1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,005 --> 00:00:12,925 ¿Y? 3 00:00:13,005 --> 00:00:13,925 Estamos esperando. 4 00:00:16,325 --> 00:00:18,525 Sí, les confirmo que se fotocopió aquí. 5 00:00:19,725 --> 00:00:20,725 Lo sabía. 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,445 Fue el martes 22, a las 00:14 para ser exactos. 7 00:00:26,565 --> 00:00:27,565 ¿Se sabe quién lo hizo? 8 00:00:27,805 --> 00:00:29,965 No, esto no es CSI. 9 00:00:30,845 --> 00:00:31,805 Lo que sí puedo saber 10 00:00:31,885 --> 00:00:33,925 es qué computadora estaba prendida 11 00:00:34,005 --> 00:00:35,205 y las conexiones wifi. 12 00:00:35,405 --> 00:00:36,485 - Sí. - Sí. 13 00:00:36,565 --> 00:00:37,725 ¿Sí? Bien. 14 00:00:39,165 --> 00:00:40,285 Veamos… 15 00:00:41,805 --> 00:00:43,605 El martes 22 a medianoche 16 00:00:43,685 --> 00:00:47,005 solo hay una conexión, un único usuario… 17 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:00:58,245 --> 00:01:00,205 CAMILLE VALENTINI HIJO DE PUTA 19 00:01:05,605 --> 00:01:06,845 Avísenme cuando llegue. 20 00:01:07,125 --> 00:01:08,485 Es como un bombero pirómano. 21 00:01:09,165 --> 00:01:10,485 El tipo que mete fuego 22 00:01:10,565 --> 00:01:12,285 para luego quedar como un héroe. 23 00:01:12,645 --> 00:01:14,045 ¡Y pensar que me llevó al cementerio! 24 00:01:14,125 --> 00:01:16,365 A la tumba de Samuel. Hablando "somos una familia". 25 00:01:16,445 --> 00:01:17,765 A mí me vino a ver 26 00:01:17,845 --> 00:01:19,205 y me dijo que mi hija es un "bebé de ASK". 27 00:01:19,405 --> 00:01:20,405 No le teme a nada. 28 00:01:20,805 --> 00:01:21,685 ¡Lo voy a matar! 29 00:01:22,165 --> 00:01:23,565 - No vas a matar a nadie. - ¿Ah, no? 30 00:01:23,645 --> 00:01:26,405 No, aún no sabemos qué está tramando. 31 00:01:27,125 --> 00:01:28,125 ¿Qué nos va a decir? 32 00:01:28,925 --> 00:01:31,245 ¿Cómo piensa librarse de los americanos? 33 00:01:31,885 --> 00:01:34,405 Por ahora nos callaremos y observaremos a la bestia. 34 00:01:34,485 --> 00:01:37,125 Estoy de acuerdo. Gabriel, contrólate, ¿sí? 35 00:01:37,205 --> 00:01:38,165 Sí, sí. 36 00:01:38,245 --> 00:01:40,925 ¿Hicham nos va a vender a esa basura? 37 00:01:41,125 --> 00:01:42,645 ¡Qué tengan un buen día! ¡Adiós! 38 00:01:42,725 --> 00:01:43,725 ¡Adiós! 39 00:01:46,205 --> 00:01:48,725 ¿Vieron la pintada de abajo? 40 00:01:48,805 --> 00:01:49,685 ¡Estoy consternado! 41 00:01:50,205 --> 00:01:53,045 El día del aniversario de ASK, ¡era lo único que nos faltaba! 42 00:01:53,125 --> 00:01:54,645 ¿Qué hizo Camille? 43 00:01:55,165 --> 00:01:57,125 Encima debe de estar en el metro… 44 00:01:57,205 --> 00:01:59,125 ¿En qué estaría pensando? 45 00:01:59,205 --> 00:02:00,365 ¡No hagas eso! 46 00:02:00,445 --> 00:02:02,845 ¡Gabriel, Gabriel! 47 00:02:03,085 --> 00:02:04,405 ¡Basta! ¡Suéltalo! 48 00:02:09,565 --> 00:02:10,525 No, ¡Noémie! 49 00:02:21,565 --> 00:02:23,885 Disculpen. ¿La fiesta es aquí? 50 00:03:13,285 --> 00:03:14,245 ¿Fue Valentin? 51 00:03:15,005 --> 00:03:17,005 Eso no lo sabemos, Camille. 52 00:03:17,445 --> 00:03:20,205 Pudo haber sido cualquiera, la gente es muy mala. 53 00:03:21,725 --> 00:03:25,165 Sí, fue él. Moriré de la vergüenza. 54 00:03:25,845 --> 00:03:28,005 ¿Vergüenza de qué? ¡Ese es mi nombre! 55 00:03:28,085 --> 00:03:29,205 Sí, es verdad. 56 00:03:29,445 --> 00:03:30,365 Abriendo puertas. 57 00:03:32,805 --> 00:03:33,845 En serio… 58 00:03:34,845 --> 00:03:35,925 ¡Jamás vi algo así! 59 00:03:36,605 --> 00:03:38,525 Gabriel, cálmate. Siéntate. 60 00:03:43,965 --> 00:03:44,965 ¿Qué está pasando? 61 00:03:45,165 --> 00:03:46,925 Ni idea, recién llegué. 62 00:03:47,005 --> 00:03:49,485 Creo que es por la pintada de abajo. 63 00:03:53,085 --> 00:03:55,725 Es despreciable, ¡despreciable! 64 00:03:55,805 --> 00:03:57,765 No hay que dejar que pasen estas cosas. 65 00:03:58,685 --> 00:03:59,725 Estamos entre la espada y la pared. 66 00:04:01,525 --> 00:04:03,805 Pero aún podemos morir con dignidad. 67 00:04:06,725 --> 00:04:07,885 Camille Valentini soy yo. 68 00:04:09,085 --> 00:04:11,045 Es decir, el hijo de puta soy yo. 69 00:04:11,845 --> 00:04:14,725 Camille y yo estuvimos compartiendo la identidad 70 00:04:15,005 --> 00:04:17,965 Éramos una suerte de doble representante… Eso es. 71 00:04:18,725 --> 00:04:20,765 No podía con todo sola 72 00:04:21,285 --> 00:04:24,325 y eso nos permitió duplicar nuestro terreno de acción. 73 00:04:24,405 --> 00:04:27,085 Pero después conocí a un chico un poco impulsivo. 74 00:04:27,165 --> 00:04:28,285 Viví esa pasión… 75 00:04:29,805 --> 00:04:31,565 Cállense ya, los dos. 76 00:04:31,645 --> 00:04:32,485 Estamos hablando. 77 00:04:33,565 --> 00:04:34,725 ¿Qué te pasó? 78 00:04:35,085 --> 00:04:38,005 Es un maldito traidor, eso le pasó. 79 00:04:38,725 --> 00:04:40,005 De hecho, me gustaría 80 00:04:40,085 --> 00:04:41,605 que dejemos esa violencia de lado, 81 00:04:41,685 --> 00:04:43,525 porque me estoy empezando a angustiar… 82 00:04:43,845 --> 00:04:46,565 ¿Violencia? ¿No fuiste tú quien me mordió la oreja? 83 00:04:46,645 --> 00:04:47,525 ¡Mike Tyson! 84 00:04:48,245 --> 00:04:50,245 ¡Son una banda de hipócritas! 85 00:04:50,685 --> 00:04:53,885 Aquí nadie soporta a Hicham. Atrévanse a decir lo contrario. 86 00:04:54,885 --> 00:04:56,645 Tú decías que no era listo 87 00:04:56,725 --> 00:04:58,005 y que no tenía sitio en este mundo. 88 00:04:58,085 --> 00:04:59,005 No. 89 00:04:59,085 --> 00:05:01,045 Al principio dije que tenía algunas carencias, 90 00:05:01,645 --> 00:05:02,605 pero luego cambié de opinión. 91 00:05:02,805 --> 00:05:04,285 Y ustedes estaban montando una agencia 92 00:05:04,365 --> 00:05:05,725 a espaldas de todos. 93 00:05:07,965 --> 00:05:09,285 Eso ya no era así. 94 00:05:09,365 --> 00:05:11,165 ¿No dijiste tú que si Hicham se iba, te quedabas? 95 00:05:11,445 --> 00:05:12,285 ¿Yo? 96 00:05:12,365 --> 00:05:14,005 Intento salvar a ASK, 97 00:05:14,085 --> 00:05:16,045 de que funcionemos como antes… 98 00:05:16,125 --> 00:05:17,365 Moralidad: soy un traidor. 99 00:05:17,885 --> 00:05:19,245 ¿Dijiste "moralidad"? 100 00:05:19,325 --> 00:05:21,125 No uses palabras que no entiendes. 101 00:05:21,605 --> 00:05:23,485 Ya basta, los dejaré solos. 102 00:05:24,125 --> 00:05:26,885 Está bien, ya entendí, no soy bienvenido aquí, ¿no? 103 00:05:27,565 --> 00:05:29,245 Felicitaciones, Mathias, ganaste. 104 00:05:29,325 --> 00:05:30,885 Te vendo mis acciones. 105 00:05:31,125 --> 00:05:33,125 Arréglenselas para reunir los dos millones. 106 00:05:33,205 --> 00:05:34,765 que les deben a los americanos. 107 00:05:35,085 --> 00:05:36,405 - Espera. - ¿Qué quieres que espere? 108 00:05:36,485 --> 00:05:37,965 ¿Alguien tiene una propuesta mejor? 109 00:05:38,885 --> 00:05:39,925 ¿Sí? ¿No? 110 00:05:40,405 --> 00:05:42,805 Esta noche festejaremos el 30.º aniversario de ASK 111 00:05:43,565 --> 00:05:45,525 y anunciaré el cambio de dirección. 112 00:05:46,645 --> 00:05:47,765 Feliz aniversario. 113 00:05:50,605 --> 00:05:53,725 Imagino que tienes una solución para oponernos a los americanos. 114 00:05:53,805 --> 00:05:55,525 No habrías asumido el riesgo de deberles dos millones. 115 00:05:56,085 --> 00:05:57,365 Sé lo que hago. 116 00:05:57,445 --> 00:05:59,725 Hará el milagro cuando sea jefe… 117 00:06:00,005 --> 00:06:02,485 Disculpen, está aquí la organizadora de la fiesta, 118 00:06:02,565 --> 00:06:03,525 que acaba de llegar, 119 00:06:03,605 --> 00:06:05,845 y me está bombardeando a preguntas. 120 00:06:05,925 --> 00:06:07,245 Que hable con Mathias, 121 00:06:07,805 --> 00:06:09,325 ya que ahora es el jefe. 122 00:06:10,965 --> 00:06:12,845 - Buenos días. - Buenos días. 123 00:06:13,325 --> 00:06:14,445 Buenos días. 124 00:06:14,525 --> 00:06:15,645 ¿Se ha hecho daño? 125 00:06:15,725 --> 00:06:16,845 No, no es nada. 126 00:06:16,925 --> 00:06:18,565 El día de la fiesta, ¡qué lástima! 127 00:06:29,405 --> 00:06:31,365 Tranquilo, las luces de neón ya llegarán. 128 00:06:31,445 --> 00:06:34,965 Si no… Disculpe, me están hablando a la vez. 129 00:06:35,405 --> 00:06:39,565 ¿Sí, Steph? De acuerdo. Muy bien, ¡gracias! 130 00:06:40,725 --> 00:06:43,125 Hay un pequeño cambio en las composiciones florales, 131 00:06:43,205 --> 00:06:45,285 pero no se preocupe. 132 00:06:45,845 --> 00:06:49,885 Con respecto a la disposición de los diferentes espacios, 133 00:06:50,125 --> 00:06:52,245 estamos de acuerdo en que en esta planta, 134 00:06:52,325 --> 00:06:55,285 habrá un ambiente atenuado, lounge, chill out. 135 00:06:55,885 --> 00:06:57,925 ¡Cuidado con los vasos! 136 00:06:58,005 --> 00:07:00,165 Son muy frágiles. Gracias. 137 00:07:00,525 --> 00:07:01,805 Así que pensé que en la azotea 138 00:07:01,885 --> 00:07:04,125 estaría bien tener un ambiente más festivo. 139 00:07:04,645 --> 00:07:09,125 De ahí la idea de una barra de cócteles con mojitos, sprits, caipiriñas… 140 00:07:09,205 --> 00:07:11,245 No es lo que habíamos hablado. 141 00:07:11,325 --> 00:07:14,565 Dijimos solo champán. ¿De acuerdo? 142 00:07:14,645 --> 00:07:15,925 Por supuesto. 143 00:07:16,125 --> 00:07:17,805 Mathias, tenemos que hablar… 144 00:07:18,485 --> 00:07:22,085 Steph, ¿puedes cancelar la barra de cócteles? ¡Gracias! 145 00:07:27,285 --> 00:07:28,885 ¡Mierda, Mathias! 146 00:07:28,965 --> 00:07:30,165 ¡Tenía que haberme preguntado! 147 00:07:30,445 --> 00:07:32,525 Todos saben que una fotocopiadora tiene un historial. 148 00:07:32,605 --> 00:07:34,125 Si va a agobiarme, ¡váyase! 149 00:07:34,205 --> 00:07:35,925 ¡Baje la voz! 150 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 ¡O le morderé la oreja a usted también! 151 00:07:39,725 --> 00:07:43,405 Perdón… Lo hecho, hecho está. 152 00:07:43,605 --> 00:07:45,245 Tenemos lo que queremos. 153 00:07:45,565 --> 00:07:46,605 Ahora es el jefe. 154 00:07:46,925 --> 00:07:48,125 Pensemos en el futuro. 155 00:07:48,405 --> 00:07:49,405 Sí, claro… 156 00:07:49,805 --> 00:07:51,165 Jefe de una empresa vacía. 157 00:07:51,245 --> 00:07:53,285 Si los demás se van, ASK no valdrá nada. 158 00:07:54,885 --> 00:07:57,445 El Yi King no dijo que fuera a ser fácil, Mathias. 159 00:07:57,805 --> 00:07:58,845 Actuó, 160 00:07:58,925 --> 00:07:59,965 la presa cedió, 161 00:08:00,525 --> 00:08:01,365 hay agua por todas partes 162 00:08:01,445 --> 00:08:04,125 y lo secaremos todo. ¡Listo! 163 00:08:11,405 --> 00:08:12,645 No, lo siento. 164 00:08:13,525 --> 00:08:16,365 ¿Después de lo que hizo? No me puedo quedar, es imposible. 165 00:08:16,925 --> 00:08:17,765 No… 166 00:08:18,005 --> 00:08:21,285 Vamos, dame. Si vamos a vivir el fin del mundo, mejor estar fumada… 167 00:08:21,685 --> 00:08:24,485 Es lo que querían, ¿no? Así que, adelante, váyanse. 168 00:08:24,765 --> 00:08:26,525 No lo habríamos hecho, fue una fase… 169 00:08:27,245 --> 00:08:28,125 Sí… 170 00:08:28,765 --> 00:08:29,725 Vamos, pásamelo. 171 00:08:31,485 --> 00:08:33,525 Hicham al menos es sincero. 172 00:08:34,685 --> 00:08:35,525 Mathias… 173 00:08:36,765 --> 00:08:39,085 En 30 años, vi muchos trucos sucios, pero este… 174 00:08:40,565 --> 00:08:42,245 Monten su agencia, háganme caso. 175 00:08:43,085 --> 00:08:44,365 Me da igual, me voy a jubilar. 176 00:08:45,085 --> 00:08:46,885 Con Guy encontramos una casita en País Vasco. 177 00:08:46,965 --> 00:08:49,045 Sí, es una buena idea el País Vasco. 178 00:08:49,125 --> 00:08:51,205 Me iré a vivir allí y empezaré a hacer surf… 179 00:08:51,285 --> 00:08:53,285 Sí, vamos todos en alpargatas 180 00:08:53,365 --> 00:08:54,805 a comer jamón de pata negra, ¿se volvieron locos? 181 00:08:54,925 --> 00:08:56,605 No permitiremos que lo haga. 182 00:08:57,805 --> 00:08:58,885 ¿Sí? 183 00:09:00,125 --> 00:09:02,605 ¿Alguien quiere un té o un café? 184 00:09:02,685 --> 00:09:04,525 También puedo ir por un licuado… 185 00:09:05,365 --> 00:09:06,485 No, gracias. 186 00:09:07,005 --> 00:09:07,925 Bien. 187 00:09:09,125 --> 00:09:12,325 Perdón, pero… Quería saber si va todo bien. 188 00:09:13,685 --> 00:09:15,365 Sobre los dos Camille Valentini, 189 00:09:15,445 --> 00:09:17,805 por lo demás sé que no va todo muy bien… 190 00:09:17,885 --> 00:09:19,005 En este momento, 191 00:09:19,085 --> 00:09:20,605 nos da igual lo del agente doble. 192 00:09:20,925 --> 00:09:22,565 De acuerdo. Gracias. 193 00:09:25,285 --> 00:09:28,125 ¿Y si nos largamos? Dimitimos. 194 00:09:28,485 --> 00:09:29,725 También es una forma de luchar. 195 00:09:29,885 --> 00:09:32,845 Imaginen si Mathias quedara solo. Completamente solo. 196 00:09:36,805 --> 00:09:37,645 ¡Hervé! 197 00:09:39,045 --> 00:09:41,445 Los dos se llamaban Camille Valentini, ¿no? 198 00:09:41,525 --> 00:09:42,365 Sí. 199 00:09:48,125 --> 00:09:49,205 Vaya revolución, ¿eh? 200 00:09:50,805 --> 00:09:51,765 Me sorprendes. 201 00:09:52,525 --> 00:09:53,565 Espera, Camille. 202 00:09:55,845 --> 00:09:57,845 Sé que todo esto es muy perturbante. 203 00:09:58,805 --> 00:10:00,925 Lo siento, de veras. Todo volverá a la normalidad. 204 00:10:02,005 --> 00:10:03,365 Me siento una imbécil… 205 00:10:03,765 --> 00:10:05,805 ¿Por lo del agente doble? Eso no es nada. 206 00:10:06,125 --> 00:10:07,765 Sí, claro, no es nada. 207 00:10:08,885 --> 00:10:11,485 Al lado de sus artimañas, somos unos aficionados. 208 00:10:12,685 --> 00:10:17,165 Andréa, Gabriel, tú. La traición a todos los niveles. Dan asco. 209 00:10:17,685 --> 00:10:20,405 Pero creo que lo que más pena me da es 210 00:10:20,845 --> 00:10:22,325 que parece que eso te encanta… 211 00:10:31,525 --> 00:10:32,765 El poder de Mathias es que ahora 212 00:10:32,845 --> 00:10:34,445 puede resolver el caso "Huppertgate". 213 00:10:34,725 --> 00:10:36,325 Si nos oponemos a los americanos antes que él, 214 00:10:36,405 --> 00:10:37,605 no tendrá nada con qué negociar. 215 00:10:37,685 --> 00:10:39,805 Pero es demasiado tarde. Va a comprar las acciones. 216 00:10:39,885 --> 00:10:40,925 - Lo dirán hoy. - Espera… 217 00:10:41,205 --> 00:10:42,565 Isabelle Huppert firmó 218 00:10:42,645 --> 00:10:44,805 un contrato de exclusividad con los americanos. 219 00:10:44,885 --> 00:10:46,205 No podía rodar otra película 220 00:10:46,285 --> 00:10:47,965 y por eso nos denunciaron. 221 00:10:48,045 --> 00:10:49,445 Sí, eso ya lo sabemos. 222 00:10:49,765 --> 00:10:51,765 ¿Y si hubiera habido dos Isabelle Huppert? 223 00:10:53,125 --> 00:10:55,685 Rodó para Cédric Kahn, eso es un hecho 224 00:10:55,765 --> 00:10:57,205 y no podremos impugnarlo. 225 00:10:57,605 --> 00:11:00,605 Pero el pleito es por una sola noche, 226 00:11:00,685 --> 00:11:02,325 cuando se superpusieron los rodajes. 227 00:11:02,405 --> 00:11:04,925 Por lo tanto, ¿y si esa noche 228 00:11:05,405 --> 00:11:08,125 fue otra Isabelle Huppert la que actuó? 229 00:11:08,805 --> 00:11:10,285 El porro te mermó el cerebro… 230 00:11:10,365 --> 00:11:11,245 ¡No! ¡Una tocaya! 231 00:11:11,485 --> 00:11:13,245 Una que se llame Isabelle Huppert. 232 00:11:13,525 --> 00:11:14,645 Debe de haber una. 233 00:11:14,725 --> 00:11:18,485 Perdón, pero te hemos perdido completamente… 234 00:11:18,725 --> 00:11:20,605 Estoy mirando la guía, ya veremos… 235 00:11:23,765 --> 00:11:24,685 ¡Hay dos! 236 00:11:25,205 --> 00:11:26,085 ¿Qué? 237 00:11:26,845 --> 00:11:30,525 Hay una en Gentilly y otra en Épernay. 238 00:11:30,805 --> 00:11:31,805 ¡Es fantástico! 239 00:11:32,845 --> 00:11:36,165 Espera. Dos Isabelle Huppert… Un segundo. 240 00:11:36,245 --> 00:11:38,005 Supongamos… 241 00:11:38,525 --> 00:11:42,325 Cédric Kahn contrató a su homónima, bien. 242 00:11:42,725 --> 00:11:45,485 Y la hace hacer el mismo papel que a Isabelle Huppert, ¿no? 243 00:11:45,565 --> 00:11:47,125 Porque aquí, para el papel, 244 00:11:47,725 --> 00:11:50,965 pone, en frente del nombre: María de Médici, 245 00:11:51,285 --> 00:11:52,565 Isabelle Huppert. 246 00:11:52,925 --> 00:11:57,245 Así que en esa película, María de Médici es interpretada por dos mujeres distintas. 247 00:11:57,565 --> 00:11:59,405 ¿Y ambas se llaman Isabelle Huppert? 248 00:11:59,965 --> 00:12:01,685 Mierda, siempre pones una contra. 249 00:12:01,765 --> 00:12:02,765 No, es que… 250 00:12:04,365 --> 00:12:05,285 Creo que tengo una idea. 251 00:12:07,085 --> 00:12:09,045 No estoy seguro, pero lo diré igual. 252 00:12:11,725 --> 00:12:14,045 Fue la noche de la muerte de María de Médici, ¿no? 253 00:12:14,125 --> 00:12:15,205 Sí. 254 00:12:15,365 --> 00:12:19,005 La muerte es un desdoblamiento, te conviertes en otra persona. 255 00:12:19,085 --> 00:12:19,765 Ajá. 256 00:12:20,045 --> 00:12:20,885 ¿Y? 257 00:12:20,965 --> 00:12:23,325 La homónima pudo ser María de Médici, pero muerta. 258 00:12:23,405 --> 00:12:25,525 - ¡Su fantasma! ¡Excelente! - ¿Lo ves? 259 00:12:25,605 --> 00:12:26,605 - ¡Funciona! - No… 260 00:12:26,685 --> 00:12:28,685 ¡Sí! Arlette, ¿funcionará? 261 00:12:28,765 --> 00:12:29,685 Oigan, 262 00:12:29,765 --> 00:12:30,685 los americanos ya nos toman 263 00:12:30,765 --> 00:12:32,445 por idiotas, no va a funcionar. 264 00:12:32,765 --> 00:12:35,045 ¿Por qué? Que su tocaya sea el fantasma es bonito, 265 00:12:35,125 --> 00:12:36,685 es poético, ¡muy Cocteau! 266 00:12:36,965 --> 00:12:38,285 Sí, es verdad. 267 00:12:38,365 --> 00:12:41,165 "Cuánto más grande es una mentira, más gente la creerá". 268 00:12:41,365 --> 00:12:42,365 Sí, eso también. 269 00:12:42,685 --> 00:12:43,525 No, tiene razón. 270 00:12:43,605 --> 00:12:44,765 Claro. 271 00:12:46,045 --> 00:12:48,045 Para que funcione, hay que tener imágenes. 272 00:12:48,125 --> 00:12:50,525 Hay que escribir una escena y rodar rollos falsos. 273 00:12:51,525 --> 00:12:52,485 ¿Antes de esta noche? 274 00:12:53,325 --> 00:12:56,045 ¿Prefieres asistir a la coronación Mathias delante de nuestros talentos? 275 00:12:56,485 --> 00:13:00,245 Resumiendo, traeremos la torta después del discurso del Sr. Janowski. 276 00:13:00,765 --> 00:13:02,725 Y el del señor Barneville. 277 00:13:03,005 --> 00:13:03,965 Por supuesto. 278 00:13:04,045 --> 00:13:06,325 Alrededor de las 11 p.m., ¿no? 279 00:13:06,805 --> 00:13:08,645 Debo saber cuándo sacarlo de la nevera. 280 00:13:09,245 --> 00:13:10,245 ¿Mathias? 281 00:13:10,525 --> 00:13:12,205 El pastel a las 11 p.m., ¿está bien, no? 282 00:13:12,445 --> 00:13:13,485 Sí, sí, está bien. 283 00:13:13,565 --> 00:13:15,805 Si no, también pensé 284 00:13:15,885 --> 00:13:17,405 para terminar a lo grande… 285 00:13:18,085 --> 00:13:19,845 ¿por qué no soltar globos? 286 00:13:20,565 --> 00:13:21,525 - ¿Globos? - Sí. 287 00:13:21,965 --> 00:13:23,925 No, esto es una fiesta profesional. 288 00:13:24,565 --> 00:13:25,685 ¿Y por qué no un payaso? 289 00:13:26,565 --> 00:13:27,445 ¿Qué hacen? 290 00:13:27,685 --> 00:13:29,485 Hace horas que están ahí encerrados. 291 00:13:29,965 --> 00:13:31,285 Volveré más tarde. 292 00:13:31,765 --> 00:13:32,845 Sí, por favor. 293 00:13:40,005 --> 00:13:41,605 ¡No pega una! 294 00:13:42,005 --> 00:13:43,285 Le avisaré a Huppert… 295 00:13:43,365 --> 00:13:44,725 No, ¡espera! 296 00:13:44,965 --> 00:13:46,885 Es muy arriesgado y la pondrás nerviosa. 297 00:13:46,965 --> 00:13:47,805 ¿Viene esta noche? 298 00:13:47,885 --> 00:13:48,885 No, está en Bilbao. 299 00:13:48,965 --> 00:13:49,805 Bueno, mejor. 300 00:13:49,885 --> 00:13:51,285 Se lo diremos solo si funciona. 301 00:13:51,365 --> 00:13:52,205 Tienes razón. 302 00:13:52,285 --> 00:13:54,085 ¿Todos saben lo que tienen que hacer? 303 00:13:54,285 --> 00:13:55,325 Sí. 304 00:14:02,085 --> 00:14:04,085 Adelante, Mathias. ¡Vamos! 305 00:14:07,245 --> 00:14:09,765 - ¿Todo bien? - Sí, genial. 306 00:14:09,965 --> 00:14:10,805 Tenemos fiesta. 307 00:14:10,885 --> 00:14:12,645 Sí, precisamente, tenemos fiesta. 308 00:14:13,485 --> 00:14:16,165 Hace 30 años que ASK resiste, con sus altibajos. 309 00:14:16,245 --> 00:14:18,125 Gracias a nosotros, nosotros cuatro. 310 00:14:18,525 --> 00:14:20,005 No tenemos que ser amigos para dirigir la agencia. 311 00:14:20,565 --> 00:14:22,205 - Tu agencia. - Nuestra agencia. 312 00:14:22,925 --> 00:14:25,565 Estoy dispuesto a revalorizar las acciones de cada uno 313 00:14:26,245 --> 00:14:27,325 o sus sueldos fijos. 314 00:14:27,405 --> 00:14:29,445 Sus acciones, sus sueldos, o ambos. 315 00:14:29,525 --> 00:14:30,485 Podemos hablarlo. 316 00:14:30,765 --> 00:14:31,645 No somos mendigos. 317 00:14:31,965 --> 00:14:34,325 Espera, hay que pensarlo. 318 00:14:35,045 --> 00:14:35,885 ¡No! No hay nada que pensar. 319 00:14:36,445 --> 00:14:37,845 Sí, hay que pensarlo. 320 00:14:38,285 --> 00:14:40,365 No olvides que el dinero siempre viene bien… 321 00:14:43,925 --> 00:14:45,845 Está bien, lo pensaremos. 322 00:14:46,845 --> 00:14:48,565 No nos peleemos delante de la gente. 323 00:14:48,645 --> 00:14:49,685 - No. - Valemos más que eso. 324 00:14:49,965 --> 00:14:51,805 Sí, valemos más que eso. 325 00:15:01,525 --> 00:15:03,365 Debería haber escrito "Hija de traidor". 326 00:15:03,885 --> 00:15:05,725 Para realizar cosas grandes, 327 00:15:05,805 --> 00:15:07,485 hay que saber ensuciarse las manos. 328 00:15:07,965 --> 00:15:09,685 No lo puedo creer. 329 00:15:09,765 --> 00:15:11,845 Si Mathias matara a alguien a ti te parecería sexy. 330 00:15:11,925 --> 00:15:13,885 Eres patética defendiéndolo siempre. 331 00:15:14,725 --> 00:15:17,685 ¿Y ustedes no fueron patéticos con sus pequeños jueguecitos? 332 00:15:18,045 --> 00:15:20,205 Todos tenemos un muerto en el armario. 333 00:15:20,285 --> 00:15:22,045 ¡No! Nosotros no traicionamos a nadie. 334 00:15:22,365 --> 00:15:25,125 Sí, a mí. Creía que éramos amigos. 335 00:15:28,925 --> 00:15:31,245 ¿Y tú? ¿No dices nada? Claro… 336 00:15:35,285 --> 00:15:36,965 Creo que no hay nada más que decir. 337 00:15:39,605 --> 00:15:43,685 Vayan, chicas… Me toca a mí encargarme de esto. 338 00:15:45,965 --> 00:15:48,205 No, espera. Te ayudaremos… 339 00:15:52,245 --> 00:15:54,125 HUPPERT. LA ACTRIZ NO VIVE AQUÍ. GRACIAS. 340 00:15:58,285 --> 00:15:59,485 - ¿Isabelle Huppert? - Sí. 341 00:15:59,565 --> 00:16:01,685 - Encantada, Andréa Martel, de ASK. - Hola. 342 00:16:01,765 --> 00:16:02,725 Una agencia artística. 343 00:16:02,805 --> 00:16:05,245 Nosotros representamos a Isabelle Huppert, la verdadera. 344 00:16:05,325 --> 00:16:07,165 ¿Cómo que la verdadera? Gracias… 345 00:16:07,245 --> 00:16:08,605 Perdón, me refería a la actriz. 346 00:16:08,965 --> 00:16:11,805 Hoy nos gustaría proponerle un papel a usted. 347 00:16:12,685 --> 00:16:13,605 - En una película. - No. 348 00:16:13,885 --> 00:16:15,685 - Para cine. - Le evitaré la molestia. 349 00:16:15,765 --> 00:16:17,645 El espectáculo y la purpurina no son lo mío. 350 00:16:17,725 --> 00:16:19,045 Ni siquiera se lo expliqué. 351 00:16:19,125 --> 00:16:21,365 De veras que no es gran cosa. 352 00:16:21,445 --> 00:16:22,525 Solo sería esta tarde 353 00:16:22,605 --> 00:16:23,805 y puede ser muy divertido. 354 00:16:23,885 --> 00:16:25,445 - ¿Hoy encima? - Sí. 355 00:16:25,525 --> 00:16:26,885 Pero yo trabajo. 356 00:16:26,965 --> 00:16:30,365 Estoy de guardia en el hospital, tengo que tomar mi tren. 357 00:16:31,605 --> 00:16:32,845 Bueno, suerte, ¡adiós! 358 00:16:39,725 --> 00:16:41,365 AQUÍ ÉPERNAY. OPERADA DE LA CADERA AYER. ¿QUÉ HACEMOS? 359 00:16:44,085 --> 00:16:45,045 ¡Señora Huppert! 360 00:16:47,205 --> 00:16:48,285 ¡Espere! 361 00:16:48,845 --> 00:16:50,645 Recién hablé con Isabelle Huppert. 362 00:16:51,645 --> 00:16:53,645 Es importante para ella e insiste… 363 00:16:53,885 --> 00:16:56,285 Y los pacientes que me esperan en el hospital 364 00:16:56,365 --> 00:16:57,805 también son importantes. 365 00:16:57,965 --> 00:16:59,645 A ellos les gusta el cine, ¿no? 366 00:16:59,725 --> 00:17:01,085 Puedo conseguirle fotos dedicadas 367 00:17:01,165 --> 00:17:02,085 y entradas para los preestrenos. 368 00:17:02,165 --> 00:17:04,605 Muy amable, pero necesitamos medios y personal. 369 00:17:05,365 --> 00:17:08,125 ¿No tiene entradas para el Elíseo? Eso sí sería útil. 370 00:17:09,125 --> 00:17:10,685 ¿Y usted? ¿No quiere cuidarse? 371 00:17:11,045 --> 00:17:12,645 ¿Qué me dice de dormir en una suite 372 00:17:12,725 --> 00:17:14,525 en un hotel 5 estrellas, con spa? 373 00:17:14,605 --> 00:17:15,645 Gente con chanclas y batas 374 00:17:15,725 --> 00:17:17,285 veo todos los días, gracias. 375 00:17:17,645 --> 00:17:19,245 Y esta noche hay una gran fiesta y está invitada. 376 00:17:19,325 --> 00:17:22,205 Champán, cócteles, petits fours y muchas estrellas. 377 00:17:22,285 --> 00:17:24,205 Me sentiré demasiado incómoda. 378 00:17:25,685 --> 00:17:28,805 Pero ¿no podría salir un poco de su zona de confort? 379 00:17:29,605 --> 00:17:31,285 Le propongo tomar aire, 380 00:17:31,365 --> 00:17:34,645 dejar ese mundo algo lúgubre durante un día… 381 00:17:34,725 --> 00:17:36,845 Se equivoca, me encanta mi trabajo. 382 00:17:36,925 --> 00:17:39,085 Y perdón, pero voy a perder el tren. 383 00:17:40,325 --> 00:17:42,245 A mí también me encanta mi trabajo. 384 00:17:42,325 --> 00:17:44,725 Pero mi agencia se va a la mierda y yo estoy en un lío. 385 00:17:46,365 --> 00:17:47,485 ¡Es una mierda! 386 00:17:47,765 --> 00:17:50,605 Y estoy cansada, porque mi bebé no duerme de noche 387 00:17:50,845 --> 00:17:52,605 y para alcanzarla, corrí 20 m 388 00:17:52,685 --> 00:17:56,405 y me meé encima porque ya no tengo periné. 389 00:17:56,765 --> 00:17:59,725 ¡Ay! Pero no se ponga así. 390 00:18:04,445 --> 00:18:06,125 Acaba de tener un bebé, ¿no? 391 00:18:06,725 --> 00:18:09,525 Es normal que se sienta al límite… 392 00:18:09,605 --> 00:18:13,845 Tome, le voy a dar una pastillita de menta, 393 00:18:13,925 --> 00:18:17,085 le sentará bien un poco de azúcar, sí. 394 00:18:18,845 --> 00:18:19,725 Gracias. 395 00:18:25,405 --> 00:18:28,445 A ver, cuénteme. ¿De qué se trata? 396 00:18:34,485 --> 00:18:36,885 - ¿Sí? - Hicham, ¿cómo estás? ¿Dónde estás? 397 00:18:37,765 --> 00:18:41,005 En Londres. No tengo mucho tiempo. ¿Qué quieres? 398 00:18:41,165 --> 00:18:42,645 Se trata del caso americano. 399 00:18:42,725 --> 00:18:44,485 Puede que tengamos una solución. 400 00:18:46,925 --> 00:18:48,525 Ya no es asunto mío. Adiós. 401 00:18:48,805 --> 00:18:49,685 Claro que sí. 402 00:18:49,765 --> 00:18:51,885 Si funciona, no tendremos que pagar nada. 403 00:18:52,605 --> 00:18:54,205 Y podrás quedarte con nosotros. 404 00:18:55,005 --> 00:18:57,525 ¿Qué te parece? ¿Me estás escuchando? 405 00:18:57,605 --> 00:18:58,565 ¿Qué? 406 00:18:58,725 --> 00:19:00,725 Jamás me habría ido, menos después de lo de Flora. 407 00:19:00,805 --> 00:19:04,085 Tienes que creerme. Tienes que creerme y tienes que quedarte. 408 00:19:04,445 --> 00:19:05,445 Te tengo que dejar. 409 00:19:05,925 --> 00:19:07,245 ¡No, espera! ¡Mierda! 410 00:19:16,725 --> 00:19:20,205 ¿Pero qué es eso? Dije fantasma, no geisha. 411 00:19:20,285 --> 00:19:21,925 Solo tengo talco, hago lo que puedo. 412 00:19:22,365 --> 00:19:25,525 De todas formas, la lividez post mortem no es blanca. 413 00:19:25,605 --> 00:19:28,005 Si la persona acaba de fallecer es más bien rojiza-amoratada. 414 00:19:28,885 --> 00:19:31,725 Yo solo digo, en el cine hacen lo que quieren… 415 00:19:31,805 --> 00:19:33,285 ¿Qué hago? ¿Le saco el talco? 416 00:19:33,365 --> 00:19:34,445 Sí, por favor. 417 00:19:38,925 --> 00:19:40,325 Como no podías ir este fin de semana, 418 00:19:40,405 --> 00:19:41,445 vine yo. 419 00:19:42,485 --> 00:19:44,045 Solo por el día. 420 00:19:46,525 --> 00:19:47,685 ¿Seguro que no quieres? 421 00:19:48,085 --> 00:19:48,965 No, estoy bien. 422 00:19:49,805 --> 00:19:51,525 No le puedo llevar todo esto a Houda. 423 00:19:54,165 --> 00:19:56,405 Se va a ofender. 424 00:19:57,405 --> 00:19:58,405 ¿Qué? 425 00:19:59,845 --> 00:20:03,605 Me lo como yo, ¿no? Bueno… 426 00:20:10,125 --> 00:20:11,325 Espera, papá. 427 00:20:11,405 --> 00:20:13,165 Estoy haciendo lo que dije… 428 00:20:16,165 --> 00:20:17,165 ¡No! 429 00:20:22,965 --> 00:20:23,845 ¡Eso es! 430 00:20:38,325 --> 00:20:39,205 No. 431 00:20:40,765 --> 00:20:43,085 No, lo de la homónima no va a funcionar. 432 00:20:44,525 --> 00:20:47,845 Como productora respetable y respetada, 433 00:20:48,285 --> 00:20:49,925 no puedo avalar una cosa así. 434 00:20:50,005 --> 00:20:51,405 Estás pensando al revés. 435 00:20:51,805 --> 00:20:53,405 Si no lo avalas, no va a funcionar. 436 00:20:53,685 --> 00:20:55,325 Arlette, no conozco a esa mujer. 437 00:20:55,405 --> 00:20:56,365 Nunca trabajó con nosotros. 438 00:20:56,445 --> 00:20:58,445 No puedo firmar un contrato falso. 439 00:20:59,845 --> 00:21:01,165 No me involucraré. 440 00:21:04,205 --> 00:21:06,005 A menos que… 441 00:21:06,205 --> 00:21:07,285 ¿Qué quieres? 442 00:21:08,405 --> 00:21:09,525 Vamos, suéltalo. 443 00:21:10,325 --> 00:21:13,805 Queremos a Guillaume Canet para la película de Nicole Garcia. 444 00:21:14,245 --> 00:21:15,885 No, imposible. 445 00:21:16,245 --> 00:21:18,885 No puedo hacer nada, su representante es Barneville. 446 00:21:19,525 --> 00:21:22,325 Si quieres a Guy Marchand para el padre, te lo dejo a un buen precio. 447 00:21:22,805 --> 00:21:24,685 Arlette, ya tenemos al padre. 448 00:21:25,885 --> 00:21:29,045 Pero Cécile de France para la institutriz… 449 00:21:30,005 --> 00:21:32,485 Ahora nos entendemos. 450 00:21:33,965 --> 00:21:36,285 ¿Un preacuerdo para la financiación de la película? 451 00:21:36,365 --> 00:21:37,205 De acuerdo, genial. 452 00:21:39,165 --> 00:21:40,045 ¿Estamos de acuerdo? 453 00:21:41,525 --> 00:21:42,765 Digamos que es un comienzo. 454 00:21:43,085 --> 00:21:44,125 ¿Qué más? 455 00:21:44,205 --> 00:21:47,485 Balasko, como colaboración especial. 456 00:21:49,085 --> 00:21:50,805 Vete a la mierda, Laurence. 457 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 Vamos, firma. 458 00:22:02,845 --> 00:22:04,605 - Hola. - Hola. 459 00:22:07,125 --> 00:22:09,845 Quería hablarte de una cosa del trabajo. 460 00:22:10,885 --> 00:22:13,605 Es sobre ASK… 461 00:22:15,245 --> 00:22:16,205 ¿Te mudas? 462 00:22:16,525 --> 00:22:19,605 ¿No te lo dije? Me voy a Los Ángeles, a rodar con Ryan Gosling. 463 00:22:20,045 --> 00:22:20,965 ¿De veras? 464 00:22:21,605 --> 00:22:24,285 No, me vuelvo a Vitry-sur-Seine a vivir con mis padres. 465 00:22:26,285 --> 00:22:28,365 Deberías habérmelo dicho, podría haberte ayudado… 466 00:22:28,445 --> 00:22:30,405 No, cuando me ayudas en realidad no ayudas. 467 00:22:31,565 --> 00:22:32,725 No es culpa mía 468 00:22:32,805 --> 00:22:34,125 si la película no tuvo éxito. 469 00:22:34,205 --> 00:22:35,405 Debiste decirme que no lo hiciera. 470 00:22:37,365 --> 00:22:41,285 ¡Pero te lo dije! ¡No dejé de decírtelo! 471 00:22:41,365 --> 00:22:42,565 Pero pensabas en ti, no en mí. 472 00:22:43,085 --> 00:22:45,045 Hace seis meses que no trabajo, 473 00:22:45,285 --> 00:22:46,645 no gano ni un centavo 474 00:22:46,725 --> 00:22:48,525 y lo único que me proponen es que me desnude. 475 00:22:48,605 --> 00:22:49,725 Pero a ti te va todo bien. 476 00:22:49,805 --> 00:22:51,045 Sí, me va todo bien. 477 00:22:51,125 --> 00:22:52,365 Por supuesto, sí. 478 00:22:52,685 --> 00:22:53,845 Perdí a la chica que amaba, 479 00:22:54,285 --> 00:22:56,765 perdí mi dignidad al comportarme como un imbécil… 480 00:22:57,165 --> 00:22:59,045 Hoy quizá pierda mi agencia. 481 00:22:59,285 --> 00:23:00,485 Aparte de eso, todo bien. 482 00:23:01,325 --> 00:23:04,725 Bien, perdón por molestar. Adiós. 483 00:23:11,725 --> 00:23:12,685 ¡Gabriel! 484 00:23:15,565 --> 00:23:16,685 ¿Qué pasa con ASK? 485 00:23:31,805 --> 00:23:33,005 Ya estamos aquí. 486 00:23:33,445 --> 00:23:35,365 Genial ese vestido. Voy a terminar con el técnico. 487 00:23:35,805 --> 00:23:38,565 Necesito una luz bastante sofisticada, 488 00:23:38,645 --> 00:23:40,165 bastante elegante. 489 00:23:40,245 --> 00:23:43,245 Es algo íntimo, pero a la vez quiero que sea espectacular. 490 00:23:43,565 --> 00:23:46,925 Tenemos que notar la relación de dominación perversa 491 00:23:47,005 --> 00:23:49,445 entre el fantasma de la reina y su confidente, ¿de acuerdo? 492 00:23:49,525 --> 00:23:50,685 Es superimportante. 493 00:23:50,765 --> 00:23:53,365 Sí, pero solo tenemos una hora y media. 494 00:23:54,165 --> 00:23:56,845 No llegarás lejos si renuncias ante el primer obstáculo. 495 00:23:56,925 --> 00:23:59,005 Todos a sus puestos. 496 00:23:59,085 --> 00:24:00,645 Sofia, ponte cerca del árbol. 497 00:24:00,725 --> 00:24:03,165 Isabelle, ¿vamos? 498 00:24:03,245 --> 00:24:04,885 - Sí. - Vamos. 499 00:24:05,445 --> 00:24:06,725 ¿De dónde sacaste al cámara? 500 00:24:07,125 --> 00:24:08,605 - Fémis. - ¡Genial! 501 00:24:08,685 --> 00:24:10,005 Está intentando entrar. 502 00:24:11,205 --> 00:24:13,845 Quédate aquí, necesito hablar con mis actrices. 503 00:24:15,765 --> 00:24:16,725 ¡Acción! 504 00:24:23,565 --> 00:24:26,125 ¿Qué hace? ¡Isabelle! ¡Isabelle! ¿A dónde va? 505 00:24:27,165 --> 00:24:28,165 ¡Perdón! 506 00:24:28,685 --> 00:24:31,365 Me dijo que hiciera de fantasma con los ojos cerrados. 507 00:24:31,445 --> 00:24:32,845 No sé dónde me tengo que parar. 508 00:24:32,925 --> 00:24:34,765 Ahora es un fantasma fuera de plano. 509 00:24:35,565 --> 00:24:36,485 ¿Cómo? 510 00:24:36,565 --> 00:24:38,565 Nada. Vuelva atrás 511 00:24:38,645 --> 00:24:39,925 y no cierre los ojos. 512 00:24:40,005 --> 00:24:42,285 - Pero deténgase en el lugar correcto. - Vamos… 513 00:24:42,685 --> 00:24:43,525 Rápido, ¿eh? 514 00:24:43,605 --> 00:24:45,245 Allá vamos. Sofia, genial. 515 00:24:45,325 --> 00:24:46,765 - Magnética. - Gracias. 516 00:24:47,325 --> 00:24:48,245 Acción. 517 00:24:52,925 --> 00:24:55,805 ¿Qué es eso? ¡Apaguen los teléfonos! 518 00:24:55,885 --> 00:24:58,845 Es la compañera que tuvo la amabilidad de reemplazarme. 519 00:25:00,485 --> 00:25:01,605 ¿Sí, Gladys? 520 00:25:02,765 --> 00:25:03,925 ¿Va todo bien? 521 00:25:04,565 --> 00:25:06,085 ¡Me alegro! 522 00:25:12,565 --> 00:25:15,925 No, es… Bien, hablamos. 523 00:25:18,165 --> 00:25:19,805 ¿Nos ponemos en modo avión, Isabelle? 524 00:25:19,885 --> 00:25:20,805 Sí. 525 00:25:22,525 --> 00:25:23,525 ¡Acción! 526 00:25:31,485 --> 00:25:32,925 Esa palidez fantasmal. 527 00:25:33,845 --> 00:25:36,125 ¿Qué pasa ahora? ¡Oiga! ¡Señor! 528 00:25:37,565 --> 00:25:40,005 ¿Qué es eso? Corta. 529 00:25:41,365 --> 00:25:42,965 No es culpa suya, chicas. Vamos otra vez. 530 00:25:43,045 --> 00:25:44,005 Sí. 531 00:25:46,325 --> 00:25:47,645 No soporto a los burgueses. 532 00:25:47,725 --> 00:25:49,405 - Yo tampoco. - Vamos de nuevo. 533 00:25:50,885 --> 00:25:52,045 Vamos… 534 00:25:52,285 --> 00:25:55,885 ¿Vuelve a pasar? ¡El tipo vuelve a pasar! 535 00:25:56,885 --> 00:25:57,765 ¡Acción! 536 00:26:07,165 --> 00:26:12,245 Esa palidez fantasmal. Esa mirada… ¿Quién es usted? 537 00:26:13,045 --> 00:26:14,565 Soy yo, María. 538 00:26:16,765 --> 00:26:18,645 ¡Ay, no! Tengo frío, ¡no puedo más! 539 00:26:18,725 --> 00:26:20,845 - ¡Estamos grabando! - Los labios se me bloquean. 540 00:26:20,925 --> 00:26:22,965 No logro decir mi texto. 541 00:26:23,045 --> 00:26:25,485 No, Isabelle, no puede ser, ¡no puede ser! 542 00:26:25,565 --> 00:26:28,045 ¿Puede coser a la gente y no puede caminar hablando? 543 00:26:28,245 --> 00:26:29,965 No, cada uno con su profesión. 544 00:26:30,405 --> 00:26:32,085 ¿Sabe qué? Me voy al hospital, 545 00:26:32,165 --> 00:26:33,605 al menos allí sé por qué me gritan. 546 00:26:33,685 --> 00:26:35,805 ¡Encima el texto es penoso! 547 00:26:36,125 --> 00:26:38,285 No, Sofia, no empieces tú también. 548 00:26:38,765 --> 00:26:40,965 El texto está muy bien, lo escribí yo. 549 00:26:41,285 --> 00:26:43,725 Tiene razón. No fluye… 550 00:26:44,285 --> 00:26:45,405 Y los fantasmas no hablan. 551 00:26:45,485 --> 00:26:48,605 Sí, un fantasma solo se aparece y listo. 552 00:26:49,125 --> 00:26:50,485 Tal vez así, 553 00:26:50,565 --> 00:26:52,565 Isabelle pueda meterse en su papel. 554 00:26:52,645 --> 00:26:54,525 ¡No, no! No cambiaré el texto. 555 00:26:55,165 --> 00:26:56,525 ¡El texto no se toca! 556 00:26:57,165 --> 00:26:58,525 ¿Le dirías algo así a Audiard? 557 00:26:58,765 --> 00:27:02,165 ¿Le dirías algo así a Haneke? ¡Exacto! 558 00:27:03,525 --> 00:27:05,685 Haneke, no creo que hubiese… 559 00:27:14,045 --> 00:27:17,045 Esa palidez fantasmal. Esa mirada… ¿Quién es usted? 560 00:27:22,445 --> 00:27:23,405 No sé. 561 00:27:25,125 --> 00:27:26,885 Soy yo, María. 562 00:27:28,405 --> 00:27:30,205 He cambiado de rostro… 563 00:27:32,285 --> 00:27:34,525 pero mi alma sigue siendo la misma. 564 00:27:35,685 --> 00:27:39,605 Oh, mi reina, he llorado tanto al saber que se había ido. 565 00:27:40,285 --> 00:27:42,605 He vuelto del reino de los muertos 566 00:27:43,685 --> 00:27:45,045 para decirle 567 00:27:46,445 --> 00:27:48,645 adiós, amiga mía. 568 00:27:51,045 --> 00:27:55,805 ¡Corten! ¡Lo tenemos! ¡Lo tenemos! 569 00:27:57,165 --> 00:27:59,525 Yo oigo bastante las hojas que caen al suelo… 570 00:28:11,565 --> 00:28:13,525 - ¿Qué tal, Renard? - Bien, se va llenando de a poco. 571 00:28:14,285 --> 00:28:16,045 Tengo una misión especial para ti. 572 00:28:16,125 --> 00:28:17,045 Te escucho. 573 00:28:17,125 --> 00:28:19,205 A las 10 p.m. llegarán dos americanos, 574 00:28:19,285 --> 00:28:20,845 Marcella Moss y Scott Downing. 575 00:28:20,925 --> 00:28:22,245 Tienes que avisarme cuando lleguen. 576 00:28:22,325 --> 00:28:23,685 - Es superimportante. - Bien. 577 00:28:23,765 --> 00:28:25,525 - Y ultraconfidencial. - Bien. 578 00:28:26,245 --> 00:28:28,405 ¿Cuento contigo? Marcella Moss y Scott Downing. 579 00:28:28,485 --> 00:28:30,045 Basta, Martel, me voy a ofender. 580 00:28:32,205 --> 00:28:33,125 Buenas noches. 581 00:28:37,445 --> 00:28:38,605 Abriendo puertas. 582 00:28:57,925 --> 00:29:00,245 - Buenas noches. - El ticket para la ropa… 583 00:29:05,045 --> 00:29:05,885 ¿Y? 584 00:29:06,605 --> 00:29:08,885 Ven. Ya está, ya está hecho. 585 00:29:08,965 --> 00:29:11,405 No creo que ganemos una Palma de Oro, pero… 586 00:29:11,885 --> 00:29:13,805 Está en montaje, lo tendremos en dos horas. 587 00:29:14,085 --> 00:29:15,765 ¿Y la enfermera? ¿La perdieron por el camino? 588 00:29:15,845 --> 00:29:17,365 No, se fue a cambiar y viene. 589 00:29:17,645 --> 00:29:19,205 ¡Son muy astutos! 590 00:29:19,725 --> 00:29:21,485 Ya verás, no va a entender nada… 591 00:29:21,565 --> 00:29:23,445 ¡Gaby! 592 00:29:24,565 --> 00:29:25,485 ¿Dónde estaban? 593 00:29:25,805 --> 00:29:27,445 - Poniéndonos lindos. - Sí. 594 00:29:27,525 --> 00:29:29,005 ¿Y tú? ¿Emocionado? 595 00:29:29,925 --> 00:29:30,805 Sí, un poco… 596 00:29:30,885 --> 00:29:33,845 Le estaba diciendo a Mathias que me resultaba raro estar aquí 597 00:29:33,925 --> 00:29:36,965 en el 30.º aniversario de ASK, ¿te das cuenta? 598 00:29:37,045 --> 00:29:38,685 Fui una de las primeras clientas. 599 00:29:38,765 --> 00:29:40,165 Fui la primera cliente. 600 00:29:40,245 --> 00:29:41,965 - Sí, es verdad. - Sí… 601 00:29:42,045 --> 00:29:43,845 Incluso le presté dinero 602 00:29:43,925 --> 00:29:45,085 para que empezara. 603 00:29:45,165 --> 00:29:46,605 ¿Te lo devolvió? 604 00:29:46,685 --> 00:29:49,605 Sí. En especie… 605 00:29:50,845 --> 00:29:53,845 Me alegro de verlos aquí así. 606 00:29:53,925 --> 00:29:57,125 Siempre juntos, unidos, reunidos. 607 00:29:57,565 --> 00:30:00,245 ¡Una gran familia! ¡Es magnífico! 608 00:30:00,605 --> 00:30:02,885 - Gracias, Line. - No cambien nunca. 609 00:30:02,965 --> 00:30:03,925 Gracias, Line. 610 00:30:04,845 --> 00:30:05,925 Por nosotros. 611 00:30:06,005 --> 00:30:07,605 - Por nosotros. - Por ASK. 612 00:30:08,885 --> 00:30:09,925 Por ASK. 613 00:30:16,165 --> 00:30:17,365 Hay que ofrecerle a la gente. 614 00:30:17,765 --> 00:30:21,085 Señorita, ¿le gustaría probar nuestras pequeñas verrines? 615 00:30:21,165 --> 00:30:23,605 No, gracias. Muchas gracias. 616 00:30:25,365 --> 00:30:26,765 En cualquier caso, me alegro. 617 00:30:27,165 --> 00:30:29,365 Vino mucha gente, lo cual no es fácil 618 00:30:29,445 --> 00:30:31,645 cuando uno ve lo ingrata que es la gente. 619 00:30:31,725 --> 00:30:35,325 No fue nadie al entierro de Danielle Darrieux. 620 00:30:35,405 --> 00:30:37,325 Fue una vergüenza nacional. 621 00:30:39,645 --> 00:30:41,525 Sofia, ¿te acuerdas de la audición 622 00:30:41,605 --> 00:30:43,485 que hice para una obra de teatro en Lyon? 623 00:30:43,765 --> 00:30:45,245 - Sí. - ¡Me dijeron que sí! 624 00:30:45,325 --> 00:30:46,645 - ¿En serio? - ¡Sí! 625 00:30:46,725 --> 00:30:48,085 Me lo acaban de confirmar. 626 00:30:48,165 --> 00:30:49,245 ¡Qué bien! 627 00:30:49,325 --> 00:30:50,325 Estoy supercontento. 628 00:30:50,405 --> 00:30:51,925 ¡Es una locura! 629 00:30:52,005 --> 00:30:52,965 Haremos la función un mes 630 00:30:53,045 --> 00:30:54,685 y luego iremos de gira por toda Francia. 631 00:30:55,045 --> 00:30:56,565 - ¡Felicitaciones! - Gracias. 632 00:30:56,805 --> 00:30:58,685 Así que pensé que… 633 00:30:58,765 --> 00:31:00,485 como ahora lo estás pasando mal… 634 00:31:01,045 --> 00:31:02,845 Me iré al menos cinco meses, 635 00:31:02,925 --> 00:31:06,125 así que si quieres recuperar tu puesto de recepcionista, 636 00:31:06,205 --> 00:31:07,165 podemos arreglarnos. 637 00:31:07,245 --> 00:31:12,165 Es muy amable por tu parte, pero… no sé, en realidad. 638 00:31:12,245 --> 00:31:13,485 Yo… 639 00:31:13,805 --> 00:31:16,725 Bueno, te dejo que lo pienses, voy a subir a la azotea. 640 00:31:16,805 --> 00:31:17,765 ¿Quieres venir? 641 00:31:17,845 --> 00:31:19,485 - Sí, ahora voy. - Te veo luego. 642 00:31:23,965 --> 00:31:27,445 ¡Hola! ¡Como una verdadera estrella! 643 00:31:27,605 --> 00:31:29,045 Me dijo elegante y me puse elegante. 644 00:31:29,125 --> 00:31:30,325 Sí, ya veo. 645 00:31:30,405 --> 00:31:31,525 ¿Es demasiado? 646 00:31:31,605 --> 00:31:34,045 No, es perfecto, es perfecto. 647 00:31:37,885 --> 00:31:38,885 ¿Vamos? 648 00:31:39,205 --> 00:31:40,885 Le aviso que estoy muerta de miedo. 649 00:31:40,965 --> 00:31:42,645 Todo irá bien. Vamos. 650 00:31:42,725 --> 00:31:43,685 Está bien. 651 00:31:44,645 --> 00:31:45,725 Ah, con cola y todo. 652 00:31:58,325 --> 00:32:00,005 Voy echa un payaso. 653 00:32:01,445 --> 00:32:02,365 Lo voy a estropear todo. 654 00:32:02,445 --> 00:32:04,205 ¡No, no! Para nada. 655 00:32:04,285 --> 00:32:05,725 Los demás son los dejados. 656 00:32:05,965 --> 00:32:07,885 Tranquila, no lo piense, ¿de acuerdo? 657 00:32:10,845 --> 00:32:12,245 ¿Y qué le voy a decir a toda esta gente? 658 00:32:12,685 --> 00:32:14,685 Nada, los saluda y listo. 659 00:32:14,765 --> 00:32:16,045 Si alguien le pregunta, se llama Corinne. 660 00:32:16,125 --> 00:32:17,725 Es actriz de teatro de provincia. 661 00:32:18,085 --> 00:32:19,805 Y ni una palabra a nadie de nuestro asunto. 662 00:32:19,885 --> 00:32:20,965 - ¿Andrea? - ¿Sí? 663 00:32:21,045 --> 00:32:22,405 - ¿Podemos hablar? - Ahora no. 664 00:32:22,485 --> 00:32:24,045 Por favor. Es importante. 665 00:32:25,445 --> 00:32:27,565 ¡Hervé! ¡Hervé! Ven, por favor. 666 00:32:28,925 --> 00:32:31,925 Hervé, ella es Corinne, la amiga de la que te hablé. 667 00:32:32,205 --> 00:32:33,285 Claro. Buenas noches. 668 00:32:33,365 --> 00:32:35,645 - Buenas noches. - Hervé, te dejo con ella. 669 00:32:40,165 --> 00:32:41,645 Me vendría bien un poco de champán… 670 00:32:41,925 --> 00:32:43,245 ¡Claro! 671 00:32:47,765 --> 00:32:49,365 - ¿Qué? - ¿Qué va a pasar? 672 00:32:49,725 --> 00:32:52,005 ¿Te vas a ir? ¿Se van a ir todos? 673 00:32:52,445 --> 00:32:53,285 No. 674 00:32:53,925 --> 00:32:56,165 ¿No? ¿Van a negociar con Mathias? 675 00:32:56,845 --> 00:32:58,005 No me lo creo. 676 00:32:58,085 --> 00:32:59,645 Camille, todo se arreglará. 677 00:33:00,165 --> 00:33:01,085 ¿Cómo que se arreglará? 678 00:33:01,165 --> 00:33:03,525 Dime la verdad. También se trata de mi amigo. 679 00:33:04,045 --> 00:33:05,845 ¿Qué voy a hacer? ¿Qué será de ASK? 680 00:33:05,925 --> 00:33:07,805 Mira… ¿Qué tal, Gérard? 681 00:33:08,285 --> 00:33:09,645 Muy bien, gracias. ¿Y usted? 682 00:33:09,725 --> 00:33:10,845 ¡Muy bien! ¡Salud! 683 00:33:11,085 --> 00:33:13,245 ¡Salud! Es la primera vez que subo aquí, está muy bien. 684 00:33:13,325 --> 00:33:14,165 Es justo decirlo. 685 00:33:15,165 --> 00:33:16,845 - Sí, es bonito. - Hasta luego. 686 00:33:17,485 --> 00:33:21,685 Hasta luego. Ya deja de pensar. 687 00:33:24,925 --> 00:33:26,845 No sé qué pasa, no funciona. 688 00:33:26,925 --> 00:33:28,365 Cuando lo enchufamos, hace cortocircuito. 689 00:33:29,285 --> 00:33:31,845 ¡Es increíble! Hay que llamar al fabricante. 690 00:33:32,685 --> 00:33:33,765 ¿No hay un número directo? 691 00:33:34,005 --> 00:33:35,125 No, no tienen… 692 00:33:35,485 --> 00:33:38,085 Disculpen, señoritas, se los robo un momento. 693 00:33:38,165 --> 00:33:39,685 Por favor, señor Lanvin. 694 00:33:39,765 --> 00:33:40,765 Con mucho gusto. 695 00:33:42,205 --> 00:33:44,285 La luz de neón. 696 00:33:45,005 --> 00:33:47,445 Ya vio los invitados, el estatus. 697 00:33:47,525 --> 00:33:49,485 Sí, lo sé. Hacemos lo que podemos. 698 00:33:50,245 --> 00:33:51,285 Eso espero. 699 00:33:52,485 --> 00:33:54,925 Dime, ¿qué está pasando en ASK? 700 00:33:55,685 --> 00:33:56,845 Nada, ¿por qué? 701 00:33:56,925 --> 00:33:58,085 Porque escuché a tu hija. 702 00:33:58,165 --> 00:33:59,885 No entendí todo, pero parecía preocupada 703 00:33:59,965 --> 00:34:01,845 por la agencia, ¿qué pasa? 704 00:34:03,565 --> 00:34:04,605 En realidad… 705 00:34:06,165 --> 00:34:07,525 Voy a tomar las riendas de ASK. 706 00:34:08,365 --> 00:34:09,365 Lo anunciaremos luego. 707 00:34:09,445 --> 00:34:11,445 Por eso hay un poco de tensión en el ambiente. 708 00:34:12,565 --> 00:34:14,245 ¿Seguirás siendo representante? 709 00:34:14,325 --> 00:34:16,605 - Claro. - ¿Sí? 710 00:34:17,805 --> 00:34:18,645 Sé discreto. 711 00:34:18,965 --> 00:34:22,125 Por supuesto. Las cosas mejoran, ¿no, jefe? 712 00:34:29,165 --> 00:34:30,885 - Gracias. - Con cuidado. 713 00:34:31,405 --> 00:34:32,925 Sienta bien dejarse llevar. 714 00:34:33,005 --> 00:34:35,245 Salir un poco de la zona de confort. 715 00:34:35,325 --> 00:34:37,285 Sí, pero un vaso de agua entre dos de alcohol 716 00:34:37,365 --> 00:34:38,965 es una técnica muy sobrevalorada 717 00:34:39,365 --> 00:34:42,365 que evita que uno pase la noche con la cabeza en el váter… 718 00:34:42,845 --> 00:34:45,125 ¡Está la pelirroja! 719 00:34:45,405 --> 00:34:47,365 Audrey Fleurot. Y no se señala con el dedo. 720 00:34:48,805 --> 00:34:51,085 ¡Audrey Fleuriot, buenas noches! 721 00:34:51,165 --> 00:34:52,125 Buenas noches. 722 00:34:52,365 --> 00:34:54,365 Dicen que las actrices no tienen buen aspecto 723 00:34:54,445 --> 00:34:56,645 cuando las ves de cerca, pero usted, 724 00:34:56,725 --> 00:34:59,125 es muy pero muy bella. 725 00:34:59,205 --> 00:35:01,165 - Muchas gracias. - Es verdad. 726 00:35:01,245 --> 00:35:02,325 ¿Y usted es? 727 00:35:02,645 --> 00:35:03,485 Isabelle Huppert. 728 00:35:03,565 --> 00:35:04,765 ¡Qué graciosa! 729 00:35:04,845 --> 00:35:07,765 ¡Corinne! ¡Hoy está graciosa! 730 00:35:09,965 --> 00:35:11,525 - No se llama… - Me gusta mucho. 731 00:35:11,605 --> 00:35:13,765 - Gracias. - Incluso cuando se acuesta con nazis. 732 00:35:14,925 --> 00:35:16,005 Habla de Un village français. 733 00:35:16,085 --> 00:35:17,405 Sí, lo había entendido. 734 00:35:18,085 --> 00:35:21,605 Disculpe, pero siempre me pregunté 735 00:35:23,005 --> 00:35:25,685 si sus pechos son de verdad. 736 00:35:26,285 --> 00:35:29,125 ¡Porque son extraordinarios! 737 00:35:29,205 --> 00:35:30,645 Ahora venimos, Audrey. 738 00:35:31,085 --> 00:35:31,925 Hasta luego. 739 00:35:34,525 --> 00:35:36,725 ¿Qué tal, Audrey? ¿Está disfrutando de la noche? 740 00:35:36,805 --> 00:35:38,325 Muy bien, porque, por ejemplo, 741 00:35:38,405 --> 00:35:40,485 acabo de conocer a la versión loca de Isabelle Huppert. 742 00:35:41,405 --> 00:35:42,765 ¿Isabelle Huppert? 743 00:35:45,045 --> 00:35:47,005 ¡Anastasia, no te había reconocido! 744 00:35:47,085 --> 00:35:48,245 Es por mi pelo, ¿no? 745 00:35:48,325 --> 00:35:50,285 Es bonito, más femenino. 746 00:35:50,365 --> 00:35:52,045 Ay. 747 00:35:52,125 --> 00:35:53,725 Disculpe, señor. 748 00:35:53,805 --> 00:35:56,645 - ¡Me alegro que te guste! - Me encanta, está liso. 749 00:35:56,725 --> 00:35:57,645 Es extraordinario. 750 00:35:57,725 --> 00:36:01,205 Es una locura, porque puedes ver ballenas, icebergs 751 00:36:01,285 --> 00:36:03,165 y géiseres de 15 metros. 752 00:36:03,245 --> 00:36:05,485 Hace frío, pero es una especie de frío caliente. 753 00:36:05,565 --> 00:36:06,685 - Debes ir.. - Sí, me encantaría. 754 00:36:06,765 --> 00:36:07,765 ¿A qué te dedicas? 755 00:36:07,845 --> 00:36:10,205 Soy guionista, escribo series. 756 00:36:10,645 --> 00:36:13,285 ¿Series? Ah, de acuerdo. Porque yo, precisamente, 757 00:36:13,365 --> 00:36:15,205 tengo un proyecto de serie. 758 00:36:15,685 --> 00:36:17,485 Sí, sobre un… 759 00:36:17,885 --> 00:36:20,885 Sobre un tipo que… que intenta… 760 00:36:21,405 --> 00:36:24,045 aprender a sobrevivir en el bosque. 761 00:36:24,125 --> 00:36:25,725 Está solo, completamente solo. 762 00:36:25,805 --> 00:36:27,405 - Por ahora se llama El desertor. - ¿Sí? 763 00:36:27,485 --> 00:36:28,685 Creo que tiene mucho potencial. 764 00:36:28,765 --> 00:36:30,565 Creo que hay una forma de desarrollar… 765 00:36:31,565 --> 00:36:33,125 De desarrollar eso en una serie. 766 00:36:33,765 --> 00:36:34,645 Vamos a tomar el aire. 767 00:36:35,245 --> 00:36:35,885 No sé qué le pasa… 768 00:36:36,245 --> 00:36:37,965 Entonces, ¿el tipo está solo? 769 00:36:38,045 --> 00:36:39,405 Sí, está solo. Bueno, solo… 770 00:36:39,805 --> 00:36:40,845 ¿Estamos solos 771 00:36:40,925 --> 00:36:42,605 cuando estamos con los árboles? 772 00:36:43,245 --> 00:36:44,085 ¡Qué épocas! 773 00:36:45,125 --> 00:36:46,525 Nadie se acuerda de nada. 774 00:36:47,045 --> 00:36:50,005 Martine Carol, ¿la conoce? 775 00:36:51,845 --> 00:36:54,845 ¿Lola Montès? ¿Caroline Chérie? 776 00:36:54,925 --> 00:36:56,885 Era la que estaba antes de Bardot. 777 00:36:56,965 --> 00:36:58,565 Fue Bardot quien acabó con ella. 778 00:36:58,645 --> 00:36:59,525 A Bardot la conozco. 779 00:36:59,605 --> 00:37:01,285 Menos mal que conoce a Bardot. 780 00:37:02,365 --> 00:37:05,965 ¿Es representante y no sabe quién es Martine Carol? 781 00:37:06,045 --> 00:37:07,965 Increíble… 782 00:37:08,205 --> 00:37:09,565 Qué genial, es… 783 00:37:09,805 --> 00:37:12,565 Y voy a hacer la próxima película de Agnès Jaoui. 784 00:37:13,085 --> 00:37:14,645 - ¡Fantástico! - Sí. 785 00:37:14,725 --> 00:37:16,365 - Bravo. - Gracias. 786 00:37:16,445 --> 00:37:18,445 ¿Y tú? ¿Qué estás haciendo ahora? 787 00:37:18,805 --> 00:37:20,445 Estoy haciendo muchas cosas… 788 00:37:20,525 --> 00:37:22,525 Hice la película de Julien Doré. 789 00:37:24,365 --> 00:37:25,805 No, bueno, es… 790 00:37:25,885 --> 00:37:28,165 Me vino muy bien, me abrió muchas puertas. 791 00:37:28,245 --> 00:37:29,205 Ah, genial… 792 00:37:29,285 --> 00:37:31,205 Sí, sí. Genial… 793 00:37:31,605 --> 00:37:33,445 ¿Ese de allí es Olivier Assayas? 794 00:37:34,365 --> 00:37:35,685 Me encanta ese hombre. 795 00:37:36,485 --> 00:37:38,365 ¿Me disculpas? Ya vengo. 796 00:37:38,605 --> 00:37:39,525 Sí, sí… 797 00:37:54,405 --> 00:37:57,045 ¿Sofia? ¿Qué pasa? 798 00:37:59,085 --> 00:38:00,365 Voy a retomar mi puesto de recepcionista. 799 00:38:00,445 --> 00:38:01,485 Volveré a empezar de cero. 800 00:38:01,565 --> 00:38:02,565 ¿Qué? 801 00:38:13,245 --> 00:38:15,445 Vamos a ir a sentarnos en una oficina. 802 00:38:19,045 --> 00:38:22,765 ¡Me encantan! Usted… 803 00:38:23,645 --> 00:38:25,085 ¡Yo la vi! 804 00:38:25,805 --> 00:38:27,165 ¿En qué era? 805 00:38:28,365 --> 00:38:30,965 Estoy segura de que la vi, pero ya no sé dónde. 806 00:38:32,045 --> 00:38:34,325 Françoise trabajó con los más grandes. 807 00:38:34,405 --> 00:38:38,485 Y usted, felicitaciones, ¡qué carrera! 808 00:38:38,565 --> 00:38:42,485 Gracias, es muy amable. Me conmueve mucho. 809 00:38:43,125 --> 00:38:46,165 "Tata Yoyo", a mi hijo le encantaba esa canción cuando era pequeño. 810 00:38:48,285 --> 00:38:50,805 Esa canción no es mía, es de Annie Cordy. 811 00:38:50,885 --> 00:38:52,005 Discúlpennos. 812 00:38:52,285 --> 00:38:54,565 Ah, la de ella era "Mon truc en plumes". 813 00:38:54,645 --> 00:38:55,485 Buenas noches. 814 00:38:55,965 --> 00:38:57,605 - Buenas noches. - ¿Nos conocemos? 815 00:38:57,805 --> 00:39:01,045 No sé, ¿es usted famoso? 816 00:39:01,125 --> 00:39:02,525 No, yo no lo conozco. 817 00:39:02,605 --> 00:39:03,925 Es una amiga actriz. 818 00:39:04,525 --> 00:39:05,605 ¿Isabelle Huppert? 819 00:39:05,805 --> 00:39:07,245 ¿Cómo lo sabe? 820 00:39:09,565 --> 00:39:11,085 Muchas gracias. Adiós. 821 00:39:11,765 --> 00:39:12,845 Discúlpenme. 822 00:39:14,725 --> 00:39:16,845 - ¿Qué? - ¡Entre! 823 00:39:18,085 --> 00:39:21,925 Catherine. ¿Te marchas? 824 00:39:22,525 --> 00:39:23,445 Sí. 825 00:39:23,845 --> 00:39:26,805 Pero ¿no quieres que…? 826 00:39:27,805 --> 00:39:30,565 Aquí no se puede hablar, ¿vamos a mi oficina un momento? 827 00:39:31,485 --> 00:39:32,565 De acuerdo… 828 00:39:35,205 --> 00:39:37,165 No estoy cómoda, Mathias. 829 00:39:38,365 --> 00:39:39,685 ¿Qué pasa, Catherine? 830 00:39:43,285 --> 00:39:44,485 Es mi viaje a la India… 831 00:39:47,285 --> 00:39:48,805 Ya no puedo fingir más. 832 00:39:50,365 --> 00:39:51,565 ¿Qué cosa? 833 00:39:52,805 --> 00:39:55,285 Que lo lograremos, que todo irá bien, que… 834 00:39:58,965 --> 00:40:01,365 ¿Y si por una vez somos sinceros? 835 00:40:13,285 --> 00:40:14,125 Hay otra persona. 836 00:40:18,645 --> 00:40:19,885 Sí, hay otra persona. 837 00:40:21,565 --> 00:40:22,765 ¿Qué? 838 00:40:23,645 --> 00:40:24,525 ¿De qué estás hablando? 839 00:40:25,405 --> 00:40:27,325 ¿Qué? Acabas de decir que… 840 00:40:27,925 --> 00:40:30,445 Sí, que yo conocí a alguien. 841 00:40:33,765 --> 00:40:35,685 ¿Tú también? 842 00:40:36,245 --> 00:40:40,285 Mierda... 843 00:40:41,125 --> 00:40:42,805 - Perdón. - No, tienes razón. 844 00:40:42,885 --> 00:40:43,885 Es para reírse. 845 00:40:51,925 --> 00:40:54,205 ¿Es… es alguien que yo conozco? 846 00:40:57,925 --> 00:40:59,405 Alexandre, mi kinesiólogo. 847 00:41:02,725 --> 00:41:03,805 Vino a la India. 848 00:41:09,645 --> 00:41:10,485 ¿Y tú? ¿Quién es? 849 00:41:14,965 --> 00:41:16,205 ¿Una actriz? 850 00:41:16,365 --> 00:41:17,245 No. 851 00:41:18,525 --> 00:41:19,805 Así que es algo serio. 852 00:41:22,845 --> 00:41:23,685 Creo que sí. 853 00:41:54,645 --> 00:41:56,045 Nunca me gustó esa foto. 854 00:42:00,925 --> 00:42:03,485 El baño está por ahí y nos vemos en esta oficina. 855 00:42:03,565 --> 00:42:06,405 Sí. Gracias. 856 00:42:08,525 --> 00:42:09,445 Permiso. 857 00:42:26,365 --> 00:42:30,725 ¡Hervé! ¿Quién es la loca que habla con todos los talentos? 858 00:42:31,765 --> 00:42:32,605 ¿Quién? 859 00:42:32,685 --> 00:42:34,885 La mujer de rojo con la que andas, ¿quién es? 860 00:42:35,085 --> 00:42:37,125 Es una amiga actriz, Corinne. 861 00:42:37,205 --> 00:42:38,565 ¿Y por qué está aquí? 862 00:42:38,925 --> 00:42:40,485 ¿Estás loco invitando a gente así? 863 00:42:41,645 --> 00:42:43,685 Es que… 864 00:42:46,565 --> 00:42:48,005 Es mi ex. 865 00:42:48,885 --> 00:42:49,885 ¿Perdón? 866 00:42:49,965 --> 00:42:51,325 Sí, es mi ex, ¿algún problema? 867 00:42:52,125 --> 00:42:55,405 Hervé, tiene 100 años y tú eres gay, así que basta. 868 00:42:55,485 --> 00:42:56,565 No, basta tú. 869 00:42:56,645 --> 00:42:58,925 La quise mucho, fue muy importante para mí. 870 00:42:59,805 --> 00:43:03,085 Tenía 18 años y ella me ayudó a entender quién soy. 871 00:43:05,045 --> 00:43:06,485 Ahora no está bien y le dije que viniera 872 00:43:06,565 --> 00:43:07,445 para presentarle a los invitados. 873 00:43:08,645 --> 00:43:10,845 Así que sé buena y déjala en paz. 874 00:43:13,525 --> 00:43:16,325 Sí, está bien. Perdón… 875 00:43:16,405 --> 00:43:19,405 No caí en… 876 00:43:20,085 --> 00:43:22,285 Además, sí, me parece que… 877 00:43:22,365 --> 00:43:24,725 Parece encantadora… 878 00:43:24,925 --> 00:43:26,525 Transmite algo… 879 00:43:27,885 --> 00:43:30,085 Parece que es una buena persona. 880 00:43:30,165 --> 00:43:34,085 ¿Le dijeron alguna vez que tiene los ojos de Bella Darvi? 881 00:43:34,165 --> 00:43:36,005 Azules como los de Bella Darvi. 882 00:43:36,085 --> 00:43:36,925 ¿Quién? 883 00:43:37,005 --> 00:43:40,765 Bella Darvi, una actriz con un trágico destino. 884 00:43:41,565 --> 00:43:44,765 Se suicidó en el hotel París, en Montecarlo. 885 00:43:46,205 --> 00:43:47,045 ¡Qué triste! 886 00:43:47,125 --> 00:43:48,765 Era la Marilyn Monroe de los pobres… 887 00:43:50,165 --> 00:43:51,845 Hasta luego, Dominique. Disculpe. 888 00:43:51,925 --> 00:43:53,005 Bella Darvi. 889 00:43:55,725 --> 00:43:56,965 Disculpe, ¿vieron a una señora 890 00:43:57,045 --> 00:43:58,845 de vestido rojo de tul? 891 00:43:58,925 --> 00:43:59,765 No. 892 00:44:06,085 --> 00:44:07,365 ¡Hervé! 893 00:44:07,685 --> 00:44:08,605 ¿Dónde está Isabelle? 894 00:44:09,085 --> 00:44:10,725 - Pues… - ¿Qué? ¡Basta! 895 00:44:11,045 --> 00:44:12,645 - ¿Dónde está? - ¡No sé! 896 00:44:12,845 --> 00:44:14,485 ¡Mierda! Hervé… 897 00:44:16,085 --> 00:44:17,085 - ¿Quién es? - ¿Diga? 898 00:44:19,045 --> 00:44:20,165 Bien, recibido. 899 00:44:24,765 --> 00:44:26,725 Llegaron los americanos y perdimos a Isabelle. 900 00:44:26,805 --> 00:44:28,285 Mierda, y no tenemos las imágenes. 901 00:44:28,525 --> 00:44:29,365 Creía que las había enviado. 902 00:44:29,605 --> 00:44:31,965 Sí, pero se están descargando, es demasiado pesado. 903 00:44:32,045 --> 00:44:33,565 - Está procesando… - ¡Mierda! 904 00:44:34,605 --> 00:44:36,285 ¿Qué haces aquí? Fíjate en la azotea. 905 00:44:36,365 --> 00:44:37,245 Date prisa. 906 00:45:26,845 --> 00:45:28,125 Guillaume Canet no va a venir. 907 00:45:28,205 --> 00:45:29,845 Lo sé, está en un rodaje en Ucrania. 908 00:45:29,925 --> 00:45:31,565 ¿Por eso casi me arrancas el brazo? 909 00:45:32,605 --> 00:45:33,605 Quiere dejar la agencia. 910 00:45:34,405 --> 00:45:37,485 ¿Qué? ¿Pero de dónde sacas eso? 911 00:45:37,885 --> 00:45:38,725 Tengo mis fuentes. 912 00:45:38,805 --> 00:45:41,045 Guillaume es cliente, 913 00:45:41,125 --> 00:45:43,525 si quisiera dejar la agencia, yo lo sabría. 914 00:45:51,045 --> 00:45:53,525 No hablemos aquí. Vamos a mi oficina. 915 00:46:02,925 --> 00:46:04,605 - Buenas noches. - Buenas noches. 916 00:46:05,125 --> 00:46:06,845 Soy Noémie, una compañera de Hervé. 917 00:46:07,325 --> 00:46:08,765 Ah, sí. 918 00:46:09,405 --> 00:46:11,605 Hervé y yo somos muy unidos. 919 00:46:11,885 --> 00:46:12,765 Sí. 920 00:46:13,525 --> 00:46:15,045 Y yo sé quién es usted. 921 00:46:15,125 --> 00:46:17,165 ¡Ah, sí! 922 00:46:18,285 --> 00:46:19,445 ¡Sí, vaya historia! 923 00:46:20,845 --> 00:46:24,325 Sí, el fantasma soy yo. 924 00:46:24,405 --> 00:46:25,565 Hice lo que pude… 925 00:46:25,645 --> 00:46:26,725 Este no es mi trabajo, 926 00:46:26,925 --> 00:46:28,925 pero espero haber podido ayudar. 927 00:46:29,405 --> 00:46:32,125 ¡Corinne! Tengo que presentarle a un amigo. 928 00:46:32,205 --> 00:46:33,045 Sí. 929 00:46:33,125 --> 00:46:34,405 - Hasta luego, Noémie. - ¡Espera, Andrea! 930 00:46:34,485 --> 00:46:36,405 Perdón, tenemos un problema. 931 00:46:36,485 --> 00:46:39,005 ¡Sí, Steph! ¡No puede ser! 932 00:46:39,605 --> 00:46:40,605 ¿Qué le dijo? 933 00:46:40,685 --> 00:46:41,965 - Nada, me dijo que sabía todo. - ¿Qué? 934 00:46:42,405 --> 00:46:43,285 Sí. 935 00:46:44,565 --> 00:46:46,285 - ¿Lista? - Sí. 936 00:46:50,485 --> 00:46:51,765 Hello, everybody. 937 00:46:52,405 --> 00:46:53,725 - ¿Qué pasa? - Es la luz de neón. 938 00:46:54,005 --> 00:46:54,845 - ¿Y? - Pues… 939 00:46:54,925 --> 00:46:56,365 Hicimos que funcione, 940 00:46:56,445 --> 00:46:58,245 pero hubo un cortocircuito 941 00:46:58,325 --> 00:47:00,405 y afectó a algunos invitados. 942 00:47:00,485 --> 00:47:02,125 - Steph, ya vamos. - ¿Qué? ¡Espere! 943 00:47:02,205 --> 00:47:03,765 ¿Hay heridos? ¿Qué pasa? 944 00:47:04,485 --> 00:47:06,805 Por eso no entendemos su acusación. 945 00:47:06,885 --> 00:47:08,565 Porque, como saben, 946 00:47:08,645 --> 00:47:11,845 Isabelle Huppert no podía rodar en otra película esa misma noche, 947 00:47:11,925 --> 00:47:15,485 puesto que estaba en el casamiento de su hijo. 948 00:47:16,485 --> 00:47:19,725 Tenemos una foto de esa noche. 949 00:47:20,005 --> 00:47:22,605 Con su nuera, su nueva nuera. 950 00:47:22,685 --> 00:47:24,325 Daughter in law. 951 00:47:26,525 --> 00:47:28,165 Al parecer fue una noche preciosa, 952 00:47:28,245 --> 00:47:29,805 fue muy… 953 00:47:30,205 --> 00:47:32,045 Se trata de un gran malentendido. 954 00:47:32,125 --> 00:47:34,285 It's a huge misunderstanding. 955 00:47:34,365 --> 00:47:36,005 Isabelle Huppert estuvo 956 00:47:36,085 --> 00:47:38,605 en el rodaje de María de Médici esa noche… 957 00:47:38,685 --> 00:47:41,485 Pero no Isabelle Huppert, su clienta. No, no. 958 00:47:42,245 --> 00:47:44,605 Fue Isabelle Huppert, mi clienta. 959 00:47:45,525 --> 00:47:47,965 - Hello. - Hi. 960 00:47:49,245 --> 00:47:50,085 Hi. 961 00:47:50,925 --> 00:47:52,405 Hablé con Guillaume 962 00:47:52,485 --> 00:47:53,885 hace dos días y todo estaba bien. 963 00:47:54,285 --> 00:47:56,565 Dicen que quiere el representante de Marion Cotillard, 964 00:47:57,525 --> 00:47:59,485 para poder compaginar mejor sus agendas. 965 00:47:59,845 --> 00:48:01,885 ¿Quién te dijo eso? ¿Un invitado? 966 00:48:01,965 --> 00:48:02,965 - Voy a hablar con él. - ¡No! 967 00:48:03,325 --> 00:48:04,485 Juré que no diría nada. 968 00:48:04,805 --> 00:48:05,685 Bien, escúchame… 969 00:48:05,765 --> 00:48:07,565 - ¿Qué haces? - Lo voy a llamar. 970 00:48:07,805 --> 00:48:08,885 ¡Eso nunca, sonso! 971 00:48:10,165 --> 00:48:12,245 Si es verdad, no te dirá nada. 972 00:48:12,845 --> 00:48:15,725 Si es falso, creerá que no confías en él. 973 00:48:15,805 --> 00:48:17,205 Será muy incómodo… 974 00:48:17,645 --> 00:48:18,485 Mira… 975 00:48:24,605 --> 00:48:25,685 El contestador… 976 00:48:27,085 --> 00:48:29,205 Esto es mucho para una misma noche. 977 00:48:30,645 --> 00:48:31,565 ¿Por qué lo dices? 978 00:48:35,165 --> 00:48:36,805 Por Catherine, va todo mal. 979 00:48:37,965 --> 00:48:39,045 ¿De veras? 980 00:48:40,125 --> 00:48:41,725 Creía que todo iba mejor. 981 00:48:42,925 --> 00:48:45,965 No. Ahora… Ya no funciona. 982 00:48:46,845 --> 00:48:47,725 ¿Estás seguro? 983 00:48:48,725 --> 00:48:49,645 A veces no se sabe… 984 00:48:50,685 --> 00:48:51,565 Puede volver a funcionar. 985 00:48:53,525 --> 00:48:54,645 No lo creo. 986 00:48:55,725 --> 00:48:56,885 Realmente lo intentamos. 987 00:48:58,325 --> 00:49:00,125 No te quiero molestar con mis problemas. 988 00:49:00,205 --> 00:49:01,805 ¡No me molestas para nada! 989 00:49:02,045 --> 00:49:03,085 Al contrario. 990 00:49:05,685 --> 00:49:07,085 - ¿Estás segura? - Sí, estoy segura. 991 00:49:07,325 --> 00:49:08,885 EL PRODUCTOR LES FILMS DU CHEMIN 992 00:49:09,525 --> 00:49:12,005 El contrato de María de Médici 993 00:49:12,085 --> 00:49:14,925 firmado por nuestra querida Laurence Paugam, aquí presente. 994 00:49:15,405 --> 00:49:17,085 - Exacto. - Sí. 995 00:49:18,765 --> 00:49:20,925 En Francia no tenemos mucho dinero, es verdad, 996 00:49:21,685 --> 00:49:23,005 pero tenemos buenas ideas. 997 00:49:23,205 --> 00:49:25,885 Así que en vez de usar efectos especiales ultrasofisticados 998 00:49:25,965 --> 00:49:26,805 para crear un fantasma, 999 00:49:27,085 --> 00:49:30,165 Cédric Kahn fue a buscar a la verdadera doble 1000 00:49:30,245 --> 00:49:31,525 de su actriz. 1001 00:49:32,165 --> 00:49:34,205 A otra Isabelle Huppert. 1002 00:49:35,045 --> 00:49:37,845 Porque es algo poético, porque es algo surrealista. 1003 00:49:38,685 --> 00:49:40,085 ¿Conocen a André Breton? 1004 00:49:41,205 --> 00:49:42,445 Sí. 1005 00:49:42,925 --> 00:49:44,565 ¿Tienen imágenes 1006 00:49:44,645 --> 00:49:45,525 de todo esto? 1007 00:49:45,725 --> 00:49:47,525 - Por supuesto. - Sí, claro. 1008 00:49:47,965 --> 00:49:48,965 ¿Podemos verlas? 1009 00:49:51,045 --> 00:49:53,365 Podemos, claro. 1010 00:49:54,765 --> 00:49:56,125 Están aquí. 1011 00:49:57,965 --> 00:49:59,125 CARGANDO 1012 00:50:01,325 --> 00:50:04,525 Creo que podría ser un poco delicado 1013 00:50:04,605 --> 00:50:06,125 para Laurence, no sé. 1014 00:50:06,205 --> 00:50:08,285 ¿Le molesta? 1015 00:50:08,845 --> 00:50:11,005 Sí, un poco… 1016 00:50:12,365 --> 00:50:14,085 Es que de buenas a primeras… 1017 00:50:17,565 --> 00:50:20,565 Las productoras son unas verdaderas fieras 1018 00:50:20,645 --> 00:50:23,885 con sus proyectos, enseguida sacan las garras. 1019 00:50:23,965 --> 00:50:26,445 Es normal, son nuestros bebés. 1020 00:50:26,765 --> 00:50:29,045 Para nosotros es muy importante. 1021 00:50:29,125 --> 00:50:31,005 Por supuesto, pero sin Lauren… 1022 00:50:31,085 --> 00:50:33,565 ¡Empezó solo! Laurence, empezó solo. 1023 00:50:33,645 --> 00:50:35,125 Hay que dejar ir al bebé. 1024 00:50:35,765 --> 00:50:37,605 Aquí vamos. 1025 00:50:45,725 --> 00:50:47,525 Soy yo, María. 1026 00:50:49,205 --> 00:50:51,325 He cambiado de rostro, 1027 00:50:53,085 --> 00:50:55,285 pero mi alma sigue siendo la misma. 1028 00:50:55,605 --> 00:50:57,685 He llorado tanto al saber que se había ido. 1029 00:51:00,285 --> 00:51:02,165 He vuelto del reino de los muertos… 1030 00:51:03,645 --> 00:51:05,885 ¿De verdad esta es su película? 1031 00:51:05,965 --> 00:51:07,325 Sí… 1032 00:51:07,965 --> 00:51:09,405 Es un primer montaje. 1033 00:51:09,485 --> 00:51:11,525 Work in progress. 1034 00:51:11,765 --> 00:51:14,525 ¿E Isabelle Huppert está de acuerdo con esto? 1035 00:51:15,005 --> 00:51:17,245 Of course. Le encanta. 1036 00:51:17,325 --> 00:51:19,365 Está muy bien… 1037 00:51:20,725 --> 00:51:21,965 ¿Qué es eso? 1038 00:51:22,725 --> 00:51:23,645 Los zapatos. 1039 00:51:24,365 --> 00:51:25,365 ¿Eso también es surrealista? 1040 00:51:25,445 --> 00:51:27,125 Eso es culpa mía. 1041 00:51:27,205 --> 00:51:28,325 No me puedo poner otros zapatos. 1042 00:51:28,565 --> 00:51:30,325 Es mi pequeño capricho de actriz. 1043 00:51:30,845 --> 00:51:33,925 Porque tengo… un hallux valgus. 1044 00:51:34,325 --> 00:51:35,605 An… anus? 1045 00:51:36,965 --> 00:51:38,645 No, un hallux valgus. 1046 00:51:38,885 --> 00:51:41,165 Es cuando un dedo se sube arriba del otro 1047 00:51:41,405 --> 00:51:43,165 y como estoy de pie todo el día 1048 00:51:43,245 --> 00:51:46,765 por mi profesión de actriz de provincia, pues… 1049 00:51:47,925 --> 00:51:48,485 Claro. 1050 00:51:48,565 --> 00:51:50,165 Además, esta tarde fue muy húmeda, 1051 00:51:50,245 --> 00:51:51,685 nada bueno para el reuma. 1052 00:51:52,325 --> 00:51:54,245 ¿"Esta tarde"? ¿Están bromeando? 1053 00:51:54,805 --> 00:51:56,205 No, es que… 1054 00:51:56,285 --> 00:52:00,085 Quise decir esa tarde, el día en que… 1055 00:52:00,325 --> 00:52:01,365 Rodamos la película. 1056 00:52:02,085 --> 00:52:03,685 ¡Ya basta! 1057 00:52:03,765 --> 00:52:04,885 Estoy harta de este interrogatorio. 1058 00:52:04,965 --> 00:52:06,485 Somos grandes profesionales 1059 00:52:06,565 --> 00:52:09,045 y ustedes no dejan de juzgarnos, ¡ya fue suficiente! 1060 00:52:09,245 --> 00:52:10,525 ¡Isabelle, cálmese! 1061 00:52:10,605 --> 00:52:11,645 ¡Le pido disculpas! 1062 00:52:11,725 --> 00:52:13,925 En serio, tiene razón. Se lo ruego, quédese. 1063 00:52:14,205 --> 00:52:17,125 No se vaya. Perdón. 1064 00:52:17,885 --> 00:52:19,325 Lo siento, pero no puedo dejar 1065 00:52:19,405 --> 00:52:20,605 que le falten el respeto a su trabajo. 1066 00:52:20,805 --> 00:52:23,525 ¿Qué trabajo? ¡No sabemos nada de usted! 1067 00:52:23,605 --> 00:52:25,685 Isabelle es una actriz impresionante. 1068 00:52:25,765 --> 00:52:28,165 ¿Solo porque haga teatro en las afueras no importa? 1069 00:52:28,245 --> 00:52:29,645 ¿Qué es todo este esnobismo? 1070 00:52:29,725 --> 00:52:33,325 Isabelle estuvo increíble en su papel de enfermera en… 1071 00:52:34,565 --> 00:52:35,805 En Cuidados intensivos. 1072 00:52:35,885 --> 00:52:38,165 Sí, hice esa obra muchas veces. 1073 00:52:38,685 --> 00:52:42,365 Me encantaba la parte en la que… Con el señor. 1074 00:52:43,325 --> 00:52:45,525 Cuando entraba en la habitación… 1075 00:52:45,725 --> 00:52:46,605 ¿El señor? 1076 00:52:46,685 --> 00:52:47,565 El señor. 1077 00:52:47,645 --> 00:52:49,085 - Es la escena… - Sí, el Sr. Gardette. 1078 00:52:49,165 --> 00:52:50,965 - Sí. - Ah, sí. 1079 00:52:51,045 --> 00:52:54,325 La escena en la que… En la que hago el papel de… 1080 00:52:54,405 --> 00:52:55,805 De la enfermera. 1081 00:52:56,405 --> 00:52:59,165 Y curo a ese señor. 1082 00:52:59,245 --> 00:53:00,845 - Sí. - Es un… Es viejo. 1083 00:53:01,165 --> 00:53:03,045 Debe de tener 90 años 1084 00:53:03,245 --> 00:53:05,045 y se rompió el cuello del fémur. 1085 00:53:05,285 --> 00:53:09,565 Y, bueno, noto que tiene ganas de hablar, 1086 00:53:09,645 --> 00:53:11,285 pero yo solo tengo 3 minutos 45 1087 00:53:11,365 --> 00:53:12,845 para limpiar a cada paciente. 1088 00:53:13,085 --> 00:53:16,765 Y le digo: "Hasta luego" y me voy. 1089 00:53:16,845 --> 00:53:17,685 Ah, sí. 1090 00:53:17,765 --> 00:53:19,485 Y al final del día, 1091 00:53:20,125 --> 00:53:22,005 estaba cansada. 1092 00:53:22,085 --> 00:53:26,445 Y pensé: "Debería ir a verlo" 1093 00:53:26,525 --> 00:53:29,285 y entonces entré en su habitación 1094 00:53:30,965 --> 00:53:31,805 y había fallecido. 1095 00:53:34,165 --> 00:53:35,245 Estaba muerto 1096 00:53:36,605 --> 00:53:39,805 y no tuve tiempo de hablar con él. 1097 00:53:42,165 --> 00:53:45,325 Aún está metida en el personaje… 1098 00:53:45,725 --> 00:53:49,405 Sí, porque como dije, Isabelle es una gran actriz. 1099 00:53:49,485 --> 00:53:50,565 Sí. 1100 00:53:51,085 --> 00:53:52,565 Se toma en serio su trabajo. 1101 00:53:52,645 --> 00:53:54,485 Sí. 1102 00:53:55,325 --> 00:53:56,485 Disculpen que los moleste. 1103 00:53:56,565 --> 00:53:59,125 Claude Lelouch querría hablar con Isabelle… 1104 00:53:59,685 --> 00:54:01,405 Buenas noches. 1105 00:54:01,485 --> 00:54:02,925 Me gusta mucho lo que hace 1106 00:54:03,005 --> 00:54:04,365 y estoy preparando una película. 1107 00:54:04,925 --> 00:54:07,645 Puede que tenga algo interesante que proponerle. 1108 00:54:07,725 --> 00:54:08,885 ¿Podemos hablar? 1109 00:54:09,245 --> 00:54:12,085 Vaya, ¡claro! ¿La disculpan? 1110 00:54:12,165 --> 00:54:13,205 - Claro… - Sí. 1111 00:54:13,285 --> 00:54:15,045 ¡Es todo un honor! 1112 00:54:15,125 --> 00:54:17,845 Me encanta Un hombre y una mujer. 1113 00:54:17,925 --> 00:54:19,925 ¡Gracias! 1114 00:54:25,085 --> 00:54:26,965 Esta noche fue increíble. 1115 00:54:27,045 --> 00:54:28,965 No, la increíble es usted. 1116 00:54:30,245 --> 00:54:32,645 Si alguna vez tengo a una actriz que interprete a una enfermera, 1117 00:54:32,725 --> 00:54:33,925 se la enviaré como practicante. 1118 00:54:34,005 --> 00:54:35,525 Sí. Sí, por supuesto. 1119 00:54:35,725 --> 00:54:38,245 En las películas suelen hacer cualquier cosa. 1120 00:54:40,445 --> 00:54:44,085 Bueno… Pues… Adiós. 1121 00:54:45,685 --> 00:54:46,645 Isabelle, gracias. 1122 00:54:47,725 --> 00:54:50,405 Gracias. Gracias por lo que hizo por nosotros. 1123 00:54:51,285 --> 00:54:53,565 Fue un orgullo ser su representante esta noche. 1124 00:55:12,325 --> 00:55:13,365 ¿Todo bien? 1125 00:55:26,005 --> 00:55:26,925 Hicham ya llegó. 1126 00:55:27,245 --> 00:55:28,085 ¿Dónde está? 1127 00:55:28,165 --> 00:55:29,485 Allí al fondo… 1128 00:55:30,245 --> 00:55:31,565 Ahora le toca a usted. 1129 00:55:31,645 --> 00:55:33,485 ¿Le traigo un vaso de agua? 1130 00:55:33,565 --> 00:55:34,565 Gracias. 1131 00:55:35,645 --> 00:55:38,125 Permiso, permiso. 1132 00:55:44,685 --> 00:55:49,885 Buenas noches. Tiene que venir, van a dar un discurso fantástico. 1133 00:55:49,965 --> 00:55:51,045 Genial… 1134 00:55:51,765 --> 00:55:54,445 Una copa de champán, por favor. Gracias. 1135 00:56:01,925 --> 00:56:03,205 Buenas noches, Monica. 1136 00:56:05,405 --> 00:56:06,645 Buenas noches. 1137 00:56:07,325 --> 00:56:09,005 No hagas como si nada… 1138 00:56:09,085 --> 00:56:11,525 Vi la cobertura de lo de tu multimillonario… 1139 00:56:11,605 --> 00:56:12,925 Son buitres. 1140 00:56:13,605 --> 00:56:16,325 Pero conozco un abogado, por si te interesa. 1141 00:56:16,885 --> 00:56:17,765 Grazie. 1142 00:56:18,845 --> 00:56:22,445 Aunque tal vez te gusten ese tipo de publicaciones. 1143 00:56:22,725 --> 00:56:27,605 Ma dai. Ni lo conozco al tipo y además no es mi estilo. 1144 00:56:28,525 --> 00:56:29,605 ¿Cuál es tu estilo? 1145 00:56:31,845 --> 00:56:33,605 Solo quiero a un hombre normal. 1146 00:56:34,645 --> 00:56:37,885 Pues, malas noticias para mí. 1147 00:56:38,845 --> 00:56:39,765 Buenas noches, Monica. 1148 00:56:45,005 --> 00:56:45,885 ¿Joey? 1149 00:56:48,325 --> 00:56:49,165 Buenas noches. 1150 00:56:49,245 --> 00:56:50,845 ¡Buenas noches! 1151 00:56:51,085 --> 00:56:52,045 Una noche eléctrica, ¿eh? 1152 00:56:53,525 --> 00:56:56,885 Por suerte, no hay heridos. Gracias a todos por haber venido. 1153 00:56:57,565 --> 00:56:58,485 No llevo aquí 30 años, 1154 00:56:58,565 --> 00:57:00,765 pero sí lo suficiente para ver que el éxito de ASK es colectivo. 1155 00:57:01,925 --> 00:57:03,845 Por más que los representantes dirán que todo esto 1156 00:57:03,925 --> 00:57:05,245 se debe a ellos y a ellos solos. 1157 00:57:06,045 --> 00:57:09,045 ¡No! Un representante jamás diría eso, no mienten. 1158 00:57:09,725 --> 00:57:12,805 ASK no existiría sin ustedes, los talentos. 1159 00:57:13,765 --> 00:57:15,605 Pero los talentos que quiero honrar hoy 1160 00:57:16,485 --> 00:57:19,245 son los de sus representantes, ¡gracias a ellos! 1161 00:57:27,685 --> 00:57:28,805 Hay alguien que se merece 1162 00:57:28,885 --> 00:57:30,485 especialmente sus aplausos hoy. 1163 00:57:31,805 --> 00:57:33,685 Alguien que encarna a ASK… 1164 00:57:33,965 --> 00:57:36,005 Un representante temido y temible 1165 00:57:36,725 --> 00:57:37,965 que está aquí hace 30 años. 1166 00:57:38,845 --> 00:57:41,125 Aquí, justo abajo, en una pequeña oficina. 1167 00:57:41,645 --> 00:57:43,885 Con una silla y una mesa pequeñas. 1168 00:57:44,165 --> 00:57:47,765 Un sofá y nada más. Junto a Samuel Kerr. 1169 00:57:49,645 --> 00:57:51,005 ¡La gran Arlette Azémar! 1170 00:57:55,365 --> 00:57:56,325 - ¡Bravo, Arlette! - ¡Bravo! 1171 00:57:56,405 --> 00:57:58,165 Sin ella, no estaríamos aquí hoy. 1172 00:57:59,205 --> 00:58:01,205 Gracias, Arlette. Muchas gracias. 1173 00:58:02,205 --> 00:58:05,765 Buenas noches. ¡Gracias a todos! 1174 00:58:08,485 --> 00:58:10,285 Damas y caballeros, quiero informarles 1175 00:58:10,365 --> 00:58:11,605 que los postres están servidos. 1176 00:58:12,405 --> 00:58:15,365 Y si les gustan los macarons, éclairs, 1177 00:58:15,445 --> 00:58:17,605 las tartas de limón o las tartas Saint-Honoré... 1178 00:58:17,685 --> 00:58:19,725 ¿Qué fue eso? 1179 00:58:19,805 --> 00:58:21,045 No me pareció el momento. 1180 00:58:22,125 --> 00:58:22,965 ¿Cómo que no? 1181 00:58:23,685 --> 00:58:24,565 Sí. 1182 00:58:25,285 --> 00:58:26,285 No creí apropiado anunciar 1183 00:58:26,365 --> 00:58:27,925 delante de todos que dejarás ASK. 1184 00:58:29,965 --> 00:58:31,805 Subestimaste a tus compañeros, Mathias. 1185 00:58:33,685 --> 00:58:35,085 Fue tu error desde el principio. 1186 00:58:36,725 --> 00:58:38,325 Ellos pudieron contra los americanos. 1187 00:58:39,965 --> 00:58:42,485 Sí. Jugaste y perdiste. 1188 00:59:14,925 --> 00:59:15,765 ¡Papá! 1189 00:59:20,125 --> 00:59:22,445 No lo sabía… Te prometo que no lo sabía. 1190 00:59:23,165 --> 00:59:24,045 No te preocupes. 1191 00:59:25,285 --> 00:59:26,445 ¿A dónde vas? ¿Qué vas a hacer? 1192 00:59:29,045 --> 00:59:30,325 No lo sé… 1193 00:59:31,005 --> 00:59:32,085 Seré representante en otra parte. 1194 00:59:34,165 --> 00:59:35,285 ¿Quieres venir conmigo? 1195 00:59:36,085 --> 00:59:37,725 Necesitaré un representante junior. 1196 00:59:43,245 --> 00:59:45,125 Lo siento, me gustaría quedarme aquí. 1197 00:59:46,005 --> 00:59:47,125 Si quieren que me quede… 1198 00:59:47,285 --> 00:59:49,245 Por supuesto que querrán que te quedes. 1199 00:59:51,085 --> 00:59:52,205 Tienes el talento. 1200 00:59:53,445 --> 00:59:54,965 Y eres una buena persona, Camille. 1201 01:00:04,125 --> 01:00:05,125 Ve, hija. 1202 01:00:24,885 --> 01:00:27,325 - ¡Me asustaste! - ¿Qué haces? 1203 01:00:29,365 --> 01:00:30,485 No intentes impedírmelo. 1204 01:00:31,005 --> 01:00:31,925 ¿Qué cosa? 1205 01:00:33,405 --> 01:00:35,645 - Espera… ¿te vas con él? - No. 1206 01:00:36,645 --> 01:00:39,205 ¡No tienes por qué! Eso le daría una lección. 1207 01:00:43,685 --> 01:00:44,645 Mira… 1208 01:00:51,165 --> 01:00:54,805 Hervé… ¿Recuerdas a Philippe? 1209 01:00:56,285 --> 01:00:58,365 En realidad, es Mathias. 1210 01:01:00,165 --> 01:01:04,125 - ¿Qué? - No me atreví a decírtelo. 1211 01:01:07,725 --> 01:01:09,805 Vamos… Yo vigilo. 1212 01:01:11,085 --> 01:01:12,405 ¡Gracias! 1213 01:01:30,525 --> 01:01:34,125 Mi amigo, mi amigo… Gracias, ¡gracias! 1214 01:01:34,565 --> 01:01:38,245 Pues, será raro sin Mathias. 1215 01:01:39,805 --> 01:01:41,365 Me dio un poco de pena… 1216 01:01:42,845 --> 01:01:43,845 Sí. 1217 01:01:45,325 --> 01:01:46,565 Por un poco de tiempo lo extrañaremos. 1218 01:01:50,045 --> 01:01:52,645 Me voy. ¿Puedes cerrar la tienda? 1219 01:01:53,405 --> 01:01:54,765 No hay problema. 1220 01:01:57,045 --> 01:01:58,645 ¿Puedes encargarte de la tienda? 1221 01:02:01,325 --> 01:02:02,845 Voy a pasar más tiempo en Londres. 1222 01:02:03,325 --> 01:02:04,285 Mi hijo me necesita. 1223 01:02:06,005 --> 01:02:07,525 Y yo necesito a alguien de confianza al mando 1224 01:02:07,605 --> 01:02:08,445 cuando no esté. 1225 01:02:09,325 --> 01:02:12,205 Un director general. ¿Te interesa? 1226 01:02:31,725 --> 01:02:32,925 ¿Hervé? 1227 01:02:33,245 --> 01:02:34,125 ¡Ver a ver! 1228 01:02:38,485 --> 01:02:39,445 ¡No me lo creo! 1229 01:02:39,525 --> 01:02:41,125 ¡Sí! 1230 01:02:41,445 --> 01:02:42,485 ¿Sofia? 1231 01:02:42,565 --> 01:02:44,005 - ¿Sí? - ¿Puedes contestar? 1232 01:02:45,085 --> 01:02:46,845 Son las 4 de la madrugada. 1233 01:02:47,045 --> 01:02:48,605 Eres la recepcionista, ¿no? 1234 01:02:49,445 --> 01:02:51,325 Discúlpame. 1235 01:02:56,365 --> 01:02:57,485 ASK, buenos días. 1236 01:02:57,765 --> 01:03:02,005 Buenos días, querría comunicarle la lista de los nominados 1237 01:03:02,085 --> 01:03:04,205 para la ceremonia de los César. 1238 01:03:05,845 --> 01:03:08,525 Es muy amable, pero ahora es un poco tarde, ¿no? 1239 01:03:08,965 --> 01:03:10,485 La gente de esta profesión no duerme. 1240 01:03:11,165 --> 01:03:15,285 En la categoría "Actriz revelación", 1241 01:03:15,685 --> 01:03:17,685 está nominada Sofia Leprince, 1242 01:03:17,765 --> 01:03:21,365 por su papel en Se viene el océano de Julien Doré. 1243 01:03:22,445 --> 01:03:23,285 ¿Perdón? 1244 01:03:24,005 --> 01:03:25,845 Está nominada, Sofia Leprince. 1245 01:03:26,885 --> 01:03:29,005 Nos acabamos de enterar por mail. 1246 01:03:29,085 --> 01:03:31,885 - ¡No! - Es verdad, ¡te lo juro! 1247 01:03:31,965 --> 01:03:32,805 ¡Felicitaciones! 1248 01:03:33,925 --> 01:03:35,805 ¡Gabriel, estoy nominada para los César! 1249 01:03:36,445 --> 01:03:37,725 ¿En serio? 1250 01:03:40,965 --> 01:03:42,845 ¡A mis brazos, cariño! 1251 01:03:43,165 --> 01:03:46,125 ¡Mejor promesa femenina! ¡Eso es fantástico! 1252 01:03:46,205 --> 01:03:50,125 ¡Gracias, Arlette! Pero ahora se dice "revelación". 1253 01:03:50,925 --> 01:03:53,885 Yo prefiero decir "promesa", es más bonito. 1254 01:04:14,445 --> 01:04:16,885 ¡Mathias! ¡Logré llevarme todo! 1255 01:04:19,005 --> 01:04:20,485 No nos dejaremos vencer. 1256 01:04:20,965 --> 01:04:23,165 Ya verá, saldremos de esta. 1257 01:04:24,485 --> 01:04:27,005 Ya verán de lo que somos capaces. 1258 01:04:27,485 --> 01:04:28,605 Siempre está un paso adelante. 1259 01:04:30,165 --> 01:04:32,405 ¿No le parece emocionante lo que está pasando? 1260 01:04:32,685 --> 01:04:34,925 Hay algo que se abre, ¿no? 1261 01:04:39,365 --> 01:04:41,605 Sí, tienes razón… 1262 01:04:42,885 --> 01:04:45,485 ¿Ahora usamos el tú? 1263 01:04:47,285 --> 01:04:48,445 Es un nuevo comienzo, ¿no? 1264 01:06:02,965 --> 01:06:04,125 Subtítulos: E. Añasco Machado 1264 01:06:05,305 --> 01:07:05,194