1 00:00:09,072 --> 00:00:11,990 Ви їдете в Таллінн. Ю Ді Сі буде там. 2 00:00:12,050 --> 00:00:17,030 За чотири дні я оголошу про вихід Рівера. Він вийде за графіком, 28 числа. 3 00:00:17,760 --> 00:00:18,910 Де він зараз? 4 00:00:18,970 --> 00:00:20,100 Має бути в Таллінні. 5 00:00:20,160 --> 00:00:22,320 Ти маєш його знайти і бути з ним. 6 00:00:22,880 --> 00:00:24,960 Відстань до цілі – 75 метрів. 7 00:00:25,020 --> 00:00:25,860 Які перешкоди? 8 00:00:25,920 --> 00:00:30,750 Металошукач і надчутливий сканер, але я дещо придумав. 9 00:00:30,810 --> 00:00:31,990 Дуже розумно. 10 00:00:32,050 --> 00:00:33,660 Скло куленепробивне. 11 00:00:33,720 --> 00:00:37,450 Воно зупинить п'ять куль із гвинтівки калібру 7,62. 12 00:00:37,510 --> 00:00:40,320 Це, бляха, витвір мистецтва. 13 00:00:42,150 --> 00:00:43,030 Поклич їх, будь ласка. 14 00:00:43,090 --> 00:00:45,240 - Чого вона тут, Поле? - Анжела, іди в дім. 15 00:00:45,300 --> 00:00:47,770 Я хочу поговорити з чоловіком і донькою! 16 00:00:47,830 --> 00:00:49,680 У вас обличчя гарної людини. 17 00:00:50,128 --> 00:00:52,020 Навіщо тобі таке маскування? 18 00:00:52,710 --> 00:00:54,440 Мене шукають. 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,710 Можна ваші документи? 20 00:01:01,180 --> 00:01:02,600 Привіт. Це Расмус? 21 00:01:02,660 --> 00:01:04,770 Можливо, ти вийдеш зі мною чогось випити? 22 00:01:04,830 --> 00:01:06,680 А який вайб у мене є? 23 00:01:06,740 --> 00:01:10,330 Дещо серйозний. І трохи небезпечний. 24 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 25 00:02:08,740 --> 00:02:11,740 ДЕНЬ ШАКАЛА 26 00:02:13,080 --> 00:02:16,080 ТАЛЛІНН, ЕСТОНІЯ 27 00:02:37,030 --> 00:02:41,210 Отже, два агенти британської розвідки прибули вночі з Будапешта. 28 00:02:44,710 --> 00:02:46,644 БРИТАНСЬКЕ ПОСОЛЬСТВО, ТАЛЛІНН 29 00:02:46,704 --> 00:02:51,570 Білий чоловік, за тридцять, зріст 178, шатен. 30 00:02:51,630 --> 00:02:56,450 Жінка приблизно того ж віку. Чорна. Звати Б'янка. 31 00:02:57,792 --> 00:03:00,670 Цікаво, чи можуть ваші люди щось з цим зробити? 32 00:03:00,730 --> 00:03:03,320 Чекайте, ви просите моєї допомоги? 33 00:03:06,416 --> 00:03:07,320 Звісно. 34 00:03:08,816 --> 00:03:09,850 Зробимо. 35 00:03:09,910 --> 00:03:11,800 Роден приїде в п'ятницю. 36 00:03:13,200 --> 00:03:15,850 Мене запитають, чи впевнені ви, що впораєтесь. 37 00:03:15,910 --> 00:03:18,170 Скажіть їм все, що вони хочуть почути. 38 00:03:18,992 --> 00:03:21,060 Я й для себе запитую. 39 00:03:21,584 --> 00:03:23,150 Що ви хочете, щоб я вам сказав? 40 00:03:25,648 --> 00:03:26,830 Що все зробите. 41 00:03:33,248 --> 00:03:34,720 Я на вашому боці. 42 00:03:35,952 --> 00:03:38,040 Сподівалася, що це вже очевидно. 43 00:03:38,672 --> 00:03:41,140 А ще сподівалася на тіснішу співпрацю. 44 00:03:41,200 --> 00:03:42,720 Я не співпрацюю. 45 00:03:43,990 --> 00:03:46,120 Жодних звісток до кінця операції. 46 00:03:46,500 --> 00:03:48,720 І очікую на швидку оплату. 47 00:03:52,800 --> 00:03:53,840 Це я. 48 00:03:54,416 --> 00:03:56,950 Так, потрібна термінова допомога на місці. 49 00:03:58,384 --> 00:04:01,210 Звісно. Негайно надішлю всі деталі. 50 00:04:02,656 --> 00:04:05,670 Вас розмістили в кабінеті культурного аташе. 51 00:04:08,960 --> 00:04:12,040 Доброго ранку. Вітаємо в Операції «Анубіс». 52 00:04:12,100 --> 00:04:13,540 Хтось взявся за справу. 53 00:04:13,600 --> 00:04:16,330 Міністр закордонних справ не надто щедрий. 54 00:04:16,390 --> 00:04:20,290 Але його особисто дуже розлютило вбивство його друга Манфреда. 55 00:04:21,056 --> 00:04:23,710 Є якісь збіги з ДНК та відбитками? 56 00:04:23,770 --> 00:04:24,840 Нічого. 57 00:04:25,180 --> 00:04:26,980 Якийсь, бляха, привид. 58 00:04:27,040 --> 00:04:31,236 Оскар Ілвес з Естонської служби безпеки — наш куратор. 59 00:04:31,296 --> 00:04:35,420 Його команда прочісує готелі, хостели, Ербіенбі та приватні оселі. 60 00:04:35,480 --> 00:04:37,600 Їм також потрібне фото, 61 00:04:37,660 --> 00:04:40,830 тому знайомтеся – Коул. 62 00:04:40,890 --> 00:04:43,680 Коул допоможе створити фоторобот Шакала. 63 00:04:46,336 --> 00:04:48,710 Ширше... Трохи більше... 64 00:04:48,770 --> 00:04:50,270 Ось так. Так. Ось так. 65 00:04:50,330 --> 00:04:53,420 - Більше нічого... - Гаразд. Так. Що скажете? 66 00:04:53,480 --> 00:04:55,690 Вінсе. Ти ж бачив його? 67 00:04:56,048 --> 00:04:57,430 Лише мить. 68 00:04:57,490 --> 00:04:58,750 І що скажеш? 69 00:04:59,648 --> 00:05:02,240 Так. Так. Ніби, схоже. 70 00:05:02,300 --> 00:05:04,080 Слухай, Осі, краще не вийде. 71 00:05:04,140 --> 00:05:08,520 Гаразд. Відправимо Оскару Ілвесу та естонцям. 72 00:05:09,270 --> 00:05:10,360 Дякую, Коуле. 73 00:05:36,730 --> 00:05:41,660 Сер, я щойно дізнався, що британці вистежили вбивцю в Угорщині. 74 00:05:41,720 --> 00:05:43,510 На жаль, він втік. 75 00:05:43,570 --> 00:05:47,150 Він спритний і небезпечний. Вам не можна в Таллінн. 76 00:05:47,210 --> 00:05:48,240 Зробіть запуск звідси. 77 00:05:48,300 --> 00:05:52,410 Якщо я сховаюся, вороги Рівера переможуть. 78 00:05:52,470 --> 00:05:54,470 Ми планували це весь рік. 79 00:05:54,530 --> 00:05:57,280 Запрошено тисячу гостей. 80 00:05:57,340 --> 00:05:59,970 Звичайні люди, всі обрані випадково. 81 00:06:00,030 --> 00:06:01,940 Вони не знають, куди йдуть, доки не прийдуть. 82 00:06:02,000 --> 00:06:03,600 Всі підписали угоди про нерозголошення. 83 00:06:03,660 --> 00:06:05,200 Люди говорять. 84 00:06:06,720 --> 00:06:09,680 Якщо скасувати зараз, Ю ДІ Сі буде посміховиськом. 85 00:06:10,016 --> 00:06:11,900 Краще посміховиськом, ніж трупом. 86 00:06:13,088 --> 00:06:14,120 Не факт. 87 00:06:24,288 --> 00:06:25,430 Привіт. 88 00:06:25,490 --> 00:06:26,630 Привіт. Ти тут. 89 00:06:27,776 --> 00:06:30,780 Вибач. Мав зранку справи, не хотів будити. 90 00:06:31,264 --> 00:06:32,164 Що це? 91 00:06:32,224 --> 00:06:36,630 О, я роздобув план Концертзалу. 92 00:06:37,350 --> 00:06:40,710 Неймовірно, чого їм вдалося досягти. 93 00:06:41,408 --> 00:06:44,750 Так. Я теж думаю, що минула ніч була супер. 94 00:06:47,600 --> 00:06:49,890 В тебе дуже гарна усмішка, Расмусе. 95 00:06:50,976 --> 00:06:51,850 Дякую. 96 00:06:51,910 --> 00:06:54,970 Ти ніби випромінюєш доброту. 97 00:06:55,620 --> 00:06:57,200 Ні, це чудово. 98 00:06:57,260 --> 00:07:00,040 В наш час не буває забагато доброти. 99 00:07:05,880 --> 00:07:08,020 Якщо хочеш змагатися, маю попередити, 100 00:07:08,080 --> 00:07:10,350 ніщо мене так не збуджує, як креслення, тож... 101 00:07:10,410 --> 00:07:11,960 Покажи мені найцікавіше. 102 00:07:12,930 --> 00:07:14,100 - Хочеш знати? - Так. 103 00:07:14,160 --> 00:07:15,440 - Так? - Так. 104 00:07:15,904 --> 00:07:17,030 Це ось тут... 105 00:07:17,090 --> 00:07:20,090 КАДІС, ІСПАНІЯ 106 00:07:29,670 --> 00:07:30,850 - Привіт, люба. - Привіт. 107 00:07:30,910 --> 00:07:33,040 - Як ти? - Добре. 108 00:07:33,940 --> 00:07:35,920 Але... чи справді добре? 109 00:07:36,560 --> 00:07:37,844 Так. Все гаразд. 110 00:07:37,904 --> 00:07:40,140 Чи ти лише прикидаєшся? 111 00:07:43,904 --> 00:07:45,070 Ну, я не впевнена. 112 00:07:47,056 --> 00:07:48,506 Ти віриш в те, що він сказав? 113 00:07:53,376 --> 00:07:55,600 Поки що мені залишається лише вірити. 114 00:07:59,152 --> 00:08:00,060 Нурі. 115 00:08:01,168 --> 00:08:02,650 Твій брат хоче дещо запитати. 116 00:08:05,296 --> 00:08:06,884 А як дізнатися? 117 00:08:06,944 --> 00:08:09,340 Мабуть, піднятися туди і глянути. 118 00:08:09,400 --> 00:08:11,520 Так просто цього не поясниш... 119 00:08:11,580 --> 00:08:13,640 Ну, можу тебе відвести. 120 00:08:14,256 --> 00:08:15,120 Глянути. 121 00:08:15,936 --> 00:08:16,769 Справді? 122 00:08:17,888 --> 00:08:19,800 Але треба встигнути сьогодні вдень, 123 00:08:20,544 --> 00:08:23,590 бо ввечері буде концерт. Вони все перекриють. 124 00:08:23,650 --> 00:08:24,680 Повна блокада. 125 00:08:24,740 --> 00:08:26,080 У чому річ? 126 00:08:26,410 --> 00:08:28,292 Не знаю. Нас просто попередили, 127 00:08:28,352 --> 00:08:32,250 що відтепер ніхто не вийде і не зайде без спеціального дозволу. 128 00:08:34,416 --> 00:08:36,996 Ну, ввечері я вже їду, 129 00:08:37,056 --> 00:08:39,290 тож сходимо вдень, якщо зручно? 130 00:08:42,256 --> 00:08:44,160 А ти мене зацікавиш? 131 00:08:54,192 --> 00:08:56,180 Ти хоч знаєш, скільки там готівки? 132 00:08:56,240 --> 00:08:57,680 Ні. І не хочу знати. 133 00:08:58,240 --> 00:08:59,660 Дозволь тобі дещо сказати. 134 00:09:00,010 --> 00:09:01,550 Коли твій батько був живий, 135 00:09:01,952 --> 00:09:04,490 я завжди знала, скільки в нього грошей. До копійки. 136 00:09:04,550 --> 00:09:06,160 Це і є шлюб. 137 00:09:07,536 --> 00:09:11,110 Я питаю, бо для мене це важливо. Я не хочу втратити цей шанс. 138 00:09:12,016 --> 00:09:14,516 Пам'ятаєш мого друга Антоніо? У якого бар в центрі? 139 00:09:15,776 --> 00:09:18,510 Він хоче його продати. Не весь. Лише половину. 140 00:09:18,976 --> 00:09:20,370 І хоче, щоб я його купив. 141 00:09:21,280 --> 00:09:25,040 Я маю зібрати гроші до п'ятниці, інакше він продасть комусь ще. 142 00:09:27,344 --> 00:09:28,750 Це сорок тисяч. 143 00:09:29,728 --> 00:09:31,340 За бар у центрі Кадіса. 144 00:09:33,328 --> 00:09:35,028 Це може змінити життя твого брата. 145 00:09:40,480 --> 00:09:41,313 Ось. 146 00:09:42,128 --> 00:09:43,380 Розбирайся сам. 147 00:09:48,608 --> 00:09:50,040 - Дякую. - Іди. 148 00:09:58,380 --> 00:10:00,760 Люба. Не хвилюйся. 149 00:10:00,820 --> 00:10:03,330 - Ти даєш йому ще один шанс. - Авжеж. 150 00:10:03,744 --> 00:10:05,660 Що може бути прекрасніше, ніж допомога брату? 151 00:10:05,720 --> 00:10:07,310 Не треба повторювати двічі. 152 00:10:07,370 --> 00:10:09,000 Ти робиш мене щасливою. 153 00:10:12,590 --> 00:10:14,440 Я так тобою пишаюся. 154 00:10:15,632 --> 00:10:17,190 Ти не маєш сорому. 155 00:10:27,830 --> 00:10:29,320 Все гаразд? 156 00:10:30,624 --> 00:10:31,488 Так. 157 00:10:34,672 --> 00:10:35,770 Все чудово. 158 00:10:41,504 --> 00:10:42,740 Сорок тисяч. 159 00:10:42,800 --> 00:10:45,310 І я поверну Чарльзу все до копійки. 160 00:10:45,370 --> 00:10:46,203 Виходь. 161 00:11:15,000 --> 00:11:16,120 Привіт, хлопці. 162 00:11:16,180 --> 00:11:17,450 Привіт, Расмусе! 163 00:11:17,510 --> 00:11:19,570 Чорт, класно, що я сьогодні не працюю. 164 00:11:19,630 --> 00:11:22,788 Уяви, три години слухати фортепіанну класику. 165 00:11:22,848 --> 00:11:24,040 Уявляю. 166 00:11:27,740 --> 00:11:30,090 Тож, я чекатиму тут. 167 00:11:31,030 --> 00:11:33,800 Це тобі, щоб повернутися. Насолоджуйся. 168 00:12:52,510 --> 00:12:53,990 Звучить чудово. 169 00:12:54,050 --> 00:12:55,040 Расмусе? 170 00:12:56,170 --> 00:12:57,450 Хвилинку. 171 00:12:57,510 --> 00:12:58,550 Привіт. Ну як? 172 00:12:58,610 --> 00:13:00,270 Навіть не уявляєш, як. 173 00:13:00,330 --> 00:13:03,720 Це було щось надзвичайне. 174 00:13:05,500 --> 00:13:06,340 Що? 175 00:13:06,400 --> 00:13:08,610 Ні, ти просто такий щасливий. 176 00:13:08,670 --> 00:13:09,450 Це кумедно. 177 00:13:09,510 --> 00:13:12,040 Ну, для мене це було... важливо. 178 00:13:12,100 --> 00:13:13,156 Так. 179 00:13:13,216 --> 00:13:14,049 Дякую. 180 00:13:14,608 --> 00:13:15,560 Без проблем. 181 00:13:15,920 --> 00:13:18,164 Хочеш перекусити? 182 00:13:18,224 --> 00:13:21,340 Я б залюбки, але маю зробити купу справ до відльоту... 183 00:13:21,824 --> 00:13:24,110 Зустрінемося, коли я приїду за речами? 184 00:13:24,170 --> 00:13:24,830 Звісно. 185 00:13:24,890 --> 00:13:26,160 - Так? - Так. 186 00:13:26,736 --> 00:13:27,470 - Так? - Так. 187 00:13:27,530 --> 00:13:28,480 Так. 188 00:13:33,328 --> 00:13:37,770 Я зв'язався з Кітом Кенві, головою служби безпеки Ю Ді Сі. 189 00:13:37,830 --> 00:13:39,190 Надіслав йому фоторобот. 190 00:13:39,250 --> 00:13:41,760 Але він фактично нічим з нами не ділиться. 191 00:13:41,820 --> 00:13:44,520 Навіть не визнає, що Ю Ді Сі їде в Таллінн. 192 00:13:45,264 --> 00:13:46,860 Осі, Оскар Ілвес на лінії. 193 00:13:46,920 --> 00:13:48,280 Ввімкніть гучномовець. 194 00:13:49,072 --> 00:13:50,490 Вітаю, Оскаре. Це Осі. 195 00:13:50,550 --> 00:13:53,920 Вітаю. Одна з наших поліцейських впізнала фоторобот. 196 00:13:53,980 --> 00:13:56,770 Вона розмовляла з ним вчора ввечері - в Ербіенбі. 197 00:13:56,830 --> 00:13:58,400 Британець. Звати Пітер Ґібсон. 198 00:13:58,460 --> 00:13:59,660 Я вже туди їду. 199 00:13:59,720 --> 00:14:01,470 Оскаре, відправляю до вас нашу команду. 200 00:14:01,530 --> 00:14:03,050 Шивон, подбайте про транспорт й озброєний супровід. 201 00:14:03,110 --> 00:14:07,430 Ваш супровід – Річард і Філ – зустрінуть вас на вході за п'ять хвилин. 202 00:14:24,260 --> 00:14:26,030 Ось адреса Ербіенбі. 203 00:14:26,090 --> 00:14:28,208 Ні! Вниз, вниз! 204 00:14:42,380 --> 00:14:44,160 За мною! Зараз! 205 00:14:53,590 --> 00:14:56,040 Він цілився прямо в тебе. Це був влучний постріл. 206 00:14:56,350 --> 00:14:57,210 Ти в порядку? 207 00:14:57,270 --> 00:14:58,110 Так. 208 00:14:58,170 --> 00:14:59,680 Зайдеш всередину? 209 00:15:00,624 --> 00:15:03,270 Ні. Ні. Треба їхати. Треба їхати. 210 00:15:03,330 --> 00:15:06,650 Їдьте. Я все владнаю з поліцією. Гей. Гей, гей. 211 00:15:07,140 --> 00:15:08,570 Будь обережна. 212 00:15:21,296 --> 00:15:22,480 Ти в порядку? 213 00:15:24,752 --> 00:15:26,430 Він був близько. 214 00:15:26,490 --> 00:15:28,760 Так... Ідіот. 215 00:15:36,064 --> 00:15:38,050 Оскар Ілвес, Служба Безпеки. 216 00:15:38,110 --> 00:15:39,320 Відомо, чи він там? 217 00:15:39,380 --> 00:15:42,090 Ні, але точно був вчора вночі. 218 00:15:42,150 --> 00:15:43,360 Ми перекрили всі виходи. 219 00:15:43,420 --> 00:15:44,320 Добре. 220 00:15:55,630 --> 00:15:57,920 Служба безпеки! Відчиніть! 221 00:16:00,860 --> 00:16:02,040 Вперед! 222 00:16:03,168 --> 00:16:05,760 Йди, йди, йди, йди! 223 00:16:07,160 --> 00:16:08,010 Чисто! 224 00:16:08,070 --> 00:16:09,200 От чорт. 225 00:16:19,300 --> 00:16:20,380 Все гаразд? 226 00:16:20,440 --> 00:16:22,530 Так. З'їв сумнівні суші. 227 00:16:22,940 --> 00:16:25,140 Сподіваюсь, бігунка не нападе в літаку. 228 00:16:25,200 --> 00:16:26,670 Забагато інформації. 229 00:16:31,730 --> 00:16:32,750 Так... 230 00:16:39,648 --> 00:16:40,570 Було весело. 231 00:16:42,496 --> 00:16:43,750 Більше ніж весело. 232 00:16:48,016 --> 00:16:50,320 У тебе обличчя гарної людини, Расмусе. 233 00:16:51,160 --> 00:16:52,310 Що це значить? 234 00:16:55,088 --> 00:16:58,000 Твоя доброта така природна. 235 00:17:00,320 --> 00:17:01,990 Гадаю, я просто щасливий. 236 00:17:18,020 --> 00:17:23,910 Ю Ді Сі і ДаґХаус зберігають мовчання щодо майбутнього оголошення Рівера. 237 00:17:23,970 --> 00:17:29,310 За чутками, місцями проведення можуть бути Дублін, Дубаї та Куала-Лумпур. 238 00:17:29,370 --> 00:17:32,550 Ю Ді Сі вже спричинив чималий ажіотаж, 239 00:17:32,610 --> 00:17:35,550 натякнувши на можливості свого винаходу. 240 00:17:36,530 --> 00:17:41,710 Ю Ді Сі, благослови Боже його макітру, не зрозумів, що класова ненависть 241 00:17:41,770 --> 00:17:44,630 не має сенсу – зараз, коли світ повинен 242 00:17:44,690 --> 00:17:47,552 об'єднатися, як ніколи раніше. 243 00:17:48,630 --> 00:17:49,600 Нічого не вийшло. 244 00:17:49,660 --> 00:17:50,830 В Таллінні. 245 00:17:51,136 --> 00:17:53,330 Пара росіян все зіпсувала. 246 00:17:53,390 --> 00:17:54,850 Комунізм давно минув, 247 00:17:54,910 --> 00:17:59,240 а росіяни досі п'яниці, ледарі, некомпетентні і продажні холопи. 248 00:17:59,300 --> 00:18:02,780 Національні риси завжди переживають зміну режиму. 249 00:18:02,840 --> 00:18:04,380 Було мало часу, Тіме. 250 00:18:04,440 --> 00:18:08,880 Знаєш, коли римляни вже не могли знайти римлян, щоб керувати своєю імперією – 251 00:18:08,940 --> 00:18:11,430 найвеличнішою імперією у світі – 252 00:18:11,490 --> 00:18:13,570 вони почали наймати іноземців. 253 00:18:13,630 --> 00:18:17,010 Решта — історія. Занепад і падіння. 254 00:18:17,408 --> 00:18:19,140 Розумієш, про що я? 255 00:18:20,048 --> 00:18:21,290 Жодних іноземців. 256 00:18:24,256 --> 00:18:28,310 Скажи Леонорі, нам подобається фраза Кофліна про класову ненависть. 257 00:18:32,768 --> 00:18:36,730 Це офіцерка Кохвер. Вона вчора бачила підозрюваного. 258 00:18:37,090 --> 00:18:39,240 Ми прибули на виклик про пограбування. 259 00:18:39,300 --> 00:18:42,356 Поговорили з мешканцями цього поверху. 260 00:18:42,416 --> 00:18:43,780 І один чоловік - 261 00:18:44,130 --> 00:18:47,550 було в ньому щось дивне – він дуже схожий на нього. 262 00:19:09,610 --> 00:19:10,750 Добрий вечір. 263 00:19:15,328 --> 00:19:16,610 Вашу сумку. Будь ласка. 264 00:19:16,670 --> 00:19:18,510 Покажіть вашу сумку, сер. 265 00:19:19,870 --> 00:19:21,350 О. Мабуть, це чобіт. 266 00:19:22,464 --> 00:19:24,030 Дякую. Все гаразд. 267 00:19:25,170 --> 00:19:26,230 Дякую. 268 00:19:28,096 --> 00:19:31,160 У нього британський паспорт на ім'я Пітера Ґібсона. 269 00:19:31,220 --> 00:19:32,340 Як він платив? 270 00:19:32,400 --> 00:19:33,340 Кредиткою. 271 00:19:33,400 --> 00:19:35,940 Ми перевіряємо, чи більше її не використовували. 272 00:19:36,000 --> 00:19:38,850 Криміналісти знімуть відбитки і зразки ДНК. 273 00:19:41,460 --> 00:19:44,100 Сподіваюсь, буде збіг із результатами з Угорщини. 274 00:19:44,160 --> 00:19:46,370 Відведіть офіцерку Кохвер до художника. 275 00:19:46,430 --> 00:19:48,580 Можливо, вдасться отримати більшу схожість. 276 00:19:50,192 --> 00:19:52,460 Ці, будь ласка. 277 00:19:52,520 --> 00:19:56,480 Ще чотири пачки горішків. І чотири шоколадки. 278 00:19:59,424 --> 00:20:00,570 Скільки з мене? 279 00:20:00,630 --> 00:20:02,010 - 30 євро, будь ласка. - 30? 280 00:20:02,400 --> 00:20:04,380 Боже, 30 євро. 281 00:20:06,760 --> 00:20:09,890 Пані та панове, займіть, будь ласка, свої місця. Концерт скоро почнеться. 282 00:20:09,950 --> 00:20:11,270 Дякую. 283 00:20:11,840 --> 00:20:14,940 Пані та панове, займіть, будь ласка, свої місця. 284 00:20:15,000 --> 00:20:16,930 Концерт скоро почнеться. 285 00:23:55,380 --> 00:23:56,310 Все добре? 286 00:23:56,680 --> 00:23:58,390 Так, добре, дякую. 287 00:24:03,200 --> 00:24:05,610 Дві склянки вина. 288 00:24:26,580 --> 00:24:27,510 Вони росіяни? 289 00:24:27,570 --> 00:24:29,290 Естонці в цьому впевнені. 290 00:24:29,350 --> 00:24:30,630 Погляньте сюди. 291 00:24:36,432 --> 00:24:39,160 Так, хтось намагається мене вбити. 292 00:24:39,220 --> 00:24:40,910 Ми в курсі, ти велика риба. 293 00:24:40,970 --> 00:24:43,924 Гаразд. Ми оновили фоторобот. 294 00:24:43,984 --> 00:24:47,844 Ільвес поширить серед усіх копів Естонії, а також в аеропортах, 295 00:24:47,904 --> 00:24:51,430 портах, залізничних вокзалах, автопрокатах та на точці. 296 00:24:51,490 --> 00:24:52,580 Що скажеш? 297 00:24:53,344 --> 00:24:56,020 Ну, Шакала ніколи не побачиш однаковим двічі. 298 00:24:56,480 --> 00:24:58,836 Ільвес каже, Пітер Ґібсон не користувався 299 00:24:58,896 --> 00:25:01,696 своєю кредиткою в Таллінні відтоді, як оплатив Ербіенбі. 300 00:25:30,420 --> 00:25:31,550 - Расмусе. - Так? 301 00:25:31,610 --> 00:25:33,070 Пройди туди, будь ласка. 302 00:25:33,440 --> 00:25:34,273 Добре. 303 00:25:36,704 --> 00:25:38,880 Поглянемо, чим він снідав. 304 00:25:40,256 --> 00:25:42,720 Стара система була відмінною. 305 00:25:42,780 --> 00:25:44,320 Але такого не могла. 306 00:25:51,110 --> 00:25:53,750 Кіте? Б'янка Пулман. 307 00:25:54,208 --> 00:25:55,290 Вінс Пайн. 308 00:25:55,350 --> 00:25:56,880 Ми працюємо на Осі Гелкроу. 309 00:25:58,070 --> 00:26:01,180 Гаразд. Ось наш тип. 310 00:26:03,050 --> 00:26:03,900 Наскільки точний? 311 00:26:03,960 --> 00:26:08,750 Місцева поліцейська спілкувалась з ним кілька хвилин – так близько, як ми з вами. 312 00:26:09,460 --> 00:26:11,400 Добре. Це дуже допоможе. 313 00:26:11,460 --> 00:26:15,440 Так. А ще є це. 314 00:26:17,008 --> 00:26:18,070 І хто це? 315 00:26:18,384 --> 00:26:20,830 Шакал в одній зі своїх масок. 316 00:26:21,210 --> 00:26:22,170 Серйозно? 317 00:26:22,560 --> 00:26:24,660 Мабуть, це не дуже допоможе. 318 00:26:26,080 --> 00:26:27,050 Як я вам? 319 00:26:30,080 --> 00:26:32,590 Я хочу, щоб до 18-ї всі пішли. 320 00:26:33,280 --> 00:26:35,610 З 18-ї будівля буде зачинена. 321 00:26:35,670 --> 00:26:39,680 Ніхто не зайде і не вийде без мого особистого дозволу. 322 00:26:43,648 --> 00:26:45,660 Верхні яруси будуть порожні, 323 00:26:45,720 --> 00:26:48,090 тільки озброєна охорона пильнуватиме глядачів. 324 00:26:51,744 --> 00:26:54,220 Кіте, в мене подарунок для ваших псів. 325 00:26:55,040 --> 00:26:56,910 Це залишив Шакал. 326 00:26:58,430 --> 00:27:00,230 На ньому може бути запах. 327 00:27:23,632 --> 00:27:27,100 Ю Ді Сі прибуде в зелену кімнату за 20 хвилин до початку презентації. 328 00:27:28,550 --> 00:27:29,950 Тут стерильно. 329 00:27:39,650 --> 00:27:42,580 Коли вимкнуть світло, Ріма зробить невеликий вступ. 330 00:27:43,660 --> 00:27:46,830 Ю Ді Сі виступить із заявою за куленепробивним склом. 331 00:27:47,792 --> 00:27:50,500 Всі медіа – під керівництвом ДаґХауса. 332 00:27:51,136 --> 00:27:53,900 Транслюватимуть ексклюзивний матеріал в усі мережі. 333 00:28:09,680 --> 00:28:10,960 Воно того варте? 334 00:28:20,320 --> 00:28:22,420 Ви завжди сам, містере Калтроп. 335 00:28:22,480 --> 00:28:23,620 Завжди. 336 00:28:23,680 --> 00:28:25,150 Їсти самому сумно. 337 00:28:25,920 --> 00:28:27,980 Так, дуже сумно. 338 00:28:28,040 --> 00:28:30,110 Ну, краще самому, ніж в поганій компанії. 339 00:28:30,560 --> 00:28:31,980 А що це значить? 340 00:28:32,040 --> 00:28:34,580 В Іспанії кажуть: краще самому, ніж в поганій компанії. 341 00:28:34,640 --> 00:28:35,530 Чи ні? 342 00:28:35,590 --> 00:28:37,350 - Так. - Прошу. 343 00:28:37,930 --> 00:28:41,620 Дивіться на цю картку! Ця картка нічого не варта! 344 00:28:41,680 --> 00:28:43,880 Дивіться, яку карту вони хочуть використати! 345 00:29:01,456 --> 00:29:02,710 От чорт. 346 00:29:14,590 --> 00:29:15,340 Привіт, Чарлі. 347 00:29:15,400 --> 00:29:16,940 Привіт, Альберто. 348 00:29:19,090 --> 00:29:19,950 Привіт. 349 00:29:20,010 --> 00:29:21,830 Добрий вечір, містере Калтроп. 350 00:29:22,400 --> 00:29:23,990 Прошу, звіть мене Чарльз. 351 00:29:24,464 --> 00:29:25,400 Чарльз. 352 00:29:26,992 --> 00:29:28,212 Чарльз. 353 00:29:28,272 --> 00:29:29,160 Чарльз. 354 00:29:29,220 --> 00:29:30,360 Оце ідеально! 355 00:29:30,420 --> 00:29:31,390 О, дякую. 356 00:29:32,260 --> 00:29:34,880 - Я підготую ваш столик. - Ні, насправді... 357 00:29:35,936 --> 00:29:38,450 мені цікаво, чи бувають у вас вихідні? 358 00:29:39,840 --> 00:29:42,190 Так. Я не рабиня. 359 00:29:43,970 --> 00:29:46,450 Ну коли у вас 360 00:29:46,510 --> 00:29:50,890 буде вільний вечір, я хотів би запросити вас на вечерю. 361 00:29:53,360 --> 00:29:54,400 Так, звісно. 362 00:30:38,090 --> 00:30:40,884 Улле Даґ Чарльз збирається розкрити подробиці 363 00:30:40,944 --> 00:30:43,230 нової технології, тож напруга зростає. 364 00:30:43,290 --> 00:30:45,230 Ситуація накаляється, оскільки Улле Даґ Чарльз 365 00:30:45,290 --> 00:30:46,800 готується оприлюднити деталі Рівера... 366 00:30:46,860 --> 00:30:49,150 В Естонії ажіотаж досяг апогею. 367 00:30:49,210 --> 00:30:52,212 Йде масштабна безпекова операція у Талліннському концертзалі... 368 00:30:52,272 --> 00:30:55,140 Сподіваємося, це відкриє нову еру фінансової прозорості... 369 00:30:55,200 --> 00:30:56,853 У Таллінні посилені заходи безпеки. 370 00:30:56,913 --> 00:31:00,224 Серед місцевих ходять чутки, що саме тут запустять Рівер. 371 00:31:01,520 --> 00:31:05,380 Нарешті відповіді на запитання, що були у всіх на вустах: 372 00:31:05,440 --> 00:31:08,148 що таке Рівер і як він змінить світ. 373 00:31:08,208 --> 00:31:10,960 ДаґХаус підтвердив, що незабаром буде велике оголошення. 374 00:31:11,020 --> 00:31:14,220 Улле Даґ Чарльз запустить нову технологію... 375 00:31:14,280 --> 00:31:17,060 У Концертзалі Таллінна посилені заходи безпеки... 376 00:31:17,120 --> 00:31:19,800 На біржах і торгових майданчиках хаос. 377 00:31:19,860 --> 00:31:22,020 Це напад на свободу традиційних фінансових ринків. 378 00:31:22,080 --> 00:31:23,460 Як підготовка до судного дня. 379 00:31:23,520 --> 00:31:24,560 Лише час покаже. 380 00:31:24,620 --> 00:31:25,660 Крісе. 381 00:31:26,416 --> 00:31:28,700 Ще раз перевір всю будівлю. 382 00:31:38,480 --> 00:31:39,940 Дякую, мем. 383 00:32:46,170 --> 00:32:48,560 О, Ріма Баттонс. 384 00:32:48,620 --> 00:32:51,070 - Привіт. - Боже. Жасмін її обожнює. 385 00:32:51,130 --> 00:32:53,700 - Так? Попроси з нею селфі. - О, ще чого! 386 00:32:54,430 --> 00:32:55,170 Я Ріма. 387 00:32:55,230 --> 00:32:57,860 Вітаю. Дуже приємно. 388 00:32:57,920 --> 00:32:59,920 Проходьте. Проведу вас у зелену кімнату. 389 00:33:00,672 --> 00:33:03,760 Літак приземлився. Ю Ді Сі буде за десять хвилин. 390 00:33:03,820 --> 00:33:05,680 Це значить, він не скасовує зустріч. 391 00:33:05,740 --> 00:33:07,580 Назад дороги немає. 392 00:34:14,352 --> 00:34:16,820 Пам'ятайте: стійте за склом, сер. 393 00:34:17,856 --> 00:34:19,780 О боже, це він. 394 00:34:19,840 --> 00:34:22,800 Рімо! Привіт! Як ти? 395 00:34:22,860 --> 00:34:24,460 О, чудово. 396 00:34:26,030 --> 00:34:27,070 Дякую, що ти тут. 397 00:34:27,130 --> 00:34:29,070 Жартуєш? Це честь. 398 00:34:29,130 --> 00:34:31,172 Якби ж тільки Рівер показав, 399 00:34:31,232 --> 00:34:34,964 як мій колишній витрачає 40 тисяч доларів аліментів, які я йому плачу. 400 00:34:35,024 --> 00:34:37,020 Сучий син. Вибач. 401 00:34:37,080 --> 00:34:40,960 Я скаржуся на колишнього, а ти рятуєш світ. 402 00:34:59,504 --> 00:35:00,500 Дякую. 403 00:35:09,420 --> 00:35:10,470 Починаємо. 404 00:35:26,016 --> 00:35:27,220 Дякую. 405 00:35:35,810 --> 00:35:37,420 Стій за склом. 406 00:35:42,304 --> 00:35:46,280 Леді і джентльмени. Зустрічайте ведучу нашого вечора. 407 00:35:46,340 --> 00:35:52,010 Активістка, сатирикиня і провокаторка, Ріма Баттонс. 408 00:35:58,100 --> 00:36:00,550 Рімо! Гей! 409 00:36:08,260 --> 00:36:12,080 Переді мною найщасливіші люди планети, хіба ні? 410 00:36:14,360 --> 00:36:16,670 Не тільки найрозумніші, 411 00:36:16,730 --> 00:36:20,750 найкраще вбрані і, можливо, найвродливіші. 412 00:36:22,680 --> 00:36:24,740 Але, безумовно, найщасливіші. 413 00:36:25,210 --> 00:36:27,930 Адже ви стали свідками історії. 414 00:36:27,990 --> 00:36:30,010 Прямо тут. Прямо зараз! 415 00:37:13,370 --> 00:37:15,500 Я розкрию вам маленький секрет. 416 00:37:16,190 --> 00:37:19,370 Світ, який ми знаємо, приречений. 417 00:37:19,430 --> 00:37:22,170 Так! Схоже, ми приречені. 418 00:37:22,230 --> 00:37:22,950 Я чув. 419 00:37:23,010 --> 00:37:25,970 Так, я знаю. Розігрів має вас збадьорити. 420 00:37:26,030 --> 00:37:27,700 А не налякати до півсмерті. 421 00:37:27,760 --> 00:37:29,470 Та годі! Я ж вам лестила. 422 00:37:29,530 --> 00:37:31,420 Вона крута. 423 00:37:31,480 --> 00:37:33,260 Нам треба серйозно поговорити. 424 00:37:33,320 --> 00:37:35,668 Я кажу про вас і про мільйони людей, 425 00:37:35,728 --> 00:37:39,310 які дивляться нас з телефонів і телевізорів по всьому світу. 426 00:37:39,690 --> 00:37:44,330 Дехто з нас, точніше, більшість, мають безліч речей. 427 00:37:45,480 --> 00:37:48,940 Ми ж не стоїмо в черзі до безкоштовних їдалень, правда? 428 00:37:49,000 --> 00:37:50,430 Не соромтеся цього. 429 00:37:50,490 --> 00:37:54,420 Але те, що у нас є речі, не означає, що нам не срака. 430 00:37:55,330 --> 00:37:57,040 Ми в стані заперечення. 431 00:37:57,100 --> 00:38:01,860 Вдаємо, що нічого поганого не відбувається, хоча знаємо - це не так. 432 00:38:01,920 --> 00:38:03,730 Ну ж бо, повторюйте за мною. 433 00:38:03,790 --> 00:38:04,860 Нам срака! 434 00:38:04,920 --> 00:38:06,320 Нам срака! 435 00:38:06,380 --> 00:38:08,310 Ми маємо змінитися і знаємо це. 436 00:38:08,370 --> 00:38:12,670 І ця зміна має початися з грошей, бо гроші – це влада. 437 00:38:12,730 --> 00:38:16,140 А хіба влада колись хотіла змін? 438 00:38:16,200 --> 00:38:19,290 Зміни – як криптоніт для людей при владі. 439 00:38:19,350 --> 00:38:20,660 Вони всі... 440 00:38:23,024 --> 00:38:24,260 Хто це? 441 00:38:24,912 --> 00:38:26,280 Ніхто. 442 00:38:26,340 --> 00:38:30,290 Сто років тому жінки вимагали права голосу. 443 00:38:30,790 --> 00:38:34,520 Влада відповіла: «Ні, це буде кінець світу». 444 00:38:34,580 --> 00:38:35,990 Нагодуйте бідних. 445 00:38:36,050 --> 00:38:39,880 Ні, цього не можна робити, бідні завжди будуть серед нас. 446 00:38:39,940 --> 00:38:41,950 Влада не відступить. 447 00:38:42,010 --> 00:38:44,560 Вона не здасться. 448 00:38:44,620 --> 00:38:46,460 Її треба змусити. 449 00:38:47,110 --> 00:38:50,330 І цей чоловік зробить це. 450 00:38:50,390 --> 00:38:54,350 Леді, джентльмени, і всі, хто між ними, 451 00:38:54,700 --> 00:38:58,940 зустрічайте, Улле Даґ Чарльз. 452 00:39:20,270 --> 00:39:21,380 Рівер! 453 00:39:32,940 --> 00:39:35,170 Так! Так! 454 00:39:36,220 --> 00:39:38,730 Наче головна сцена на Гластонбері. 455 00:39:40,120 --> 00:39:41,580 Припини. 456 00:39:41,936 --> 00:39:44,930 Всі казали, що у нас нічого не вийде, але ми тут! 457 00:39:44,990 --> 00:39:47,100 Таллінне! 458 00:39:47,440 --> 00:39:49,850 Час настав! 459 00:39:54,710 --> 00:39:58,450 Друзі, дякую, що ви сьогодні зі мною. 460 00:39:59,680 --> 00:40:01,750 Знаю, всі ви пройшли довгий шлях. 461 00:40:03,184 --> 00:40:07,330 Зараз я прошу вас піти ще далі. 462 00:40:08,944 --> 00:40:10,270 Я хочу, щоб ви 463 00:40:12,370 --> 00:40:15,310 вирушили в подорож зі мною. 464 00:40:16,370 --> 00:40:17,556 Я піду. 465 00:40:17,616 --> 00:40:19,030 Я вам не брехатиму. 466 00:40:19,090 --> 00:40:21,840 Шлях не буде легким. 467 00:40:21,900 --> 00:40:26,670 Декому доведеться відмовитися від речей, як сказала Ріма. 468 00:40:29,312 --> 00:40:32,090 Але це необхідно. 469 00:40:33,230 --> 00:40:35,910 Це треба зробити! 470 00:40:37,930 --> 00:40:41,070 Багаті стали дуже багатими. 471 00:40:41,130 --> 00:40:42,190 Він огидний. 472 00:40:42,250 --> 00:40:45,490 Могутні стали ще могутнішими. 473 00:40:45,550 --> 00:40:48,970 Корумповані занадто корумпованими. 474 00:40:49,520 --> 00:40:53,090 Багаті, корумповані та могутні 475 00:40:54,140 --> 00:40:57,760 забрали те, що належить багатьом, 476 00:40:59,632 --> 00:41:00,910 і сховали там, 477 00:41:02,144 --> 00:41:04,160 де можуть знайти лише одиниці. 478 00:41:09,070 --> 00:41:13,220 Рівер приведе вас туди, де все лежить, 479 00:41:13,640 --> 00:41:19,328 щоб ви могли прийти і забрати те, що належить вам! 480 00:41:22,048 --> 00:41:23,860 В пекло, тиране! 481 00:41:34,010 --> 00:41:35,180 Ну ж бо. 482 00:41:41,780 --> 00:41:43,770 Стрільців двоє. Він десь тут. 483 00:41:44,352 --> 00:41:46,060 Блокуйте всі виходи. Вперед. 484 00:42:01,024 --> 00:42:02,770 Що це в біса таке? 485 00:42:04,390 --> 00:42:05,740 Що, бляха, сталося? 486 00:42:06,048 --> 00:42:07,630 Цей мудак мертвий? 487 00:42:09,440 --> 00:42:11,070 - Так, дай мені пульт. - Ні. 488 00:42:11,130 --> 00:42:12,420 Дай мені пульт. 489 00:42:12,480 --> 00:42:13,900 Дай мені цей клятий пульт! 490 00:42:18,910 --> 00:42:20,910 Зберігайте спокій. 491 00:42:21,792 --> 00:42:24,310 Йдіть за вказівниками. 492 00:42:24,370 --> 00:42:25,330 Зачиніть двері! 493 00:42:25,390 --> 00:42:27,940 - Всі двері відчинені. - Зачиніть ці кляті двері! 494 00:42:29,380 --> 00:42:30,100 Сюди. 495 00:42:30,160 --> 00:42:31,620 Зачиніть двері! 496 00:42:32,440 --> 00:42:34,120 Ні, ми не зачинимо двері. 497 00:42:35,470 --> 00:42:40,100 Прошу, йдіть за вказівниками. На двоє дверей. 498 00:43:10,780 --> 00:43:11,980 Пітере? 499 00:43:14,020 --> 00:43:16,120 Гей, Пітере! Це ти? 500 00:43:19,080 --> 00:43:20,020 Пітере? 501 00:43:22,650 --> 00:43:23,680 Гей! 502 00:43:27,020 --> 00:43:27,980 Пітере! 503 00:43:36,060 --> 00:43:37,500 - Привіт. - Привіт. 504 00:43:38,976 --> 00:43:40,220 Я думав, ти поїхав. 505 00:44:39,940 --> 00:44:43,940 Українською мовою перекладено студією Sweet Sound Studio 505 00:44:44,305 --> 00:45:44,550 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm