1 00:00:11,472 --> 00:00:13,012 Є людина, з якою я працював, 2 00:00:13,072 --> 00:00:15,380 і вона неправильно зрозуміла свої зобов'язання переді мною. 3 00:00:15,440 --> 00:00:16,360 ОПЛАТИ НЕМАЄ 4 00:00:16,420 --> 00:00:17,440 ПІШОВ. ТИ. 5 00:00:19,810 --> 00:00:21,250 Назріває ще одна угода. 6 00:00:21,632 --> 00:00:24,820 Чому ви досі в Мюнхені? Ви маєте замести сліди? 7 00:00:24,880 --> 00:00:26,080 ЕЛІАС ФЕСТ ТА ГАНС ЛАНГЕ 8 00:00:27,568 --> 00:00:29,300 Пішов. Ти. 9 00:00:29,360 --> 00:00:31,190 Нам також знадобиться кодове ім'я для вас. 10 00:00:31,250 --> 00:00:32,550 Чому б не Шакал? 11 00:00:32,610 --> 00:00:33,600 Що сталося? 12 00:00:34,040 --> 00:00:37,620 Я висадила Чарлі в аеропорту. А потім побачила його в таксі на ринку. 13 00:00:38,090 --> 00:00:40,070 Я можу витягнути твою доньку. 14 00:00:40,130 --> 00:00:43,100 Просто дай мені номер Нормана, і я все зроблю. 15 00:00:46,384 --> 00:00:48,734 Потрібне пріоритетне місцезнаходження телефону. 16 00:00:54,180 --> 00:00:55,013 Бляха! 17 00:00:55,330 --> 00:00:58,630 Це містер Карвер. Він прибирає безлад за нами. 18 00:00:58,690 --> 00:01:00,950 Я говорила з Горобцем зранку, вона на гачку. 19 00:01:01,010 --> 00:01:03,410 Ти сказала, що її донька мертва?! 20 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:02:03,020 --> 00:02:06,020 ДЕНЬ ШАКАЛА 22 00:02:22,672 --> 00:02:27,200 Ми наближаємося до лондонської Ліверпуль- стріт, кінцевої зупинки цього поїзда. 23 00:02:55,120 --> 00:02:58,120 ЛОНДОН, АНГЛІЯ 24 00:03:16,080 --> 00:03:18,140 Ти щось дістала з телефону Нормана? 25 00:03:18,528 --> 00:03:21,240 Ні, дані стерто дистанційно. Але, ймовірно, є якісь сліди. 26 00:03:21,300 --> 00:03:23,360 Педді, це терміново. 27 00:03:26,992 --> 00:03:28,220 Що є на його валізу? 28 00:03:28,608 --> 00:03:30,130 Варто поглянути на це. 29 00:03:34,928 --> 00:03:36,848 Тобі сподобається, Б'янко. Це... 30 00:03:38,304 --> 00:03:39,930 дуже розумно. 31 00:03:52,400 --> 00:03:56,530 Ця операція була повним хаосом від початку до кінця. 32 00:03:57,010 --> 00:03:59,350 Немає Емми Сток, абсолютно невинної, 33 00:03:59,410 --> 00:04:03,330 про смерть якої не повідомляли понад 36 годин. 34 00:04:03,632 --> 00:04:07,750 І в нас немає двох топ-оперативників, яких убили під час невдалого захоплення. 35 00:04:07,810 --> 00:04:12,484 І все це через ніщо інше, як через твою здогадку щодо Нормана Стока. 36 00:04:12,544 --> 00:04:16,840 Тебе і цю операцію слід негайно зупинити! 37 00:04:18,160 --> 00:04:20,170 Не бачу жодної причини продовжувати. 38 00:04:20,944 --> 00:04:22,040 Дякую, Б'янко. 39 00:04:22,100 --> 00:04:23,510 Я забрала 40 00:04:23,570 --> 00:04:25,850 цю валізу 41 00:04:26,496 --> 00:04:28,270 з місця перебування підозрюваного. 42 00:04:28,330 --> 00:04:31,748 Отже, ти знайшла валізу, схожу на мільйон інших валіз, 43 00:04:31,808 --> 00:04:33,870 одна з яких була у вбивці. 44 00:04:33,930 --> 00:04:35,440 Що це доводить? 45 00:05:00,768 --> 00:05:04,690 Я пронесла це з собою на митниці сьогодні вранці. 46 00:05:05,504 --> 00:05:10,300 Я й гадки не мала, що везу з собою снайперську гвинтівку, 47 00:05:10,360 --> 00:05:12,900 як не мала і охорона. 48 00:05:14,010 --> 00:05:15,470 Це прототип. 49 00:05:15,530 --> 00:05:18,060 Це насправді до біса розумно. 50 00:05:18,880 --> 00:05:22,270 Снайпер забрав із собою зброю, якою вбив Феста. 51 00:05:22,330 --> 00:05:23,940 І ось як він це зробив. 52 00:05:25,730 --> 00:05:27,850 І все завдяки Норману Стоку. 53 00:05:31,130 --> 00:05:31,963 Ізабель. 54 00:05:35,320 --> 00:05:36,780 Це складно. 55 00:05:37,728 --> 00:05:41,728 Ми щойно втратили двох чоловіків під час операції, про яку нібито ніхто не знав. 56 00:05:42,140 --> 00:05:45,610 Давайте якомога швидше розберемося з тим, що пішло не так у Білорусі. 57 00:05:47,650 --> 00:05:48,970 Тим часом, 58 00:05:50,160 --> 00:05:52,980 твоя операція продовжується, Б'янко. 59 00:05:54,720 --> 00:05:55,580 Дякую. 60 00:06:10,256 --> 00:06:12,410 Це Елісон, залиште повідомлення. 61 00:06:13,490 --> 00:06:16,540 Привіт, Елісон, це Надін... 62 00:06:17,780 --> 00:06:20,930 Я... я не можу передати словами, як мені шкода. 63 00:06:21,640 --> 00:06:25,220 Те, через що ти, мабуть, зараз проходиш, це... 64 00:06:27,850 --> 00:06:32,190 Слухай, я знаю, що я остання людина, з якою ти хочеш говорити. 65 00:06:32,250 --> 00:06:34,150 Але я трохи розібралася, 66 00:06:34,210 --> 00:06:36,276 і це було б для мене дуже важливо, 67 00:06:36,336 --> 00:06:38,790 якби ти дозволила мені зустрітися з тобою віч-на-віч, 68 00:06:38,850 --> 00:06:40,516 щоб я могла пояснити, 69 00:06:40,576 --> 00:06:42,400 що сталося, 70 00:06:43,632 --> 00:06:46,420 і спробувала все це зрозуміти. 71 00:06:48,210 --> 00:06:49,260 Ти на це заслуговуєш. 72 00:06:51,410 --> 00:06:53,720 Ще раз, мені дуже шкода. 73 00:06:56,060 --> 00:06:59,376 Добре, передзвони мені, коли послухаєш, дякую. 74 00:07:02,290 --> 00:07:03,420 Це було дуже добре. 75 00:07:07,650 --> 00:07:10,350 Я їду до Герфорда, подивлюся, чи знайдуть якісь імена. 76 00:07:11,060 --> 00:07:12,730 Чому цього ще не зроблено? 77 00:07:19,300 --> 00:07:21,350 МЮНХЕН, НІМЕЧЧИНА 78 00:07:21,410 --> 00:07:22,243 Пан Бауер. 79 00:07:25,008 --> 00:07:27,660 Вибачте, що змусила вас чекати. 80 00:07:28,220 --> 00:07:31,140 Я була на зустрічі. Будь ласка, зайдіть до мого кабінету. 81 00:07:31,200 --> 00:07:32,224 Так. 82 00:07:32,656 --> 00:07:34,360 - Можна? - Так, звісно. 83 00:07:34,940 --> 00:07:36,060 Дякую. 84 00:07:36,120 --> 00:07:37,800 Проходьте сюди. 85 00:07:40,200 --> 00:07:42,120 Не поспішайте, пане Бауер. 86 00:07:43,980 --> 00:07:46,080 Мама не мала жодних планів. 87 00:07:47,344 --> 00:07:49,540 Вона не дала зрозуміти, чого вона хоче. 88 00:07:51,780 --> 00:07:54,068 Тепер вона залишила мене самого 89 00:07:54,128 --> 00:07:56,360 в будинку з двома собаками. 90 00:07:56,420 --> 00:07:57,820 І я не знаю, з чого почати. 91 00:07:59,460 --> 00:08:02,760 Чому б вам не розповісти мені більше про свою матір? 92 00:08:06,752 --> 00:08:08,452 Вона завжди щось робила для інших. 93 00:08:13,920 --> 00:08:14,960 Вона завжди... 94 00:08:17,840 --> 00:08:18,840 Перепрошую. 95 00:08:20,900 --> 00:08:25,740 Багатьом нашим клієнтам допомогли професійні психологи-консультанти. 96 00:08:26,920 --> 00:08:29,080 Я можу порекомендувати вам кількох. 97 00:08:29,140 --> 00:08:31,940 Вибачте, але я думаю, що у мене мігрень. 98 00:08:35,424 --> 00:08:37,140 Так, так, так, так, так, так. 99 00:08:38,720 --> 00:08:41,760 Вибачте. Мені потрібно взяти свої пігулки з машини. 100 00:08:41,820 --> 00:08:42,770 Ні, ні, пане Бауер. 101 00:08:43,160 --> 00:08:46,350 Якщо ви дасте мені ключі та скажете, де машина, 102 00:08:46,410 --> 00:08:47,620 я можу їх вам принести. 103 00:08:48,180 --> 00:08:51,370 Це так люб'язно з вашого боку, пані Маклер. Синє Ауді. 104 00:08:52,048 --> 00:08:53,660 Пігулки в бардачку. 105 00:08:53,720 --> 00:08:55,780 Я повернусь за мить. 106 00:08:56,120 --> 00:08:57,636 Вам потрібно ще щось? 107 00:08:57,696 --> 00:08:59,660 Як думаєте, чи можна було б закрити штору? 108 00:08:59,720 --> 00:09:00,553 Це світло... 109 00:09:00,928 --> 00:09:01,840 Звичайно. 110 00:09:42,500 --> 00:09:43,920 УСТАНОВКА ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ 111 00:09:43,980 --> 00:09:45,160 ВСТАНОВИТИ 112 00:10:19,040 --> 00:10:20,300 Ось ваші пігулки. 113 00:10:22,400 --> 00:10:23,700 Щиро дякую. 114 00:10:26,300 --> 00:10:28,260 Вони зазвичай працюють швидко. 115 00:10:30,360 --> 00:10:32,500 Будь ласка, не хвилюйтеся, пане Бауер. 116 00:10:34,260 --> 00:10:36,560 Зачекаємо скільки потрібно. 117 00:10:45,080 --> 00:10:45,913 Дякую вам. 118 00:10:48,816 --> 00:10:51,360 Ні-ні, ви ще не готові до цього. 119 00:10:52,592 --> 00:10:55,340 Світові ЗМІ будуть на похороні мого батька, 120 00:10:58,496 --> 00:11:00,240 і я ніяк не можу показати милиці. 121 00:11:01,856 --> 00:11:02,900 Імідж — це ключовий фактор. 122 00:11:02,960 --> 00:11:04,160 Так, 123 00:11:04,820 --> 00:11:06,360 але відновлення – це процес. 124 00:11:07,200 --> 00:11:09,460 Я буду ходити на доріжці одну хвилину. 125 00:11:13,080 --> 00:11:14,060 Отож, Мюллере. 126 00:11:18,800 --> 00:11:21,420 Поясніть, як вбивця дістався до мого батька. 127 00:11:22,260 --> 00:11:25,000 Я зробив усе, що міг, щоб захистити його. 128 00:11:26,000 --> 00:11:27,930 Якщо ви зробили все, чому він мертвий? 129 00:11:30,900 --> 00:11:33,560 Ніхто ніколи раніше не робив такий постріл. 130 00:11:45,100 --> 00:11:47,184 Пане Фесте, будь ласка. 131 00:12:03,664 --> 00:12:04,500 Одна хвилина. 132 00:12:05,568 --> 00:12:08,218 Якщо сьогодні одна хвилина, розумієте, що це означає? 133 00:12:09,220 --> 00:12:10,320 Завтра - дві хвилини. 134 00:12:16,080 --> 00:12:18,840 ДИСТАНЦІЙНИЙ ВХІД 135 00:12:22,900 --> 00:12:24,900 МАНФРЕД ФЕСТ 136 00:12:38,040 --> 00:12:40,040 ВОДІЙ: СТЕФАН ВОЛЬФ 137 00:12:53,820 --> 00:12:56,820 КАДІС, ІСПАНІЯ 138 00:13:03,410 --> 00:13:05,410 Люба моя... Ти дзвонила йому? 139 00:13:06,240 --> 00:13:07,740 Так, мамо, звісно, я дзвонила. 140 00:13:08,480 --> 00:13:10,730 Але коли він їде, то ніколи не бере слухавку. 141 00:13:11,408 --> 00:13:13,236 Я можу сказати тобі, що я думаю? 142 00:13:13,296 --> 00:13:14,160 Це ненормально. 143 00:13:15,296 --> 00:13:16,296 Що ти маєш на увазі? 144 00:13:17,400 --> 00:13:18,340 Це ненормально. 145 00:13:21,820 --> 00:13:24,740 Дивись... Дивись... 146 00:13:37,370 --> 00:13:38,203 Гей. 147 00:13:38,752 --> 00:13:39,940 Гей! 148 00:13:40,000 --> 00:13:41,044 Вибач, що не дзвонив. 149 00:13:41,104 --> 00:13:43,930 Я знав, що угода буде складною, але це вже абсурдно. 150 00:13:45,170 --> 00:13:46,100 Все гаразд? 151 00:13:50,410 --> 00:13:51,243 Нурія? 152 00:13:54,288 --> 00:13:56,468 У той день, коли я залишила тебе в аеропорту. 153 00:13:56,528 --> 00:13:57,392 Так. 154 00:14:02,370 --> 00:14:04,020 Я була на квітковому ринку. 155 00:14:06,730 --> 00:14:08,730 Я бачила, як ти проїжджав повз на таксі. 156 00:14:11,250 --> 00:14:12,250 Що ти маєш на увазі? 157 00:14:13,664 --> 00:14:15,300 Я бачила тебе в таксі, Чарльзе. 158 00:14:19,100 --> 00:14:22,490 Гаразд, я не знаю, кого ти бачила, але це точно був не я. 159 00:14:23,536 --> 00:14:24,436 Але я бачила тебе. 160 00:14:28,320 --> 00:14:31,690 Нуріє, я не знаю, кого ти бачила, але я був у літаку. 161 00:14:32,120 --> 00:14:33,690 Я не знаю де ти був. 162 00:14:37,408 --> 00:14:38,490 Де ти зараз? 163 00:14:38,860 --> 00:14:42,960 Зараз я знаходжуся в дорогому готелі в Амстердамі. 164 00:14:43,584 --> 00:14:44,634 Добре, дай подивлюся. 165 00:14:46,040 --> 00:14:46,950 Увімкни відео. 166 00:14:47,010 --> 00:14:49,580 О ні, будь ласка, ти знаєш, що я ненавиджу відео. 167 00:14:49,920 --> 00:14:51,530 З тобою є жінка? 168 00:14:53,160 --> 00:14:55,420 Звісно зі мною нема жінки. 169 00:14:55,856 --> 00:14:57,050 Тоді увімкни відео. 170 00:14:59,130 --> 00:14:59,963 Нурія. 171 00:15:00,330 --> 00:15:02,676 Чарльзе, увімкни, або я приїду до Амстердама сьогодні. 172 00:15:02,736 --> 00:15:04,810 Гаразд, гаразд. Добре, добре. 173 00:15:10,624 --> 00:15:12,460 Привіт, це твій чоловік. 174 00:15:13,080 --> 00:15:14,570 Чекай, чекай, чекай... 175 00:15:16,370 --> 00:15:17,490 Жінки немає. 176 00:15:18,570 --> 00:15:19,770 Покажи ванну. 177 00:15:20,816 --> 00:15:21,850 Серйозно? 178 00:15:23,290 --> 00:15:24,930 Гаразд, давай. 179 00:15:27,610 --> 00:15:28,443 Отже... 180 00:15:28,880 --> 00:15:30,130 Тут... 181 00:15:32,900 --> 00:15:34,230 немає косметики, 182 00:15:34,290 --> 00:15:37,090 кремів, баночок. 183 00:15:38,096 --> 00:15:39,170 Немає жінки. 184 00:15:40,690 --> 00:15:41,540 Задоволена? 185 00:15:43,392 --> 00:15:45,192 Вона може бути дуже страшною жінкою. 186 00:15:46,368 --> 00:15:48,910 Так, у мене романи лише з неймовірно страшними жінками. 187 00:15:48,970 --> 00:15:50,370 А тепер можна я побачу сина? 188 00:15:55,530 --> 00:15:56,363 Так. 189 00:15:57,010 --> 00:15:58,070 Ма. 190 00:15:58,130 --> 00:15:58,980 Покажи Карліто. 191 00:15:59,610 --> 00:16:00,760 Дивись, дивись, дивись. 192 00:16:01,140 --> 00:16:02,010 Привіт. 193 00:16:04,432 --> 00:16:05,720 Привіт. Що? 194 00:16:06,280 --> 00:16:07,350 Привіт. 195 00:16:07,410 --> 00:16:08,243 Як ти? 196 00:16:11,120 --> 00:16:13,270 Подивися, здається, його обличчя змінилося. 197 00:16:13,330 --> 00:16:14,180 Це можливо? 198 00:16:14,520 --> 00:16:15,420 Привіт. 199 00:16:17,960 --> 00:16:19,268 - Я сумую за ним. - Попрощайся з татком. 200 00:16:19,328 --> 00:16:21,280 Бувай. Я тебе люблю. 201 00:16:21,340 --> 00:16:22,173 Бувай. 202 00:16:24,860 --> 00:16:25,820 Я сумую за ним. 203 00:16:29,920 --> 00:16:30,970 Він сумує за тобою. 204 00:16:36,096 --> 00:16:37,180 Я їду до Амстердама. 205 00:16:39,820 --> 00:16:41,090 Я б дуже хотів, 206 00:16:41,872 --> 00:16:44,422 але, гадаю, вони, змусять мене завтра їхати, тож... 207 00:16:44,930 --> 00:16:46,240 Що таке, Чарльзе? 208 00:16:46,570 --> 00:16:48,150 Ти не хочеш, щоб я приїжджала? 209 00:16:48,210 --> 00:16:50,270 Ні, я б дуже хотів, але зараз, 210 00:16:50,330 --> 00:16:54,410 чесно кажучи, Нуріє, тут така метушня, що в мене немає і хвилини. 211 00:16:55,904 --> 00:16:57,520 Те, як ми живемо, ненормально. 212 00:16:59,090 --> 00:17:00,170 Так, я знаю. 213 00:17:01,410 --> 00:17:02,690 Ти завжди їдеш. 214 00:17:03,370 --> 00:17:06,440 Кажеш, у справах, але ніколи нічого не розповідаєш. 215 00:17:07,216 --> 00:17:09,120 Я ніколи не бачила твоїх колег. 216 00:17:10,010 --> 00:17:12,150 Не знаю, чим ти займаєшся, коли тебе немає. 217 00:17:12,210 --> 00:17:13,930 Я працюю, Нуріє. 218 00:17:14,320 --> 00:17:16,200 Я працюю, це все, що я роблю. Я просто працюю. 219 00:17:16,260 --> 00:17:17,232 Добре. 220 00:17:19,490 --> 00:17:20,770 Коли ти повертаєшся? 221 00:17:21,152 --> 00:17:22,680 Скоро, за кілька днів, я... 222 00:17:22,740 --> 00:17:23,500 Коли? 223 00:17:23,560 --> 00:17:24,970 Я... Чесно кажучи, не знаю. 224 00:17:25,376 --> 00:17:26,512 Я не впевнений. 225 00:17:28,410 --> 00:17:29,490 Ти ніколи не знаєш. 226 00:17:32,180 --> 00:17:33,740 Це не добре, Чарльзе. 227 00:19:44,540 --> 00:19:47,540 ЛОНДОН, АНГЛІЯ 228 00:20:00,180 --> 00:20:02,630 ПРАВІ ГОТУЮТЬСЯ ДО ОПЛАКУВАННЯ НА ПОХОВАННІ ФЕСТА 229 00:20:09,900 --> 00:20:10,740 Ти йдеш? 230 00:20:16,490 --> 00:20:17,850 Коханий, ти йдеш? 231 00:20:21,610 --> 00:20:23,770 Вони приводять її опізнати, 232 00:20:25,010 --> 00:20:27,080 а потім навіть, бляха, не телефонують. 233 00:20:30,672 --> 00:20:32,422 Свіже повітря піде тобі на користь. 234 00:20:37,290 --> 00:20:38,220 Іди сама. 235 00:21:22,100 --> 00:21:23,060 Хто це? 236 00:21:23,120 --> 00:21:24,840 Хто це, на біса, як думаєш? 237 00:21:27,290 --> 00:21:28,320 Ти вчасно, Нормане. 238 00:21:37,936 --> 00:21:39,480 Мені так шкода щодо Емми. 239 00:21:41,392 --> 00:21:43,120 Я не можу уявити, через що ти проходиш. 240 00:21:43,180 --> 00:21:44,490 Так, не можеш. 241 00:21:46,336 --> 00:21:48,490 Ми з Ларрі тут, щоб забрати Емму додому. 242 00:21:49,410 --> 00:21:51,620 Ти не можеш просто дозволити нам це зробити? 243 00:21:51,680 --> 00:21:53,770 У тебе немає звичайної порядності? 244 00:22:00,320 --> 00:22:02,270 Ти сказала по телефону, що копаєш далі? 245 00:22:03,210 --> 00:22:04,670 Я говорила з усіма. 246 00:22:04,730 --> 00:22:08,810 І мушу сказати, що ніхто не поводився неналежним чином. 247 00:22:11,536 --> 00:22:14,110 Ви знали, що в Емми вже було захворювання? 248 00:22:14,170 --> 00:22:15,328 Ні. 249 00:22:16,130 --> 00:22:18,950 Вперше я дізналась, коли вони зателефонували, щоб повідомити новини. 250 00:22:19,010 --> 00:22:22,350 Це так само могло статися вдома, в ліжку. 251 00:22:22,410 --> 00:22:24,180 Але ж вона не була в ліжку, чи не так? 252 00:22:24,240 --> 00:22:26,500 Вона була в камері, і ти її туди посадила. 253 00:22:26,560 --> 00:22:28,750 Я не садила, Елісон. Я тобі казала. 254 00:22:28,810 --> 00:22:31,130 Ти взагалі знаєш що таке правда? 255 00:22:32,290 --> 00:22:34,810 Слухай мене уважно, Елісон. 256 00:22:35,360 --> 00:22:39,000 Норман учора вбив двох британських офіцерів, 257 00:22:39,060 --> 00:22:40,540 а тепер зник. 258 00:22:41,376 --> 00:22:44,330 Яке це має до мене відношення? Це не стосується мене. 259 00:22:44,768 --> 00:22:46,930 На телефоні Нормана був номер Ларрі. Тож... 260 00:22:47,952 --> 00:22:50,510 Ми намагалися дістати гроші, щоб поїхати до Лондона. 261 00:22:50,570 --> 00:22:51,440 Елісон. 262 00:22:52,820 --> 00:22:56,410 Допомога злочинцю карається десятьма роками позбавлення волі. 263 00:22:58,320 --> 00:23:00,690 Навіть більше, враховуючи все, що було з Ларрі. 264 00:23:02,496 --> 00:23:05,890 Але я заплющила на це очі, бо ти мені подобаєшся, 265 00:23:07,410 --> 00:23:08,610 і я хочу допомогти. 266 00:23:10,976 --> 00:23:12,626 Але тепер ти маєш допомогти мені. 267 00:23:15,120 --> 00:23:16,900 Тобі треба сказати мені, де Норман. 268 00:23:18,700 --> 00:23:19,890 Пішла ти. 269 00:23:51,120 --> 00:23:52,410 Добре погуляла? 270 00:23:54,890 --> 00:23:56,440 Ларрі, усе гаразд? 271 00:24:14,810 --> 00:24:15,970 Що ти наробила? 272 00:24:18,210 --> 00:24:19,043 Що? 273 00:24:23,770 --> 00:24:25,900 Чому ти наполягала, 274 00:24:26,704 --> 00:24:27,930 щоб я подзвонив Норману? 275 00:24:30,300 --> 00:24:32,700 Нам потрібні були гроші, щоб поїхати до Лондона. 276 00:24:36,130 --> 00:24:37,860 Знаєш, що сталося з Норманом 277 00:24:38,208 --> 00:24:39,808 після того, як я йому подзвонив? 278 00:24:41,090 --> 00:24:42,090 Звідки? 279 00:24:44,130 --> 00:24:45,130 Що сталося? 280 00:24:47,410 --> 00:24:48,770 Вони прийшли за ним. 281 00:24:52,410 --> 00:24:54,050 Він завалив кількох. 282 00:24:57,010 --> 00:24:58,050 З ним все добре? 283 00:25:04,336 --> 00:25:05,240 Дай свій телефон. 284 00:25:07,290 --> 00:25:09,200 Ларрі, що ти хочеш... 285 00:25:09,984 --> 00:25:11,090 Дай свій телефон. 286 00:25:33,136 --> 00:25:34,100 Хто така Надін? 287 00:25:37,180 --> 00:25:39,320 Це нова дівчина в перукарні. 288 00:25:41,232 --> 00:25:44,410 Тож якщо я зателефоную в перукарню і попрошу Надін, 289 00:25:45,232 --> 00:25:47,020 чи підійде Надін до телефону? 290 00:25:48,930 --> 00:25:50,770 Можливо, я не знаю. 291 00:25:53,240 --> 00:25:55,010 Ларрі, що з тобою? 292 00:25:55,730 --> 00:25:57,080 Ох, Елісон, 293 00:25:58,840 --> 00:26:00,000 Елісон. 294 00:26:03,840 --> 00:26:05,100 Що ти наробила... 295 00:26:07,810 --> 00:26:10,140 Що ти, бляха, наробила?! 296 00:26:13,664 --> 00:26:15,980 Не треба, Ларрі, стій! 297 00:26:38,610 --> 00:26:40,360 Припинити вогонь! 298 00:26:42,210 --> 00:26:43,380 Встати! 299 00:26:46,290 --> 00:26:47,460 Обережно! 300 00:26:50,170 --> 00:26:51,570 Дякую, джентльмени. 301 00:26:55,776 --> 00:26:58,476 Усі ці особи відповідають параметрам, які мені надали. 302 00:26:59,930 --> 00:27:01,800 Як думаєте, чи міг би хтось із цих людей зробити такий постріл? 303 00:27:01,860 --> 00:27:05,040 Хіба що вони значно покращили навички з того часу, як були тут. 304 00:27:05,100 --> 00:27:07,100 Ви на 100% впевнені щодо відстані? 305 00:27:07,500 --> 00:27:11,230 3815 метрів – це ж до біса далеко. 306 00:27:11,290 --> 00:27:12,630 Так кажуть німці. 307 00:27:12,690 --> 00:27:15,940 З усією повагою до німців, я пропоную комусь переміряти відстань, 308 00:27:16,960 --> 00:27:20,292 або ж зв'язати мене з тим, хто модифікував зброю, 309 00:27:20,352 --> 00:27:22,292 бо хто б це не був, він знає що робить. 310 00:27:22,352 --> 00:27:24,010 Він би нам тут згодився. 311 00:27:26,672 --> 00:27:27,984 Дякую за це. 312 00:27:28,840 --> 00:27:30,970 Норман точно знав, що ми приїдемо. 313 00:27:31,728 --> 00:27:34,660 Його речі були зібрані, і він був готовий відбиватися. 314 00:27:35,210 --> 00:27:37,450 Який ваш заробіток за рік? 315 00:27:39,184 --> 00:27:40,640 Ви знаєте мою посаду, 316 00:27:41,104 --> 00:27:42,750 ви знаєте шкалу оплати праці. 317 00:27:42,810 --> 00:27:45,348 А ваш чоловік, він же не професор, так? 318 00:27:45,408 --> 00:27:49,260 Він займає нижчу посаду в університеті? 319 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 Він старший викладач. 320 00:27:51,980 --> 00:27:53,270 Старший викладач? 321 00:27:53,330 --> 00:27:56,870 То скільки заробляє Пол? Сорок, п'ятдесят? 322 00:27:56,930 --> 00:28:00,250 Тож це непогана спільна зарплата, 323 00:28:00,310 --> 00:28:01,260 але не мега. 324 00:28:02,410 --> 00:28:03,970 У вас є сімейні гроші? 325 00:28:06,160 --> 00:28:07,720 Ваш батько був... ким він був? 326 00:28:08,490 --> 00:28:09,470 Він зник. 327 00:28:09,530 --> 00:28:10,363 А матір? 328 00:28:10,730 --> 00:28:12,900 Не має відношення до Нормана Стока. 329 00:28:13,210 --> 00:28:15,124 Ви ж були по цей бік столу, 330 00:28:15,184 --> 00:28:17,184 тож знаєте, чому я питаю. 331 00:28:20,730 --> 00:28:25,200 Моя мати, якщо її так називати, була алкоголічкою. 332 00:28:25,260 --> 00:28:26,100 Вона досі нею є. 333 00:28:27,120 --> 00:28:29,350 Зараз вона живе в будинку для людей похилого віку. 334 00:28:29,410 --> 00:28:30,420 За який платите ви. 335 00:28:31,690 --> 00:28:33,770 Мабуть, він дорого обходиться. 336 00:28:36,330 --> 00:28:39,310 Ви маєте на увазі, що я взяла гроші у Нормана Стока, 337 00:28:39,370 --> 00:28:41,670 щоб оплатити житло для моєї матері? 338 00:28:41,730 --> 00:28:44,660 Гроші майже завжди є мотивом. 339 00:28:46,760 --> 00:28:48,530 Я вам дещо скажу. 340 00:28:49,580 --> 00:28:53,130 Мене мало не вбили, коли я намагалася дістати Нормана. 341 00:28:53,780 --> 00:28:56,050 Двоє чоловіків, з якими я була, мертві. 342 00:28:57,250 --> 00:28:59,290 Ви ж знаєте, що я не брала у нього гроші, 343 00:28:59,350 --> 00:29:00,772 то чому влаштовуєте цей цирк? 344 00:29:00,832 --> 00:29:02,582 Ви знаєте, у якому світі ми живемо. 345 00:29:04,370 --> 00:29:06,220 Нікому не можна довіряти. 346 00:29:07,120 --> 00:29:08,340 Усі брешуть. 347 00:29:10,100 --> 00:29:11,380 .Про все. 348 00:29:17,260 --> 00:29:19,080 Пробувала Чарльзів день народження? 349 00:29:20,832 --> 00:29:21,665 Що? 350 00:29:29,410 --> 00:29:30,272 Ні. 351 00:29:31,000 --> 00:29:31,880 А свій? 352 00:29:32,928 --> 00:29:33,856 Мій? 353 00:29:40,368 --> 00:29:41,504 Нічого. 354 00:29:43,060 --> 00:29:43,940 І Карліто. 355 00:29:44,780 --> 00:29:45,560 Це точно Карліто. 356 00:29:45,620 --> 00:29:47,556 Альваро, ти думаєш, що Чарльз дурний? 357 00:29:47,616 --> 00:29:49,920 На третій раз пощастить. 358 00:29:55,264 --> 00:29:56,644 ПОМИЛКА 359 00:29:56,704 --> 00:29:57,696 Нічого, 360 00:29:58,416 --> 00:30:00,320 його неможливо відкрити. 361 00:30:00,740 --> 00:30:04,200 Ну, я якось відкрив такий металевою болгаркою, але... 362 00:30:04,592 --> 00:30:05,920 Я тобі її в дупу запхаю. 363 00:30:07,520 --> 00:30:09,000 І він це помітить. 364 00:30:12,912 --> 00:30:13,750 Слухай. 365 00:30:14,176 --> 00:30:15,600 Послухай мене. 366 00:30:15,660 --> 00:30:18,320 У вас є чек? 367 00:30:18,380 --> 00:30:19,880 Або рахунок? 368 00:30:20,940 --> 00:30:22,260 Бо якщо у нас є чек, 369 00:30:22,624 --> 00:30:25,340 ми можемо звернутися до виробника та отримати новий код. 370 00:30:25,400 --> 00:30:26,640 Звичайно. 371 00:30:30,130 --> 00:30:31,700 Ось усе, що стосується ремонту: 372 00:30:31,760 --> 00:30:33,210 рахунки, квитанції, 373 00:30:33,648 --> 00:30:36,210 плани та все інше. 374 00:30:36,270 --> 00:30:37,160 Подивіться на це. 375 00:30:42,290 --> 00:30:43,270 Деміан. 376 00:30:43,330 --> 00:30:46,628 Спецпризначенці дали мені список найкращих снайперів, які відповідають параметрам, 377 00:30:46,688 --> 00:30:49,020 але вони не думають, що хтось зміг би зробити такий постріл. 378 00:30:49,080 --> 00:30:51,690 - Ну, все одно перевір їх. - Перевірю, тільки піду... 379 00:30:53,904 --> 00:30:54,970 - Так. - Так. 380 00:31:17,250 --> 00:31:18,730 Щось є про Нормана Стока? 381 00:31:21,120 --> 00:31:23,340 Я розмовляла з Горобцем особисто. 382 00:31:24,530 --> 00:31:25,800 Щось дізналась? 383 00:31:26,448 --> 00:31:30,130 Ну, вона спустошена і зла 384 00:31:30,190 --> 00:31:31,130 через Емму. 385 00:31:31,980 --> 00:31:34,090 Вона не в настрої для розмови. 386 00:31:36,256 --> 00:31:37,750 Коли ти востаннє спала? 387 00:31:37,810 --> 00:31:39,540 Усе добре, справді. 388 00:31:39,600 --> 00:31:41,732 Мені потрібно, щоб ти працювала на повну. 389 00:31:41,792 --> 00:31:44,368 Іди додому, відпочинь. 390 00:31:51,380 --> 00:31:53,380 НЕВІДОМИЙ 391 00:31:59,410 --> 00:32:00,620 Нас хтось чує? 392 00:32:02,220 --> 00:32:04,540 Чому ти дзвониш на особистий телефон? 393 00:32:05,410 --> 00:32:06,480 Що відбувається? 394 00:32:23,730 --> 00:32:26,570 Я щойно мав задоволення від товариства Карвера. 395 00:32:28,432 --> 00:32:29,540 І як там було? 396 00:32:30,210 --> 00:32:32,930 Неприємно, і мені нема чого приховувати. 397 00:32:34,000 --> 00:32:37,410 Але якщо є витік, його потрібно розслідувати та усунути. 398 00:32:38,544 --> 00:32:41,050 Щось точно пішло не так у Білорусі. 399 00:32:41,712 --> 00:32:43,160 Норман знав, що ми приїдемо. 400 00:32:47,210 --> 00:32:52,240 Припустимо для поточних цілей, що це не ти і не я. 401 00:32:53,210 --> 00:32:54,080 Гаразд. 402 00:32:55,264 --> 00:32:58,520 Єдині інші люди, які знали про операцію, 403 00:32:58,980 --> 00:33:00,660 це Деміан та Ізабель. 404 00:33:01,840 --> 00:33:03,840 Ну, якщо це Ізабель, то нам всім гаплик. 405 00:33:04,410 --> 00:33:05,664 Це точно. 406 00:33:07,392 --> 00:33:08,896 Чи може це бути Деміан? 407 00:33:10,290 --> 00:33:11,720 Навіщо це Деміану? 408 00:33:12,860 --> 00:33:15,200 Його нелегко розкусити, цього Деміана. 409 00:33:15,890 --> 00:33:18,540 Він якийсь хитрий. 410 00:33:20,140 --> 00:33:21,450 Чому ми тут? 411 00:33:24,410 --> 00:33:25,960 Про всяк випадок, скажу, 412 00:33:26,020 --> 00:33:28,410 що ти не маєш це нікому розповідати. 413 00:33:29,170 --> 00:33:30,003 Згода? 414 00:33:30,340 --> 00:33:31,220 Згода. 415 00:33:33,952 --> 00:33:37,400 Зі мною зв'язався друг із Америки. 416 00:33:38,330 --> 00:33:39,930 Неофіційно, через таємні канали. 417 00:33:41,424 --> 00:33:43,030 Я знаю його двадцять років. 418 00:33:43,090 --> 00:33:45,470 Колишній начальник відділків в Анкарі та Токіо. 419 00:33:45,530 --> 00:33:47,730 Врівноважений, дуже розсудливий. 420 00:33:49,100 --> 00:33:54,170 Американці хвилюються, що вбивство Феста спровокує вбивства політиків за аналогією. 421 00:33:55,040 --> 00:33:59,150 Вони дуже хочуть докопатися до суті справи, і вони тісно співпрацювали з нами. 422 00:33:59,210 --> 00:34:04,780 Але тепер його відділу наказали не ділитися жодною інформацією з 303-м. 423 00:34:06,672 --> 00:34:09,500 Що ж, або Карвер має рацію, 424 00:34:10,000 --> 00:34:12,320 або американці намагаються нас підставити. 425 00:34:13,984 --> 00:34:18,480 Американці не знали про операцію в Білорусі, доки вона не відбулася. 426 00:34:23,100 --> 00:34:24,060 Тож, 427 00:34:24,784 --> 00:34:26,320 якщо мій друг має рацію, 428 00:34:27,410 --> 00:34:29,300 проблема всередині. 429 00:34:35,530 --> 00:34:36,620 Відтепер 430 00:34:37,440 --> 00:34:39,650 тримай коло щільним. 431 00:34:59,952 --> 00:35:01,100 Що робиш, люба? 432 00:35:01,660 --> 00:35:03,120 Я не розумію. 433 00:35:03,180 --> 00:35:04,260 Що не розумієш? 434 00:35:06,160 --> 00:35:07,520 Кімната, 435 00:35:07,580 --> 00:35:08,580 кімната, 436 00:35:09,500 --> 00:35:10,333 кабінет, 437 00:35:11,220 --> 00:35:12,053 шафа. 438 00:35:13,860 --> 00:35:14,693 Що це? 439 00:35:17,540 --> 00:35:18,640 Що це за хрінь? 440 00:36:06,580 --> 00:36:09,580 МЮНХЕН, НІМЕЧЧИНА 441 00:36:22,020 --> 00:36:22,930 Добрий ранок. 442 00:36:23,300 --> 00:36:24,870 Ви перевірили свій рахунок? 443 00:36:24,930 --> 00:36:27,790 Я бачив, що перший внесок надійшов, так. 444 00:36:27,850 --> 00:36:28,683 Добре. 445 00:36:29,230 --> 00:36:32,196 Роден буде в Таллінні 22-го. 446 00:36:32,256 --> 00:36:35,200 Якщо вирушите зараз, у вас буде достатньо часу, щоб підготуватися. 447 00:36:35,260 --> 00:36:37,010 Наскільки ця інформація достовірна? 448 00:36:38,064 --> 00:36:39,170 Сто відсотків. 449 00:36:39,660 --> 00:36:42,310 Зрозумів. Я розпочну підготовку. 450 00:36:42,820 --> 00:36:46,490 І ми припускаємо, що ви закінчили всі свої справи в Мюнхені? 451 00:36:46,550 --> 00:36:48,570 Що ж, це здається гарним припущенням. 452 00:36:49,030 --> 00:36:50,084 Приємно чути. 453 00:36:50,144 --> 00:36:53,200 Ми заплатили вам багато грошей і очікуємо вашої повної уваги. 454 00:36:53,260 --> 00:36:54,460 Абсолютно. 455 00:37:12,820 --> 00:37:13,790 Відчини багажник. 456 00:37:15,170 --> 00:37:16,003 Не стріляйте! 457 00:37:17,950 --> 00:37:18,800 Залазь усередину. 458 00:37:21,440 --> 00:37:22,273 Добре. 459 00:37:24,630 --> 00:37:25,510 Ні, ні! 460 00:37:41,220 --> 00:37:43,720 ГОРОБЕЦЬ: МЕНІ НЕ ДОЗВОЛЯЮТЬ ПОГОВОРИТИ З ЕММОЮ. 461 00:37:43,780 --> 00:37:46,030 ГОРОБЦЮ: БУДЬ РОЗУМНА. ДОЗВОЛЬ МЕНІ ДОПОМОГТИ 462 00:37:48,210 --> 00:37:50,200 Як усе пройшло з Карвером? 463 00:37:50,260 --> 00:37:52,440 Так, він просто робив свою роботу. Мабуть. 464 00:37:52,500 --> 00:37:54,050 Ось список снайперів. 465 00:37:54,430 --> 00:37:56,870 Жахливо несучасно, я знаю. Але це армія. 466 00:37:57,500 --> 00:38:01,010 Усі звільнилися зі служби. Томпсон у в'язниці. Ненавмисне вбивство. 467 00:38:01,070 --> 00:38:03,550 У Клегга розсіяний склероз. У мене є адреси інших. 468 00:38:03,610 --> 00:38:04,910 Що ти хочеш, щоб я зробив? 469 00:38:06,100 --> 00:38:08,530 Дізнайся, де вони були, коли Феста вбили. 470 00:38:09,300 --> 00:38:11,172 - Зрозумів. - Дякую. 471 00:38:11,232 --> 00:38:12,500 Щось чути від Горобця? 472 00:38:13,250 --> 00:38:14,130 Поки ні. 473 00:38:14,190 --> 00:38:15,200 Б'янко! 474 00:38:15,260 --> 00:38:17,340 Знайшла щось дуже цікаве в телефоні. 475 00:38:19,500 --> 00:38:21,890 Можеш принести мені кави, будь ласка? 476 00:38:22,810 --> 00:38:24,410 Без молока і без цукру. 477 00:38:29,990 --> 00:38:30,823 Клас. 478 00:38:32,320 --> 00:38:33,370 Що в тебе там? 479 00:38:33,430 --> 00:38:34,220 Ну, це було важко. 480 00:38:34,280 --> 00:38:37,680 Там дуже серйозні шифрування. Я б сказала, що як на державному рівні. 481 00:38:37,990 --> 00:38:39,770 Майже всі дані були стерті дистанційно. 482 00:38:39,830 --> 00:38:42,840 І нам вдалося відновити лише вхідні та вихідні номери. 483 00:38:42,900 --> 00:38:44,790 Жодного контенту, 484 00:38:45,170 --> 00:38:47,340 але за три тижні до вбивства Манфреда Феста 485 00:38:47,400 --> 00:38:50,120 був шквал дзвінків та повідомлень з одного номера. 486 00:38:50,180 --> 00:38:54,060 Цікаво, що вони повністю припинилися в день убивства Феста. 487 00:38:54,590 --> 00:38:56,400 Ти дізналася ім'я того, хто телефонував? 488 00:38:56,460 --> 00:38:57,990 Так. Шакал. 489 00:38:58,832 --> 00:38:59,470 Шакал. 490 00:38:59,530 --> 00:39:01,340 Ну, це кодове ім'я, очевидно. 491 00:39:01,770 --> 00:39:03,080 Добре. 492 00:39:03,140 --> 00:39:05,070 Гаразд, я залишу це тобі. 493 00:39:05,130 --> 00:39:06,130 Дякую. 494 00:39:13,350 --> 00:39:15,350 ШАКАЛ, ЕТИМОЛОГІЯ СЛОВА 495 00:39:22,150 --> 00:39:25,590 «СПУСТОШЕННЯ, САМОТНІСТЬ І ПОКИНУТІСТЬ; СПОСІБ ЖИТТЯ В РУЇНАХ МІСТ; 496 00:39:25,650 --> 00:39:28,750 НАБУЛО БАГАТЬОХ РІЗНИХ ЗНАЧЕНЬ; ВОВК З ГРИВОЮ РІЗНИХ КОЛЬОРІВ» 497 00:39:37,410 --> 00:39:39,050 - Пані Мюллер. - Пан Фест. 498 00:39:39,110 --> 00:39:40,352 Дуже зворушений. 499 00:39:42,610 --> 00:39:45,550 Він нікому не показував цю сторону, окрім мене. 500 00:39:46,310 --> 00:39:47,143 Любий! 501 00:39:49,550 --> 00:39:51,090 Ти розмовляв зі своєю сестрою? 502 00:39:54,010 --> 00:39:55,850 Я ніколи від цього не оговтаюся. 503 00:39:55,910 --> 00:39:57,110 Дякую, що спитала, мамо. 504 00:39:58,130 --> 00:39:59,080 Щодо мого одужання. 505 00:40:00,640 --> 00:40:01,530 У мене стріляли. 506 00:40:02,470 --> 00:40:03,330 Двічі. 507 00:40:03,390 --> 00:40:04,990 Земля не крутиться навколо тебе. 508 00:40:12,530 --> 00:40:15,190 Мої адвокати зв'яжуться з твоїми. 509 00:40:15,910 --> 00:40:18,050 Я хочу знати, скільки тобі залишив батько. 510 00:40:18,110 --> 00:40:19,660 Я хочу свою справедливу частку. 511 00:40:21,230 --> 00:40:22,210 Ти про це говориш? 512 00:40:23,830 --> 00:40:24,663 Сьогодні? 513 00:40:25,490 --> 00:40:26,323 Пане Фесте, 514 00:40:26,790 --> 00:40:28,110 машини готові, сер. 515 00:40:28,710 --> 00:40:30,810 Ваша мати та тітка будуть у першій машині. 516 00:40:31,330 --> 00:40:33,270 Ви з сестрою будете їхати разом? 517 00:40:34,810 --> 00:40:35,643 Ні. 518 00:40:36,750 --> 00:40:38,150 Юлія не поїде зі мною. 519 00:40:40,192 --> 00:40:42,390 Ти підступне мале лайно. 520 00:40:48,752 --> 00:40:49,630 Милиці. 521 00:40:50,030 --> 00:40:50,870 Звичайно. 522 00:40:59,870 --> 00:41:00,690 Все добре? 523 00:41:00,750 --> 00:41:02,070 Вікна? Дахи? 524 00:41:09,610 --> 00:41:11,310 Пане Фесте, поспішіть, будь ласка. 525 00:41:21,936 --> 00:41:23,080 Все гаразд? 526 00:41:23,140 --> 00:41:24,070 Допомогти? 527 00:41:25,890 --> 00:41:27,190 Я в машині одразу за вами. 528 00:42:02,870 --> 00:42:03,748 Їдь далі. 529 00:42:03,808 --> 00:42:05,058 Тримайся ближче до нього. 530 00:42:11,310 --> 00:42:12,780 Вам, мабуть, дуже боляче? 531 00:42:13,790 --> 00:42:14,660 Так, дуже. 532 00:42:15,104 --> 00:42:16,290 Це не ваша справа. 533 00:42:18,608 --> 00:42:19,670 Як ваша нога? 534 00:42:22,210 --> 00:42:23,110 Хто ви такий? 535 00:42:26,250 --> 00:42:27,490 Ви знаєте хто я. 536 00:42:34,230 --> 00:42:35,063 Їдь за ним! 537 00:42:38,250 --> 00:42:39,210 Зупиніть... 538 00:42:40,080 --> 00:42:41,910 Зупиніть авто негайно! 539 00:42:46,208 --> 00:42:47,770 Пане Фесте, що відбувається? 540 00:42:47,830 --> 00:42:48,990 Поняття не маю. 541 00:42:49,296 --> 00:42:50,788 Витягни мене звідси, Мюллере! 542 00:42:50,848 --> 00:42:53,110 Що ти в біса робиш? Витягни мене звідси! 543 00:42:53,500 --> 00:42:54,333 Мюллер! 544 00:42:58,090 --> 00:42:58,980 Мюллер! 545 00:43:00,380 --> 00:43:01,220 Мюллер! 546 00:43:09,270 --> 00:43:10,103 Мюллер! 547 00:43:12,630 --> 00:43:14,260 Будь ласка, зупиніть машину! 548 00:43:20,672 --> 00:43:21,856 Ні, ні! 549 00:43:47,700 --> 00:43:49,230 Зараз буде голосно. 550 00:44:08,060 --> 00:44:09,060 Хто ви такий? 551 00:44:13,648 --> 00:44:14,890 Ти знаєш хто я. 552 00:44:16,150 --> 00:44:17,120 Слухай... 553 00:44:17,870 --> 00:44:18,703 я... 554 00:44:19,300 --> 00:44:20,300 мені шкода. 555 00:44:21,740 --> 00:44:25,300 Я найняв тебе, щоб ти застрелив мого батька, а потім ти підстрелив мене. 556 00:44:25,360 --> 00:44:26,610 Тож я просто, я був злий. 557 00:44:28,700 --> 00:44:29,700 Я просто розізлився. 558 00:44:30,864 --> 00:44:33,114 Подивися на це з моєї точки зору. Будь ласка. 559 00:44:35,250 --> 00:44:37,250 Я тобі заплачу, обіцяю. 560 00:44:37,310 --> 00:44:38,090 Обіцяю. 561 00:44:38,150 --> 00:44:41,020 Я заплачу тобі, я заплачу тобі скільки забажаєш. 562 00:44:48,832 --> 00:44:50,310 Але справа не в грошах. 563 00:44:57,888 --> 00:44:58,721 Еліас. 564 00:45:03,500 --> 00:45:04,430 Еліас. 565 00:45:12,900 --> 00:45:14,250 Пішов. 566 00:45:15,152 --> 00:45:16,016 Ти. 567 00:45:43,270 --> 00:45:46,270 СПОВІЩЕННЯ БЕЗПЕКИ: ЗАФІКСОВАНИЙ РУХ 568 00:46:39,290 --> 00:46:42,290 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ГОРОБЦЯ. «Я ХОЧУ ДОПОМОГТИ» 569 00:49:02,940 --> 00:49:06,940 Українською мовою перекладено студією Sweet Sound Studio 569 00:49:07,305 --> 00:50:07,178 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm