1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 (改編自以撒艾西莫夫的著作) 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 《基地》 4 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 沉睡者,甦醒吧,首言者歡迎你回家 5 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 菲勒斯 6 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 你已沉眠一年,一切按你所策劃進行 7 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 哈利西爾頓,甦醒吧 8 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 第二基地歡迎你們回家 9 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 (151年前) 10 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 哈利和我終於在奕烈斯建立了第二基地 11 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 但尚有大量工作亟待追趕 12 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 大計仍然嚴重偏離軌道 我們必須設法將它導回正途 13 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 我們會進入冷凍睡眠,每年僅甦醒數週 14 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 沉睡者,甦醒吧,又一年過去了 15 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 每次甦醒期間 哈利會向精神力學家傳授心理史學 16 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 透過群體行為引導歷史事件的發展 17 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 扭轉歷史之弧 這就是心理史學的真正力量 18 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 而我就會教導他們 運用自己的能力對抗騾子 19 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 隨著歲月流逝,曾是蒂琳孩子的我們 20 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 蛻變為時間洪流中的旋舞之刃 21 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 不,不要,不要下跪 22 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 我們的信仰時代已經過去 23 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 我們不斷擴張 24 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 尋找像我們一樣的精神力學家 逐步壯大規模 25 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 很快,我們在銀河各處都設有眼線耳目 26 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 暗中行動,確保第一基地繼續壯大 27 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 而帝國亦按原定大計逐步衰退 28 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 但隨著年月過去 29 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 我們終究遇上無法掌控的力量 30 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 時間 31 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 我們仍然不能及時準備好 32 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 騾子還有50年才會出現 33 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 我擔心的不是他 34 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 第三次危機一向都是轉捩點 35 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 如果我們不能將一切安排妥當 36 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 即使我們擊敗騾子 也無法應付隨後發生的事 37 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 那我們就分工 38 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 我們不能把整個心理史學 傳授給所有精神力學家 39 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 但可以讓他們各自精通一部分 40 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 這樣不錯 41 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 但我們仍需不斷更新回歸模型 42 00:05:24,116 --> 00:05:25,659 修正社會行動模擬 43 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 確保我們影響的是正確區域 44 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 我們的進度仍然追不上 45 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 我們必須保持清醒 46 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 我們其中一人要保持清醒 47 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 哈利 48 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 你必須面對騾子 49 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 而我的職責是確保一切準備就緒 50 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 哈利,可惡 51 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 只有一個方法 52 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 一年後見 53 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 (四年前) 54 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 歡迎回家,嬌兒 55 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 菲勒斯呢? 56 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 菲勒斯已離世,現在由他擔任首言者 57 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 他名叫彼廉帕弗 58 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 哈利呢?過了多少年? 59 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 從你第一次甦醒至今... 60 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 已過了148年 61 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 哈利 62 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 嬌兒 63 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 噢,對了 64 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 對 65 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 他們為甚麼不早點喚醒我? 66 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 我們需要更多時間 而你的時間比我的更寶貴 67 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 我本可以幫忙 68 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 我們本可以輪流交換位置 69 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 找方法去... 70 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 你總是對我生氣 71 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 你每次都是自找的 72 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 騾子呢? 73 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 不,還未,但快了 74 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 但是... 75 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 第三次危機即將臨到 76 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 來吧 77 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 這些是甚麼? 78 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 是我造的 79 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 修法爾、欣娜、維治 80 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 我現在只能憑著它們回想起過去 81 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 記憶已經模糊了 82 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 但他們永存我心中 83 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 來... 84 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 我有東西必須讓你看 85 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 我大半輩子都相信,只要妥善執行 86 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 我的大計就能夠縮短黑暗時代 87 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 你本不該是第二基地的一部分 88 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 你本該在幾個世紀前就已死去 但你依然在這裏 89 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 你打亂了一切 90 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 但又把一切導回正軌 91 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 這不可能純屬偶然 92 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 似乎冥冥之中有某種安排,我...無法解釋 93 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 但我知道你是這一切的核心 94 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 前方的路,你能夠獨自走下去 95 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 我不要跟你道別 96 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 那我就會叫彼廉致悼詞 97 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 哈利 98 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 你會喜歡他的,那麼... 99 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 這是我對八場危機的全部認知 100 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 所有原始數據、思路與秘密 101 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 但最關鍵的是它 102 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 無敵戰艦 103 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 若騾子被擊敗 104 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 一切便將朝這方向發展 105 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 明天再見吧 106 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 我累了 107 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - 明天 - 對 108 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - 好吧 - 對 109 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 慢慢 110 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 你對她說謊了 111 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 我無法直視她的臉並跟她道別 112 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 這樣比較好 113 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 我是嬌兒的話就不會認同 114 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 你確定要這樣做嗎? 115 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 在此地善終,亦不失尊嚴 116 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 帶我回去烏娜世界 117 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 再賜我重生 118 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 這具軀體已是你的重生 119 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 你也已在有限的時光中盡力而為 120 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 那我就確定了 121 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 不需要太空族、不用低語驅動器 122 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 也不用躍遷門 123 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 怎樣做到的? 124 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 跟我來,我讓你看 125 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 修法爾說過...她說有人 想我設身處地思考這個計劃,為甚麼? 126 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 因為我們做不到 127 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 哈利 128 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 他走了 129 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 他沒有道別 130 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 但我感覺到他離開了 131 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 我還不懂做手語,但我明白你這是指心碎 132 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 哈利走了,我想為他造一個 133 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 他造的那些雕像 134 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 他已經為自己雕了一個吧? 135 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 他當然已經雕了 136 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 哈利已將自己刻入歷史 137 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 闢出一條讓我們追隨的路 138 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 我們一起踏上了這條路 139 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 我學懂彼廉的語言,而大計重回正軌 140 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 但鬥爭才剛開始 141 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 第二基地在哪裏? 142 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 騾子已經來到,我們沒有時間了 143 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 (現在) 144 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 152年前 145 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 你們預測到,如果沒有第二基地 146 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 我們就會完全偏離西爾頓的計劃 147 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 如今我們已將大計拉回正軌 148 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 第三次危機正好落在預定的位置 149 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 但裘艮是另一回事 150 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 騾子一征服了它 151 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 光體球就這樣... 152 00:16:34,494 --> 00:16:37,247 (川陀) 153 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 既然能夠變差,也能夠變好 154 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 修復好它 155 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 這是無法修復的 156 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 至少心理史學辦不到 157 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 難道不能是出錯嗎? 158 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 你也說過最近的預測不太準確 159 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 我相信那是另一未知因素所致 160 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 多年來一直在預測投下陰影 161 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 是裘艮嗎?那裏政權易手 162 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 有可能引發了骨牌效應嗎? 163 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 我一向覺得我們走向虛無 164 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 兄弟們,擁抱這個虛空吧 165 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 一個世紀以來,這個玩具受制於那個玩具 166 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 讓我們成為它演算結果的奴僕 167 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 它承諾那能助我們保全自身 168 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 收成期快樂 169 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 我們死硬了 170 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 你們需要我的話,就想辦法別來找我 171 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 裏面比我想像中更空洞 172 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 我們容後再議 173 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 暫時不要讓其他人知道 174 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 絕不能洩漏消息 175 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 迪瑪素,在此刻... 176 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 我終於明白身為你的感受 177 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 大帝 178 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 我勞苦經營、妥協讓步,力求折衷 179 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 結果全是徒然 180 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 倘若在這短暫而徒然的一生終結之時 我口中只剩下灰燼 181 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 你在那漫長而同樣徒然的生命裏 肯定早已滿口苦澀 182 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 也許你歡迎終結的到來 183 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 如果你不需要繼續維繫血脈王朝 184 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 你只不過是一介女流 185 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 面對著廣闊無際的前路 186 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 我仍有很多事要做,大帝 187 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 迪瑪素,你不能失去我,至少現在不行 188 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 無論將臨的是甚麼災難 189 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 我跟你一起面對,對所有人來說都有利 190 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 你真的打算在十天後就丟棄我嗎? 191 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 請你不要 192 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 你的懇求假設我在這件事上有自主權 193 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 但在我的眾多功能之中 其中之一就是時鐘 194 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 我是每一位奇里昂的生命時鐘 而我所報的時間從不偏差 195 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 (裘艮) 196 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 我是騾子 197 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 我在外面那艘船是黑舌號 198 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 我知道 199 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 我們看來很嚇人 200 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 但我向你們保證 201 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 你們遲早會愛我 202 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 就像你們的大公臨死前那樣 203 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 那個小鬼在哪裏? 204 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 在哪裏? 205 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 你叫甚麼名字? 206 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 施嘉列,先生 207 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 我爸是那樣叫我的,是裘艮語 208 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 意思是“小圓包” 209 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 真是高貴的名字 210 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 還有,請不用叫我“先生” 211 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 叫我騾子就好 212 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 那麼,施嘉列 213 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 你愛騾子嗎? 214 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 勝過一切 215 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 勝過一切 216 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 你們可能聽聞過,我能操控人心 217 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 改變他們的情感 218 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 不過這其實不易 也需要我使出某種駕馭能力 219 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 可幸的是,我發現我不需要轉化所有人 220 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 我可以通過示範來轉化一部分人 221 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 其餘目睹轉化的人 222 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 自會...為我勸誘其他人相信 223 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 那麼,施嘉列 224 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 想不想示範一下轉化是怎樣做的? 225 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 勝過一切 226 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 非常好 227 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 過來 228 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 請坐 229 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 知道這是甚麼嗎? 230 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 是我父親的東西 231 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 他有讓你玩過嗎? 232 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 沒有,他說太危險了 233 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 他說得對 234 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 這東西不能對著別人,也絕不能對準自己 235 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 但這正是轉化的美妙之處 236 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 我一進入你的心靈,就能夠描繪任何畫面 237 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 只需輕輕一筆,撩動心弦 238 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 突然你就不禁做出一些... 239 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 你明知不該做的事 240 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 沒關係的,小圓包 241 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 撿起來吧 242 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 它很重 243 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 不好了 244 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 重得不能指著自己的頭嗎? 245 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 有其父... 246 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 必有其女 247 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 施嘉列,你想扣下板機嗎? 248 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 勝過一切 249 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 勝過一切 250 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 我數三聲 251 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 一 252 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 二 253 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 三 254 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 你們以為我那麼無人性嗎? 255 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 轉化的美妙之處 256 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 把它給我,施嘉列,給我 257 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 你可以改天再對自己開槍,我答應你 258 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 我答應你 259 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 吃飯吧 260 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 你們遲早會愛我 261 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 很快... 262 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 整個銀河亦然 263 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 (門房兵營) 264 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 我身上沒有錢,不過... 265 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 不公平 266 00:25:56,306 --> 00:25:57,558 唏,如果你想跑回家 267 00:25:57,641 --> 00:26:01,395 拿你的古董...應該是糖罐吧 268 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 我不會阻止你 269 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 迪瑪素知道你拿家傳之寶當賭注嗎? 270 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 先看看結果如何吧 271 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 我的寒舍要添置新糖罐了嗎? 272 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 不會那麼容易 273 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 它現在歸你了 274 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 來吧,重新發牌 275 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 王宮裏還有很多閃閃發亮的東西 276 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 孢子 277 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 試試看 278 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 不了 279 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 聰明,這些東西會吸死人的 280 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 小鵝一定會想玩這個 281 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 我們再回去看醫生了 282 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 沒有任何變化,但... 283 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 我告訴你,她堅決要以最快 最大聲的方式 284 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 活好她餘下的一年 285 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - 真希望我能夠幫... - 我知道 286 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 新一代黎明已在準備中 287 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 差不多完成了 288 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 初生嬰兒令人驚嘆 289 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 你會愛他的 290 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 儘量吧,不是抱上膝頭 就是往牆上扔,看看是哪樣吧 291 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 拜託,他就是你 292 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 我敢肯定你能愛自己 293 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 這個嘛... 294 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 好吧,大家繼續玩 295 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 但不准偷我的東西 296 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 否則將你們全部人剖腹處死 297 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 你可以拒絕承繼前人往績 但往往難以真正脫身 298 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 在銀河彼端 299 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 荷巴馬勞的事蹟已載入史冊 300 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 他在第二次危機期間重挫帝國 301 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 荷巴的後人創立了商賈聯盟 302 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 但最新一位血脈繼承人托倫馬勞 303 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 不想跟商賈有任何瓜葛 304 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 對將臨的危機也沒興趣 305 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 然而,不管你願意與否 總有方法把所有人 306 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 拉進他的軌道 307 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 親愛的 308 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 那個海盜擋住陽光了 309 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 是的,新婚人 310 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 新婚夫婦 311 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 意思是我們剛結婚,這是個古老習俗 312 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 我們會讓它再次流行起來 313 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 你隨時就會想跟風結婚 314 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 我很期待 315 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 馬勞先生,有何吩咐? 316 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 我和老婆選了這間別墅 就是為了不受打擾 317 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 但現在卻突然被政變的陰影打擾了 318 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 實在抱歉 319 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 可以移走它嗎? 320 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 這個嘛,馬勞先生,黑舌號是屬於騾子的 321 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 他的政治行動... 322 00:29:33,607 --> 00:29:35,359 - 是“政變”吧 - 我們偏好叫“政變” 323 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 他的政變難免會帶來某些不便 324 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 不如你們... 325 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 - 怎樣了? - 怎樣了? 326 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 移走太空船有點難度 327 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 不如你們搬走毛巾? 328 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 托托,這位先生簡直是天才 329 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 可以派一隊人過來幫手嗎? 330 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 這條毛巾有點重 331 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 我明白了,你們是為了拍片 332 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 很有趣 333 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - 你表現得不錯 - 對 334 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 謝謝你配合演出 335 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 歡迎回來,要幫你調酒嗎? 336 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 當然要了,甜心 337 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 我喜歡新的飛船電腦聲 338 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 它感覺很有膽識,我叫它“甜心” 339 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 我喜歡,一定不會混淆 340 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 今天在沙灘拍的片很不錯 341 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 政變現在是最時尚的打卡位 342 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 活潑中帶點末日感 343 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 你的酒調好了 344 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 我愛你,托托,我喜歡跟你一起的生活 345 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 我也愛你,甜心 346 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 謝謝 347 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 你認為今次政變跟商賈有關嗎? 348 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 誰知道呢,又是政治 349 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 永遠都是同一班人,只是換了不同的飛船 350 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 真希望大家都能夠齊心 351 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 我的叔叔會在乎 352 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 你叔叔一天未懂得欣賞你的好 353 00:31:19,213 --> 00:31:21,006 我就不會理會他的任何想法 354 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 你也不應該理會他 355 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 好消息,有訪客 356 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 免費按摩服務 357 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 哎呀,你看來幾硬淨 358 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 我是的 359 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 你邊位? 360 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 我叫漢彼查隊長,是基地的情報人員 361 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 我去拿調酒器 362 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 只要我在這裏,你們那些攝影機全部無效 363 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 明白嗎? 364 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 明白 365 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 其實很奇怪 366 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 我很少會自報身份,但當我告訴別人時 367 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 他們通常會害怕 368 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 我們為甚麼要怕? 369 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 首先,你們正停泊在戰區 370 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 戰事仍在進行 371 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 也有轟炸 372 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 你們對政變知道多少? 373 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 我們知道是一個叫騾子的人搞事 名字很貼切,他非常固執 374 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 他的船叫黑舌號,聽到都令人覺得厭惡 375 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 明白,所以不是甚麼好人 376 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 而且意外地難接觸到 377 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 托倫,他想拉我們下水 378 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 隊長,你已經知道我叔叔是瀾度馬勞 379 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 若被發現為你搜集情報 380 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 大家都會以為是商賈搞事 381 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 殷玻和基地的領導層 就可以拿我們做擋箭牌 382 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 騾子真的那麼危險嗎? 383 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 我們的蜜月過得很開心 384 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 那是因為你們只顧著擺甫士 385 00:33:01,398 --> 00:33:03,400 沒有留意到裘艮其餘地方 386 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 在騾子的高壓下變得極其焦慮 387 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 我們察覺到 388 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 但你們感覺到嗎?空氣也變得凝重 389 00:33:11,825 --> 00:33:13,243 平民百姓屏住呼吸 390 00:33:13,327 --> 00:33:14,912 看著鄰居的門被人踢開 391 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 先生,如果你想嚇我老婆... 392 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 不 393 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 你們太有錢,不會真正覺得怕 394 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 太不諳世事、太同流合污 395 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 所以即使我上你們的船,你們連眼都不眨 396 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 而你們一直聽到的軍靴聲 397 00:33:32,095 --> 00:33:33,597 聽起來總是往別的街道走去 398 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 感覺跟你們無關 399 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 你到底想怎樣? 400 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 正常來說,這些準獨裁者 401 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 他們一攻下星球,就會先保持低調幾天 402 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 但騾子想要證明一些事情 403 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 他雖然有重兵保護 404 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 但他喜歡聲色犬馬 405 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 今晚他會開一個派對 406 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 他邀請的嘉賓包括銀河名人托倫和比妲 407 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 比妲,隊長想跟我們一起去派對 408 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 你知道哈利西爾頓是誰嗎? 409 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 不知道 410 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 他幾個世紀前就死了 但每隔一段時間就會現身 411 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 他說過帝國會自己開車衝落懸崖 412 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 雖然我們把通往懸崖的路延長了 但我們也沒有把車停下來 413 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 最新的消息是 414 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 我們知道在幾個星期內,一切都會終結 415 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 很快就到 416 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 怎會有人知道? 417 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 因為哈利西爾頓懂得預測未來 418 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 然後他也把方法傳授給我們 419 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 你信嗎? 420 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 他們信 421 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 我的兄弟自負得認為他們能夠扭轉大局 422 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 我不會 423 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 怎樣也好,情況會變得非常差 424 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 到時候,我不想在這裏 425 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 我想去微生區 426 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 我想親眼看看你長大的地方 427 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 點? 428 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 可以私下聊聊嗎? 429 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 不可以 430 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - 我走吧 - 不,這裏也是你的家 431 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 她哪裏都不去 432 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 好吧,她可以聽我道歉 433 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 你一向信不過光體球和我們對它的倚賴 434 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 現在我明白你是對的 435 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 我向你道歉 436 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 偉大的調解者 437 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 難得終於輪到我接受你的和解之意 438 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 我想幫忙嘛 439 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 這份重擔不該由你獨自承受 440 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 既然你無意承擔,不如交給我吧 441 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 當漂變初現,而我們... 442 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 發現認知衰退提早出現 443 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 一位白晝調整了時間 444 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 縮短了我們所有人的生命線 445 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 所以... 446 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 另一位白晝也可以再次調整 447 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 讓那條線延長幾個月 448 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 直到解決好這件事 449 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 我們全都演技精湛,對吧? 450 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 可惜我們從未登台演出 451 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 先問過迪瑪素了吧? 452 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 它一定是拒絕了你 你才會低聲下氣來找我 453 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 我們之所以要提前晉升 是因為我們的腦部衰退得更快 454 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 如果那感覺違反自然,這就對了 455 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 我們本身就不是自然產物 456 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 我們只是披著王袍的布偶 457 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 是怪物 458 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 看 459 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 看到嗎? 460 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 看看有用的納米機械人如何運作 461 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 好 462 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 布偶又重新被縫補起來了 463 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 白晝不會來,對吧? 464 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 我相信不會,大帝 465 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 誰死了? 466 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 只是我對白晝僅餘的一點尊重 467 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 拿一條乾淨的袍給我兄弟 468 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 我希望你不介意由我頂替 469 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 我知道他不會因為傳統或責任而來,但... 470 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 我心底裏仍天真地希望 他會因為仁慈而出席加袍儀式 471 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 你值得擁有更好 472 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 我晉升成白晝時,為我加袍的奇里昂 比起兄弟,更像父親 473 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 他帶著關懷把中間王座交給我 474 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 當我為我們的兄弟加袍時 我就知道他會搞得一團糟 475 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 但我非常自豪能為你加袍 476 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 今晚我會跟堃特大使一起喝酒 477 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 你一起來吧 478 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 她一直是我的好朋友 479 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 我同意 480 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 如果我們餘下的日子無多 到最後有朋友在身邊也是好事 481 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 我會繼續... 482 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 盡我所能扶助你 483 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 我會幫你贏得堃特的好感 484 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 還有... 485 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 我有一份未跟別人透露過的禮物 486 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 是甚麼? 487 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 時機一到,你就會知道 488 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 迪瑪素肯定知道 489 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 不,那是我唯一向迪瑪素隱瞞的事 490 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 無論未來發生甚麼事,它都會保護你 491 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 “黎明加袍成白晝 492 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 碧天之上驕陽照 493 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 願你的智慧、怒火和希望 長照帝國之心” 494 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 謝謝你 495 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 很合身 496 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 我本來還以為可以多等一會 497 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 但由於最近的種種發現 我們必須提前行動 498 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 大帝,一切已按照你的吩咐完成 499 00:40:51,368 --> 00:40:53,745 那麼我就可以放心退下舞台 500 00:40:53,829 --> 00:40:55,914 確保黎明的統治穩固 501 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 若它真的可行 502 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 它能運作嗎? 503 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 以你的威名起誓,大帝,它能夠 504 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 黑刃是史無前例的武器 505 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 一個黑洞炸彈 506 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 我們提取的能量來自那個黑洞的瘋狂旋轉 507 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 我們站在這裏每經過一秒 它就已經自轉了幾百次 508 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 黑洞是無法逃離的 509 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 在它其中,時空都會被徹底撕裂分解 510 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 但在外圍,即是動圈區域 511 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 那可以被刺穿和利用 512 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 我們射進電磁射線 513 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 光子、切穿空間的光 514 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 熱度難以想像 515 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 它們重回神之境地 516 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 但每一秒都在積聚醞釀 517 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 然後,被偷來的烈焰和超輻射能量所觸碰 518 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 我們就能夠釋出無法抵擋的力量 以穿越穹蒼 519 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 請親眼見證 520 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 那裏原來的東西,有多少消失了? 521 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 沒有任何東西消失 522 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 一切仍存在,但從此不會一樣 523 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 你令我非常滿意 524 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 世人會知道,我把死亡交到你手上 525 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 這是一種威懾武器 526 00:43:21,727 --> 00:43:23,645 只供黎明使用 527 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 而且必須在最極端的情況才能夠用 528 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 但極端的情況可能即將臨到 529 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 你有時間跟殷玻討論過嗎? 530 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 還是他忙著流連裘艮的賭場 把糖粉沾到籌碼上? 531 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 我已經確認裘艮的陷落 532 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 令基地非常震驚 533 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 殷玻一無所知 534 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 那跟他一貫風評相符 535 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 等穹窿打開之後,我們就會知道更多 536 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 它已經亮起了吧? 537 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 朋友,你一向消息靈通得非常可疑 538 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 對,我們有自己的情報來源 539 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 我喜歡看到她臉紅 540 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 我不擔心裘艮的主人是誰 541 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 但把星球攻下的海盜令我擔憂 542 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 他至今仍未將星球交到任何人手上 543 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 我開始懷疑他打算把星球據為己有 544 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 你擔心的是甚麼?裘艮人民的安危? 545 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 不是 546 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 不,我仍是大帝,我只關心我們自己 547 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 我只想做好準備 548 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 你一定會準備好 549 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 我敢肯定 550 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 我說完想說的話了 551 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 我不喝酒,所以不打擾你們喝白蘭地了 552 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 大帝 553 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 黎明兄弟,帝國知道的總是特別多 554 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 你擔心的話,我也必然擔心 555 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 你真正擔心的是甚麼? 556 00:45:17,676 --> 00:45:20,846 我擔心的是人,例如這個騾子 557 00:45:20,929 --> 00:45:22,514 他能做到超乎想像的事情 558 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 這不正是西爾頓所說的事嗎? 559 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 還是你已將他的教導放到一邊 只求博取我們的歡心和白蘭地? 560 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 我用一生去實踐西爾頓的教導 561 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 還遠走異鄉實現他的計劃 562 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 我無意冒犯 563 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 不好意思,我...跟人有約 564 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 騾子 565 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 我一聽到這個名字,就知道你會聯絡我 566 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 大帝,是時候發揮你的作用了 567 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 字幕翻譯:陳泳如 567 00:48:13,305 --> 00:49:13,356 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-