¿Sí? 253 00:12:56,725 --> 00:12:57,925 Estábamos hablando de ti. 254 00:12:58,205 --> 00:12:59,685 Sí, sí. 255 00:12:59,765 --> 00:13:01,725 Decíamos que si alguien siente afecto por ASK ese eres tú. 256 00:13:02,125 --> 00:13:05,085 - Claro. ¡Y tanto! - Sí. 257 00:13:06,045 --> 00:13:08,005 Vi a Isabelle Huppert anoche. 258 00:13:08,085 --> 00:13:09,645 - Sí. - Está genial. 259 00:13:09,725 --> 00:13:11,685 La pequeña superposición no será un problema. 260 00:13:12,005 --> 00:13:13,285 Está en plena forma 261 00:13:14,805 --> 00:13:16,645 Buenos días, querría ver a Gabriel. 262 00:13:18,565 --> 00:13:21,085 Pues ahora no está en su oficina… ¡Ah! ¡Ahí está! 263 00:13:21,165 --> 00:13:22,085 ¿Qué ocurre? 264 00:13:23,245 --> 00:13:25,845 Los americanos modificaron el plan de trabajo. 265 00:13:25,925 --> 00:13:28,045 Quieren rodar escenas de noche al exterior. 266 00:13:28,125 --> 00:13:29,645 Y esta noche ruedo con Cédric. 267 00:13:30,925 --> 00:13:32,365 ¡Es imposible! ¿Qué hacemos? 268 00:13:32,685 --> 00:13:33,845 Vamos a mi oficina. 269 00:13:35,005 --> 00:13:36,005 No lo presiones. 270 00:13:39,645 --> 00:13:41,205 Perdón por venir así… 271 00:13:41,285 --> 00:13:42,765 Tranquila, hiciste bien. 272 00:13:51,805 --> 00:13:53,245 ¿No tienes fotos mías? 273 00:13:54,725 --> 00:13:56,845 No. Tienes razón. 274 00:14:03,405 --> 00:14:04,925 Pues, ¿qué hacemos? 275 00:14:05,285 --> 00:14:06,485 Pues… 276 00:14:07,645 --> 00:14:10,925 Los americanos son quisquillosos con todo lo referido al derecho. 277 00:14:11,245 --> 00:14:12,485 Deben entender que a veces el deseo 278 00:14:12,565 --> 00:14:13,445 es más fuerte que el derecho. 279 00:14:13,525 --> 00:14:14,845 Sí, bueno. 280 00:14:15,365 --> 00:14:17,165 No creo que eso les baste. 281 00:14:17,245 --> 00:14:18,685 Gabriel, me conocen. 282 00:14:19,245 --> 00:14:21,605 Cuando el mismo año tengo 4 películas en Cannes 283 00:14:21,685 --> 00:14:23,245 es porque hubo superposiciones. 284 00:14:23,325 --> 00:14:24,365 Sí, lo sé, claro. 285 00:14:26,085 --> 00:14:27,525 Mira, ¿sabes qué? 286 00:14:27,605 --> 00:14:29,845 Hablaremos con el equipo francés. 287 00:14:29,925 --> 00:14:32,005 Les diremos que no puedes rodar hoy, 288 00:14:32,085 --> 00:14:33,405 que hay que aplazarlo y listo. 289 00:14:33,485 --> 00:14:35,445 ¿Crees que no lo intenté? 290 00:14:35,525 --> 00:14:37,245 El problema es que alquilaron un hotel 291 00:14:37,325 --> 00:14:38,885 que les cuesta supercaro 292 00:14:38,965 --> 00:14:40,925 y que no pueden alquilarlo varios días. 293 00:14:41,005 --> 00:14:42,525 Tenemos que rodar esta noche. 294 00:14:44,645 --> 00:14:46,005 Te digo que es una putada. 295 00:14:46,205 --> 00:14:48,805 Y con los americanos, no tenemos posibilidades… 296 00:14:49,245 --> 00:14:51,365 Bueno, tranquilo, si en Bollywood 297 00:14:51,445 --> 00:14:52,565 ruedan 6 películas al día, 298 00:14:52,645 --> 00:14:54,685 nosotros podemos con dos rodajes en una noche. 299 00:14:54,765 --> 00:14:55,965 Sí, bueno… 300 00:14:57,525 --> 00:14:59,405 Vamos, Gabriel. Lo solucionaremos. 301 00:14:59,605 --> 00:15:01,525 Contigo siempre se soluciona, ¿no? 302 00:15:05,765 --> 00:15:07,485 ¿Otra foto de Cécile de France? 303 00:15:08,925 --> 00:15:11,605 Tienes suerte de que estamos con este lío porque podría molestarme. 304 00:15:13,925 --> 00:15:15,325 "Para Flora, con mucho cariño". 305 00:15:15,965 --> 00:15:17,405 Mathias, es para un bebé. 306 00:15:18,965 --> 00:15:20,005 ¿Puede hacerlo usted? 307 00:15:20,085 --> 00:15:21,645 No, por supuesto que no. 308 00:15:22,205 --> 00:15:23,765 Tiene corazón, úselo. 309 00:15:27,965 --> 00:15:29,685 Y dese prisa, debo ir a maternidad. 310 00:15:37,365 --> 00:15:38,605 No está pensando en el bebé. 311 00:15:39,405 --> 00:15:40,325 Perdón. 312 00:15:41,045 --> 00:15:43,125 Mathias, la experiencia nos demostró 313 00:15:43,205 --> 00:15:45,325 que es mejor no mezclar las cosas. 314 00:15:45,885 --> 00:15:47,445 - Sí. - No nos desconcentremos. 315 00:15:54,405 --> 00:15:57,565 "Para la pequeña Flora, nuestro bebé ASK", ¡ahora sí! 316 00:15:57,645 --> 00:16:00,325 Eso está mejor, a Andréa le gustará. 317 00:16:05,125 --> 00:16:07,605 ¿Sabe qué? La acompañaré a Maternidad. 318 00:16:08,725 --> 00:16:09,725 Como quiera. 319 00:16:12,485 --> 00:16:15,205 Gracias, es adorable. Es muy bonito. 320 00:16:16,205 --> 00:16:18,125 Espera, también tiene música. 321 00:16:18,205 --> 00:16:20,325 - ¿Sí? - Mira. 322 00:16:20,405 --> 00:16:21,885 Tiras de la colita… 323 00:16:26,845 --> 00:16:28,445 Perdón. 324 00:16:29,805 --> 00:16:31,525 Se lo pondremos en su camita. 325 00:16:34,325 --> 00:16:35,245 Eso es. 326 00:16:35,325 --> 00:16:37,925 Ten, Flora, es un regalo de Mathias. 327 00:16:39,325 --> 00:16:40,525 Y de la tía Noémie. 328 00:16:43,245 --> 00:16:45,965 Fue la tía Noémie la que te sacó encima de la moqueta. 329 00:16:46,045 --> 00:16:49,005 ¡Pobrecita! Espero que no la haya traumado. 330 00:16:49,765 --> 00:16:50,805 Es increíble, ¿no? 331 00:16:52,965 --> 00:16:53,965 Tu bebé nació en casa. 332 00:16:54,245 --> 00:16:57,125 En nuestra agencia. Es como el bebé de ASK. 333 00:16:58,085 --> 00:17:00,365 Sí, admito que no me lo imaginaba así. 334 00:17:00,765 --> 00:17:02,085 Pero así lo hiciste. 335 00:17:03,845 --> 00:17:06,205 Y se creó un vínculo inquebrantable entre nosotros. 336 00:17:07,085 --> 00:17:08,845 Entre nosotros y la agencia. 337 00:17:09,885 --> 00:17:11,365 Nos faltaba algo para ser una verdadera familia. 338 00:17:11,445 --> 00:17:12,285 Y ya lo tenemos. 339 00:17:16,765 --> 00:17:20,165 Perdón, pero es tan bonito. 340 00:17:21,845 --> 00:17:23,005 Perdón. 341 00:17:25,645 --> 00:17:27,725 En realidad, eres un gran sentimental. 342 00:17:30,205 --> 00:17:31,965 Hay un hueco para el baño si quiere. 343 00:17:32,045 --> 00:17:34,205 ¡Genial! Sí, iré, gracias. 344 00:17:35,005 --> 00:17:37,045 Bueno. Gracias. 345 00:17:39,245 --> 00:17:41,205 Creo que acertamos con el regalo. 346 00:17:48,365 --> 00:17:51,245 Noémie, he olvidado mi bufanda, voy… 347 00:17:51,325 --> 00:17:52,885 Espere, enseguida vuelvo. 348 00:18:13,845 --> 00:18:17,725 Mathias, ¿qué hace? ¡No! 349 00:18:19,045 --> 00:18:20,645 Pero, Mathias… 350 00:18:23,205 --> 00:18:24,605 No, deje eso. 351 00:18:29,085 --> 00:18:31,445 Viene una enfermera, oigo a alguien… 352 00:18:37,045 --> 00:18:39,645 Lo siento, Mathias, pero eso no se hace. 353 00:18:39,725 --> 00:18:41,405 ¡No tenía elección! 354 00:18:41,845 --> 00:18:43,205 Se trata del futuro de ASK. 355 00:18:43,525 --> 00:18:44,405 ¿Por qué? 356 00:18:45,445 --> 00:18:46,765 Andréa y Gabriel planean irse. 357 00:18:46,845 --> 00:18:48,605 Tenía mis sospechas, pero lo confirmé. 358 00:18:48,685 --> 00:18:50,485 ¿Irse a dónde? 359 00:18:50,885 --> 00:18:52,365 Quieren crear su propia agencia. 360 00:18:52,605 --> 00:18:53,565 No pude leer todo. 361 00:18:53,645 --> 00:18:55,725 Había mensajes y fotos de oficinas. 362 00:18:57,205 --> 00:18:59,685 Mathias, hay que impedírselo. 363 00:18:59,765 --> 00:19:00,885 Es lo que pienso hacer. 364 00:19:02,485 --> 00:19:04,445 Cuando pienso que metí mis manos 365 00:19:04,525 --> 00:19:07,645 en su vagina para que su hija nazca… 366 00:19:07,725 --> 00:19:09,885 ¡No tiene vergüenza! 367 00:19:09,965 --> 00:19:11,565 Gracias por el reconocimiento. 368 00:19:11,645 --> 00:19:13,125 No se lo puede decir a nadie. 369 00:19:13,205 --> 00:19:15,005 ¡A nadie! 370 00:19:15,285 --> 00:19:18,925 Pero por supuesto, ¿por quién me toma? 371 00:19:19,805 --> 00:19:24,365 Además, no será la primera vez que compartamos un secreto. 372 00:19:24,685 --> 00:19:26,525 Con los italianos o los españoles, no sé, 373 00:19:26,605 --> 00:19:27,965 negociamos, pero con los americanos 374 00:19:28,045 --> 00:19:29,285 no puedes correr ese riesgo. 375 00:19:29,365 --> 00:19:31,685 Pues figúrate que sí, ¡en esta profesión sí! 376 00:19:31,765 --> 00:19:33,845 Son unos pesados con sus contratos imposibles. 377 00:19:34,165 --> 00:19:35,725 Rodar de día y de noche es una estupidez. 378 00:19:35,805 --> 00:19:37,405 ¡Te dije que habría problemas! 379 00:19:37,605 --> 00:19:38,525 ¿Aún no entendiste 380 00:19:38,605 --> 00:19:40,965 que el 90 % de nuestro trabajo es solucionar problemas? 381 00:19:41,045 --> 00:19:42,885 No puedes enojarte cada vez que hay un problema, 382 00:19:42,965 --> 00:19:44,405 porque si no hubiese problemas, 383 00:19:44,485 --> 00:19:45,445 ¡no existiríamos! 384 00:19:45,685 --> 00:19:47,805 Si te vas a enojar cada vez que hay un problema, 385 00:19:47,885 --> 00:19:48,925 deberías haber invertido, 386 00:19:49,005 --> 00:19:50,285 no sé, en el negocio de fregaderos. 387 00:19:50,365 --> 00:19:51,565 ¡Yo qué sé! 388 00:19:51,645 --> 00:19:53,045 ¡Bien! ¡Muéstrame cómo se hace! 389 00:19:53,685 --> 00:19:56,205 ¿Sabes qué? Soluciónalo tú solo por una vez. 390 00:19:56,685 --> 00:19:58,325 Y no vengas a pedirme que lo arregle. 391 00:19:58,565 --> 00:19:59,525 ¡Antes prefiero morirme! 392 00:20:00,365 --> 00:20:01,725 ¿Lo ves? Te mordió, ¿contento? 393 00:20:02,405 --> 00:20:03,805 Y dejé de presionarlo, ¿contenta? 394 00:20:12,885 --> 00:20:15,525 Este es el Podocarpus macrophyllus. 395 00:20:16,765 --> 00:20:19,645 Ya lo verá, es una maravilla cuidar de él. 396 00:20:19,725 --> 00:20:21,085 Es como meditar en silencio. 397 00:20:21,165 --> 00:20:22,165 Se lo agradezco. 398 00:20:22,645 --> 00:20:24,885 ¿Cuánto tiempo tiene que llevar ese corsé? 399 00:20:25,445 --> 00:20:27,965 Creo que unos 15 días como mínimo. 400 00:20:28,205 --> 00:20:29,685 - Ah, sí… - Porque es… 401 00:20:29,765 --> 00:20:30,725 Catherine. 402 00:20:30,805 --> 00:20:31,685 ¿Querías verme? 403 00:20:31,765 --> 00:20:32,765 No, no, cariño. 404 00:20:33,325 --> 00:20:35,605 Vine a visitar a nuestra Noémie. 405 00:20:35,685 --> 00:20:37,805 Me alegro de verla tan radiante. 406 00:20:38,965 --> 00:20:40,485 Pues… Gracias. 407 00:20:40,845 --> 00:20:41,685 ¡Es verdad! 408 00:20:42,645 --> 00:20:43,925 ¿Qué hace esta noche? 409 00:20:45,165 --> 00:20:47,125 No lo sé. 410 00:20:47,205 --> 00:20:49,605 ¿Quiere venir a cenar a casa? Invité a algunos amigos. 411 00:20:49,885 --> 00:20:51,205 Y a Alexandre, mi fisio. 412 00:20:51,285 --> 00:20:52,925 Para su rehabilitación. 413 00:20:53,485 --> 00:20:56,525 Es muy bueno, además de ser encantador. 414 00:20:57,885 --> 00:20:58,965 Le encantará, ¿no crees? 415 00:20:59,405 --> 00:21:03,205 Por supuesto, pero quizá tenga otras cosas que hacer, Noémie. 416 00:21:03,485 --> 00:21:04,885 Sí, es verdad 417 00:21:04,965 --> 00:21:06,245 que tengo mucho trabajo. 418 00:21:06,325 --> 00:21:08,445 No, no, su patrón le da la noche libre, 419 00:21:08,525 --> 00:21:09,565 lo dice su mujer. 420 00:21:09,925 --> 00:21:10,885 Ah, ¿sí? 421 00:21:11,565 --> 00:21:13,965 Noémie, es importante relajarse, ¿sabe? 422 00:21:15,525 --> 00:21:19,125 Bueno, pues… De acuerdo. 423 00:21:20,405 --> 00:21:21,485 ¡Genial! 424 00:21:25,805 --> 00:21:27,725 Podrías habérmelo dicho antes de improvisar así. 425 00:21:27,805 --> 00:21:29,605 Mathias, improvisar es bueno. 426 00:21:30,445 --> 00:21:31,525 Ya verás, será divertido. 427 00:21:31,605 --> 00:21:34,325 Te digo una cosa, adoro a esa chica. 428 00:21:34,725 --> 00:21:36,445 Yo también, yo también… 429 00:21:36,805 --> 00:21:39,205 Tiene un lado de provincia maleducado, 430 00:21:39,285 --> 00:21:41,565 pero es generosa, tiene corazón, 431 00:21:41,645 --> 00:21:42,645 es una persona buena. 432 00:21:43,125 --> 00:21:44,365 No es normal que esté sola. 433 00:21:48,045 --> 00:21:50,645 Estoy segura de que todo irá bien con Alexandre. 434 00:21:51,925 --> 00:21:53,245 - ¿No crees? - No sé. 435 00:21:53,325 --> 00:21:55,845 Solo lo vi una vez y me parece más bien incoherente. 436 00:21:56,645 --> 00:21:57,645 ¿Alexandre, incoherente? 437 00:21:57,925 --> 00:21:58,725 Abriendo puertas. 438 00:22:00,725 --> 00:22:02,245 No, no lo creo, cariño. 439 00:22:06,245 --> 00:22:08,165 - ¡Hasta esta noche! - ¡Hasta esta noche! 440 00:22:12,245 --> 00:22:13,165 Sí, Isabelle. 441 00:22:13,445 --> 00:22:14,285 ¿Qué tal? 442 00:22:14,485 --> 00:22:17,045 Muy bien, tengo una reunión con Moss y Downing ahora. 443 00:22:17,125 --> 00:22:18,565 Ah, sí, precisamente. 444 00:22:18,645 --> 00:22:21,405 Estaba ensayando Shakespeare y caí en este monólogo. 445 00:22:21,765 --> 00:22:26,365 Escucha: "Cuídate de enzarzarte en una riña, 446 00:22:26,885 --> 00:22:30,445 mas una vez que te hayas comprometido, lucha con tal furia 447 00:22:30,525 --> 00:22:34,005 que tu contendiente no se atreva a importunarte". Genial, ¿no? 448 00:22:35,605 --> 00:22:38,645 Recuérdalo bien cuando los tengas en frente, ¿de acuerdo? 449 00:22:38,725 --> 00:22:42,885 De acuerdo, te lo prometo. Te llamo luego. Adiós. 450 00:22:44,965 --> 00:22:46,245 ¿Cómo vas a hacer? 451 00:22:46,325 --> 00:22:50,325 El lado humano, Hervé. Siempre apostar por el lado humano. 452 00:22:51,405 --> 00:22:54,485 Quiero decir que en todo hombre, hay un ser humano. 453 00:22:54,565 --> 00:22:56,485 Incluso en un productor americano. 454 00:22:57,885 --> 00:22:58,925 Creo que ahí están. 455 00:23:01,565 --> 00:23:03,965 You know, I am terribly sorry, 456 00:23:04,165 --> 00:23:07,405 but Isabelle cannot change her schedule tonight. 457 00:23:07,725 --> 00:23:09,685 Because it was not "previous" like that. 458 00:23:10,245 --> 00:23:11,285 "Previous"? 459 00:23:12,685 --> 00:23:15,925 Yes, previous. Previsto. 460 00:23:16,565 --> 00:23:19,045 You mean "planned"! 461 00:23:19,325 --> 00:23:21,805 Yes! Yes, planned, yes! 462 00:23:22,245 --> 00:23:24,525 Si quiere, podemos seguir en francés. 463 00:23:25,045 --> 00:23:27,485 Sí, I prefer, gracias, Scott. 464 00:23:27,565 --> 00:23:31,485 Es… Como decía… Por desgracia, esta noche, 465 00:23:32,085 --> 00:23:34,365 Isabelle no puede cambiar su plan de trabajo. 466 00:23:34,605 --> 00:23:36,085 No estaba previsto así. 467 00:23:37,365 --> 00:23:38,645 Para eso está el contrato de exclusividad. 468 00:23:38,925 --> 00:23:40,725 Para contar con ella en todo momento. 469 00:23:41,365 --> 00:23:42,805 No previsto equivale a siempre previsto. 470 00:23:44,765 --> 00:23:47,005 Claro. Por supuesto. 471 00:23:47,085 --> 00:23:51,605 Pero esta noche es una noche muy especial 472 00:23:51,845 --> 00:23:56,325 porque es el casamiento de su hijo mayor. 473 00:23:57,165 --> 00:23:59,205 Es la primera vez que se casa 474 00:23:59,285 --> 00:24:01,085 y quizá la última, quién sabe. 475 00:24:01,605 --> 00:24:03,485 La familia es muy importante para ella. 476 00:24:03,725 --> 00:24:07,445 Sí, la familia es muy importante. 477 00:24:07,525 --> 00:24:10,405 Sí, muy importante, por eso pensé 478 00:24:10,485 --> 00:24:14,485 que podrían dejarla marchar sobre las 10 p.m. 479 00:24:14,685 --> 00:24:17,605 Para que pueda asistir al discurso, al pastel, etc. 480 00:24:17,685 --> 00:24:18,565 Sí, por supuesto. 481 00:24:18,645 --> 00:24:19,485 Sí… 482 00:24:20,405 --> 00:24:21,405 Pero no. 483 00:24:22,445 --> 00:24:24,285 - ¿Perdón? - Sí, pero no. 484 00:24:25,045 --> 00:24:25,725 ¿No no? 485 00:24:26,005 --> 00:24:31,605 No. Lo sentimos mucho. Queremos a Isabelle esta noche. 486 00:24:36,445 --> 00:24:37,445 ¿No funcionó? 487 00:24:38,125 --> 00:24:40,645 No, me metí en un buen lío. No tengo elección. 488 00:24:41,605 --> 00:24:44,365 Tendré que anunciarle a la productora de Cédric Kahn 489 00:24:44,445 --> 00:24:48,365 que Isabelle no podrá rodar esta noche. 490 00:24:48,445 --> 00:24:49,405 Isabelle cambiará de agencia 491 00:24:49,485 --> 00:24:52,125 y yo tendré que decírselo a Hicham y… 492 00:24:53,205 --> 00:24:54,485 ¿Los dos rodajes son en París? 493 00:24:54,565 --> 00:24:57,005 Sí, pero no te preocupes. Se acabó. 494 00:24:57,645 --> 00:24:58,605 No puede hacer los dos. 495 00:24:58,685 --> 00:24:59,565 Tal vez sí. 496 00:25:00,005 --> 00:25:02,605 Noémie tiene un don para horarios incompatibles. 497 00:25:02,685 --> 00:25:03,765 Es increíble. 498 00:25:03,845 --> 00:25:05,565 Puede solucionar hasta lo imposible. 499 00:25:05,645 --> 00:25:07,005 Ni te imaginas de las que me ha salvado. 500 00:25:07,085 --> 00:25:07,925 ¿En serio? 501 00:25:08,005 --> 00:25:09,005 Podemos intentarlo. 502 00:25:09,485 --> 00:25:11,645 Vemos si funciona y si no, avisaremos… 503 00:25:11,725 --> 00:25:13,045 ¿No tienes cosas que hacer? 504 00:25:13,125 --> 00:25:14,645 Sí, pero no pasa nada, no es importante. 505 00:25:14,725 --> 00:25:16,885 Mathias, ¿estás bien? 506 00:25:16,965 --> 00:25:17,965 Sí, muy bien. 507 00:25:18,645 --> 00:25:20,125 ¿Estás seguro de que quieres ayudarme? 508 00:25:21,165 --> 00:25:23,165 Tampoco seas así, Gabriel. 509 00:25:23,245 --> 00:25:25,365 Si te dijo que quiero ayudarte es que quiero hacerlo. 510 00:25:25,445 --> 00:25:26,365 Gracias. 511 00:25:26,445 --> 00:25:27,845 De nada. Es normal. 512 00:25:28,085 --> 00:25:29,925 Es importante ayudarse en los momentos difíciles. 513 00:25:30,005 --> 00:25:30,965 SHE'S A FEMME FATALE DIRIGIDA POR GARY SEDGWICK 514 00:25:38,685 --> 00:25:39,565 ¿Está bien así? 515 00:25:39,805 --> 00:25:42,845 Sí, perfecto. Me gustaría un café, por favor. 516 00:25:42,925 --> 00:25:44,005 Con un poco de leche. 517 00:25:44,285 --> 00:25:45,405 Se lo traigo enseguida. 518 00:25:48,125 --> 00:25:51,685 Gabriel, estás ensuciando todo. ¡Mira la hoja de llamada! 519 00:25:52,605 --> 00:25:55,085 - Perdón. - No puede ser. 520 00:26:00,165 --> 00:26:01,805 Son 4.6 km entre los dos rodajes, 521 00:26:02,165 --> 00:26:03,685 unos 25 minutos en coche. 522 00:26:04,645 --> 00:26:06,365 Está bien, es factible. 523 00:26:06,445 --> 00:26:08,445 Sí, pero tendrá que pasar por el Marais, 524 00:26:08,525 --> 00:26:10,405 al final de las Happy Hour, puede haber atascos. 525 00:26:10,485 --> 00:26:12,205 Sobre todo, los jueves. 526 00:26:18,125 --> 00:26:21,045 Mira, aquí evitamos pasar por République. 527 00:26:21,485 --> 00:26:22,325 Listo. 528 00:26:22,605 --> 00:26:24,565 Creo que encontré un hueco en María de Médici. 529 00:26:24,885 --> 00:26:25,885 Vamos, cuenta. 530 00:26:28,005 --> 00:26:30,645 Isabelle tiene que pedirle a Cédric Kahn 531 00:26:30,725 --> 00:26:34,445 que empiecen por la escena de la agonía y tendrá que hacerlo perfecto 532 00:26:34,525 --> 00:26:35,565 para que no dure mucho tiempo. 533 00:26:35,645 --> 00:26:36,965 Eso sabe hacerlo. 534 00:26:37,045 --> 00:26:40,165 Luego viene la escena del velorio. 535 00:26:40,605 --> 00:26:42,285 Donde, por definición, está muerta. 536 00:26:42,965 --> 00:26:45,805 Puede exigir que la reemplace su doble. 537 00:26:47,005 --> 00:26:49,005 Por contrato, puede exigirlo. 538 00:26:49,085 --> 00:26:50,245 Por supuesto. 539 00:26:50,325 --> 00:26:51,165 Bien. 540 00:26:51,645 --> 00:26:53,405 Y ahí le dice a Cédric: 541 00:26:54,005 --> 00:26:56,925 "Acabo de morir en un sufrimiento atroz, 542 00:26:57,005 --> 00:26:58,765 lo he dado todo, estoy agotada. 543 00:26:58,845 --> 00:27:00,605 Tengo que descansar". 544 00:27:00,685 --> 00:27:02,525 Va y se aísla en su camerino. 545 00:27:02,765 --> 00:27:05,765 Entonces se abre una brecha de tres horas 546 00:27:06,165 --> 00:27:09,525 antes de la última escena con la confidente en el jardín 547 00:27:10,045 --> 00:27:12,005 y eso nos da el tiempo exacto para llegar 548 00:27:12,085 --> 00:27:13,645 a los muelles del Sena donde están los americanos. 549 00:27:15,405 --> 00:27:16,965 - ¡Te lo dije! - ¡Increíble! 550 00:27:17,765 --> 00:27:20,325 Gracias, eso es genial. Gracias, Noémie. ¡Gracias! 551 00:27:20,565 --> 00:27:22,045 ¡Eres la reina del plan de trabajo! 552 00:27:22,125 --> 00:27:25,925 De nada. Perdón. Les dejo que le avisen a Isabelle. 553 00:27:34,845 --> 00:27:36,045 Bueno, me voy. 554 00:27:38,885 --> 00:27:41,725 ¿Qué van a hacer con Huppert? ¿Fórmula 1? 555 00:27:43,245 --> 00:27:44,445 Mira, lo siento. 556 00:27:44,965 --> 00:27:48,005 Es un caso de fuerza mayor, me comprometí con Gabriel. 557 00:27:48,645 --> 00:27:49,845 Es importante para mí y ASK. 558 00:27:49,925 --> 00:27:52,405 Sí, no te molestes, cariño, estoy acostumbrada. 559 00:27:55,245 --> 00:27:57,405 Tranquilo, todo irá bien sin ti. 560 00:27:58,325 --> 00:28:00,605 Y mejor, así Noémie estará más cómoda. 561 00:28:15,005 --> 00:28:16,245 - ¿Sí? - Soy Noémie. 562 00:28:16,325 --> 00:28:17,285 Le abro. Cuarto piso. 563 00:28:17,365 --> 00:28:18,365 ¡Gracias! 564 00:28:20,165 --> 00:28:23,005 Bueno, vamos al mismo lugar. 565 00:28:23,325 --> 00:28:26,445 ¿Usted es Alexandre, el fisio? 566 00:28:26,525 --> 00:28:29,085 ¡Sí! ¿Y usted es Noémie, la chamán? 567 00:28:29,165 --> 00:28:30,565 ¡Sí, exacto! 568 00:28:32,085 --> 00:28:34,565 ¡Encantado! ¿Cómo va su espalda? ¿Le duele? 569 00:28:34,645 --> 00:28:36,125 Está bien. 570 00:28:36,205 --> 00:28:39,245 Pero sobre todo de noche es más difícil. 571 00:28:39,325 --> 00:28:41,445 Suelo dormir en posición fetal 572 00:28:41,525 --> 00:28:43,805 y con esto no es muy fácil. 573 00:28:43,885 --> 00:28:46,165 Puedo mostrarle otras posiciones. 574 00:28:47,805 --> 00:28:49,805 Me encantaría, claro. 575 00:28:50,365 --> 00:28:52,845 No soy consciente de lo que ocupo… 576 00:29:15,325 --> 00:29:20,605 Mi hijo me desterró. Dios te perdone, hijo mío. 577 00:29:23,085 --> 00:29:24,645 ¡Ay, mi pierna! 578 00:29:25,605 --> 00:29:29,445 ¿Va a cortarme la pierna? 579 00:29:29,525 --> 00:29:32,845 No. No tema… 580 00:29:36,925 --> 00:29:39,725 ¡Enrique, Enrique! 581 00:29:41,005 --> 00:29:42,205 ¡Te veo! 582 00:29:44,965 --> 00:29:47,005 ¡Enrique! 583 00:29:48,045 --> 00:29:50,125 Enrique, me reúno contigo. 584 00:29:50,685 --> 00:29:54,845 Prométame que mi corazón se reunirá con el suyo 585 00:29:56,125 --> 00:29:57,525 en La Flèche. 586 00:29:57,725 --> 00:29:59,125 Se lo prometo. 587 00:30:04,485 --> 00:30:07,725 ¡Corten! ¡Corten! ¡Fantástico, Isabelle! ¡Bravo! 588 00:30:11,205 --> 00:30:13,765 Cortamos, gracias. Cambio de decorado. 589 00:30:16,365 --> 00:30:17,685 Esto es increíble. 590 00:30:17,765 --> 00:30:19,325 Desde el principio te digo 591 00:30:20,085 --> 00:30:21,685 que hagas primeros planos de Isabelle, 592 00:30:21,765 --> 00:30:23,285 primeros planos de Isabelle. 593 00:30:23,365 --> 00:30:24,205 ¡Y no lo haces! 594 00:30:25,325 --> 00:30:26,845 ¡Isabelle, Isabelle! 595 00:30:27,125 --> 00:30:29,205 Vamos a hacer otra toma en primer plano. 596 00:30:29,525 --> 00:30:32,925 ¡No! Perdón, pero ya agonicé siete veces. 597 00:30:33,005 --> 00:30:35,405 Cédric, te recuerdo que, en la escena del duelo, 598 00:30:35,485 --> 00:30:36,805 dijiste que faltaba sustancia. 599 00:30:36,885 --> 00:30:39,045 Creo que ahora no cuesta nada… 600 00:30:39,125 --> 00:30:40,605 ¡Espera! Perdón, perdón. 601 00:30:40,685 --> 00:30:43,605 No sigas. El problema es que a mí me cuesta. 602 00:30:43,885 --> 00:30:44,845 ¡No soy una máquina! 603 00:30:44,925 --> 00:30:46,645 No muero al chascar los dedos. 604 00:30:46,725 --> 00:30:47,845 Lo sé, Isabelle, 605 00:30:47,925 --> 00:30:50,285 pero él tiene que poder montar la escena con toda serenidad. 606 00:30:50,525 --> 00:30:52,085 Por supuesto, claro. 607 00:30:52,165 --> 00:30:53,765 Y tú deberías aprender a respetar 608 00:30:53,845 --> 00:30:54,965 la visión del director. 609 00:30:55,125 --> 00:30:56,205 Esa es la principal 610 00:30:56,285 --> 00:30:57,645 función de una asistente. 611 00:30:57,725 --> 00:30:59,965 Si Cédric imaginó la escena en plano secuencia, 612 00:31:00,045 --> 00:31:01,605 quizá no quiera hacer un clip. 613 00:31:01,965 --> 00:31:03,405 ¿Lo entiendes? 614 00:31:03,845 --> 00:31:05,725 Isabelle tiene razón, tenemos todo lo necesario. 615 00:31:05,805 --> 00:31:06,645 Descansa. 616 00:31:06,725 --> 00:31:08,605 Hasta luego, Cédric. ¡Adiós! 617 00:31:32,605 --> 00:31:33,445 ¡Vamos! 618 00:31:49,005 --> 00:31:51,285 Qué bien que se ayuden entre agentes. 619 00:31:52,845 --> 00:31:54,085 ¿No tiene nada mejor que hacer? 620 00:31:55,565 --> 00:31:56,685 Lo hago con gusto. 621 00:31:58,645 --> 00:31:59,925 ¿Ser chofer privado? 622 00:32:01,405 --> 00:32:03,405 Ahí atrás tiene agua y dulces. 623 00:32:07,485 --> 00:32:08,325 ¿Diga? 624 00:32:12,965 --> 00:32:16,445 ¡Ah, sí! Sí, por supuesto. Estoy de camino, por supuesto. 625 00:32:16,525 --> 00:32:19,045 Llego en 5 minutos. Nos vemos enseguida. 626 00:32:20,045 --> 00:32:20,925 ¿Los americanos? 627 00:32:22,805 --> 00:32:24,525 No, era Laure Adler. 628 00:32:27,605 --> 00:32:30,165 Me está esperando para su programa en directo en la radio. 629 00:32:32,845 --> 00:32:36,325 Hacía semanas que estaba planeado, ¡lo olvidé completamente! 630 00:32:36,565 --> 00:32:38,085 Pero es imposible, Isabelle. 631 00:32:38,165 --> 00:32:41,285 ¡Mathias, serán solo 20 minutos! 632 00:32:41,845 --> 00:32:44,325 No puedo dejarla plantada, ¡eso no se hace! 633 00:32:45,165 --> 00:32:49,125 El tema del tiempo es el centro de mi profesión. 634 00:32:51,085 --> 00:32:54,965 El tiempo del plano, el tiempo del discurso… 635 00:32:56,885 --> 00:32:59,405 el tiempo de una mirada… 636 00:33:01,725 --> 00:33:03,685 Pero también el tiempo de la nada… 637 00:33:04,765 --> 00:33:08,645 El tiempo del vacío que nos llena… 638 00:33:08,725 --> 00:33:09,805 que nos construye… 639 00:33:10,125 --> 00:33:13,005 ¿El vacío es necesario para usted, Isabelle? 640 00:33:13,605 --> 00:33:14,605 Por supuesto. 641 00:33:22,525 --> 00:33:24,645 Mathias, ya basta. Me sentaré adelante… 642 00:33:25,325 --> 00:33:28,245 ¡No aguanto más estos zapatos? ¿Cómo estuve? ¿Lo hice bien? 643 00:33:28,885 --> 00:33:29,725 ¡Genial! 644 00:34:26,565 --> 00:34:28,245 - ¡Hola! - ¿Dónde me coloco? 645 00:34:28,485 --> 00:34:30,365 - ¿Subo a la barcaza? - No, no, bajo yo. 646 00:34:30,445 --> 00:34:32,845 ¿Dónde está Gary? ¡Y necesito mi sombrero! 647 00:34:33,325 --> 00:34:35,005 Alex, ¿puede traerme el sombrero? 648 00:34:35,085 --> 00:34:35,925 Sí, enseguida. 649 00:34:36,285 --> 00:34:37,805 - Hola, Isabelle. - Hola, Sharon. 650 00:34:37,885 --> 00:34:39,725 Aún no estamos del todo listos. 651 00:34:39,805 --> 00:34:42,965 Pero tome, es la escena de hoy. 652 00:34:43,325 --> 00:34:44,525 Ya sé la letra. 653 00:34:44,605 --> 00:34:45,725 ¡Claro! 654 00:34:50,605 --> 00:34:53,125 Pero… ¡Sharon! ¡Esperen! 655 00:34:54,925 --> 00:34:56,565 - ¿Sí? - ¡No es el mismo! 656 00:34:56,645 --> 00:34:58,085 Es mucho más corto. 657 00:34:58,165 --> 00:35:00,405 Sí, pero Gary cree que es mejor así. 658 00:35:00,485 --> 00:35:01,325 Es más dinámico. 659 00:35:01,405 --> 00:35:03,125 Sí, pero cortó todas mis frases. 660 00:35:03,205 --> 00:35:05,005 El dinamismo es importante, Isabelle. 661 00:35:05,485 --> 00:35:08,525 Está bien si la escena tiene ritmo, si va rápido, sobre todo hoy. 662 00:35:08,605 --> 00:35:09,525 Mathias, por favor. 663 00:35:09,605 --> 00:35:10,925 No estoy aquí para ser una extra. 664 00:35:11,165 --> 00:35:12,645 Sí, lo entiendo. 665 00:35:12,725 --> 00:35:14,565 Puedo echarle un ojo a su texto. 666 00:35:14,645 --> 00:35:15,925 Gracias. 667 00:35:21,045 --> 00:35:22,765 Esta escena está muy bien. 668 00:35:23,405 --> 00:35:24,885 Aún tiene muchas frases. 669 00:35:24,965 --> 00:35:26,885 Mathias, no hable de lo que no sabe. 670 00:35:26,965 --> 00:35:29,925 Había todo un monólogo del que no queda casi nada. 671 00:35:30,485 --> 00:35:32,365 No voy a rodar una secuencia insustancial. 672 00:35:33,445 --> 00:35:35,365 Hicimos varias lecturas, validamos cosas… 673 00:35:36,085 --> 00:35:37,085 ¿Dónde está Gary? 674 00:35:37,485 --> 00:35:38,405 ¿Podemos verlo? 675 00:35:38,645 --> 00:35:40,005 Tenemos que hablar de esto. 676 00:35:40,325 --> 00:35:42,565 Dile a Gary que baje, Isabelle quiere verlo… 677 00:35:43,005 --> 00:35:44,005 Sí, ahora. 678 00:35:44,085 --> 00:35:47,245 Ahora, por favor. Ya viene. 679 00:35:47,805 --> 00:35:50,445 Gracias, nos vemos el jueves. ¡Repasen sus textos! 680 00:35:54,325 --> 00:35:56,965 ¿Sí? Lo tienes todo para actuar, si quieres soltar tus emociones, 681 00:35:57,045 --> 00:35:59,845 tienes que conocer tu texto, no puedes actuar si… 682 00:35:59,925 --> 00:36:03,005 ¡Disculpa! Sinceramente, en la escena con Créon, 683 00:36:03,085 --> 00:36:04,525 me atrapó por completo. 684 00:36:05,045 --> 00:36:06,885 Gracias, qué amable. 685 00:36:07,325 --> 00:36:08,245 ¿Tienes representante? 686 00:36:08,645 --> 00:36:10,645 No… Pues, aún no. 687 00:36:10,725 --> 00:36:12,605 Entonces creo que nos volveremos a ver. 688 00:36:12,685 --> 00:36:14,485 Esta es mi tarjeta. 689 00:36:16,445 --> 00:36:17,765 ¿Trabajas en ASK? 690 00:36:20,325 --> 00:36:21,925 Me dislocaste el hombro, pero estoy bien, gracias. 691 00:36:22,005 --> 00:36:24,485 ¡Pero si apenas te toqué! 692 00:36:24,565 --> 00:36:26,365 O no controlo mucho mi fuerza. 693 00:36:26,445 --> 00:36:30,885 Para que lo sepas, estás hablando con Camille Valentini, 694 00:36:30,965 --> 00:36:32,245 el nuevo agente de ASK. 695 00:36:32,325 --> 00:36:35,125 Mierda... Yo… 696 00:36:35,205 --> 00:36:36,765 ¿Qué puedo hacer para que me perdones? 697 00:36:37,045 --> 00:36:38,965 Traerme una copa de vino, por ejemplo. 698 00:36:39,245 --> 00:36:40,485 Yo lo siento, 699 00:36:40,565 --> 00:36:42,845 debo irme, pero te llamaré, ¡muchas gracias! 700 00:36:43,285 --> 00:36:44,925 ¡Cree en su fuerza interior! 701 00:36:45,445 --> 00:36:46,645 Estoy en primer año. 702 00:36:46,925 --> 00:36:48,805 Presentamos nuestro trabajo la semana pasada. 703 00:36:49,085 --> 00:36:50,565 Qué mal, me lo perdí. 704 00:36:50,765 --> 00:36:53,005 Bueno… De todas formas, yo tenía un pequeño papel. 705 00:36:53,245 --> 00:36:55,565 No hay papeles pequeños, solo hay artistas pequeños. 706 00:36:56,325 --> 00:36:57,765 Gracias, eso es genial. 707 00:36:58,005 --> 00:36:59,885 Es una frase de Stanislavski. 708 00:37:00,525 --> 00:37:02,805 Un buen actor puede brillar incluso con un papel pequeño. 709 00:37:02,885 --> 00:37:05,445 Me habría gustado verte aunque sea en un papel pequeño. 710 00:37:05,845 --> 00:37:07,205 ¿Y tú? 711 00:37:07,285 --> 00:37:09,885 Pequeño representante en una gran agencia, ¿no? 712 00:37:10,205 --> 00:37:14,245 Sí, un pequeño representante con un gran futuro, 713 00:37:15,045 --> 00:37:16,845 que ficha a las futuras grandes estrellas. 714 00:37:17,925 --> 00:37:19,485 Quizá haya alguna aquí… 715 00:37:21,365 --> 00:37:22,605 ¿Tienes representante? 716 00:37:22,845 --> 00:37:24,445 No, aún no. 717 00:37:28,165 --> 00:37:31,525 Bueno, tengo que irme. Yo… 718 00:37:31,925 --> 00:37:33,765 Adiós, Camille. 719 00:37:34,085 --> 00:37:35,245 Adiós. 720 00:37:36,445 --> 00:37:37,845 ¡Espera! ¿Cómo te llamas? 721 00:37:37,925 --> 00:37:40,685 Valentin, como Valentini, pero sin la i. 722 00:37:40,965 --> 00:37:42,125 Adiós. 723 00:37:46,405 --> 00:37:48,285 "Pero, cariño, 724 00:37:48,365 --> 00:37:52,445 así es cómo hacemos las francesas". 725 00:37:52,525 --> 00:37:55,285 "Lo hacemos las francesas", 726 00:37:55,365 --> 00:37:58,205 porque "Así es cómo hacemos las francesas" suena raro. 727 00:37:58,525 --> 00:38:01,365 ¡Ah, sí! Al final había una referencia 728 00:38:01,445 --> 00:38:02,725 sobre un americano en París. 729 00:38:03,405 --> 00:38:05,165 ¿También añadimos el final? 730 00:38:05,245 --> 00:38:06,365 ¡Sí, era cautivador! 731 00:38:06,725 --> 00:38:08,525 Y podríamos aprovechar 732 00:38:08,925 --> 00:38:10,125 para desarrollar un poco 733 00:38:10,205 --> 00:38:11,245 porque creo que aquí 734 00:38:11,685 --> 00:38:13,125 nos quedábamos con su final. 735 00:38:15,405 --> 00:38:17,405 Mathias, ¿puede quedarse quieto? 736 00:38:17,485 --> 00:38:20,045 Intentamos concentrarnos y es bastante molesto. 737 00:38:20,125 --> 00:38:22,925 Sí, muchas gracias… 738 00:38:23,005 --> 00:38:25,045 Bueno… Ahí, 739 00:38:25,125 --> 00:38:27,005 creo que aquí era un poco más largo. 740 00:38:28,285 --> 00:38:30,485 Bien, Isabelle, ¿sabes qué? 741 00:38:31,725 --> 00:38:33,365 Ten, escríbelo tú. 742 00:38:33,845 --> 00:38:36,045 Lo que quieras decir, está bien, me parece bien. 743 00:38:36,125 --> 00:38:38,445 No, no, ya casi está. Está muy bien así. 744 00:38:39,725 --> 00:38:41,365 Falta la maquetación y listo. 745 00:38:42,605 --> 00:38:45,885 Obstáculo superado, repito, obstáculo superado. 746 00:38:45,965 --> 00:38:47,685 Vamos bien de tiempo, funcionará. 747 00:38:47,765 --> 00:38:49,125 - ¿De veras? - Sí, sí. 748 00:38:49,205 --> 00:38:52,365 ¡Sí! Gracias, Mathias, te amo. Gracias, ¡gracias! 749 00:39:02,405 --> 00:39:03,365 ¿Isabelle? 750 00:39:04,485 --> 00:39:05,325 ¿Todo bien? 751 00:39:07,805 --> 00:39:09,885 Sí… Sí, sí. 752 00:39:11,845 --> 00:39:13,005 ¿Necesita algo? 753 00:39:15,445 --> 00:39:18,485 No, no, gracias. 754 00:39:23,005 --> 00:39:26,485 Gracias. Bien, el comienzo fue un poco caótico, 755 00:39:26,565 --> 00:39:27,685 pero encenderé el turbo… 756 00:39:27,925 --> 00:39:30,125 Sí, ahora hay que estar bien concentrado, 757 00:39:30,205 --> 00:39:31,165 hacia adelante y rápido. 758 00:39:31,245 --> 00:39:33,085 Sin alejarnos y… 759 00:39:33,165 --> 00:39:34,365 y salimos del camino. 760 00:39:35,085 --> 00:39:37,005 Isabelle, ¿ha visto a Ben? 761 00:39:37,085 --> 00:39:37,925 No. 762 00:39:38,285 --> 00:39:39,685 ¡Sharon! ¡Sharon! 763 00:39:39,765 --> 00:39:42,805 - ¿Sí? - ¿Has visto a Ben? ¿Dónde está? 764 00:39:43,605 --> 00:39:44,525 Ben es Ben Stiller. 765 00:39:44,925 --> 00:39:47,085 - Sí, lo sé. - Muy simpático, nos adoramos. 766 00:39:48,325 --> 00:39:49,325 No va a venir. 767 00:39:49,405 --> 00:39:50,725 - Odia la última versión. - ¿Me tomas el pelo? 768 00:39:50,805 --> 00:39:52,125 Lo siento. 769 00:39:53,005 --> 00:39:54,445 Sharon, ¿qué ocurre? 770 00:39:55,405 --> 00:39:57,325 A Ben no le gusta la última versión. 771 00:39:57,565 --> 00:39:59,645 ¿Cómo que no le gusta? No se trata de que le guste o no. 772 00:39:59,725 --> 00:40:00,845 Así tiene que ser la escena. 773 00:40:01,165 --> 00:40:04,965 Dice que usted eliminó todo su texto. 774 00:40:07,205 --> 00:40:09,285 No me mire así, Mathias. 775 00:40:09,525 --> 00:40:11,045 Como ve, soy yo la que está aquí… 776 00:40:13,525 --> 00:40:15,885 ¡Vaya! ¿Qué está haciendo Ben Stiller? 777 00:40:16,725 --> 00:40:19,845 Es simpático, pero también demasiado... control freak. 778 00:40:23,645 --> 00:40:26,205 Sí, Gabriel. ¿Cómo ahí? 779 00:40:26,285 --> 00:40:27,325 Espera. 780 00:40:29,045 --> 00:40:30,605 Están montando el decorado del jardín con la confidente. 781 00:40:30,685 --> 00:40:32,565 ¿Ya vienen para acá? 782 00:40:32,925 --> 00:40:34,645 No, tenemos un problema. 783 00:40:34,725 --> 00:40:36,485 Ben Stiller está reescribiendo su texto. 784 00:40:36,565 --> 00:40:37,645 No llegaremos a tiempo. 785 00:40:37,725 --> 00:40:40,285 ¡Mierda, no! No… 786 00:40:40,365 --> 00:40:43,285 Lo sé, tan cerca de la meta, es muy duro. 787 00:40:43,645 --> 00:40:45,245 ¿Qué les voy a decir, Mathias? 788 00:40:45,445 --> 00:40:48,005 Sinceramente, creo que no tenemos elección… 789 00:40:48,645 --> 00:40:50,205 Tendré que recurrir al "Lo sé". 790 00:40:50,605 --> 00:40:51,685 No queda otra… 791 00:40:53,245 --> 00:40:54,125 ¡Ánimo! 792 00:40:54,885 --> 00:40:55,725 Gracias. 793 00:41:17,285 --> 00:41:18,245 ¡Isabelle! 794 00:41:19,485 --> 00:41:21,885 Entonces, ¿qué pasa? 795 00:41:22,605 --> 00:41:24,925 No sé qué le pasa, tal vez se desmayó… 796 00:41:31,165 --> 00:41:33,965 ¡Isabelle! Soy Cédric. ¿Isabelle? 797 00:41:35,565 --> 00:41:36,565 ¿Sí? 798 00:41:37,765 --> 00:41:38,725 ¿No está aquí? 799 00:41:40,405 --> 00:41:41,445 Lo sé. 800 00:41:41,925 --> 00:41:42,765 La esperamos para rodar. 801 00:41:43,005 --> 00:41:44,125 Lo sé. 802 00:41:44,205 --> 00:41:46,125 Tenemos que rodar hoy, es su última escena. 803 00:41:47,685 --> 00:41:49,125 - Lo sé. - ¿Y qué hacemos? 804 00:41:49,205 --> 00:41:50,285 Gabriel Sarda ¿qué hacemos? 805 00:41:51,845 --> 00:41:53,165 - No lo sé. - "Lo sé, lo sé". 806 00:41:53,245 --> 00:41:54,085 "Lo sé, no lo sé"… 807 00:41:54,165 --> 00:41:55,285 ¿No sabes decir otra cosa? 808 00:41:56,725 --> 00:41:57,765 ¿Qué estamos esperando? 809 00:41:59,085 --> 00:42:01,205 Gabriel, si vienes a verme al rodaje, 810 00:42:01,285 --> 00:42:03,005 no es para que estés todo el tiempo en mi camerino. 811 00:42:03,365 --> 00:42:04,285 ¿Dónde estabas? 812 00:42:06,485 --> 00:42:07,525 En el decorado. 813 00:42:07,765 --> 00:42:09,565 Te buscamos por todas partes. 814 00:42:10,045 --> 00:42:12,325 Es que fui a la farmacia de guardia. 815 00:42:13,485 --> 00:42:16,645 Quería ser discreta, tengo gases. 816 00:42:16,725 --> 00:42:18,285 No quería que se enteraran. 817 00:42:18,885 --> 00:42:20,845 Cuando quieres ir a la farmacia discretamente, 818 00:42:20,925 --> 00:42:21,885 ¿vas así vestida? 819 00:42:22,725 --> 00:42:25,285 Sí, no veo dónde está el problema. 820 00:42:26,005 --> 00:42:29,045 En el fondo, eres muy tradicional, Cédric. 821 00:42:30,805 --> 00:42:31,845 Te esperamos para rodar. 822 00:42:31,925 --> 00:42:32,765 De acuerdo. 823 00:42:34,005 --> 00:42:35,485 - Nos vemos enseguida. - Sí. 824 00:42:37,245 --> 00:42:38,085 ¿Cómo lo hiciste? 825 00:42:38,165 --> 00:42:40,765 Todo se descontroló entre el director y Ben Stiller, 826 00:42:40,845 --> 00:42:41,845 casi llegaron a las manos. 827 00:42:42,165 --> 00:42:43,285 El director de fotografía se metió 828 00:42:43,365 --> 00:42:45,325 y le dije que la luz no era muy buena… 829 00:42:45,405 --> 00:42:46,885 La cosa se descontroló… 830 00:42:46,965 --> 00:42:50,685 ¿Resultado? Rodaje interrumpido. ¿No es genial? 831 00:42:51,525 --> 00:42:52,405 ¿Y cómo te cambiaste? 832 00:42:53,525 --> 00:42:55,685 ¿Ves? Yo también puedo ser Arturo Brachetti. 833 00:42:56,525 --> 00:42:57,525 ¿Vamos? 834 00:43:05,725 --> 00:43:07,045 ¿Necesitas ayuda? 835 00:43:07,125 --> 00:43:07,965 No, estoy bien. 836 00:43:16,165 --> 00:43:17,605 Gracias, Mathias. 837 00:43:18,445 --> 00:43:21,245 Creo que sin ti, Hicham ya me estaría echando. 838 00:43:22,525 --> 00:43:23,965 ¿Por eso te quieres ir? 839 00:43:25,725 --> 00:43:27,365 ¿Para que no sea él el que te eche? 840 00:43:28,045 --> 00:43:29,285 Lo sé, Gabriel. 841 00:43:29,845 --> 00:43:32,365 Conozco al agente inmobiliario que les busca oficina. 842 00:43:34,365 --> 00:43:36,565 Yo también quise irme más de una vez. 843 00:43:36,645 --> 00:43:37,725 Pero adoro ASK. 844 00:43:39,045 --> 00:43:39,965 Tenemos que ayudarnos. 845 00:43:40,685 --> 00:43:41,965 Como hicimos esta noche. 846 00:43:42,765 --> 00:43:45,925 Sé que la relación entre tú y yo a veces es tensa. 847 00:43:46,005 --> 00:43:48,885 Sé que Andréa no me lleva en su corazón… 848 00:43:49,685 --> 00:43:53,125 Pero somos una familia y el intruso aquí es Hicham. 849 00:43:57,245 --> 00:43:59,245 Si él se fuera, ¿se quedarían? 850 00:44:01,205 --> 00:44:02,605 Si él se fuera… 851 00:44:04,845 --> 00:44:05,965 Tal vez. 852 00:44:08,045 --> 00:44:09,965 ¡Gracias otra vez, chicos! 853 00:44:10,045 --> 00:44:11,925 ¡De nada! ¡Y descansa! 854 00:44:12,245 --> 00:44:13,125 Sí. 855 00:44:14,365 --> 00:44:16,085 Pero primero iré al desfile de Chanel. 856 00:44:17,445 --> 00:44:18,605 Es la Fashion Week. 857 00:44:20,405 --> 00:44:21,645 ¡Un beso! 858 00:44:30,205 --> 00:44:32,085 Si entendí bien, esa mujer no duerme nunca. 859 00:44:32,165 --> 00:44:33,085 ¡Nunca! 860 00:44:40,805 --> 00:44:42,005 Me terminaré tu compota. 861 00:44:43,765 --> 00:44:44,925 Me encantan. 862 00:44:45,405 --> 00:44:46,965 ¿Los zapatitos que tejió tu madre? 863 00:44:47,045 --> 00:44:47,885 Son adorables, ¿eh? 864 00:44:47,965 --> 00:44:52,325 No, mis pechos. Casi me dan ganas de dar el pecho… 865 00:45:04,485 --> 00:45:05,605 ¡Hola, chicas! 866 00:45:06,685 --> 00:45:07,685 - Hola. - Hola. 867 00:45:13,205 --> 00:45:14,045 ¿Cómo estás? 868 00:45:15,165 --> 00:45:16,405 Impresiona un poco, ¿no? 869 00:45:17,765 --> 00:45:18,605 Está bien. 870 00:45:21,845 --> 00:45:23,165 Bienvenida, Flora. 871 00:45:26,005 --> 00:45:27,605 Eres muy, muy bonita. 872 00:45:30,645 --> 00:45:32,805 Se parece a Leïla, mi hermana pequeña. 873 00:45:33,245 --> 00:45:34,925 No, es igualita a Andréa. 874 00:45:35,965 --> 00:45:38,165 Yo creo que se parece a Gérard Depardieu. 875 00:45:58,005 --> 00:45:58,845 ¿Diga? 876 00:45:59,245 --> 00:46:00,565 Noémie, soy Mathias. 877 00:46:01,445 --> 00:46:02,285 ¿La molesto? 878 00:46:02,525 --> 00:46:03,485 No, no. 879 00:46:05,085 --> 00:46:06,525 Quería decirle que logramos 880 00:46:07,285 --> 00:46:10,405 superar está locura de noche de Isabelle Huppert con éxito. 881 00:46:11,085 --> 00:46:11,965 Gracias a usted. 882 00:46:12,765 --> 00:46:16,725 Eso es genial… Me alegro por usted. 883 00:46:17,005 --> 00:46:19,685 Bueno, por nosotros. 884 00:46:20,245 --> 00:46:21,565 ¿Está con Alexandre? 885 00:46:22,845 --> 00:46:25,885 No, en absoluto… 886 00:46:27,485 --> 00:46:29,205 Y usted ¿está con su mujer? 887 00:46:29,685 --> 00:46:30,525 No. 888 00:46:32,245 --> 00:46:34,085 Estoy afuera de su casa con croissants calientes. 889 00:46:36,325 --> 00:46:37,805 De acuerdo. 890 00:46:39,645 --> 00:46:41,405 Toque el timbre, le voy a abrir. 891 00:46:41,805 --> 00:46:42,645 Ya voy. 892 00:47:04,405 --> 00:47:05,765 - Permiso. - Perdón. 893 00:47:11,725 --> 00:47:12,925 Permiso. 894 00:47:16,845 --> 00:47:19,925 No le pregunté si quería café. 895 00:47:23,165 --> 00:47:24,085 La quiero a usted. 896 00:47:27,565 --> 00:47:28,805 No puedo vivir sin usted. 897 00:47:30,605 --> 00:47:34,085 Mathias… yo tampoco. 898 00:47:44,405 --> 00:47:48,045 Perdón, lo siento, pero con mi espalda y eso, 899 00:47:48,645 --> 00:47:51,165 no voy a poder hacer gran cosa. 900 00:47:51,685 --> 00:47:53,685 No pasa nada, no haremos nada… 901 00:47:56,285 --> 00:47:58,725 Usted puede hacer algunas cosas… 902 00:48:01,365 --> 00:48:03,045 Sus deseos son órdenes, mi señora. 903 00:48:13,085 --> 00:48:13,925 Adiós. 904 00:48:16,365 --> 00:48:18,085 Gracias por el osito. 905 00:48:20,925 --> 00:48:22,085 - Buenos días. - Buenos días. 906 00:48:22,165 --> 00:48:24,285 Perdón, soy el secretario del Registro Civil. 907 00:48:24,365 --> 00:48:25,525 Vengo por el acta de nacimiento. 908 00:48:25,605 --> 00:48:27,685 Sí, por supuesto. Pase. 909 00:48:27,765 --> 00:48:29,325 Gracias. 910 00:48:29,405 --> 00:48:30,965 - Por favor, siéntese. - Gracias. 911 00:48:31,965 --> 00:48:33,445 Bueno… 912 00:48:36,285 --> 00:48:37,325 ¿Apellido de la madre? 913 00:48:38,525 --> 00:48:39,805 Marteau. 914 00:48:40,565 --> 00:48:42,205 ¿Cómo martillo en francés? 915 00:48:43,765 --> 00:48:45,445 - ¿Nombre del padre? - Janowski 916 00:48:45,525 --> 00:48:46,925 - ¡Sin padre! - Sobre eso… 917 00:48:48,085 --> 00:48:49,685 No lo entiendo. 918 00:48:50,245 --> 00:48:52,565 Hicham, lo hablé 919 00:48:52,645 --> 00:48:53,725 con Colette 920 00:48:54,445 --> 00:48:57,765 y queríamos proponerte que fueras su padrino. 921 00:48:58,125 --> 00:48:59,485 ¿Padrino? 922 00:48:59,925 --> 00:49:01,245 ¿Católico? 923 00:49:01,645 --> 00:49:05,045 No, bueno… Su padrino simplemente. 924 00:49:06,045 --> 00:49:07,845 Y serás importante para ella, en serio. 925 00:49:09,245 --> 00:49:11,325 Esperen, ¿es o no es el padre, señor? 926 00:49:11,405 --> 00:49:12,565 - Sí. - No. 927 00:49:12,645 --> 00:49:14,405 Es el progenitor, yo soy la otra madre. 928 00:49:16,245 --> 00:49:18,245 Muy bien… Les propongo 929 00:49:18,325 --> 00:49:20,485 dejarles el formulario y… 930 00:49:20,565 --> 00:49:22,925 Pasen por el ayuntamiento cuando lo hayan solucionado. 931 00:49:23,005 --> 00:49:24,085 Sí, gracias. 932 00:49:24,165 --> 00:49:25,925 Para evitar cualquier confusión, 933 00:49:26,005 --> 00:49:27,685 la declaración de nacimiento 934 00:49:27,765 --> 00:49:29,485 no tiene nada que ver con reconocer al niño. 935 00:49:30,365 --> 00:49:33,045 La declaración se debe hacer obligatoriamente en los tres días 936 00:49:33,125 --> 00:49:34,405 después del nacimiento. 937 00:49:34,485 --> 00:49:37,125 Sirve para indicar la llegada de un nuevo ciudadano al país. 938 00:49:37,845 --> 00:49:39,285 Mientras que el reconocimiento 939 00:49:39,365 --> 00:49:41,485 por parte del padre puede hacerse en cualquier momento. 940 00:49:41,765 --> 00:49:43,685 En un mes, un año o diez años. 941 00:49:44,605 --> 00:49:46,565 Solo tiene que ir al ayuntamiento y firmar el papel. 942 00:49:47,725 --> 00:49:48,965 De acuerdo. ¿Pero nos avisarían? 943 00:49:49,965 --> 00:49:51,605 - ¿A quiénes? - A nosotras, las madres. 944 00:49:51,685 --> 00:49:52,525 No, no, no… 945 00:49:52,605 --> 00:49:54,045 No hace falta el consentimiento de la madre. 946 00:49:54,125 --> 00:49:55,165 Viene, firma y listo. 947 00:49:55,925 --> 00:49:57,765 Entonces, un tipo cualquiera que pasa por ahí 948 00:49:57,845 --> 00:49:59,045 puede reconocer a un niño, 949 00:49:59,125 --> 00:50:01,485 mientras que una mujer tiene que armar un expediente 950 00:50:01,565 --> 00:50:03,125 para demostrar que es una buena madre. 951 00:50:04,645 --> 00:50:06,925 ¿Sabe qué llevo haciendo desde hace meses? 952 00:50:07,005 --> 00:50:08,405 Pego fotos 953 00:50:08,485 --> 00:50:10,245 y les pido a nuestros familiares que den fe 954 00:50:10,325 --> 00:50:12,605 que estoy aquí y que me ocupo de Flora. 955 00:50:12,845 --> 00:50:14,365 Luego, iremos ante un juez, 956 00:50:14,445 --> 00:50:15,765 responderemos sus preguntas 957 00:50:15,845 --> 00:50:19,005 y luego, en dos años quizá, si todo va bien, 958 00:50:19,085 --> 00:50:21,725 decidirá si puedo firmar o no ese papel. 959 00:50:22,765 --> 00:50:24,645 Lo siento, yo no hago las leyes. 960 00:50:28,045 --> 00:50:28,885 Adiós. 961 00:50:33,485 --> 00:50:36,445 Pues, ¿saben qué? ¡Quédensela! 962 00:50:39,005 --> 00:50:39,925 Se las regalo. 963 00:50:40,565 --> 00:50:41,405 Listo. 964 00:50:43,725 --> 00:50:45,205 Antes estaba tranquila. 965 00:50:45,965 --> 00:50:48,885 Me ocupaba de mis actores, que era como tener hijos. 966 00:50:49,685 --> 00:50:51,565 Me tiraba a las chicas más lindas de París. 967 00:50:52,685 --> 00:50:55,045 No tenía ninguna preocupación en mi vida. 968 00:50:55,765 --> 00:50:58,645 Pero un trío que termina mal logra arruinarme la vida. 969 00:50:59,005 --> 00:51:00,885 Todo se derrumba, tengo un nudo en el estómago. 970 00:51:00,965 --> 00:51:02,085 Ya no controlo nada. 971 00:51:03,125 --> 00:51:04,765 Espera, ¿la historia es un trío? 972 00:51:06,085 --> 00:51:07,085 ¿Con Colette y un chico? 973 00:51:07,165 --> 00:51:09,405 Arlette, estoy en plena crisis existencial, 974 00:51:09,485 --> 00:51:11,485 no tengo ganas de hablarte de sexo. 975 00:51:11,565 --> 00:51:13,645 Perdón, pero tú sacaste el tema. 976 00:51:16,085 --> 00:51:17,525 No debí tener a la niña. 977 00:51:19,965 --> 00:51:21,885 Son las hormonas las que te hacen decir eso. 978 00:51:23,725 --> 00:51:25,565 ¿Por qué no me dijiste nada? 979 00:51:27,085 --> 00:51:29,005 No tengo hijos, ¿que querías que te dijera? 980 00:51:29,085 --> 00:51:31,045 Sí… Precisamente, no lo sé. 981 00:51:31,925 --> 00:51:33,325 ¿Te arrepientes a veces? 982 00:51:36,445 --> 00:51:37,885 No me gusta arrepentirme. 983 00:51:39,605 --> 00:51:40,685 Fui una mujer libre… 984 00:51:42,005 --> 00:51:44,445 en una época en la que no era fácil asumir que no querías tener hijos. 985 00:51:45,405 --> 00:51:46,685 Me miraban raro… 986 00:51:50,725 --> 00:51:52,485 Vivía de fiesta. 987 00:51:53,685 --> 00:51:54,605 Trabajaba mucho. 988 00:51:56,365 --> 00:51:57,485 Viajaba mucho. 989 00:51:59,205 --> 00:52:00,045 Amaba mucho. 990 00:52:00,965 --> 00:52:03,845 Entonces no te arrepientes. 991 00:52:06,765 --> 00:52:07,605 Sí. 992 00:52:09,645 --> 00:52:10,885 Hay una cosa que lamento. 993 00:52:11,405 --> 00:52:12,845 El amor de una madre por su hijo. 994 00:52:14,685 --> 00:52:16,525 Es un amor único, que no se parece a ninguno. 995 00:52:17,485 --> 00:52:18,565 Un amor que no se va. 996 00:52:20,885 --> 00:52:24,085 Me hubiera gustado vivirlo. 997 00:52:26,125 --> 00:52:27,685 Es un amor que también da miedo. 998 00:52:28,445 --> 00:52:31,085 Vívelo, Andréa. Vívelo, vívelo, vívelo a fondo. 999 00:52:39,725 --> 00:52:41,685 ¡Increíble, lo logramos por un pelo! 1000 00:52:42,325 --> 00:52:43,965 Bravo, Gabriel. 1001 00:52:44,245 --> 00:52:46,245 A veces me doy cuenta de que te prejuzgo. 1002 00:52:46,485 --> 00:52:49,245 Gabriel tiene recursos insospechables. 1003 00:52:49,325 --> 00:52:50,885 - Gracias. - ¿Qué pasa aquí? 1004 00:52:50,965 --> 00:52:52,605 Yo también quiero una copa. 1005 00:52:52,685 --> 00:52:54,485 Te sirvo una, te la mereces. 1006 00:52:57,165 --> 00:52:58,285 Agencia ASK, buenos días. 1007 00:52:58,805 --> 00:53:01,605 ¿Qué vamos a hacer para el 30.º aniversario de ASK? 1008 00:53:02,525 --> 00:53:03,565 ¿Hacemos una gran fiesta? 1009 00:53:03,845 --> 00:53:05,485 Hace mucho que no bailo. 1010 00:53:05,565 --> 00:53:06,685 Les vendría bien a todos. 1011 00:53:06,965 --> 00:53:07,805 ¿Te puedo ayudar? 1012 00:53:08,285 --> 00:53:11,045 No, no, gracias. Estoy buscando a Camille Valentini. 1013 00:53:11,285 --> 00:53:12,525 ¿Tiene cita? 1014 00:53:13,285 --> 00:53:14,245 Sí, sí. 1015 00:53:14,725 --> 00:53:16,325 ¿Ves? Esta tutela es algo bueno. 1016 00:53:16,645 --> 00:53:18,845 Hace que defiendas tus intereses. 1017 00:53:18,925 --> 00:53:19,925 Sí… 1018 00:53:20,005 --> 00:53:21,045 ¡Sí! 1019 00:53:21,365 --> 00:53:22,205 ¡Es para mí! 1020 00:53:22,565 --> 00:53:24,165 Te digo que es para mí. 1021 00:53:25,645 --> 00:53:27,845 ¿A dónde va? Solo me dio espuma. 1022 00:53:28,725 --> 00:53:29,685 Hola… 1023 00:53:30,005 --> 00:53:31,005 Cerrando puertas. 1024 00:53:31,085 --> 00:53:32,645 No puedes aparecer así por aquí. 1025 00:53:32,725 --> 00:53:34,765 No tenía tu número de teléfono 1026 00:53:34,845 --> 00:53:36,125 y tenía ganas de verte. 1027 00:53:36,205 --> 00:53:37,605 Hay reglas, hay que llamar antes. 1028 00:53:38,925 --> 00:53:41,005 No puedes aparecer sin avisar. 1029 00:53:41,085 --> 00:53:43,365 ¿Te imaginas si subo al escenario y te digo: 1030 00:53:43,445 --> 00:53:44,805 "Tenía ganas de verte"? 1031 00:53:46,165 --> 00:53:47,165 ¿Tenías ganas de verme? 1032 00:53:48,045 --> 00:53:49,605 Sí… Muchas. 1033 00:53:51,605 --> 00:53:53,325 Soy de Clermont-Ferrand. 1034 00:53:55,605 --> 00:53:57,605 Admito que estudiar no era lo mío, 1035 00:53:57,685 --> 00:53:58,965 así que no terminé el bachillerato. 1036 00:53:59,045 --> 00:54:00,645 El bachillerato… 1037 00:54:00,725 --> 00:54:02,525 Sí, está claro. 1038 00:54:03,085 --> 00:54:06,405 Luego vine a París, hace dos años… Por amor. 1039 00:54:07,485 --> 00:54:08,325 Qué bien… 1040 00:54:09,365 --> 00:54:11,845 Luego se fue y yo me quedé. 1041 00:54:12,445 --> 00:54:13,365 Eso está mejor. 1042 00:54:15,325 --> 00:54:17,045 ¿Y tú? 1043 00:54:17,645 --> 00:54:19,085 ¿Cómo te convertiste en representante? 1044 00:54:19,325 --> 00:54:21,125 ¿Eso se estudia? 1045 00:54:21,205 --> 00:54:23,885 Sí, lo mejor es empezar por una carrera de veterinario… 1046 00:54:26,045 --> 00:54:28,325 No, en realidad, a mí siempre me gustó el cine. 1047 00:54:30,165 --> 00:54:31,645 Mi madre me llevaba a ver muchas películas 1048 00:54:31,725 --> 00:54:33,005 cuando era niño. 1049 00:54:33,605 --> 00:54:35,285 Empecé siendo asistente… 1050 00:54:36,605 --> 00:54:40,605 y este año me ascendieron a representante 1051 00:54:40,685 --> 00:54:42,645 para crear mi propia cartera de clientes… 1052 00:54:44,045 --> 00:54:45,645 Traje algunas fotos… 1053 00:54:46,885 --> 00:54:47,845 y un demo de presentación. 1054 00:54:48,525 --> 00:54:49,365 - ¿Sí? - Sí. 1055 00:54:49,445 --> 00:54:52,405 Lo hice rápido anoche… especialmente para ti. 1056 00:54:54,205 --> 00:54:56,325 Lo voy a mirar con mucha atención. 1057 00:54:59,725 --> 00:55:01,805 No conozco las reglas de la profesión… 1058 00:55:02,685 --> 00:55:04,005 Si trabajamos juntos, 1059 00:55:05,085 --> 00:55:06,525 ¿podré besarte igualmente? 1060 00:55:07,405 --> 00:55:09,565 Aún no trabajamos juntos, que yo sepa. 1061 00:55:30,845 --> 00:55:31,685 Permiso. 1062 00:55:32,645 --> 00:55:34,045 Bueno… 1063 00:55:35,165 --> 00:55:37,005 Mathias conoce al de la agencia. 1064 00:55:37,085 --> 00:55:38,365 Así se enteró de las oficinas. 1065 00:55:38,645 --> 00:55:39,845 Intenté tranquilizarlo. 1066 00:55:39,925 --> 00:55:41,325 Le dije que lo estábamos pensando, 1067 00:55:41,405 --> 00:55:42,965 que no habíamos avanzado mucho. 1068 00:55:44,605 --> 00:55:46,285 Basta con esa chantillí, el ruido es insoportable. 1069 00:55:46,605 --> 00:55:47,445 ¡Perdón! 1070 00:55:48,445 --> 00:55:50,565 ¿Sabes? Fue… Fue muy amable. 1071 00:55:50,725 --> 00:55:52,565 De veras, me ayudó mucho esa noche. 1072 00:55:52,645 --> 00:55:55,285 No te fíes de él, siempre te lo digo. 1073 00:55:55,805 --> 00:55:57,165 Es capaz de todo. 1074 00:55:57,765 --> 00:55:58,605 Perdón… 1075 00:56:00,165 --> 00:56:01,205 Es Isabelle. 1076 00:56:01,565 --> 00:56:05,925 Te dejo… Te tengo que dejar. Un beso y descansa, ¿de acuerdo? 1077 00:56:06,365 --> 00:56:07,205 Adiós. 1078 00:56:08,485 --> 00:56:10,845 ¿Qué tal, Isabelle? 1079 00:56:13,125 --> 00:56:15,245 Perdón, pero no te oigo, no hay sonido. 1080 00:56:17,005 --> 00:56:18,165 No te oigo, te vuelvo a llamar. 1081 00:56:23,045 --> 00:56:26,605 ¿Cómo que no tienes voz? ¿Y la cortisona? 1082 00:56:32,565 --> 00:56:33,405 ¿"Ya no hace efecto"? 1083 00:56:35,965 --> 00:56:37,485 Fue a ver a un médico. 1084 00:56:37,565 --> 00:56:40,285 Estará de baja una semana. El rodaje americano está suspendido. 1085 00:56:40,805 --> 00:56:41,885 ¿Y qué pasa en esos casos? 1086 00:56:42,365 --> 00:56:43,885 Pues… Es un accidente laboral. 1087 00:56:44,205 --> 00:56:46,205 Lo típico… El seguro cubre 1088 00:56:46,285 --> 00:56:48,045 los gastos de interrupción de rodaje. 1089 00:56:48,245 --> 00:56:50,525 Los actores se suelen enfermar. 1090 00:56:50,605 --> 00:56:52,565 Imagino que una semana de interrupción 1091 00:56:52,645 --> 00:56:54,245 debe de costar muchísimo. 1092 00:56:54,525 --> 00:56:56,525 Unos cuantos millones de dólares… 1093 00:56:56,605 --> 00:56:58,325 Tengo entendido 1094 00:56:58,405 --> 00:56:59,725 que cuando los seguros tienen que pagar, 1095 00:56:59,805 --> 00:57:00,885 le buscan la quinta pata al gato. 1096 00:57:00,965 --> 00:57:03,645 Está claro que van a joder a los americanos. 1097 00:57:04,085 --> 00:57:05,965 Ya deben de estar discutiendo 1098 00:57:06,045 --> 00:57:07,565 sobre las condiciones, las horas extras… 1099 00:57:07,645 --> 00:57:08,725 Espero que estén en regla. 1100 00:57:09,045 --> 00:57:10,285 Nosotros no lo estamos. 1101 00:57:11,165 --> 00:57:12,685 Los americanos podrían denunciarnos 1102 00:57:12,765 --> 00:57:13,925 y echarnos la culpa. 1103 00:57:14,005 --> 00:57:15,565 ¡Paren de imaginarse cosas! 1104 00:57:15,925 --> 00:57:17,445 El seguro hará su trabajo, 1105 00:57:17,525 --> 00:57:20,165 los americanos no se enterarán de nada y todo irá bien. 1106 00:57:20,925 --> 00:57:21,765 Si tú lo dices… 1107 00:57:22,405 --> 00:57:24,365 Es verdad que es superfotogénico… 1108 00:57:24,565 --> 00:57:27,085 ¡Es perfecto! Mira su hoyuelo, ahí. 1109 00:57:27,405 --> 00:57:30,765 Sí, pero… Eso no basta, ¿no te parece? 1110 00:57:32,805 --> 00:57:34,485 Solo ha sido extra 1111 00:57:34,565 --> 00:57:35,925 e hizo 3 cortos autoproducidos. 1112 00:57:36,005 --> 00:57:37,845 Al final la esnob eres tú. 1113 00:57:37,925 --> 00:57:39,085 No representaremos solo a actores 1114 00:57:39,165 --> 00:57:40,725 del Conservatorio de Arte Dramático. 1115 00:57:41,205 --> 00:57:42,845 Bueno, lo decidiremos enseguida… 1116 00:57:44,125 --> 00:57:45,765 Llevo en este mundo mucho tiempo 1117 00:57:45,845 --> 00:57:47,365 como para tener un buen instinto, 1118 00:57:47,445 --> 00:57:49,085 incluso si es un actor sin experiencia. 1119 00:57:49,525 --> 00:57:51,605 Muy bien, ya lo veremos… 1120 00:57:57,845 --> 00:58:02,125 Buenas noches, me llamo Valentin Chollet, tengo 23 años. 1121 00:58:02,445 --> 00:58:03,925 - Veintitrés años. - Y voy a interpretar 1122 00:58:04,005 --> 00:58:05,205 un monólogo de Andrómaca. 1123 00:58:06,765 --> 00:58:08,645 Se prepara… 1124 00:58:10,325 --> 00:58:12,005 Ves la amplitud de su gesto… 1125 00:58:14,685 --> 00:58:15,645 "¡Señora! 1126 00:58:16,765 --> 00:58:20,125 Calma tu agitación. Ya estás servida. 1127 00:58:21,605 --> 00:58:25,325 Pirro pagó su ingratitud. 1128 00:58:26,605 --> 00:58:27,925 Expira…" 1129 00:58:28,245 --> 00:58:29,405 Mierda… 1130 00:58:32,325 --> 00:58:33,765 Perdón, problemas técnicos. 1131 00:58:36,805 --> 00:58:38,085 "Expira 1132 00:58:38,165 --> 00:58:40,605 Y nosotros los griegos 1133 00:58:40,685 --> 00:58:44,005 hemos lavado con su sangre sus infidelidades. 1134 00:58:44,325 --> 00:58:47,365 ¡Andrómaca, mi amada!". 1135 00:58:48,765 --> 00:58:50,405 Perdón, pero en una escala de decepción, 1136 00:58:50,485 --> 00:58:52,285 ¿a qué altura está tu instinto? 1137 00:58:52,365 --> 00:58:54,005 ¡Sabía que dirías eso! 1138 00:58:54,085 --> 00:58:56,645 Lo hizo en su casa, solo, de noche… 1139 00:58:56,725 --> 00:58:59,805 Hace falta una mejor presentación, mejor luz, es normal… 1140 00:58:59,885 --> 00:59:01,085 Está en bruto… 1141 00:59:01,165 --> 00:59:02,285 Es pésimo, vamos. 1142 00:59:02,365 --> 00:59:03,685 No estoy de acuerdo. 1143 00:59:03,925 --> 00:59:06,165 Es muy especial, innovador. 1144 00:59:06,245 --> 00:59:08,165 Qué raro que no lo veas… 1145 00:59:08,965 --> 00:59:10,805 Muchos grandes actores actuaban de una forma particular 1146 00:59:10,885 --> 00:59:13,205 y eso no les impidió tener éxito… Jean-Pierre Léaud, 1147 00:59:13,285 --> 00:59:15,405 Mathieu Amalric… Belmondo. 1148 00:59:15,485 --> 00:59:17,285 A Belmondo al principio 1149 00:59:17,365 --> 00:59:19,645 lo rechazaron dos veces en el conservatorio… 1150 00:59:19,725 --> 00:59:20,925 Su única oportunidad es 1151 00:59:21,005 --> 00:59:22,765 hacer un espectáculo cómico involuntario. 1152 00:59:23,285 --> 00:59:24,685 Camille Valentini no lo representará. 1153 00:59:24,765 --> 00:59:25,725 Yo creo en él. 1154 00:59:25,805 --> 00:59:27,485 No podemos dejar pasar un físico así. 1155 00:59:27,565 --> 00:59:29,885 Lo siento. ¿No ves todo lo que tiene dentro? 1156 00:59:30,685 --> 00:59:32,525 Tiene un enorme potencial. 1157 00:59:32,765 --> 00:59:34,525 ¿Por quién estás hablando, por nosotros 1158 00:59:34,965 --> 00:59:35,805 o por ti? 1159 00:59:35,885 --> 00:59:37,325 Lo haré trabajar, ensayar… 1160 00:59:37,405 --> 00:59:39,325 Seré su Pigmalión. Puedo crear una estrella. 1161 00:59:39,405 --> 00:59:41,565 Un día me lo agradecerás. Francia me lo agradecerá. 1162 00:59:44,325 --> 00:59:45,765 Te lo ruego, lo representamos… 1163 00:59:52,725 --> 00:59:53,925 Bien, de acuerdo. 1164 01:00:00,965 --> 01:00:02,645 Hervé… 1165 01:00:02,725 --> 01:00:03,685 A veces me das miedo. 1166 01:00:04,325 --> 01:00:05,325 ¡No! 1167 01:00:08,205 --> 01:00:09,485 Esta foto es magnífica. 1168 01:00:10,045 --> 01:00:11,965 Muchas gracias. Es verdad que me hacía falta. 1169 01:00:12,445 --> 01:00:15,165 Es… ¿Estás bien? 1170 01:00:15,925 --> 01:00:18,325 Sí… 1171 01:00:19,125 --> 01:00:21,285 Me siento culpable. 1172 01:00:22,565 --> 01:00:24,885 Los pongo en riesgo a todos… 1173 01:00:24,965 --> 01:00:26,165 Pero no... 1174 01:00:28,045 --> 01:00:30,765 Dime, ¿estás seguro de que…? 1175 01:00:31,765 --> 01:00:34,085 ¿Estás seguro de que el seguro 1176 01:00:34,165 --> 01:00:35,685 cubrirá los gastos del rodaje? 1177 01:00:35,925 --> 01:00:38,485 Eso no es problema tuyo, 1178 01:00:38,565 --> 01:00:40,165 sino de los productores, del banco 1179 01:00:40,245 --> 01:00:41,845 y de los que llevan eso, 1180 01:00:41,925 --> 01:00:43,405 Tú descansa y recupérate pronto. 1181 01:00:43,485 --> 01:00:44,965 Está claro que no me moveré más 1182 01:00:45,045 --> 01:00:46,165 por ahora. 1183 01:00:46,245 --> 01:00:48,645 Lee un libro, descansa, haz… 1184 01:00:57,245 --> 01:01:00,525 Es un amigo… que alojo por un tiempo. 1185 01:01:01,485 --> 01:01:04,445 Pero sí es Shin Sang-Hoon, el director coreano. 1186 01:01:08,125 --> 01:01:11,565 Sí… Pero solo está de paso por París. 1187 01:01:11,925 --> 01:01:15,045 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás rodando una película? 1188 01:01:15,125 --> 01:01:17,765 No, en realidad no, es solo una pequeña película 1189 01:01:17,845 --> 01:01:19,405 sin importancia, experimental… 1190 01:01:19,925 --> 01:01:21,725 Tenía unos días libres 1191 01:01:21,805 --> 01:01:24,325 y Shin me pidió hacerla rápido… 1192 01:01:25,885 --> 01:01:26,965 Eso es todo. 1193 01:01:28,125 --> 01:01:29,485 Es la historia de una mujer muda. 1194 01:01:30,085 --> 01:01:33,525 ¡Esto no puede ser! ¡Tienes que descansar! 1195 01:01:33,605 --> 01:01:37,365 Solo nos divertimos. No hay diálogo, ni contrato, ni productor… 1196 01:01:37,885 --> 01:01:41,525 Solo la cámara… y yo. 1197 01:01:44,965 --> 01:01:46,885 Esto está muy bien… 1198 01:01:53,125 --> 01:01:55,805 Quizá tenga una forma de preservar la integridad de ASK. 1199 01:01:58,045 --> 01:02:01,805 Que Gabriel y Andréa se queden y que Hicham se vaya… 1200 01:02:02,405 --> 01:02:05,645 ¡Sería como ganar la lotería! 1201 01:02:05,725 --> 01:02:08,525 Sí… No sé… 1202 01:02:09,685 --> 01:02:10,605 Es arriesgado. 1203 01:02:11,565 --> 01:02:12,645 ¿Para usted? 1204 01:02:13,645 --> 01:02:15,485 Para mí, para la agencia… 1205 01:02:16,445 --> 01:02:18,805 Espere, Mathias. 1206 01:02:19,245 --> 01:02:21,845 Espere… Tengo que mostrarle una cosa. 1207 01:02:26,205 --> 01:02:28,165 - El Yi King. - ¿Qué es? 1208 01:02:28,645 --> 01:02:30,405 ¡Es extraordinario! 1209 01:02:30,485 --> 01:02:32,725 Es una técnica china… 1210 01:02:33,445 --> 01:02:34,445 Es un gran libro. 1211 01:02:34,965 --> 01:02:37,845 Ayuda a saber en qué punto está uno, qué quiere hacer, 1212 01:02:37,925 --> 01:02:39,365 a tomar decisiones… 1213 01:02:39,445 --> 01:02:41,525 Yo lo usé siempre en mi vida… 1214 01:02:41,605 --> 01:02:44,805 Muchas veces. ¿Sabe cuándo fue la última? 1215 01:02:45,165 --> 01:02:46,045 No. 1216 01:02:47,205 --> 01:02:49,285 Cuando su mujer me presentó a Alexandre. 1217 01:02:50,525 --> 01:02:52,565 El Yi King me habló de nuestra relación. 1218 01:02:52,645 --> 01:02:56,485 Me dijo que se estaba transformando, 1219 01:02:56,565 --> 01:02:59,605 equilibrándose y que duraría mucho tiempo… 1220 01:02:59,685 --> 01:03:01,485 Y por la mañana, usted vino. 1221 01:03:40,645 --> 01:03:43,565 ¡Mathias, esto es genial! ¡Es el desbordamiento! 1222 01:03:50,845 --> 01:03:53,925 "Un avance después de una larga tensión acumulada, 1223 01:03:54,205 --> 01:03:57,245 como la brecha que hace un río crecido a través de sus presas, 1224 01:03:57,325 --> 01:03:58,685 como una nube se descarga…" 1225 01:04:04,565 --> 01:04:07,045 "El momento en que los hombres vulgares 1226 01:04:07,125 --> 01:04:08,805 están desapareciendo. 1227 01:04:09,485 --> 01:04:10,605 La acción resuelta 1228 01:04:11,325 --> 01:04:14,805 que causa el cambio de condiciones produce avances repentinos". 1229 01:04:15,165 --> 01:04:16,285 ¡Es increíble, Mathias! 1230 01:04:16,605 --> 01:04:17,965 Significa que es el momento. 1231 01:04:18,565 --> 01:04:20,405 ¡Adelante, Mathias! 1232 01:04:20,845 --> 01:04:21,805 ¡Avance! 1233 01:04:22,045 --> 01:04:25,965 ¡Avance! ¡Avance! 1234 01:04:26,805 --> 01:04:27,925 ¡Avance! 1235 01:05:00,765 --> 01:05:01,765 MENSAJEROS NOCTURNOS 1236 01:05:11,765 --> 01:05:13,325 Buenas noches, necesito un mensajero. 1237 01:05:14,725 --> 01:05:15,925 París. Distrito I. 1238 01:05:17,085 --> 01:05:17,925 Gracias. 1239 01:06:56,565 --> 01:06:57,845 Subtítulos: E. Añasco Machado 1239 01:06:58,305 --> 01:07:58,369 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm