1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,005 --> 00:00:12,765 Pequeñita, hay que dormir 3 00:00:12,845 --> 00:00:17,725 Si no, si no, Tu mamá se volverá loca 4 00:00:18,205 --> 00:00:21,525 Y después estará tan cansada 5 00:00:22,965 --> 00:00:26,045 Que podría abandonarte en el bosque… 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,205 Es verdad, es verdad 7 00:00:29,325 --> 00:00:30,605 Es difícil, pero es… 8 00:00:30,685 --> 00:00:33,765 No, no… 9 00:00:38,245 --> 00:00:40,365 Esto nos exprime. 10 00:00:40,605 --> 00:00:42,685 Es duro… 27 tomas, creí que no lo conseguiríamos. 11 00:00:42,925 --> 00:00:45,165 ¿Golpeé esa puta puerta 27 veces? 12 00:00:45,845 --> 00:00:46,845 Deberías ponerte hielo. 13 00:00:47,365 --> 00:00:48,565 ¿Quieres que vaya a buscar? 14 00:00:48,925 --> 00:00:50,005 Sí, por favor, cariño. 15 00:00:50,085 --> 00:00:51,365 - Ya vengo. - Gracias. 16 00:00:53,125 --> 00:00:55,325 Béatrice, hay que empezar ya. 17 00:00:55,565 --> 00:00:56,885 Tenemos tiempo. 18 00:00:56,965 --> 00:00:58,285 ¡Un poco de colorete y listo! 19 00:00:58,805 --> 00:01:01,005 Sí, pero hay que maquillar el cuerpo entero. 20 00:01:01,405 --> 00:01:02,725 Pero es la escena de la morgue. 21 00:01:03,325 --> 00:01:04,165 Sí. 22 00:01:04,245 --> 00:01:05,205 Estaré en una bolsa. 23 00:01:07,005 --> 00:01:09,525 Pues no sé, Pascal me dijo maquillaje de cuerpo entero. 24 00:01:11,205 --> 00:01:12,525 Mierda… Se va a armar lío. 25 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:25,125 --> 00:01:26,685 - ¿Hola? - Hola, soy Béa. 27 00:01:26,765 --> 00:01:28,365 ¿Sigues de baja? 28 00:01:28,605 --> 00:01:29,445 Sí, sí. 29 00:01:29,525 --> 00:01:31,885 Aunque esto no tiene nada que ver con una baja. 30 00:01:31,965 --> 00:01:34,565 En una baja, normalmente, descansas, te puedes duchar… 31 00:01:34,645 --> 00:01:37,285 No sé a quién se le ocurrió llamar esto así. 32 00:01:37,365 --> 00:01:39,005 A alguien sin hijos, seguro. 33 00:01:39,085 --> 00:01:40,725 ¿Qué haces esta tarde? 34 00:01:41,525 --> 00:01:43,805 Nada, bueno, tengo planeado sentarme un momento. 35 00:01:43,885 --> 00:01:45,325 Aparte de eso, nada, ¿por? 36 00:01:45,405 --> 00:01:47,685 Estoy en el rodaje de Pascal Birague. 37 00:01:48,205 --> 00:01:49,165 Mierda, ¿qué pasa? 38 00:01:49,245 --> 00:01:50,085 Pues que creo 39 00:01:50,165 --> 00:01:52,325 que quiere que me desnude para la escena de la morgue 40 00:01:52,405 --> 00:01:53,245 y no fue lo que acordamos. 41 00:01:53,525 --> 00:01:54,485 ¿Te lo dijo? 42 00:01:54,565 --> 00:01:57,365 No, pero pidió que me maquillaran el cuerpo 43 00:01:57,445 --> 00:01:58,565 y estoy en una bolsa para cadáveres. 44 00:01:58,805 --> 00:02:01,445 Bien, no te preocupes, haré lo que sea para ir. 45 00:02:01,525 --> 00:02:04,005 Sí, ven, Andréa, o te juro que se las verá conmigo. 46 00:02:04,085 --> 00:02:05,925 No quiero que me vean desnuda en una morgue. 47 00:02:06,005 --> 00:02:07,165 ¡Me niego a hacerlo! 48 00:02:07,245 --> 00:02:09,125 Tranquila, iré, ¿de acuerdo? 49 00:02:09,205 --> 00:02:11,765 A las 3 p.m., tranquila. Ya voy. 50 00:02:50,965 --> 00:02:52,645 La gente entrará por ahí. 51 00:02:53,645 --> 00:02:55,245 Ahí estará el vestuario. 52 00:02:56,405 --> 00:02:58,645 Ahí, una copita de champán de bienvenida 53 00:02:59,285 --> 00:03:02,125 y luego todos a la terraza con vistas de todo París. 54 00:03:04,885 --> 00:03:07,725 Sé que tienes muchas ganas, no voy a discutir contigo por eso, 55 00:03:08,365 --> 00:03:11,285 ¿pero por qué no celebrarlo en un lugar más elegante? 56 00:03:11,965 --> 00:03:14,605 Será un placer poner todos los medios necesarios. 57 00:03:15,165 --> 00:03:17,125 Ven, te voy a mostrar algo. 58 00:03:17,645 --> 00:03:19,285 Aquí comenzamos con Samuel. 59 00:03:19,365 --> 00:03:21,485 Alquilamos un estudio y trabajábamos en él. 60 00:03:22,325 --> 00:03:23,365 ¿Dónde es esto? 61 00:03:23,445 --> 00:03:24,285 Aquí. 62 00:03:25,085 --> 00:03:27,885 Allí, entre mi oficina y la de Andréa. 63 00:03:38,005 --> 00:03:40,445 Teníamos dos mesas, un armario 64 00:03:40,805 --> 00:03:43,005 y dos sillones para que los talentos esperasen. 65 00:03:43,725 --> 00:03:44,885 Crecimos poco a poco 66 00:03:44,965 --> 00:03:46,445 y compramos la mitad del edificio. 67 00:03:48,005 --> 00:03:49,685 ¿Ves por qué hay que hacerlo aquí? 68 00:03:50,805 --> 00:03:51,965 Está bien, maestro Yoda. 69 00:03:53,925 --> 00:03:55,245 Llegó una carta certificada. 70 00:03:55,325 --> 00:03:57,645 De Moss y Downing, los productores americanos. 71 00:04:04,205 --> 00:04:05,565 Nos denuncian por incumplimiento de contrato. 72 00:04:06,565 --> 00:04:08,685 Saben que Isabelle rodó dos películas a la vez. 73 00:04:08,765 --> 00:04:09,805 Piden 2 millones de dólares. 74 00:04:09,885 --> 00:04:12,005 ¿Qué? ¿Dos millones? 75 00:04:12,245 --> 00:04:13,085 ¡Santo cielo! 76 00:04:13,325 --> 00:04:14,165 ¡Es muchísimo! 77 00:04:14,685 --> 00:04:16,645 Es lo que costó la semana de rodaje 78 00:04:16,725 --> 00:04:18,045 que Isabelle se quedó afónica. 79 00:04:19,445 --> 00:04:20,845 ¿Cómo se enteraron de eso? 80 00:04:21,285 --> 00:04:22,765 Ese ya no es el problema… 81 00:04:22,845 --> 00:04:24,085 Pudo haber sido cualquiera. 82 00:04:24,165 --> 00:04:26,765 Producción, actores, técnicos… Es un mundo pequeño y lo sabes. 83 00:04:26,845 --> 00:04:28,725 Los secretos no duran mucho. 84 00:04:28,805 --> 00:04:30,565 Pero el seguro cubre 85 00:04:30,645 --> 00:04:31,685 la interrupción del rodaje, ¿no? 86 00:04:31,765 --> 00:04:33,845 No, el seguro rechazó el expediente. 87 00:04:34,725 --> 00:04:38,245 La afonía por agotamiento y no por enfermedad 88 00:04:38,325 --> 00:04:40,045 es una de las patologías que no cubren. 89 00:04:40,805 --> 00:04:41,885 Es increíble… 90 00:04:43,285 --> 00:04:44,605 ¿Qué seguro tienen en Francia? 91 00:04:46,245 --> 00:04:47,565 Horizon Image. 92 00:04:47,645 --> 00:04:49,085 ¿No hay forma de hacer avanzar el caso? 93 00:04:49,165 --> 00:04:51,205 Mathias, ¿conoces a alguien en Horizon Image? 94 00:04:51,605 --> 00:04:53,725 No, no. A los mismos que tú. 95 00:04:53,805 --> 00:04:55,365 Quieren asustarnos con los dos millones. 96 00:04:56,125 --> 00:04:56,965 Los americanos 97 00:04:57,045 --> 00:04:59,605 siempre ladran mucho, pero es para negociar mejor. 98 00:05:00,605 --> 00:05:01,925 Nunca llegan a los tribunales. 99 00:05:02,005 --> 00:05:04,125 Bien, pero necesitamos algo con qué negociar. 100 00:05:04,205 --> 00:05:06,685 ¿Qué tenemos, aparte de que tienen razón? 101 00:05:06,965 --> 00:05:08,485 En el peor de los casos, tenemos los fondos. 102 00:05:08,845 --> 00:05:10,605 ¿Tenemos? ¿Quieres decir que yo los tengo? 103 00:05:10,845 --> 00:05:12,405 Sí, todos saben que estoy arruinada. 104 00:05:12,725 --> 00:05:14,245 ¿Y qué? Para mí dos millones no son nada, ¿no? 105 00:05:14,605 --> 00:05:16,245 Hago malabares con lingotes de oro 106 00:05:16,325 --> 00:05:17,245 todos los días, ¿no? 107 00:05:17,325 --> 00:05:19,765 Eres tú el que sale en la portada de Business Magazine. 108 00:05:19,845 --> 00:05:21,245 La colgaste en tu oficina. 109 00:05:21,325 --> 00:05:22,325 ¡Por Dios, Mathias! 110 00:05:22,405 --> 00:05:23,525 Con todo lo que yo les he dado… 111 00:05:23,605 --> 00:05:25,165 Pagué las deudas, las primas de fin de año, 112 00:05:25,245 --> 00:05:26,205 aumenté el capital 113 00:05:26,285 --> 00:05:27,565 para crear nuevas ramas… 114 00:05:27,645 --> 00:05:29,485 ¿Y voy a perder la mitad de mi inversión 115 00:05:29,565 --> 00:05:31,285 porque metieron la pata en todo? 116 00:05:32,685 --> 00:05:33,685 ¿Pero qué se piensan? 117 00:05:33,765 --> 00:05:35,685 ¿Que soy un banco? ¿Que soy el que paga el pato? 118 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 ¡Solucionen sus problemas sin mí! 119 00:05:44,125 --> 00:05:46,205 Le encanta usar expresiones a Hicham, ¿no? 120 00:05:46,445 --> 00:05:47,925 Por ahora, el aniversario de ASK 121 00:05:48,005 --> 00:05:50,765 se perece más a un funeral… 122 00:06:01,845 --> 00:06:05,085 ¡Qué bien! Fuiste al súper. ¡Genial! 123 00:06:08,245 --> 00:06:10,205 No comí nada todavía. 124 00:06:13,845 --> 00:06:16,965 Por cierto, ¿puedes quedarte con Flora esta tarde? 125 00:06:17,045 --> 00:06:18,005 ¿Por? 126 00:06:19,485 --> 00:06:20,445 Pues… 127 00:06:21,765 --> 00:06:24,765 Béatrice Dalle está rodando con un director supercomplicado. 128 00:06:25,085 --> 00:06:27,205 Tengo que ir al set, tengo miedo de que se descontrole. 129 00:06:27,445 --> 00:06:28,725 Lo siento, pero esta tarde 130 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 tengo una reunión importante a las 2 p.m. 131 00:06:33,245 --> 00:06:35,125 Perdón, yo también querría estar de baja, 132 00:06:35,205 --> 00:06:36,645 pero aún no soy madre. 133 00:06:37,045 --> 00:06:38,285 Tranquila, buscaré a alguien. 134 00:06:40,205 --> 00:06:41,605 ¿Para esta tarde? 135 00:06:42,045 --> 00:06:44,405 No podemos dejarla con alguien que no conoce. 136 00:06:45,125 --> 00:06:46,365 A la vecina la conoce. 137 00:06:46,445 --> 00:06:48,885 ¿Cuál vecina? ¿La vieja que huele a antipolillas? 138 00:06:48,965 --> 00:06:51,205 Eso está bien, así se familiariza 139 00:06:51,285 --> 00:06:53,165 con los malos olores, 140 00:06:53,725 --> 00:06:55,885 con la vejez, con lo diferente. 141 00:06:56,165 --> 00:06:57,405 ¡Qué tontería! 142 00:06:59,045 --> 00:07:00,645 Bueno, ¿y qué hago? 143 00:07:00,725 --> 00:07:03,885 Ya no aguanto estar encerrada todo el día, qué graciosa eres. 144 00:07:05,125 --> 00:07:06,005 Ten paciencia. 145 00:07:06,085 --> 00:07:07,405 Contrataremos a una niñera. 146 00:07:07,485 --> 00:07:09,005 Pero ahora, con un mes, 147 00:07:09,085 --> 00:07:11,325 necesita estar con su madre, es importante. 148 00:07:11,405 --> 00:07:12,605 ¿Quién lo dice? 149 00:07:12,685 --> 00:07:15,125 La naturaleza. Todos los mamíferos lo hacen. 150 00:07:15,205 --> 00:07:16,445 Las hembras se ocupan de sus hijos. 151 00:07:16,525 --> 00:07:17,765 Sí, pero comen hierba 152 00:07:17,845 --> 00:07:18,685 y hacen caca en el suelo. 153 00:07:19,685 --> 00:07:21,285 Nosotros no, lo siento. 154 00:07:21,845 --> 00:07:23,565 Tenemos otro modo de vida. 155 00:07:23,965 --> 00:07:25,165 Así que, perdóname, 156 00:07:25,245 --> 00:07:27,205 puede que las hembras se queden 157 00:07:27,285 --> 00:07:29,325 todo el día con sus hijos, 158 00:07:29,405 --> 00:07:30,645 pero te digo que es inhumano. 159 00:07:30,725 --> 00:07:32,605 Tienes razón. Me tengo que ir… 160 00:07:33,045 --> 00:07:33,885 Hasta luego. 161 00:07:39,885 --> 00:07:40,725 Mierda… 162 00:07:49,845 --> 00:07:50,685 ¿Qué pasa, Noémie? 163 00:07:50,765 --> 00:07:52,045 ¡Ay, Mathias! 164 00:07:53,005 --> 00:07:57,245 Mathias… Con toda esta tensión, tengo un nudo en el pecho. 165 00:07:57,485 --> 00:07:59,325 Tranquila, todo va bien por ahora. 166 00:07:59,885 --> 00:08:03,365 Sí, sí, claro… Confío en usted, por supuesto, pero… 167 00:08:03,445 --> 00:08:04,485 ¿Está seguro de que podrá 168 00:08:04,565 --> 00:08:06,605 frenar el ataque de los americanos? 169 00:08:06,685 --> 00:08:07,965 Eso es lo que me preocupa. 170 00:08:08,045 --> 00:08:10,205 Noémie, le dije que sé lo que hago. 171 00:08:10,285 --> 00:08:13,405 Sí, pero es confuso, y lo confuso me angustia. 172 00:08:15,245 --> 00:08:16,805 Lo que le voy a decir no se lo diga a nadie. 173 00:08:17,325 --> 00:08:18,245 Claro. 174 00:08:19,045 --> 00:08:20,805 Antes era abogado mercantilista. 175 00:08:21,205 --> 00:08:22,045 Sí. 176 00:08:22,285 --> 00:08:25,805 Un día llevé el caso de un cliente, un banco importante. 177 00:08:26,925 --> 00:08:27,765 Ese caso 178 00:08:27,845 --> 00:08:30,765 trataba de inversiones financieras en paraísos fiscales. 179 00:08:31,565 --> 00:08:32,445 Sí. 180 00:08:32,725 --> 00:08:34,445 Había muchos nombres en ese caso. 181 00:08:35,885 --> 00:08:37,685 ¿Gente de Horizon Image? 182 00:08:37,765 --> 00:08:39,205 Stéphane Pellini, el jefe. 183 00:08:39,285 --> 00:08:42,205 ¡Vaya! ¡Mathias! 184 00:08:42,285 --> 00:08:45,325 Y ahora, voy a mandar a Hicham a luchar solo 185 00:08:45,405 --> 00:08:46,645 contra Moss y Downing. 186 00:08:46,725 --> 00:08:47,925 ¡Santo cielo! 187 00:08:48,885 --> 00:08:53,525 Esto es un sérum de… 188 00:08:53,605 --> 00:08:55,365 Se pone encima de la crema de día… 189 00:08:55,445 --> 00:08:57,005 - Muy bien. - Es muy hidratante. 190 00:08:57,085 --> 00:08:58,845 ¡Genial! No lo sabía. 191 00:09:04,005 --> 00:09:06,765 CAMERINOS 192 00:09:06,845 --> 00:09:09,525 OFICINA DE PRODUCCIÓN 193 00:09:15,285 --> 00:09:16,725 Disculpa, ¿están rodando? 194 00:09:17,205 --> 00:09:18,285 No, están hablando… 195 00:09:20,885 --> 00:09:22,605 ¿Te gustan los niños? Te la dejo. 196 00:09:23,365 --> 00:09:25,885 Si llora, cántale "Duerme si no, mamá se volverá loca". 197 00:09:25,965 --> 00:09:26,805 Le encanta. 198 00:09:27,085 --> 00:09:29,125 - Espera… - Ya vengo. Se llama Flora. 199 00:09:29,925 --> 00:09:31,365 Estás muerta… 200 00:09:31,445 --> 00:09:32,605 Viene a reconocer el cuerpo. 201 00:09:33,045 --> 00:09:35,245 Aún te desea, es importante que te vea desnuda. 202 00:09:35,325 --> 00:09:36,285 Es así de sencillo. 203 00:09:36,365 --> 00:09:38,085 Si yo voy a ver a mi novio a la morgue 204 00:09:38,165 --> 00:09:39,965 lo último que querría ver sería su pija. 205 00:09:40,405 --> 00:09:41,765 No tenemos el mismo concepto de sencillez… 206 00:09:41,845 --> 00:09:43,325 Como es mi película, es mi concepto. 207 00:09:43,605 --> 00:09:45,605 ¿Se te ocurrió así de repente? 208 00:09:45,845 --> 00:09:46,925 Bueno, a trabajar… ¿Sí? 209 00:09:47,005 --> 00:09:49,125 - Hola. - Hola. 210 00:09:49,485 --> 00:09:50,965 Espero no interrumpir una toma. 211 00:09:51,045 --> 00:09:53,765 ¡Ojalá! Significaría que estamos rodando. 212 00:09:54,325 --> 00:09:56,165 Béatrice, hay algo que no entiendo. 213 00:09:56,245 --> 00:09:57,765 Llevas toda la vida interpretando a locas y a caníbales 214 00:09:57,845 --> 00:10:00,125 y ahora te pido que te desnudes ¿y no puedes hacerlo? 215 00:10:00,205 --> 00:10:01,125 No, no puedo. 216 00:10:02,245 --> 00:10:04,165 ¡Estarás fantástica! ¡Confía en mí! 217 00:10:04,605 --> 00:10:05,445 Ese no es el problema. 218 00:10:05,525 --> 00:10:07,845 No quiero ser un trozo de carne en una mesa de autopsias. 219 00:10:08,125 --> 00:10:09,565 ¿De qué va tu plan de voyeur necrófilo? 220 00:10:09,645 --> 00:10:11,645 Quiere decir que le parece injustificado… 221 00:10:12,045 --> 00:10:13,885 ¡Nada es injustificado en mi trabajo! 222 00:10:15,845 --> 00:10:18,365 Al contrario, será muy provocador, sutilmente erótico… 223 00:10:18,445 --> 00:10:19,285 Pues con tu genialidad, 224 00:10:19,365 --> 00:10:21,405 te las arreglas para que sea así 225 00:10:21,485 --> 00:10:22,685 ¡sin tener que desnudarme! 226 00:10:22,765 --> 00:10:24,045 Creía que trataba con una actriz 227 00:10:24,125 --> 00:10:25,285 mucho más implicada. 228 00:10:25,365 --> 00:10:26,525 - ¿Sí? - Sí, qué decepción. 229 00:10:26,605 --> 00:10:28,045 Espera a que me enoje, entonces. 230 00:10:28,325 --> 00:10:29,405 ¿Me permite? Gracias. 231 00:10:29,765 --> 00:10:30,605 ¿Qué dice el guion? 232 00:10:31,125 --> 00:10:33,045 A veces hay que volver a lo fundamental… 233 00:10:33,125 --> 00:10:35,965 Dice: "Abre la bolsa y descubre su rostro". 234 00:10:36,245 --> 00:10:38,805 - ¡Ahí lo dice! ¡Su rostro! - Me importa una mierda. 235 00:10:38,885 --> 00:10:40,525 Un guion está hecho para que se destruya. 236 00:10:40,605 --> 00:10:41,565 Una película se hace en un set. 237 00:10:41,645 --> 00:10:44,645 Sí, pero un contrato se firma sobre un guion. 238 00:10:44,885 --> 00:10:47,245 O ruedas lo que dice ahí o no hay contrato, 239 00:10:47,325 --> 00:10:48,605 y sin contrato, no hay Béatrice. 240 00:10:49,845 --> 00:10:51,245 - Bien… - Dejaremos que lo pienses. 241 00:10:52,405 --> 00:10:53,245 ¿Un cigarro? 242 00:10:55,845 --> 00:10:57,125 Eres la mejor, cariño. 243 00:10:59,485 --> 00:11:00,845 - ¿Te lo muestro o no? - Sí. 244 00:11:02,005 --> 00:11:02,845 - Pero sh… - Sí. 245 00:11:05,005 --> 00:11:06,805 ¡Qué bomba! 246 00:11:08,925 --> 00:11:10,565 ¡Es fantástico! 247 00:11:10,645 --> 00:11:12,365 - A mí me gusta. - Sí… 248 00:11:13,685 --> 00:11:14,645 ¿Están juntos? 249 00:11:16,685 --> 00:11:17,765 Es mi sueño más deseado. 250 00:11:19,845 --> 00:11:22,245 Mientras, nos acostamos de vez en cuando. 251 00:11:22,605 --> 00:11:24,085 Lo que no está mal… 252 00:11:24,565 --> 00:11:26,445 Sí, eso lo sé muy bien. 253 00:11:27,565 --> 00:11:29,325 De hecho, si quieres, 254 00:11:30,165 --> 00:11:31,685 puedo echarte el Yi King. 255 00:11:32,565 --> 00:11:34,525 Te juro que a mí me ayudó. 256 00:11:35,285 --> 00:11:36,925 - Con Philippe. - ¿Para superarlo? 257 00:11:38,325 --> 00:11:39,525 Para volver con él. 258 00:11:40,765 --> 00:11:43,165 - ¿Qué? ¿Otra vez? - Sí. 259 00:11:43,525 --> 00:11:45,165 - Es una locura. - Tengo un casting para ti. 260 00:11:45,645 --> 00:11:48,245 Es para una nueva serie. Es un papel genial. 261 00:11:48,605 --> 00:11:53,165 Un chico un poco perdido que se enamora de una mujer de negocios. 262 00:11:53,245 --> 00:11:54,685 Muy bien, genial. ¿Sabes qué? 263 00:11:55,725 --> 00:11:57,365 - Te envío… - ¿Me estás escuchando? 264 00:11:57,445 --> 00:11:58,925 - Sí, le paso. - Hola. 265 00:11:59,245 --> 00:12:00,685 - ¿Qué tal, Sofia? - Bien. 266 00:12:00,765 --> 00:12:02,205 ¿Tienes cita con Mathias? 267 00:12:02,565 --> 00:12:03,405 En realidad, no, 268 00:12:03,485 --> 00:12:04,925 pero pasaba por aquí y pensé en… 269 00:12:05,765 --> 00:12:07,445 - Siempre es lo mismo. - ¡Mathias! 270 00:12:07,525 --> 00:12:08,685 Pasaba por aquí y… 271 00:12:08,765 --> 00:12:10,165 - Sofia, ¿cómo está? - Con las pilas cargadas. 272 00:12:10,245 --> 00:12:11,605 Quería ver qué sigue luego de 273 00:12:11,685 --> 00:12:13,365 Se viene el océano. Qué bien que lo veo. 274 00:12:13,445 --> 00:12:15,365 Muy bien, hablémoslo con gusto. 275 00:12:15,445 --> 00:12:16,925 Pero ahora tengo una cita con Jean-Pierre. 276 00:12:17,005 --> 00:12:17,885 Hola, Jean-Pierre. 277 00:12:17,965 --> 00:12:19,205 ¿Notó algo? 278 00:12:19,285 --> 00:12:20,925 ¿La gente dijo si me ha visto? 279 00:12:21,005 --> 00:12:21,965 Claro que la vieron. 280 00:12:22,045 --> 00:12:24,445 Pero lleva su tiempo, no hay que apresurarse… 281 00:12:24,525 --> 00:12:25,805 - ¿Noémie? - ¿Sí? 282 00:12:25,885 --> 00:12:27,045 Pida una cita a Noémie 283 00:12:27,125 --> 00:12:28,445 y lo hablaremos con calma. 284 00:12:29,045 --> 00:12:30,125 Pero ahora no. 285 00:12:32,725 --> 00:12:34,325 Sí, es un gran fracaso. 286 00:12:34,405 --> 00:12:35,765 Hay que admitirlo. 287 00:12:35,845 --> 00:12:37,685 No recibo nada, Mathias me evita… 288 00:12:37,765 --> 00:12:39,925 No, a veces es así por el estrés, 289 00:12:40,005 --> 00:12:41,005 pero te adora. 290 00:12:41,085 --> 00:12:41,925 Y no es un fracaso. 291 00:12:42,005 --> 00:12:43,805 Recibimos muchas cartas de tus fans. 292 00:12:43,885 --> 00:12:46,605 De tipos que quieren que les dedique una foto mía desnuda. 293 00:12:46,685 --> 00:12:47,525 Alégrate, 294 00:12:47,605 --> 00:12:50,045 a mí me gustaría que traficaran con fotos mías desnudo. 295 00:12:50,125 --> 00:12:51,685 Desde hace un mes solo hablan 296 00:12:51,765 --> 00:12:53,085 de que actué desnuda. 297 00:12:53,165 --> 00:12:55,085 Si pones #SofiaLeprince en Twitter 298 00:12:55,165 --> 00:12:56,725 ves que los chicos no tuitean con los dedos. 299 00:12:57,005 --> 00:12:58,765 "No es una gran peli, pero me enganché. 300 00:12:58,845 --> 00:13:00,445 Sobre todo el culo de #SofiaLeprince". 301 00:13:00,525 --> 00:13:01,445 Es bastante halagador… 302 00:13:01,525 --> 00:13:03,405 "Sofiano, el culito encantador". 303 00:13:03,485 --> 00:13:04,645 Es bonito, Sofiano… 304 00:13:04,725 --> 00:13:06,965 "Sofia Leprince, la raya en pantalla". 305 00:13:07,525 --> 00:13:10,165 No, pero no puede ser, tiene que haber algo más. 306 00:13:10,245 --> 00:13:12,405 "Se viene el océano y yo me vengo en ti". 307 00:13:12,485 --> 00:13:14,005 ¡Te juro que los voy a matar! 308 00:13:14,085 --> 00:13:15,045 ¡No! ¿Estás loca? 309 00:13:15,125 --> 00:13:17,285 Será peor, se desatarán aún más. 310 00:13:17,365 --> 00:13:19,005 Es triste, pero es así. 311 00:13:19,445 --> 00:13:20,805 ¿Y entonces qué hago? 312 00:13:23,285 --> 00:13:24,125 Ignóralos. 313 00:13:24,205 --> 00:13:25,405 Cerrando puertas. 314 00:13:26,525 --> 00:13:27,485 No respires. 315 00:13:27,565 --> 00:13:29,165 - No quiero que tu pecho se mueva. - Sí. 316 00:13:29,245 --> 00:13:31,965 Bien, saldrá genial, ya verás. Bueno, allá vamos… 317 00:13:35,325 --> 00:13:36,245 Cámara. 318 00:13:36,325 --> 00:13:37,405 Grabando sonido. 319 00:13:37,485 --> 00:13:39,525 Silencio, por favor. Estamos rodando. 320 00:13:41,365 --> 00:13:42,645 Cuidado, vamos a empezar. 321 00:13:43,845 --> 00:13:44,685 - Anuncia. - Vamos… 322 00:13:44,765 --> 00:13:46,125 Escena 513 toma 2, segunda. 323 00:13:47,885 --> 00:13:49,085 ¡Acción! 324 00:13:50,085 --> 00:13:51,045 Será rápido. 325 00:13:52,765 --> 00:13:55,045 Es difícil, pero es necesario. 326 00:13:55,485 --> 00:13:57,405 Adelante, estoy preparado. 327 00:14:14,045 --> 00:14:15,525 ¿Por qué hiciste eso? 328 00:14:15,605 --> 00:14:16,445 Perdón… Es que… 329 00:14:16,525 --> 00:14:19,285 No sé… No entendí bien… 330 00:14:19,365 --> 00:14:20,285 ¿Tú se lo pediste? 331 00:14:20,365 --> 00:14:22,365 No, no, para nada. Es él… 332 00:14:22,445 --> 00:14:24,205 - Se equivocó… - Mi bata, por favor. 333 00:14:24,285 --> 00:14:25,605 Lo eliminaré en el montaje. 334 00:14:25,685 --> 00:14:26,565 No hay problema. 335 00:14:28,965 --> 00:14:29,925 ¿Qué? 336 00:14:31,125 --> 00:14:32,005 ¡No volverás a verme! 337 00:14:33,405 --> 00:14:35,045 ¡Espera! ¡Ven! 338 00:14:35,125 --> 00:14:37,445 - ¡Béatrice! - Mierda… 339 00:14:41,605 --> 00:14:42,605 - Hola. - Hola. 340 00:14:46,405 --> 00:14:47,525 Muy bien, cariño. 341 00:14:48,005 --> 00:14:48,965 Me llamó Pascal. 342 00:14:49,645 --> 00:14:50,965 Béatrice se fue del rodaje. 343 00:14:51,285 --> 00:14:52,365 ¿Qué le pasó ahora? 344 00:14:53,885 --> 00:14:55,005 Arlette… 345 00:14:55,085 --> 00:14:56,245 Ya va, mi amor, ya va. 346 00:14:56,325 --> 00:14:58,165 ¿Hace cuánto que representas a Pascal? 347 00:14:58,245 --> 00:14:59,685 - Veinte años. - ¿Veinte años? 348 00:15:00,085 --> 00:15:01,245 ¿Y aún le crees? 349 00:15:01,645 --> 00:15:03,285 Yo estaba en el rodaje. 350 00:15:04,005 --> 00:15:04,845 Le mintió a Béatrice. 351 00:15:04,925 --> 00:15:06,965 Le pidió a un actor que lo hiciera cuando ella había dicho que no. 352 00:15:07,405 --> 00:15:08,765 Mierda, qué imbécil. 353 00:15:09,325 --> 00:15:10,365 ¿Y dónde está Béatrice? 354 00:15:10,765 --> 00:15:12,005 Ni idea, desapareció. 355 00:15:13,285 --> 00:15:14,765 ¿Cómo? ¿No estabas con ella? 356 00:15:14,845 --> 00:15:15,845 Sí, estaba con ella. 357 00:15:15,925 --> 00:15:18,005 No quiso hablar conmigo, se subió a un taxi. 358 00:15:18,805 --> 00:15:21,325 Y yo con la niña y el cochecito… 359 00:15:21,405 --> 00:15:23,605 Sí, mi amor. No podía correr tras ella. 360 00:15:24,325 --> 00:15:25,645 Llámala. 361 00:15:25,725 --> 00:15:28,125 ¡Sí! No he dejado de hacerlo, me salta el contestador. 362 00:15:28,205 --> 00:15:30,405 - ¿Y no te preocupa? - No, no sé. Bueno… 363 00:15:30,485 --> 00:15:31,965 Habrá que esperar a que se le pase. 364 00:15:32,325 --> 00:15:34,565 ¿Y también esperamos un juicio por incumplimiento de contrato? 365 00:15:34,645 --> 00:15:36,325 - ¿El segundo del día? - Mira… 366 00:15:36,405 --> 00:15:38,925 Mira qué preciosidad, mira… 367 00:15:39,005 --> 00:15:41,605 ¿Quién es la niña más linda de París? ¿Quién es? 368 00:15:42,125 --> 00:15:43,325 Mierda, está sonando. 369 00:15:44,125 --> 00:15:45,205 ¿Diga? 370 00:15:45,285 --> 00:15:47,485 Béatrice, ¿qué tal? ¿Dónde estás? 371 00:15:47,565 --> 00:15:48,645 En lo de mi amiga Suzanne. 372 00:15:48,725 --> 00:15:50,005 ¡Genial! Me deja tranquila. 373 00:15:50,085 --> 00:15:52,245 No la conozco, pero al menos sé dónde estás. 374 00:15:52,325 --> 00:15:53,245 Estoy en el convento. 375 00:15:53,845 --> 00:15:54,685 ¿Dónde? 376 00:15:54,765 --> 00:15:57,805 En el convento. Suzanne es monja, mi amiga. 377 00:15:57,885 --> 00:15:58,925 Ah, de acuerdo. 378 00:15:59,005 --> 00:16:00,725 - ¿Qué tal, amiga? - Bien, ¿y tú? 379 00:16:00,805 --> 00:16:01,645 ¿Te retiras? 380 00:16:01,725 --> 00:16:03,005 No sé. 381 00:16:03,325 --> 00:16:06,165 Por ahora, cosecho zanahorias, verduras… 382 00:16:06,245 --> 00:16:09,805 Solo hay monjas, silencio y sobre todo el amor de mi vida, Jesús. 383 00:16:10,125 --> 00:16:11,965 Estás con Jesús. Qué bien, genial… 384 00:16:13,285 --> 00:16:15,525 Pero, cariño, con respecto al rodaje, 385 00:16:15,605 --> 00:16:16,725 ¿qué quieres hacer? 386 00:16:16,965 --> 00:16:17,845 Adiós. ¡Son las vísperas! 387 00:16:27,605 --> 00:16:29,405 Reunión de crisis sobre el caso "Huppertgate". 388 00:16:29,685 --> 00:16:31,725 Sean precisos, concretos. Los escucho. 389 00:16:32,125 --> 00:16:34,965 Estuve pensando cómo se pudo haber filtrado. 390 00:16:35,045 --> 00:16:37,205 Porque eso me angustia un poco. 391 00:16:37,605 --> 00:16:39,725 Pero no avancé mucho. 392 00:16:40,125 --> 00:16:41,645 Pero mi primer enfoque 393 00:16:41,725 --> 00:16:43,365 es siempre el lado humano. 394 00:16:43,725 --> 00:16:47,565 Lo intenté con ellos, pero no funcionó. 395 00:16:47,645 --> 00:16:49,005 ¿Entonces probamos con el inhumano? 396 00:16:49,245 --> 00:16:50,485 Eso háblalo con él. 397 00:16:51,965 --> 00:16:54,325 Si llaman inhumano a no dejarse llevar por sus afectos, 398 00:16:54,405 --> 00:16:56,645 entonces sí, puede servir de vez en cuando. 399 00:16:57,325 --> 00:16:58,445 Muy bien. ¿Entonces? 400 00:17:00,725 --> 00:17:02,645 La prueba de fuerza será difícil. 401 00:17:03,685 --> 00:17:06,005 Hay que enviar al mejor de nosotros a la guerra. 402 00:17:06,765 --> 00:17:08,045 Creo que ese debo ser yo. 403 00:17:10,125 --> 00:17:11,085 Perdón. 404 00:17:12,245 --> 00:17:14,325 Ah, ¿sí? ¿Hay una clasificación oficial? 405 00:17:15,525 --> 00:17:16,845 ¿Establecida por quién? 406 00:17:16,925 --> 00:17:18,685 No digo que no seas bueno. 407 00:17:19,525 --> 00:17:21,125 Eres nuevo en esta profesión, 408 00:17:21,445 --> 00:17:22,765 no conoces todos los entresijos. 409 00:17:23,285 --> 00:17:26,325 Yo tengo experiencia, competencia jurídica, 410 00:17:26,405 --> 00:17:27,645 y sé fingir muy bien. 411 00:17:27,885 --> 00:17:29,845 Y yo hice fortuna en 10 años 412 00:17:30,285 --> 00:17:32,685 venciendo a la competencia anglosajona en mi sector. 413 00:17:33,365 --> 00:17:35,205 Y juego al póker todos los martes de noche. 414 00:17:36,765 --> 00:17:38,285 Entonces pienso que debo ser yo el que vaya. 415 00:17:40,965 --> 00:17:43,725 Como quieras, tú eres el jefe. 416 00:17:44,845 --> 00:17:47,165 Pero ¿me permitirás ponerte al corriente antes? 417 00:17:56,005 --> 00:17:58,365 ¡Cuánta clase, eh! 418 00:17:59,365 --> 00:18:00,405 - ¿Viste? - Sí. 419 00:18:01,205 --> 00:18:02,885 Y… ¿Dónde está tu oficina? 420 00:18:02,965 --> 00:18:03,805 Está aquí. 421 00:18:06,805 --> 00:18:07,645 Esta es. 422 00:18:12,205 --> 00:18:13,045 ¿Valentin? 423 00:18:15,245 --> 00:18:16,085 ¡Valentin! 424 00:18:18,645 --> 00:18:20,725 ¡No, no, no! 425 00:18:20,805 --> 00:18:22,885 ¡Esta me encanta! 426 00:18:22,965 --> 00:18:25,085 No, aquí no, es la oficina del jefe. 427 00:18:25,165 --> 00:18:26,165 Pero… ¿Sí? 428 00:18:26,245 --> 00:18:27,085 ¡No! 429 00:18:27,165 --> 00:18:29,485 Pronto será la tuya, ¿no? 430 00:18:29,845 --> 00:18:32,045 "Agencia Camille Valentini". 431 00:18:34,205 --> 00:18:35,045 La silla… 432 00:18:35,925 --> 00:18:36,965 ¿Qué hay ahí adentro? 433 00:18:37,285 --> 00:18:38,765 ¡No toques! 434 00:18:38,845 --> 00:18:41,205 Tranquilo, estamos solos… 435 00:18:41,965 --> 00:18:43,245 Relájate. 436 00:18:46,285 --> 00:18:48,085 - ¿Ensayamos mi escena? - ¿Aquí? 437 00:18:48,605 --> 00:18:51,045 ¡Claro! Ya precalentamos. 438 00:18:52,285 --> 00:18:53,485 ¿Empiezo? 439 00:18:54,685 --> 00:18:55,645 Listo. 440 00:18:56,765 --> 00:18:59,685 "Tienes que ir, es importante para ti… 441 00:19:00,445 --> 00:19:02,445 Es una gran oportunidad, no la dejes escapar". 442 00:19:02,725 --> 00:19:05,445 "¿A ti no te duele que me vaya? 443 00:19:05,885 --> 00:19:07,085 ¿Qué vas a hacer, Sylvia? 444 00:19:07,165 --> 00:19:09,125 ¿Por qué no quieres acompañarme?". 445 00:19:09,405 --> 00:19:11,925 ¿Por qué gritas así? 446 00:19:12,005 --> 00:19:14,325 Es una escena íntima, está a tu lado. 447 00:19:14,405 --> 00:19:15,925 No necesitas gritarle así. 448 00:19:16,005 --> 00:19:18,005 Pues… porque está enojado. 449 00:19:18,245 --> 00:19:20,805 Mira, Valentin, esa no es la intención correcta. 450 00:19:21,725 --> 00:19:23,725 Hay un progreso en la escena. 451 00:19:23,805 --> 00:19:26,565 Si empiezas así de fuerte, después no podrás seguir… 452 00:19:26,645 --> 00:19:28,525 Además, te van a grabar así. 453 00:19:28,605 --> 00:19:30,205 La cámara graba tu pensamiento. 454 00:19:30,565 --> 00:19:33,725 Tienes que pensar fuerte, pero sin expresar nada. 455 00:19:35,605 --> 00:19:36,525 Es sencillo. 456 00:19:38,205 --> 00:19:39,285 ¿Eres actor? 457 00:19:39,365 --> 00:19:41,045 No, solo digo, cariño… 458 00:19:41,125 --> 00:19:42,805 ¿Sabes qué? ¡Olvídalo! 459 00:19:42,885 --> 00:19:43,885 - Me largo. - No, no. 460 00:19:43,965 --> 00:19:45,525 ¡Es mejor que lo dejemos aquí! 461 00:19:45,605 --> 00:19:46,525 Pero quédate. 462 00:19:46,605 --> 00:19:47,445 - En serio. - Ven. 463 00:19:47,525 --> 00:19:48,765 - No, ya está. - Espera. 464 00:19:48,845 --> 00:19:50,925 Espera… Lo harás genial. Es solo que… 465 00:19:51,005 --> 00:19:52,005 Perdóname. 466 00:19:52,085 --> 00:19:53,445 Perdón, es culpa mía. 467 00:19:53,525 --> 00:19:54,365 De veras... 468 00:19:55,725 --> 00:19:58,085 - Perdón, ya me callo. - De acuerdo, otra vez. 469 00:20:04,045 --> 00:20:06,245 "Irme puede ser la oportunidad de mi vida". 470 00:20:06,325 --> 00:20:07,165 Sí. 471 00:20:07,245 --> 00:20:08,765 "Pero no me iré sin ti". 472 00:20:12,125 --> 00:20:13,805 "Pero no puedo irme contigo… 473 00:20:14,765 --> 00:20:18,325 No puedo… No puedo dejarlo todo por ti, Pierre. 474 00:20:18,765 --> 00:20:19,885 Tú eres joven. 475 00:20:20,565 --> 00:20:22,645 Eres libre, sin ataduras. 476 00:20:23,605 --> 00:20:26,525 El futuro te pertenece, acéptalo. 477 00:20:27,085 --> 00:20:28,165 Mi amor…". 478 00:20:29,765 --> 00:20:32,165 "¡No me importa mi libertad! 479 00:20:32,645 --> 00:20:34,725 ¡Si no estás para compartirla conmigo!". 480 00:20:38,445 --> 00:20:39,845 Estuvo bien, ¿no? 481 00:20:41,125 --> 00:20:42,445 Sí, genial… 482 00:20:44,925 --> 00:20:47,405 Bien, este es el contrato de Béatrice. 483 00:20:49,285 --> 00:20:51,245 Son muy prácticas estas pegatinas, 484 00:20:51,325 --> 00:20:53,085 así podemos ver los detalles 485 00:20:53,165 --> 00:20:54,765 que quizá olvidamos leer. 486 00:20:55,085 --> 00:20:58,805 "La actriz acepta desnudarse a discreción del director, 487 00:20:58,885 --> 00:21:00,365 con la condición expresa 488 00:21:00,445 --> 00:21:04,565 de que se trate de una escena de amor esencial para el guion". 489 00:21:04,845 --> 00:21:06,325 Esa escena lo es. 490 00:21:06,725 --> 00:21:08,525 No es una escena de amor, es una escena en una morgue. 491 00:21:08,605 --> 00:21:11,085 ¿Y qué hay en esa escena? 492 00:21:11,365 --> 00:21:12,205 Míralo. 493 00:21:12,925 --> 00:21:14,925 Un hombre va a ver el cuerpo de la mujer que ama. 494 00:21:15,005 --> 00:21:16,245 Piensa en lo que vivieron juntos. 495 00:21:16,525 --> 00:21:17,645 Ya no puede tocarla, 496 00:21:17,925 --> 00:21:20,645 pero la acaricia con la mirada una última vez, con amor. 497 00:21:20,725 --> 00:21:22,285 Mientras ella yace en una bolsa para cadáveres. 498 00:21:22,525 --> 00:21:23,365 Y desnuda si quiero, 499 00:21:23,445 --> 00:21:24,445 porque es una escena de amor 500 00:21:24,525 --> 00:21:26,605 a discreción del director. 501 00:21:26,685 --> 00:21:27,645 Y ese soy yo. 502 00:21:27,725 --> 00:21:29,165 ¡Basta! ¡Dices cualquier cosa! 503 00:21:29,245 --> 00:21:30,885 Una "escena de amor" 504 00:21:30,965 --> 00:21:32,645 es una "escena de sexo" y lo sabes muy bien. 505 00:21:33,085 --> 00:21:35,485 Pero dice "escena de amor", no "escena de sexo". 506 00:21:35,565 --> 00:21:37,325 Las palabras son importantes en un contrato. 507 00:21:38,925 --> 00:21:40,925 Lo siento, pero tiene razón. 508 00:21:41,005 --> 00:21:42,605 Así que ¿estamos de acuerdo? 509 00:21:42,685 --> 00:21:44,445 El rodaje se reanuda hoy con Béatrice. 510 00:21:44,525 --> 00:21:47,445 Si no, lo consideraremos un incumplimiento de contrato. 511 00:21:47,525 --> 00:21:48,765 Y no quiero llegar a eso. 512 00:21:55,165 --> 00:21:56,205 En todo caso, muchas gracias. 513 00:21:56,285 --> 00:21:59,445 Sé que le hacen mucho bien a Béatrice en momentos así. 514 00:21:59,725 --> 00:22:02,005 ¿Sí? Tal vez debí ser representante. 515 00:22:02,925 --> 00:22:05,165 Pero elegí representar a otra persona. 516 00:22:05,845 --> 00:22:07,205 Otros tipos de problemas, ¿no? 517 00:22:07,285 --> 00:22:09,205 Él tampoco es muy fácil. 518 00:22:09,685 --> 00:22:11,605 Pero hace regalos incalculables. 519 00:22:13,085 --> 00:22:15,205 Su marido y usted deben de estar muy felices. 520 00:22:16,805 --> 00:22:18,885 Perdón… No deja de sonar. 521 00:22:19,845 --> 00:22:20,885 ¿Puedo? 522 00:22:20,965 --> 00:22:23,125 Es mi mujer. ¿Hola? 523 00:22:23,205 --> 00:22:24,085 ¿Qué tal? 524 00:22:24,165 --> 00:22:25,805 Sí, ¿y tú? 525 00:22:25,885 --> 00:22:27,445 Fingí un desmayo en la oficina. 526 00:22:27,525 --> 00:22:28,365 ¿Qué hiciste qué? 527 00:22:28,445 --> 00:22:31,165 Sí, para estar de baja por enfermedad. 528 00:22:31,245 --> 00:22:34,005 Estaré de baja 15 días, renovable según mi estado. 529 00:22:34,085 --> 00:22:34,965 ¿De veras? 530 00:22:35,045 --> 00:22:36,845 Estaremos juntas las tres. 531 00:22:36,925 --> 00:22:39,805 Eso es genial, cariño, ¡estoy supercontenta! 532 00:22:41,085 --> 00:22:42,165 ¿Y ahora dónde estás? 533 00:22:43,045 --> 00:22:45,365 En casa, pero tú no estás. 534 00:22:46,205 --> 00:22:48,605 No… Estoy trabajando. 535 00:22:48,685 --> 00:22:50,245 ¿Y dónde está Flora? 536 00:22:50,325 --> 00:22:52,365 Está tomando algo con sus amigas. 537 00:22:52,965 --> 00:22:54,885 No, está en el convento conmigo. 538 00:22:54,965 --> 00:22:56,285 ¿De qué hablas? 539 00:22:57,005 --> 00:23:00,765 Estoy empezando la educación religiosa de nuestra hija. 540 00:23:00,845 --> 00:23:02,245 Tus padres estarán contentos. 541 00:23:02,645 --> 00:23:03,485 Si entendí bien, 542 00:23:03,565 --> 00:23:05,245 una actriz puede jodernos si quiere. 543 00:23:05,325 --> 00:23:06,845 Eso sin duda… 544 00:23:06,925 --> 00:23:07,885 ¿Estamos de acuerdo? 545 00:23:07,965 --> 00:23:10,005 Hablaré con los americanos y los asustaré. 546 00:23:10,085 --> 00:23:11,005 ¿Es decir? 547 00:23:11,085 --> 00:23:13,285 Inventaré exigencias disparatadas de diva. 548 00:23:13,365 --> 00:23:16,285 Les haré el combo Céline Dion, Mariah Carey y Madonna. 549 00:23:16,365 --> 00:23:18,125 Para la promoción, los festivales… 550 00:23:18,205 --> 00:23:20,445 Isabelle solo puede estar en habitaciones a 23 ºC. 551 00:23:20,965 --> 00:23:21,805 Ni más, ni menos. 552 00:23:21,885 --> 00:23:23,765 Quiere habitaciones de hotel completamente rosadas. 553 00:23:23,845 --> 00:23:26,205 Solo baños nuevos, certificado. 554 00:23:28,885 --> 00:23:30,605 Tiene una dieta muy estricta 555 00:23:30,685 --> 00:23:32,205 a base de semillas importadas de Perú. 556 00:23:32,445 --> 00:23:33,285 ¿Eh? 557 00:23:33,605 --> 00:23:34,725 Será un infierno. 558 00:23:34,805 --> 00:23:36,005 No está mal, no está mal… 559 00:23:36,085 --> 00:23:39,045 El problema es que estás hablando de promoción y de festivales 560 00:23:39,125 --> 00:23:40,165 y esos gastos 561 00:23:40,245 --> 00:23:41,765 no los cubre la producción. 562 00:23:42,325 --> 00:23:44,845 - Los cubre la distribuidora. - ¿De veras? 563 00:23:45,285 --> 00:23:46,125 Sí. 564 00:23:48,885 --> 00:23:50,805 Bien… ¿Entonces qué propones? 565 00:23:53,845 --> 00:23:54,925 Solaris. 566 00:23:58,005 --> 00:23:59,685 ¿Camille? Soy Constance de Lamar Série. 567 00:23:59,885 --> 00:24:00,765 Sí, buenos días. 568 00:24:00,845 --> 00:24:01,965 Te llamo por el actor 569 00:24:02,045 --> 00:24:05,765 que me enviaste esta mañana, para el casting: Valentin Chollet. 570 00:24:06,605 --> 00:24:07,845 - ¿Sí? - ¿Quién es ese inútil? 571 00:24:09,125 --> 00:24:10,765 ¿Lo encontraste en Internet? 572 00:24:10,845 --> 00:24:11,685 ¿Qué pasó? 573 00:24:11,765 --> 00:24:13,525 Estas cosas no se hacen, cariño. 574 00:24:13,605 --> 00:24:14,925 Tienes que ser profesional 575 00:24:15,205 --> 00:24:16,805 o tendré que eliminarte de mis contactos. 576 00:24:16,885 --> 00:24:18,285 ¡No, no, no! Espera, es un error. 577 00:24:18,365 --> 00:24:20,085 Quería presentarte a otro Valentin. 578 00:24:20,165 --> 00:24:22,485 No sé qué pasó, debí de equivocarme en la cartera. 579 00:24:22,565 --> 00:24:24,525 Y eso que no es muy larga… 580 00:24:24,605 --> 00:24:25,565 Ten más cuidado la próxima vez. 581 00:24:26,885 --> 00:24:27,805 ¡Adiós! 582 00:24:30,725 --> 00:24:31,565 ¿Me robaste un casting 583 00:24:31,645 --> 00:24:33,245 y enviaste a tu novio sin avisarme? 584 00:24:33,605 --> 00:24:36,005 Metí la cita en el servidor, ¿no lo viste? 585 00:24:36,085 --> 00:24:37,045 ¿Sabes qué? 586 00:24:37,125 --> 00:24:39,245 Haz lo que quieras con él, pero con mi cartera de clientes no. 587 00:24:41,285 --> 00:24:43,245 - ¿Tu cartera? - Sí, mi cartera. 588 00:24:43,325 --> 00:24:45,525 Soy yo la que queda como una imbécil por tu culpa. 589 00:24:46,125 --> 00:24:47,525 ¿Me echas de Camille Valentini? 590 00:24:47,605 --> 00:24:49,885 ¡No, no! ¡Estoy echando a Valentin! 591 00:24:49,965 --> 00:24:51,045 Y le hago un favor, 592 00:24:51,125 --> 00:24:52,165 porque tú dices ayudarlo, 593 00:24:52,245 --> 00:24:54,005 pero lo mandas directo al pelotón de humillación. 594 00:24:54,365 --> 00:24:56,925 Se nota que jamás será actor y lo sabes muy bien. 595 00:24:57,005 --> 00:24:58,125 ¡Salta a la vista! 596 00:25:01,365 --> 00:25:02,325 ¿Por qué haces esto? 597 00:25:05,205 --> 00:25:06,445 ¿Para que te quiera más? 598 00:25:08,925 --> 00:25:10,325 Para que me quiera, simplemente. 599 00:25:30,445 --> 00:25:31,365 ¿Podemos hablar? 600 00:25:34,325 --> 00:25:35,165 Siéntate. 601 00:25:36,685 --> 00:25:39,285 No digas nada. Ya verás, te sentará bien. 602 00:26:03,365 --> 00:26:05,845 A ti también te gusta mirar cadáveres desnudos. 603 00:26:07,405 --> 00:26:08,365 ¡Basta! 604 00:26:09,765 --> 00:26:10,765 No me hace gracia. 605 00:26:18,605 --> 00:26:20,325 No… Estaba pensando en Birague. 606 00:26:21,925 --> 00:26:23,205 Me saca de quicio. 607 00:26:25,765 --> 00:26:28,605 Béa, tienes que volver. No tenemos elección. 608 00:26:32,525 --> 00:26:33,605 No volveré. 609 00:26:35,045 --> 00:26:37,005 Que me denuncien, da igual, no soy solvente. 610 00:26:37,525 --> 00:26:38,485 Perderemos. 611 00:26:39,205 --> 00:26:41,405 Si no pagas, tendrá que hacerlo ASK. 612 00:26:41,645 --> 00:26:42,485 ¿De veras? 613 00:26:42,565 --> 00:26:44,925 Sí, somos los responsables de tus contratos, es normal. 614 00:26:45,445 --> 00:26:46,885 A no ser que te denunciemos. 615 00:26:47,205 --> 00:26:48,405 Pero no lo haremos. 616 00:26:49,085 --> 00:26:50,965 - ¿Me dejas? - No, no te dejo. 617 00:26:51,045 --> 00:26:52,085 Estoy contigo. 618 00:26:52,685 --> 00:26:55,245 De verdad. Lo solucionaremos, pero es que… 619 00:26:56,965 --> 00:26:59,165 Ahora no sé… 620 00:27:01,165 --> 00:27:02,005 ¿Estás cansada? 621 00:27:04,085 --> 00:27:05,005 Un poco. 622 00:27:06,565 --> 00:27:08,605 - ¿La pequeña no duerme? - No. 623 00:27:10,125 --> 00:27:11,485 Pero no te preocupes. 624 00:27:15,125 --> 00:27:16,445 ¿Cuál es el plan de trabajo de hoy? 625 00:27:16,525 --> 00:27:17,885 ¿La escena de la morgue? 626 00:27:17,965 --> 00:27:20,325 No, esa es mañana. Hoy rodarán otra cosa. 627 00:27:23,125 --> 00:27:24,485 ¿Por qué? ¿Tienes una idea? 628 00:27:25,405 --> 00:27:26,245 Tal vez… 629 00:27:26,685 --> 00:27:28,045 Es la primera vez que se ven. 630 00:27:28,125 --> 00:27:31,045 Es una consulta, es todo muy banal, ¿de acuerdo? 631 00:27:32,205 --> 00:27:33,805 Bien. ¿Todo bien, Béatrice? 632 00:27:34,325 --> 00:27:36,485 Sí, pero a trabajar, lo importante es la película. 633 00:27:36,845 --> 00:27:38,445 Sí, sí. ¡Cámara! 634 00:27:38,525 --> 00:27:39,485 ¡Silencio, por favor! 635 00:27:39,565 --> 00:27:41,325 - ¡Silencio! - Rodando. 636 00:27:41,405 --> 00:27:42,245 Escena 32, toma uno. 637 00:27:44,845 --> 00:27:45,725 ¡Acción! 638 00:27:48,605 --> 00:27:50,045 Doce-siete, está perfecto. 639 00:27:52,445 --> 00:27:53,405 ¿Qué haces? 640 00:27:53,885 --> 00:27:55,005 Le vas a arrancar el brazo. 641 00:27:55,365 --> 00:27:57,925 Intento crear una relación de dominación… 642 00:27:58,005 --> 00:27:59,365 Para nuestra futura relación. 643 00:27:59,445 --> 00:28:01,565 No, no, eso es violencia gratuita. 644 00:28:01,645 --> 00:28:03,565 No, es sutilmente erótico. 645 00:28:03,645 --> 00:28:07,365 Bien… Vamos… Volvamos a empezar, ¿de acuerdo? 646 00:28:07,645 --> 00:28:09,405 ¿Seguimos rodando? ¡Acción! 647 00:28:13,525 --> 00:28:15,325 ¿Tiene alguna alergia? 648 00:28:16,445 --> 00:28:18,245 A los ácaros, perros, gatos, al polen… 649 00:28:19,125 --> 00:28:20,325 Y en menos medida, a los lácteos. 650 00:28:20,405 --> 00:28:22,085 ¿Qué estás haciendo con el lápiz? 651 00:28:22,165 --> 00:28:25,005 No sé… Para mí, la libido tiene que ver también con la boca, ¿no? 652 00:28:25,085 --> 00:28:26,565 No, para nada. 653 00:28:26,845 --> 00:28:27,925 ¡Ay, Dios! 654 00:28:29,565 --> 00:28:30,405 ¿Vamos? 655 00:28:31,125 --> 00:28:33,725 Atención… ¡Acción! 656 00:28:37,805 --> 00:28:39,085 No, no, no, ¡no! 657 00:28:39,165 --> 00:28:40,765 ¿Qué haces? Pareces una loca. 658 00:28:41,125 --> 00:28:43,005 No, soy una doctora instintiva, 659 00:28:43,085 --> 00:28:44,565 animal, sensorial. 660 00:28:44,645 --> 00:28:46,965 ¿Sabes que hay perros que huelen el cáncer? 661 00:28:47,205 --> 00:28:49,205 No, pero sé cuándo se burlan de mí. 662 00:28:49,605 --> 00:28:52,005 Te dije: "Consulta simple, banal". 663 00:28:52,245 --> 00:28:53,525 Es la escena la que será banal. 664 00:28:53,605 --> 00:28:55,085 Será floja, sin gracia… 665 00:28:55,365 --> 00:28:56,725 ¿Quieres dejarte de tonterías? 666 00:28:56,805 --> 00:28:58,005 Espera, Pascal. 667 00:28:58,605 --> 00:29:01,285 No, es bastante interesante, si no la escena… 668 00:29:01,565 --> 00:29:02,805 Una película se hace en un set. 669 00:29:04,565 --> 00:29:07,325 Perdón, no te oí. ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste? 670 00:29:07,605 --> 00:29:10,085 ¿Qué pasa? ¿Quieren que hagamos un referéndum? 671 00:29:10,165 --> 00:29:11,685 Están todos de acuerdo. ¿Qué pasa? 672 00:29:11,765 --> 00:29:13,405 ¿Es una conspiración de imbéciles? 673 00:29:13,845 --> 00:29:15,085 Estoy harto, ¡harto! 674 00:29:15,165 --> 00:29:17,045 ¡Ganan ustedes! ¡Me largo! 675 00:29:19,245 --> 00:29:23,045 Sentimos mucho la situación con la Sra. Huppert. 676 00:29:23,325 --> 00:29:25,365 No creo que lo sientan mucho. 677 00:29:26,085 --> 00:29:28,125 Dos millones por una semana de rodaje… 678 00:29:28,765 --> 00:29:30,285 ¿Qué comen en el set? 679 00:29:31,005 --> 00:29:32,925 ¿Caviar todos los días? 680 00:29:33,645 --> 00:29:34,645 Seamos serios. 681 00:29:35,165 --> 00:29:37,245 Intentan arreglar groseramente, 682 00:29:37,325 --> 00:29:40,805 y sin ninguna prueba, sus problemas con el seguro. 683 00:29:40,885 --> 00:29:43,245 Usted es nuevo en este negocio, señor Janowski. 684 00:29:43,605 --> 00:29:45,285 Quizá no sepa cuánto cuesta una película. 685 00:29:45,365 --> 00:29:46,805 Soy nuevo, pero aprendo rápido. 686 00:29:47,285 --> 00:29:48,125 Sé que estaba a punto 687 00:29:48,205 --> 00:29:50,085 de montar una coproducción con Solaris. 688 00:29:50,165 --> 00:29:51,325 Gran proyecto, por cierto. 689 00:29:51,405 --> 00:29:52,525 - Gracias. - De nada. 690 00:29:53,605 --> 00:29:55,845 Solaris es una productora muy importante de Francia. 691 00:29:57,005 --> 00:29:58,405 Trabajamos mucho con ellos. 692 00:29:59,485 --> 00:30:02,005 Para ellos no será fácil prescindir de los talentos de ASK. 693 00:30:02,765 --> 00:30:03,685 Sinceramente… 694 00:30:04,085 --> 00:30:05,725 No me gustaría aconsejarle a Solaris 695 00:30:05,805 --> 00:30:07,245 que busque otros socios americanos 696 00:30:07,325 --> 00:30:09,205 para producir esa gran película con Marion Cotillard. 697 00:30:10,005 --> 00:30:11,845 No tiene que hacerlo. 698 00:30:12,405 --> 00:30:14,005 Firmamos el trato anoche. 699 00:30:14,565 --> 00:30:16,605 Sí. Lo sentimos. 700 00:30:17,285 --> 00:30:19,565 Y… En cuanto a Isabelle… 701 00:30:21,485 --> 00:30:23,165 Tenemos una prueba. 702 00:30:23,845 --> 00:30:25,045 ¡Adiós! 703 00:30:25,685 --> 00:30:26,645 Adiós. 704 00:30:31,965 --> 00:30:33,485 Cerrando puertas. 705 00:30:33,885 --> 00:30:34,725 - Hola. - Hola. 706 00:30:34,805 --> 00:30:36,245 - Vengo a buscar a Camille. - Creo que ya termina. 707 00:30:36,325 --> 00:30:37,405 No, no. Yo… Yo… 708 00:30:37,685 --> 00:30:39,485 Lo siento, debo irme. Besos, ánimo. 709 00:30:40,165 --> 00:30:41,765 Yo… 710 00:30:43,165 --> 00:30:44,205 Sí, tranquila. 711 00:30:47,565 --> 00:30:49,005 Y acaba así… 712 00:30:57,605 --> 00:30:58,445 ASK, buenas tardes. 713 00:31:00,005 --> 00:31:01,885 Sí, ¿es por la fiesta, no? 714 00:31:02,845 --> 00:31:04,165 Sí, no hay estacionamiento, 715 00:31:04,245 --> 00:31:06,845 pero hay sitio para las entregas, en la calle. 716 00:31:07,405 --> 00:31:09,045 De nada. Adiós. 717 00:31:09,125 --> 00:31:10,005 Es… Sí. 718 00:31:10,525 --> 00:31:13,365 Sí, eso lo he entendido… 719 00:31:17,325 --> 00:31:20,245 Pero… ¿Está leyendo el guion o… 720 00:31:20,325 --> 00:31:21,725 …es un discurso? De acuerdo. 721 00:31:21,805 --> 00:31:23,405 No, no, le escucho. Claro. 722 00:31:27,325 --> 00:31:28,245 ASK, buenas tardes. 723 00:31:30,565 --> 00:31:31,845 Sí, Sofia Leprince. 724 00:31:31,925 --> 00:31:33,285 Sí, es una actriz de ASK. 725 00:31:34,205 --> 00:31:35,485 ¿Para qué proyecto es? 726 00:31:37,005 --> 00:31:39,045 Espere, sí. Voy a mirar su horario. 727 00:31:41,125 --> 00:31:42,245 Espere… 728 00:31:43,085 --> 00:31:44,405 Sí, tiene suerte. 729 00:31:44,485 --> 00:31:46,365 Mañana tiene un hueco. 730 00:31:47,085 --> 00:31:48,565 Muy bien. A las 10 a.m. 731 00:31:48,645 --> 00:31:50,485 Sí, lo apunto. Genial. 732 00:31:50,565 --> 00:31:52,045 Sí. Gracias, adiós. 733 00:31:53,045 --> 00:31:54,445 ¡Ay, no me lo creo! 734 00:31:55,965 --> 00:31:58,125 Acabo de concertar una cita 735 00:31:58,205 --> 00:31:59,085 mañana con un productor. 736 00:31:59,165 --> 00:32:00,405 ¿En serio? ¡Qué bien! 737 00:32:01,085 --> 00:32:03,205 Si la cosa hubiese ido bien con los americanos, 738 00:32:03,285 --> 00:32:04,805 Hicham lo habría llamado hace rato. 739 00:32:04,885 --> 00:32:06,645 Le gusta fanfarronear. 740 00:32:06,965 --> 00:32:07,805 Es verdad. 741 00:32:08,485 --> 00:32:09,325 Bueno, entonces… 742 00:32:11,525 --> 00:32:13,205 Deje de estresarse. 743 00:32:16,325 --> 00:32:18,285 - Basta. - De acuerdo… 744 00:32:22,125 --> 00:32:24,645 Está tan estresado que no se dio cuenta… 745 00:32:24,885 --> 00:32:25,845 ¿De qué? 746 00:32:27,605 --> 00:32:28,445 ¿No nota nada? 747 00:32:31,645 --> 00:32:33,925 Ya no tengo el corsé, ¡se acabó! 748 00:32:34,405 --> 00:32:36,485 Mire, incluso puedo hacer danza del vientre. 749 00:32:38,525 --> 00:32:40,205 A mí me gustaba su corsé… 750 00:32:40,285 --> 00:32:41,365 - ¿Sí? - Sí. 751 00:32:42,605 --> 00:32:44,885 Podré ponérmelo a veces si eso le excita… 752 00:32:49,765 --> 00:32:50,605 Es él. 753 00:32:52,885 --> 00:32:53,725 ¿Hola? 754 00:32:56,925 --> 00:32:57,765 ¿No? No puede ser. 755 00:32:57,845 --> 00:33:00,205 ¿Firmaron anoche el trato con Solaris? 756 00:33:01,805 --> 00:33:03,125 No, no tenía ni idea. 757 00:33:04,445 --> 00:33:05,365 Estoy consternado… 758 00:33:08,285 --> 00:33:09,565 Qué mala suerte… 759 00:33:10,525 --> 00:33:12,645 No sé qué más podemos hacer. 760 00:33:15,125 --> 00:33:18,445 Lo siento… Lo siento mucho, Hicham. 761 00:33:19,885 --> 00:33:20,965 Igualmente, hasta mañana. 762 00:33:24,805 --> 00:33:27,205 ¡Qué locura, Mathias! 763 00:33:38,605 --> 00:33:39,485 Hola. 764 00:33:39,765 --> 00:33:41,645 Hola, solo quería hablar con Elvis. 765 00:33:41,725 --> 00:33:42,925 ¿Me pasas con él? 766 00:33:43,005 --> 00:33:44,765 Se está bañando, ¿para qué es? 767 00:33:45,365 --> 00:33:46,485 No, nada, volveré a llamar. 768 00:33:46,565 --> 00:33:48,205 Quería preguntarle algo sobre el fin de semana. 769 00:33:48,285 --> 00:33:49,965 Sí, por cierto, este fin de semana 770 00:33:50,045 --> 00:33:50,885 no va a ir. 771 00:33:51,605 --> 00:33:52,565 ¿Cómo que no viene? 772 00:33:52,645 --> 00:33:54,285 Tiene un partido importante el sábado. 773 00:33:54,925 --> 00:33:56,245 Es mi fin de semana, Carlotta. 774 00:33:56,525 --> 00:33:58,365 Sí, pero tiene un partido. 775 00:33:58,765 --> 00:33:59,885 Es importante para él. 776 00:34:00,125 --> 00:34:01,285 Empieza a tener su lugar en el equipo. 777 00:34:01,365 --> 00:34:03,365 Te dije que no lo inscribieras en ese club. 778 00:34:03,445 --> 00:34:05,805 ¿No podía seguir jugando al fútbol los miércoles? 779 00:34:05,885 --> 00:34:06,845 Era suficiente, ¿no? 780 00:34:06,925 --> 00:34:08,445 ¿De verdad era necesario? 781 00:34:08,525 --> 00:34:09,685 ¿Lo haces para que no me vea? 782 00:34:09,925 --> 00:34:12,125 Él no quiere ir a París. 783 00:34:12,485 --> 00:34:15,365 No se anima a decírtelo, pero no le gusta ir a París. 784 00:34:15,605 --> 00:34:17,205 - No se siente bien allí. - ¿Sí? 785 00:34:17,285 --> 00:34:19,485 Sí, haces mil cosas a la vez. 786 00:34:19,565 --> 00:34:21,125 Nunca estás ahí, no le prestas atención. 787 00:34:21,205 --> 00:34:22,765 ¿Él dijo eso o eres tú? 788 00:34:22,845 --> 00:34:24,725 Lo manipulas, es repugnante. 789 00:34:24,805 --> 00:34:27,405 ¡Claro que no! Yo me ocupo de él. 790 00:34:27,485 --> 00:34:29,725 Estoy aquí para él, lo hago todo por él. 791 00:34:30,005 --> 00:34:32,125 No logras entender lo que eso significa. 792 00:34:32,525 --> 00:34:33,725 - ¿Que no lo entiendo? - Sí. 793 00:34:33,805 --> 00:34:34,645 ¡Oye, Elvis! 794 00:34:35,085 --> 00:34:36,445 ¿Es verdad que no quieres verme? 795 00:34:36,725 --> 00:34:38,685 - Pero… ¡Adiós! - Habla conmigo. 796 00:34:45,685 --> 00:34:46,525 ¿Puedo pasar? 797 00:34:46,845 --> 00:34:49,365 Hicham, es muy tarde para hablar de trabajo ahora. 798 00:34:49,645 --> 00:34:51,645 No, no vine a hablar de trabajo. 799 00:34:52,805 --> 00:34:54,285 Por favor, Andréa. 800 00:34:55,605 --> 00:34:57,005 ¿Puedo ver a la pequeña? 801 00:35:00,125 --> 00:35:01,365 Sí, ven. 802 00:35:05,685 --> 00:35:07,325 Veo que se quedaron con mi cuna. 803 00:35:07,405 --> 00:35:09,125 Pues, es genial. 804 00:35:11,205 --> 00:35:12,085 Los zapatos… 805 00:35:18,605 --> 00:35:21,085 Bueno, no estamos durmiendo… 806 00:35:22,165 --> 00:35:23,125 ¿Puedo agarrarla? 807 00:35:25,245 --> 00:35:26,205 Sí, si quieres. 808 00:35:33,005 --> 00:35:33,845 Ven. 809 00:35:35,005 --> 00:35:36,365 ¿Qué tal, pequeñita? 810 00:35:38,045 --> 00:35:38,925 Qué preciosa. 811 00:35:41,245 --> 00:35:42,805 ¿Puedo quedarme con ella un rato? 812 00:35:43,285 --> 00:35:44,365 Sí, si quieres. 813 00:35:50,925 --> 00:35:52,005 Eso es… 814 00:36:10,605 --> 00:36:11,845 ¿Qué hacen? 815 00:36:12,965 --> 00:36:13,925 Disfrutar. 816 00:36:15,885 --> 00:36:16,765 Sí… 817 00:37:18,165 --> 00:37:19,365 ¿Esperas a tu representante? 818 00:37:19,445 --> 00:37:21,405 Sí. ¿Tú también? 819 00:37:22,925 --> 00:37:24,765 Sí, pero no creo que vengan. 820 00:37:28,085 --> 00:37:29,165 Lo hicieron a propósito. 821 00:37:31,165 --> 00:37:33,085 Me vuelve loco que no estemos rodando. 822 00:37:33,165 --> 00:37:34,325 Que la película esté parada. 823 00:37:35,045 --> 00:37:36,925 Tardé 6 años en escribir la película. 824 00:37:37,005 --> 00:37:38,765 ¿Sí? ¿No tenías guionista? 825 00:37:38,845 --> 00:37:40,365 Sí, pero ese no es el problema. 826 00:37:41,965 --> 00:37:44,485 Esa película… Duermo con ella, vivo con ella… 827 00:37:44,565 --> 00:37:45,765 Me acuesto con ella. 828 00:37:45,845 --> 00:37:48,005 - Sí, lo sé… - ¿Qué pasa? 829 00:37:48,085 --> 00:37:50,165 Esa escena no le gusta a todos ¿y qué? 830 00:37:50,725 --> 00:37:51,565 Es mi película, por Dios. 831 00:37:51,645 --> 00:37:54,445 Es cine, no obligo a nadie a que la vea. 832 00:37:55,045 --> 00:37:56,925 Estoy bloqueado, censurado. 833 00:37:58,205 --> 00:37:59,205 ¿De qué sirve hacer cine 834 00:37:59,285 --> 00:38:00,845 si no puedo decir lo que quiero decir? 835 00:38:02,845 --> 00:38:05,085 Podría hacer cualquier cosa por un director. 836 00:38:06,645 --> 00:38:08,685 Podría ir al fin del mundo por una película. 837 00:38:10,445 --> 00:38:11,605 Me da igual la moral. 838 00:38:12,925 --> 00:38:14,445 ¿Entonces cuál es problema? 839 00:38:17,805 --> 00:38:20,045 Un día me pidieron que hiciera una escena desnuda. 840 00:38:20,645 --> 00:38:23,965 No estaba realmente justificada y acepté. 841 00:38:24,045 --> 00:38:25,965 Solo le pedí al director 842 00:38:26,045 --> 00:38:27,645 si podíamos hacerla con un equipo reducido, 843 00:38:28,885 --> 00:38:32,605 porque no es muy cómodo desnudarse delante de 35 técnicos. 844 00:38:34,445 --> 00:38:35,525 El día que rodábamos la escena, 845 00:38:35,605 --> 00:38:37,445 cuando llegué, estaban todos allí. 846 00:38:39,085 --> 00:38:41,845 A nadie le importaba mi pudor y que estuviese incómoda. 847 00:38:43,125 --> 00:38:46,805 Así que me tragué el enojo e hice la escena… 848 00:38:48,765 --> 00:38:51,765 Durante toda mi carrera siempre han querido que me desnudara. 849 00:38:51,845 --> 00:38:53,125 A veces estaba bien… 850 00:38:53,765 --> 00:38:55,005 Otras era gratuito. 851 00:38:58,165 --> 00:39:00,125 Tardé 30 años en aprender a decir que no. 852 00:39:01,885 --> 00:39:03,405 Y siento que me traicionaste. 853 00:39:04,885 --> 00:39:06,685 Ahora cuando digo "no" es que "no". 854 00:39:12,165 --> 00:39:13,245 Tengo que decirte algo. 855 00:39:15,085 --> 00:39:17,725 La verdad es que no sé cómo hacer esa escena. 856 00:39:18,525 --> 00:39:20,325 Es la primera vez que me pasa. 857 00:39:21,845 --> 00:39:25,525 La noche anterior al rodaje, entré en pánico. 858 00:39:26,285 --> 00:39:29,085 No dormí… No sabía… No encontraba la forma… 859 00:39:31,485 --> 00:39:32,565 Por eso me desnudaste. 860 00:39:36,045 --> 00:39:38,285 - ¿Qué buscas, Pascal? - No sé. 861 00:39:39,165 --> 00:39:41,405 Algo fuerte… Algo más… 862 00:39:41,805 --> 00:39:42,645 Él quiere… 863 00:39:43,725 --> 00:39:45,685 Quiere conservar algo de su mujer. 864 00:39:45,765 --> 00:39:47,765 No quiere que desaparezca. 865 00:39:52,805 --> 00:39:54,085 Tengo una idea, pero… 866 00:39:54,445 --> 00:39:56,925 Pero no sé si… No sé si aceptarías. 867 00:39:57,445 --> 00:39:58,445 Dime. 868 00:39:59,285 --> 00:40:00,245 Te lo cuento. 869 00:40:02,125 --> 00:40:04,005 Él está ahí… 870 00:40:04,085 --> 00:40:05,845 Se acerca a ella… 871 00:40:07,405 --> 00:40:08,805 Abren la bolsa 872 00:40:09,245 --> 00:40:12,965 y entonces, delicadamente… 873 00:40:14,045 --> 00:40:15,765 muerde un trocito de su oreja 874 00:40:16,525 --> 00:40:18,285 para llevarse un trocito de ella. 875 00:40:19,525 --> 00:40:20,405 ¿Le come la oreja? 876 00:40:21,485 --> 00:40:23,325 Sí… ¿No? 877 00:40:25,885 --> 00:40:26,925 ¡Me encanta! 878 00:40:27,645 --> 00:40:28,805 - ¿En serio? - Sí. 879 00:40:31,405 --> 00:40:32,365 Sí, me encanta. 880 00:40:33,965 --> 00:40:36,085 Le agradezco que me haya hecho un hueco. 881 00:40:36,165 --> 00:40:37,445 No hay problema. 882 00:40:37,525 --> 00:40:39,125 No, es muy amable por su parte. 883 00:40:41,165 --> 00:40:44,605 Quiero que sepa que me encantó en la película de Julien Doré. 884 00:40:44,685 --> 00:40:45,525 ¿Sí? 885 00:40:46,005 --> 00:40:47,645 Por lo menos la vio, qué bien. 886 00:40:48,405 --> 00:40:50,445 ¡Y no me arrepiento! ¡Me conquistó! 887 00:40:50,525 --> 00:40:52,085 Muchas gracias, es muy amable. 888 00:40:52,365 --> 00:40:54,685 Tiene una presencia muy fuerte en pantalla. 889 00:40:55,485 --> 00:40:57,765 Así que quería verla lo antes posible, 890 00:40:57,845 --> 00:40:59,565 antes de que el resto se le tire encima. 891 00:41:03,765 --> 00:41:07,725 No, hablando en serio, tiene un físico increíble. 892 00:41:08,085 --> 00:41:11,285 Es atlética y a la vez muy sensual. 893 00:41:11,365 --> 00:41:13,325 Y eso es muy raro en Francia. 894 00:41:14,365 --> 00:41:16,925 Su preciosa sonrisa, su piel… 895 00:41:17,685 --> 00:41:20,085 Es Beyoncé y Grace Kelly juntas. 896 00:41:21,085 --> 00:41:22,245 Muchas gracias… 897 00:41:22,325 --> 00:41:24,565 Pero ¿quería que nos viésemos por un proyecto? 898 00:41:24,645 --> 00:41:26,005 ¿De qué se trata? 899 00:41:26,485 --> 00:41:27,885 ¿Qué tipo de papel es? 900 00:41:27,965 --> 00:41:30,365 Estoy seguro de que puede hacer de todo. 901 00:41:30,445 --> 00:41:32,165 En un estudio de cine, claro. 902 00:41:32,245 --> 00:41:36,645 Sobre el resto no me permitiría hablar. 903 00:41:37,645 --> 00:41:40,605 ¿Quería verme para hablarme de algo en particular? 904 00:41:40,685 --> 00:41:42,685 Por eso estoy aquí, ¿de qué se trata? 905 00:41:43,125 --> 00:41:45,485 Perdón, está… Está apurada, ¿no? 906 00:41:45,565 --> 00:41:47,525 No, no, estoy aquí por trabajo. 907 00:41:47,605 --> 00:41:49,885 Sí, sí, yo también, claro. 908 00:41:50,445 --> 00:41:52,165 Pero en la vida no hay que olvidar el placer. 909 00:41:54,485 --> 00:41:55,405 Bueno… 910 00:41:55,845 --> 00:41:57,765 ¿Qué hace? Espere… 911 00:41:58,405 --> 00:42:00,565 ¿Cuántas citas por placer tiene a la semana? 912 00:42:01,045 --> 00:42:01,965 ¡Claro! Como tantas actrices 913 00:42:02,045 --> 00:42:03,085 buscan trabajo, es fácil. 914 00:42:03,165 --> 00:42:05,845 Yo, cuando vengo a estas citas, me lo creo… 915 00:42:05,925 --> 00:42:08,005 Es serio, importante, tengo muchas esperanzas. 916 00:42:12,765 --> 00:42:14,365 Se llama dhoti. 917 00:42:15,045 --> 00:42:16,845 Todos los hombres las usan en la India. 918 00:42:18,405 --> 00:42:20,125 Pensé que te sentaría bien 919 00:42:20,205 --> 00:42:21,965 ponerte una falda en casa. 920 00:42:23,045 --> 00:42:23,885 Gracias. 921 00:42:24,925 --> 00:42:26,845 ¿Es así? 922 00:42:26,925 --> 00:42:28,205 No, espera. 923 00:42:28,845 --> 00:42:29,765 Déjame a mí. 924 00:42:31,725 --> 00:42:32,605 Así… 925 00:42:33,685 --> 00:42:34,805 Ahí. ¡Listo! 926 00:42:36,045 --> 00:42:37,885 No quería traer muchas cosas. 927 00:42:39,125 --> 00:42:42,245 Después de dos semanas en silencio en un áshram, 928 00:42:42,645 --> 00:42:45,205 la idea de meterme en las calles llenas de gente en Delhi 929 00:42:45,285 --> 00:42:48,445 para ir de compras, me daba náuseas. 930 00:42:48,525 --> 00:42:51,885 No te doy ni tres días para negar completamente esa frase. 931 00:42:51,965 --> 00:42:55,005 Cuando has probado los beneficios de la nada, 932 00:42:55,085 --> 00:42:57,965 es un poco asqueroso volver al todo. 933 00:43:01,525 --> 00:43:03,245 ¿Pediste un fondo de inversión? 934 00:43:04,165 --> 00:43:06,725 Sí… Bueno, pedí información. 935 00:43:08,405 --> 00:43:10,325 Perdón, tomé uno de tus papeles… 936 00:43:11,725 --> 00:43:12,565 ¿Para qué es? 937 00:43:13,525 --> 00:43:16,165 Es posible que pronto pueda comprar las acciones de Hicham. 938 00:43:16,245 --> 00:43:17,365 Bueno, estoy en ello… 939 00:43:19,885 --> 00:43:22,005 ¿Se lo dijiste a mi padre? ¿No quiere prestarte dinero? 940 00:43:22,405 --> 00:43:25,325 Sí, sí, pero preferí no pedírselo. 941 00:43:26,565 --> 00:43:29,445 Quiero emanciparme un poco de tu familia. 942 00:43:29,885 --> 00:43:30,845 Hacer las cosas por mí mismo. 943 00:43:43,285 --> 00:43:45,085 ¿Aún no tienes noticias de mi casting? 944 00:43:45,645 --> 00:43:47,085 Sí, precisamente… 945 00:43:48,285 --> 00:43:49,485 Lo siento, dijeron que no. 946 00:43:50,725 --> 00:43:51,805 - Mierda… - Sí. 947 00:43:53,245 --> 00:43:54,565 Qué mal… 948 00:43:56,605 --> 00:43:57,805 ¿Qué te dijo la mujer? 949 00:43:58,965 --> 00:44:00,525 No mucho, están tan desbordados 950 00:44:00,605 --> 00:44:03,125 que no se toman el tiempo de explicarlo, pero dijo que… 951 00:44:03,765 --> 00:44:05,645 que no estaba bien preparado. 952 00:44:06,845 --> 00:44:09,845 Pero si lo preparamos juntos, no lo entiendo. 953 00:44:12,165 --> 00:44:14,125 No pasa nada, ya vendrán otros. 954 00:44:14,485 --> 00:44:16,245 ¿Fracasos? Eso está claro… 955 00:44:17,005 --> 00:44:18,405 No, castings. 956 00:44:20,765 --> 00:44:21,605 Esta es una profesión 957 00:44:21,685 --> 00:44:23,525 en la que te aceptan poco. 958 00:44:23,605 --> 00:44:25,245 Es tan violento... Algunos mueren en el intento. 959 00:44:26,205 --> 00:44:27,045 Ay, vamos... 960 00:44:27,125 --> 00:44:29,445 Ríete, pero el cine está lleno de tragedias. 961 00:44:29,885 --> 00:44:31,165 Yo quiero protegerte de eso, 962 00:44:31,245 --> 00:44:33,885 de la crueldad, de esa máquina devora-almas, de todo el mundo. 963 00:44:33,965 --> 00:44:36,805 ¿Qué? ¿No quieres que sea actor? 964 00:44:37,125 --> 00:44:38,885 No, digo que quizá haya otra profesión 965 00:44:38,965 --> 00:44:40,005 que te haga más feliz. 966 00:44:40,085 --> 00:44:41,685 No tengo ganas de hacer otra cosa. 967 00:44:41,925 --> 00:44:43,965 ¿Y qué sabes? Quizá te guste… 968 00:44:44,045 --> 00:44:46,685 No sé… Trabajar con metal… 969 00:44:47,085 --> 00:44:48,925 Organizar eventos festivos. 970 00:44:49,205 --> 00:44:51,165 Eres joven, espabilado, lindo… 971 00:44:51,245 --> 00:44:53,085 Hay miles de cosas que puedes hacer. 972 00:44:53,725 --> 00:44:56,685 ¿No quedo en un casting y ya no quieres representarme? 973 00:44:56,765 --> 00:44:58,525 No, yo no dije eso… No sé… 974 00:44:58,605 --> 00:44:59,765 No quiero que sufras. 975 00:44:59,845 --> 00:45:01,205 ¿Cómo que no sabes? 976 00:45:01,565 --> 00:45:03,205 ¿Qué haces? ¿Cuál es tu plan? 977 00:45:03,285 --> 00:45:06,005 - No te enojes. - ¡Claro que me enojo! 978 00:45:07,085 --> 00:45:08,805 Fuiste tú el que vino a buscarme, 979 00:45:08,885 --> 00:45:10,645 tipo "busco a futuras estrellas". 980 00:45:10,725 --> 00:45:12,925 ¿Qué pasa? ¿Solo querías acostarte conmigo, no? 981 00:45:13,285 --> 00:45:15,285 ¿Lo hiciste para acostarte conmigo? 982 00:45:15,365 --> 00:45:16,885 No, para nada. Basta. 983 00:45:16,965 --> 00:45:18,645 Mierda… ¡Me das asco! 984 00:45:19,645 --> 00:45:22,005 Espera, te equivocas, yo no soy así, no es eso… 985 00:45:22,085 --> 00:45:24,525 ¡Eres una basura, Camille Valentini ¿Sabes qué? 986 00:45:24,605 --> 00:45:26,445 ¡Se lo diré a todo el mundo! 987 00:45:26,525 --> 00:45:28,685 ¡Te voy a quemar! ¡Me das asco! 988 00:45:28,765 --> 00:45:30,605 ¡Lárgate! ¡Lárgate! 989 00:45:33,125 --> 00:45:33,965 Mierda… 990 00:45:35,925 --> 00:45:36,765 ¡Hola! 991 00:45:38,565 --> 00:45:39,685 Estoy contenta. 992 00:45:39,965 --> 00:45:41,685 Fue todo bien con Béatrice. 993 00:45:41,765 --> 00:45:43,885 Creo que se acabó la guerra nuclear. 994 00:45:45,885 --> 00:45:47,125 ¿Qué? ¿Qué pasa? 995 00:45:48,805 --> 00:45:49,845 Es una carta de Hicham. 996 00:45:54,565 --> 00:45:56,325 Para el juez de asuntos familiares. 997 00:45:59,485 --> 00:46:00,805 "Me llamo Hicham Janowski. 998 00:46:02,165 --> 00:46:03,845 Soy el padre biológico de Flora. 999 00:46:05,565 --> 00:46:06,805 Espero que la naturaleza sea clemente 1000 00:46:06,885 --> 00:46:09,245 y dé a esta pequeña algunas de mis cualidades… 1001 00:46:11,205 --> 00:46:12,645 porque aunque a veces sea un idiota, 1002 00:46:12,725 --> 00:46:13,805 tengo buenas cualidades. 1003 00:46:15,645 --> 00:46:18,605 Pero no será nada comparado con lo que Andréa y Colette le transmitirán, 1004 00:46:18,685 --> 00:46:19,565 cada día. 1005 00:46:22,605 --> 00:46:24,565 Es muy fácil hacer un niño 1006 00:46:25,245 --> 00:46:26,805 y muy difícil educarlo… 1007 00:46:28,565 --> 00:46:31,045 Me alegro de que Flora crezca entre sus brazos. 1008 00:46:31,965 --> 00:46:33,445 Los míos no estarán lejos. 1009 00:46:34,445 --> 00:46:36,765 Con esta carta, declaro que renuncio a reconocer a Flora, 1010 00:46:36,845 --> 00:46:40,325 para que Colette pueda hacerlo en un futuro con toda legitimidad 1011 00:46:40,605 --> 00:46:42,645 y ser oficialmente el segundo padre de Flora. 1012 00:46:44,085 --> 00:46:46,605 Porque la mejor manera de proteger la relación con los hijos 1013 00:46:48,125 --> 00:46:49,685 es respetándonos entre padres. 1014 00:46:50,405 --> 00:46:51,285 Todos los padres". 1015 00:47:08,725 --> 00:47:11,085 ¿Sabes? Jamás pensé que podría decir esto 1016 00:47:11,165 --> 00:47:13,325 un día, pero ahora digo: ¡por Hicham! 1017 00:47:15,205 --> 00:47:16,165 Por Hicham. 1018 00:47:20,005 --> 00:47:21,765 Así que esa misma noche 1019 00:47:22,405 --> 00:47:24,125 ¿dejas a tu mujer plantada para beber conmigo? 1020 00:47:24,205 --> 00:47:26,125 Su madre está en casa. 1021 00:47:26,925 --> 00:47:28,805 Dije que venía a verte por trabajo. 1022 00:47:30,005 --> 00:47:32,085 De hecho, tenemos que hablar de trabajo. 1023 00:47:35,045 --> 00:47:36,885 - ¡Andréa! - ¿Qué? 1024 00:47:37,525 --> 00:47:39,685 No, está bien, dos minutos. 1025 00:47:39,765 --> 00:47:41,285 Es mi primera salida en un mes. 1026 00:47:41,765 --> 00:47:43,125 No, pero de veras, 1027 00:47:43,205 --> 00:47:44,845 debemos hablar de la agencia. 1028 00:47:45,965 --> 00:47:46,925 De nuestra agencia. 1029 00:47:47,005 --> 00:47:47,845 Sí, sí, 1030 00:47:47,925 --> 00:47:49,245 estuve concentrada en otra cosa últimamente. 1031 00:47:49,525 --> 00:47:52,485 No, tranquila, no pasa nada, es solo que… 1032 00:47:54,205 --> 00:47:56,365 Como últimamente todo es una mierda en ASK… 1033 00:47:57,005 --> 00:47:58,605 Sí, no es momento de irnos. 1034 00:47:59,205 --> 00:48:00,765 ¿Hablaste con Mathias? 1035 00:48:00,845 --> 00:48:02,605 No, pero sé de lo que hablas, lo de "Huppertgate"… 1036 00:48:02,685 --> 00:48:04,485 No podemos irnos en estas condiciones. 1037 00:48:04,565 --> 00:48:07,525 Y es verdad que con Hicham, su carta y todo eso, 1038 00:48:07,605 --> 00:48:09,085 no quiero estropearlo todo ahora. 1039 00:48:09,445 --> 00:48:10,285 No… 1040 00:48:11,405 --> 00:48:12,805 ¡Mierda! ¡Qué alivio! 1041 00:48:19,005 --> 00:48:22,285 Tenía tanto miedo de que me odiaras por no querer lanzarme que… 1042 00:48:24,405 --> 00:48:25,245 Es curioso, ¿no? 1043 00:48:25,325 --> 00:48:27,085 Hay que estar al borde de algo 1044 00:48:27,165 --> 00:48:29,125 para darse cuenta de que no quieres saltar. 1045 00:48:36,925 --> 00:48:37,885 Es mítico… 1046 00:48:40,165 --> 00:48:42,565 Cuando Louis Malle le pidió que compusiese la música para su película, 1047 00:48:42,645 --> 00:48:44,845 ¿sabes qué hizo Miles Davis? 1048 00:48:45,725 --> 00:48:47,805 Él y sus músicos se pusieron delante de la pantalla, 1049 00:48:48,365 --> 00:48:51,645 miraron las imágenes e improvisaron sobre eso. 1050 00:48:51,725 --> 00:48:52,565 Era un genio. 1051 00:48:54,005 --> 00:48:55,725 Voy a pagarles a los americanos. 1052 00:48:57,845 --> 00:48:58,685 ¿Qué? 1053 00:48:59,645 --> 00:49:00,605 Estuve pensando. 1054 00:49:01,765 --> 00:49:03,605 Si no hay otra solución, lo haré. 1055 00:49:04,165 --> 00:49:05,925 Es más difícil de lo que creía, pero… 1056 00:49:07,725 --> 00:49:09,565 Pero me encariñé con esta empresa… 1057 00:49:10,245 --> 00:49:11,285 Lo sabía, 1058 00:49:12,245 --> 00:49:13,525 está bien que lo admitas. 1059 00:49:15,125 --> 00:49:16,565 Hay que llamar al Sr. Hirsch. 1060 00:49:16,645 --> 00:49:18,445 Para que no avance más con el caso. 1061 00:49:18,765 --> 00:49:20,165 - ¿Ahora? - Sí. 1062 00:49:21,085 --> 00:49:21,925 Bueno. 1063 00:49:23,125 --> 00:49:24,925 A ver… Hirsch… 1064 00:49:30,005 --> 00:49:30,885 ¿No contestas? 1065 00:49:31,245 --> 00:49:33,485 No, la llamaré luego. 1066 00:49:35,765 --> 00:49:39,565 ¿Hola? Buenas noches, Sr. Hirsch, somos Andréa Martel y Gabriel Sarda. 1067 00:49:39,645 --> 00:49:42,365 Lo llamamos por la agencia… Nuestra agencia… Sí. 1068 00:49:42,445 --> 00:49:44,805 ¿Inició los trámites 1069 00:49:44,885 --> 00:49:45,725 en el registro mercantil? 1070 00:49:45,805 --> 00:49:46,965 Tendríamos que vernos 1071 00:49:47,045 --> 00:49:49,965 o hablar pronto para el resto del proceso. 1072 00:49:50,045 --> 00:49:52,325 ¿Puede llamarnos cuanto antes? 1073 00:50:00,045 --> 00:50:00,885 ¿Arlette? 1074 00:50:03,685 --> 00:50:04,525 ¡Arlette! 1075 00:50:06,685 --> 00:50:07,885 ¡Arlette! 1076 00:50:21,565 --> 00:50:23,005 ¿Esto es lo que quieres? 1077 00:50:25,565 --> 00:50:26,285 ¡Váyanse a la mierda! 1078 00:50:29,685 --> 00:50:32,325 ¡Hicham! ¡Mierda! ¡Para! ¿Qué estás haciendo? 1079 00:50:33,045 --> 00:50:35,885 - ¡Cálmate! - ¡Suéltame! 1080 00:50:35,965 --> 00:50:38,325 ¡Te digo que te calmes! ¡Cálmate! ¡Cálmate! 1081 00:50:39,205 --> 00:50:40,165 Cálmate. 1082 00:50:40,565 --> 00:50:42,525 ¿Qué pasa? ¿Qué es todo esto? 1083 00:50:44,765 --> 00:50:45,605 Se quiere ir… 1084 00:50:47,565 --> 00:50:49,725 Con Gabriel. Quieren montar una agencia. 1085 00:50:51,285 --> 00:50:53,605 No… Eso es imposible. 1086 00:50:55,125 --> 00:50:56,565 Eso no puede ser… 1087 00:51:00,565 --> 00:51:01,565 Estoy asqueado… 1088 00:51:02,645 --> 00:51:05,885 Lo entiendo. Yo lo estaría en tu lugar… 1089 00:51:11,125 --> 00:51:12,325 Sabes… 1090 00:51:13,165 --> 00:51:15,605 Quizá no debería hablarte de esto ahora… 1091 00:51:17,405 --> 00:51:19,085 O quizá te tranquilice, no lo sé… 1092 00:51:20,405 --> 00:51:22,965 En fin, lo que quiero decir es que… 1093 00:51:23,645 --> 00:51:25,325 La propuesta que te hice hace dos meses 1094 00:51:25,725 --> 00:51:26,805 sigue en pie. 1095 00:51:27,805 --> 00:51:29,005 ¿Cuál? ¿Comprar mis acciones? 1096 00:51:29,485 --> 00:51:30,605 Liberarte de ASK. 1097 00:51:32,445 --> 00:51:34,725 Eso se parece cada vez más a una carga, ¿no? 1098 00:51:35,205 --> 00:51:38,165 Los americanos te dejan, tus socios te traicionan… 1099 00:51:38,525 --> 00:51:40,885 ¿Por qué? ¿Contigo sería diferente? 1100 00:51:42,685 --> 00:51:43,685 ASK es mi casa. 1101 00:51:45,525 --> 00:51:46,645 Es más fácil luchar 1102 00:51:46,725 --> 00:51:48,925 por algo cuando le tienes un profundo cariño. 1103 00:51:58,205 --> 00:52:00,685 Tómate tu tiempo… Piénsalo. 1104 00:52:22,765 --> 00:52:25,765 TENEMOS QUE HABLAR. 1105 00:52:25,845 --> 00:52:26,765 ¿Qué es esto? 1106 00:52:27,525 --> 00:52:29,125 No me gusta nada ese tono… 1107 00:52:29,845 --> 00:52:30,685 Lo voy a llamar. 1108 00:52:31,765 --> 00:52:34,845 ¡Mierda! ¡Maldita sea! ¡No! ¡Mierda! Esto es un desastre… 1109 00:52:34,925 --> 00:52:35,765 ¿Qué pasa? 1110 00:52:36,485 --> 00:52:38,405 Mierda, le dejé el mensaje a Hicham 1111 00:52:38,485 --> 00:52:39,685 y no al Sr. Hirsch. 1112 00:52:39,765 --> 00:52:41,245 Está justo abajo en mis contactos. 1113 00:52:41,325 --> 00:52:45,045 ¡Maldita sea! ¡Mierda, Andréa! 1114 00:52:45,605 --> 00:52:46,445 Mierda. 1115 00:52:46,525 --> 00:52:49,805 EN LA AGENCIA. AHORA. 1116 00:52:49,885 --> 00:52:51,125 Ya no queríamos irnos. 1117 00:52:51,205 --> 00:52:52,085 - Está decidido. - Por eso 1118 00:52:52,165 --> 00:52:53,645 llamamos al Sr. Hirsch, para que lo parara todo. 1119 00:52:53,725 --> 00:52:55,525 Lo pensamos un momento, un poco…. 1120 00:52:55,605 --> 00:52:57,445 Es verdad, un momento… 1121 00:52:57,525 --> 00:52:59,205 Son unos cobardes y unos traidores. 1122 00:52:59,285 --> 00:53:01,725 No podías enviar un email sin tener un ataque de ansiedad. 1123 00:53:01,805 --> 00:53:04,045 Te tendí la mano, te saqué del hoyo. 1124 00:53:04,245 --> 00:53:06,445 Y tú… ¡Mierda! Tú… 1125 00:53:06,765 --> 00:53:09,245 Está bien, Hicham, es cierto, pero tienes que reconocer 1126 00:53:09,325 --> 00:53:10,445 que es difícil trabajar contigo. 1127 00:53:10,525 --> 00:53:12,205 ¿Difícil trabajar conmigo? 1128 00:53:12,285 --> 00:53:13,285 Sí, bueno, quiero decir, 1129 00:53:13,365 --> 00:53:16,085 es normal que a veces tengamos impulsos hostiles. 1130 00:53:16,165 --> 00:53:18,325 Sí, a veces… Tienes que… 1131 00:53:18,405 --> 00:53:20,485 ¡Nos ahoga! ¡Nos ahogas! 1132 00:53:20,565 --> 00:53:21,885 No, no es eso. 1133 00:53:21,965 --> 00:53:24,405 Es que a veces puedes ser un poco agobiante. 1134 00:53:24,725 --> 00:53:26,405 Está bien, ¿saben qué? 1135 00:53:27,725 --> 00:53:29,685 Le venderé mis acciones a Mathias. 1136 00:53:29,925 --> 00:53:30,885 - ¿Qué? - ¿Cómo? 1137 00:53:30,965 --> 00:53:32,325 No, ya está, ya entendí. 1138 00:53:32,405 --> 00:53:34,165 Está bien, no tengo nada que hacer aquí. 1139 00:53:34,245 --> 00:53:35,205 Hicham, espera. 1140 00:53:36,285 --> 00:53:38,085 ¿Por qué te lo tomas así? Espera. 1141 00:53:38,165 --> 00:53:39,045 ¿Por qué me lo tomo así? 1142 00:53:39,125 --> 00:53:40,005 Perdón… ¿Qué es esto? 1143 00:53:41,525 --> 00:53:42,725 Me lo dieron los americanos. 1144 00:53:42,805 --> 00:53:43,645 Es la prueba de que Isabelle rodó 1145 00:53:43,725 --> 00:53:45,445 en la película de Cédric Kahn esa noche. 1146 00:53:46,605 --> 00:53:47,605 Esto es mío. 1147 00:53:48,685 --> 00:53:50,205 Es mi hoja de llamada. 1148 00:53:50,605 --> 00:53:53,325 Esta mancha la hice yo con… los sushis. 1149 00:53:55,045 --> 00:53:56,045 ¡Mierda! 1150 00:53:57,205 --> 00:53:58,245 Se filtró desde aquí. 1151 00:54:27,245 --> 00:54:29,925 Subtítulos: E. Añasco Machado. 1151 00:54:30,305 --> 00:55:30,469