1 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 फ़ाउंडेशन 3 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 जागो, स्लीपर। फ़र्स्ट स्पीकर तुम्हारा घर में स्वागत करती है। 4 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 थैलिस। 5 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 तुम एक साल से स्टेसीस में थी। सब कुछ वैसा ही है जैसी तुमने योजना बनाई थी। 6 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 जागिए, हैरी सेल्डन। 7 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 द्वितीय फ़ाउंडेशन आपका घर में स्वागत करता है। 8 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 151 साल पहले 9 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 हैरी और मैंने आख़िरकार इग्निस पर द्वितीय फ़ाउंडेशन स्थापित कर लिया था। 10 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 पर हमें खोए हुए काफ़ी समय की भरपाई करनी थी। 11 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 योजना अभी भी बुरी तरह पटरी से उतरी हुई थी। हमें उसे फिर से पटरी पर लाना था। 12 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 हम हर साल कुछ ही हफ़्ते छोड़कर बाकी समय क्रायोस्लीप में रहते थे। 13 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 जागो, स्लीपर। एक और साल बीत गया है। 14 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 जब हम जागते, हैरी मेन्टैलिक्सों को साइकोहिस्ट्री के बारे में सिखाते थे। 15 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 समूह की क्रियाओं से घटनाओं को प्रभावित करना। 16 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 इतिहास के प्रवाह को मोड़ना, यही साइकोहिस्ट्री की असली शक्ति है। 17 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 और मैं उन्हें सिखाती थी कि वे म्यूल से लड़ने के लिए अपनी शक्तियों का इस्तेमाल कैसे करें। 18 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 बीतते सालों के साथ, हम टैलेम के बच्चों से 19 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 समय की धारा में घूमती हुई धारदार तलवारें बन गए। 20 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 नहीं। नहीं। मत झुको। 21 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 हमारा धार्मिक युग ख़त्म हो चुका है। 22 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 हमने अपनी पहुँच को फैलाया, 23 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 हमारे जैसे अन्य मेन्टैलिक्सों की तलाश की और अपनी संख्या बढ़ाई। 24 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 जल्द ही, आकाशगंगा के हर कोने में हमारे जासूस थे। 25 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 योजना के शुरुआती भाग के अनुसार पहले फ़ाउंडेशन को मजबूत बनाने हेतु 26 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 और एम्पायर को कमज़ोर करने हेतु हम गुमनामी में काम करते रहे। 27 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 पर जैसे‑जैसे साल बीतते गए, 28 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 हमें एक ऐसी चीज़ का सामना करना पड़ा जिसे हम नियंत्रित नहीं कर सकते थे। 29 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 समय। 30 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 हम फिर भी समय पर तैयार नहीं होंगे। 31 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 म्यूल अभी आधी सदी तक सामने नहीं आएगा। 32 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 मुझे उसकी चिंता नहीं है। 33 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 तीसरी आपदा हमेशा से निर्णायक मोड़ थी। 34 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 अगर सब कुछ बिल्कुल सही जगह पर नहीं हुआ, 35 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 तो म्यूल को हरा देने पर भी, हम उसके बाद आने वाली चीज़ के लिए तैयार नहीं होंगे। 36 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 तो फिर हम विशेषज्ञ बनाएँगे। 37 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 हम सभी मेन्टैलिक्सों को पूरी साइकोहिस्ट्री नहीं सिखा सकते, 38 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 पर हम हर एक को इसका एक-एक हिस्सा सिखा सकते हैं। 39 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 यह अच्छी योजना है। 40 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 पर हमें फिर भी हमारे रिग्रेशन मॉडलों को लगातार अपडेट करने की ज़रूरत होगी। 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,659 हमारे सामाजिक-संचालनों को परिष्कृत करते रहना होगा 42 00:05:25,742 --> 00:05:28,245 ताकि हम जान सकें कि हम सही क्षेत्रों को प्रभावित कर रहे हैं। 43 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 हम पर्याप्त तेज़ी से आगे नहीं बढ़ रहे हैं। 44 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 हमें जागे रहना होगा। 45 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 हममें से किसी एक को जागे रहना होगा। 46 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 हैरी। 47 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 तुम्हारी लड़ाई म्यूल से है। 48 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 यह सुनिश्चित करना मेरा काम है कि हम पूरी तरह तैयार हों। 49 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 हैरी। हद है। 50 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 यह संभव करने का बस एक ही तरीका है। 51 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 एक साल बाद मिलते हैं। 52 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 चार साल पहले 53 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 घर में स्वागत है, गैल। 54 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 थैलिस कहाँ है? 55 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 थैलिस कुछ समय पहले गुज़र गई। अब यह फ़र्स्ट स्पीकर हैं। 56 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 उनका नाम प्रीम पाल्वर है। 57 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 हैरी कहाँ हैं? कितने साल बीत गए हैं? 58 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 आपके पहले वेक साइकिल से… 59 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 कुल 148 साल। 60 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 हैरी? 61 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 गैल। 62 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 अरे, हाँ। 63 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 हाँ। 64 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 उन्होंने मुझे पहले क्यों नहीं जगाया? 65 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 हमें और समय चाहिए था। तुम्हारा समय मेरे समय से ज़्यादा क़ीमती है। 66 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 मैं मदद कर सकती थी। 67 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 हम कुछ समय के लिए एक-दूसरे की जगह ले सकते थे, बारी-बारी जाग सकते थे। 68 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 हम कोई तरीका ढूँढ सकते थे… 69 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 तुम हमेशा मुझसे इतनी नाराज़ रहती हो। 70 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 ख़ैर, आप हमेशा काम ही ऐसा करते हैं। 71 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 म्यूल? 72 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 नहीं। अभी नहीं। जल्दी ही। 73 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 पर… 74 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 तीसरी आपदा लगभग आने वाली है। 75 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 आओ। 76 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 ये क्या हैं? 77 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 इन्हें मैंने बनाया। 78 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 सैल्वॉर, याना, रैश। 79 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 इन दिनों मैं अतीत को इसी तरह याद रखता हूँ। 80 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 मैं अब उन्हें यहाँ साफ़‑साफ़ नहीं देख पाता। 81 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 पर यहाँ देख सकता हूँ। 82 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 आओ, आओ। 83 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 84 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 अपनी अधिकांश ज़िंदगी में, मैंने माना कि अगर सही तरीके से अमल किया जाए, 85 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 तो मेरी योजना अंधकार को कम करेगी। 86 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 तुम्हें कभी द्वितीय फ़ाउंडेशन का हिस्सा नहीं बनना था। 87 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 तुम्हें सदियों पहले मर जाना चाहिए था, फिर भी तुम यहाँ हो। 88 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 तुमने सब कुछ उल्टा-पुल्टा कर दिया 89 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 और किसी तरह सब कुछ वापस सही कर लिया। 90 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 यह सब संयोग नहीं हो सकता। 91 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 यहाँ कुछ हो रहा है। मैं… मैं इसे समझा नहीं सकता। 92 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 पर मैं जानता हूँ कि तुम इसके केंद्र में हो। 93 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 आगे का रास्ता ऐसा है जिसे तुम अपने-आप तय कर सकती हो। 94 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 मैं आपको अलविदा नहीं कहूँगी। 95 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 तो फिर मैं प्रीम से श्रद्धांजलि दिलवा दूँगा। 96 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 हैरी। 97 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 तुम्हें वह पसंद आएगा। अब… 98 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 आठ आपदाओं के बारे में, ये मेरी सारी जानकारी है। 99 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 सारा कच्चा डेटा, मेरे सारे विचार, राज़। 100 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 पर सबसे महत्वपूर्ण यह वाला है। 101 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 इनविक्टस। 102 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 अगर म्यूल पराजित हो जाता है, 103 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 तो सब कुछ इस ओर बढ़ेगा। 104 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 मैं तुमसे कल मिलूँगा। 105 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 मैं थक गया हूँ। 106 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - कल। - हाँ। 107 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - ठीक है। - हाँ। 108 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 सावधान रहिए। 109 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 तुमने उससे झूठ बोला। 110 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 मैं उसकी आँखों में देखकर अलविदा नहीं कह सका। 111 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 यही तरीका बेहतर है। 112 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 अगर मैं गैल की जगह होती, तो असहमत होती। 113 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 तुम्हें इस बारे में पक्का यक़ीन है? 114 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 यहाँ मरने में गरिमा होगी। 115 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 मुझे ऊना की दुनिया में वापस ले चलो। 116 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 मुझे एक और विराम देने का एहसान करो। 117 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 यह शरीर ही तुम पर किया गया एहसान था। 118 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 और जब तक यह तुम्हारे पास रहा, तुम जितना कर सकते थे, तुमने किया। 119 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 तो फिर मुझे पक्का यक़ीन है। 120 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 न कोई स्पेसर्स। न कोई विस्पर‑ड्राइव। 121 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 न जंपगेट। 122 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 कैसे? 123 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 मेरे साथ आओ। मैं तुम्हें दिखाती हूँ। 124 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 सैल्वॉर ने कहा था… उसने कहा था कि कोई चाहता था कि मैं इस खेल में खुद शामिल होने का जोख़िम उठाऊँ। क्यों? 125 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 क्योंकि हम शामिल नहीं हो सकते। 126 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 हैरी? 127 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 वह चले गए। 128 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 उन्होंने अलविदा नहीं कहा। 129 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 पर मैंने उन्हें जाते हुए महसूस किया। 130 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 मैं अभी संकेत भाषा नहीं जानती, पर दिल का टूटना समझ सकती हूँ। 131 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 हैरी चले गए हैं और मैं उनके लिए एक बनाना चाहती हूँ। 132 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 वैसी ही एक मूर्ति जैसी वह बना रहे थे। 133 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 वह पहले ही अपनी मूर्ति तराश चुके हैं। है न? 134 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 बेशक उन्होंने तराश ली। 135 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 हैरी ने ख़ुद को इतिहास में अंकित कर दिया था। 136 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 और हमारे लिए एक रास्ता गढ़ दिया था जिसका हमें अनुसरण करना था। 137 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 हमने साथ मिलकर वह रास्ता लिया। 138 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 मैंने प्रीम की भाषा सीखी और योजना फिर पटरी पर आ गई, 139 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 पर लड़ाई तो बस शुरू हो रही थी। 140 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 द्वितीय फ़ाउंडेशन कहाँ है? 141 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 म्यूल आ चुका है। हमारे पास समय ख़त्म हो चुका है। 142 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 अब 143 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 एक सौ बावन साल पहले, 144 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 तुमने देखा था कि अगर द्वितीय फ़ाउंडेशन नहीं होता, 145 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 तो हम पूरी तरह से सेल्डन की योजना से भटक जाते। 146 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 हम योजना को फिर से पटरी पर लेकर आए हैं। 147 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 तीसरी आपदा ठीक वहीं आ रही है जहाँ उसे होना चाहिए था। 148 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 कैल्गन कुछ और ही है। 149 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 जैसे ही म्यूल ने उस पर कब्ज़ा किया, 150 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 रेडिएंट ने यह किया… 151 00:16:34,494 --> 00:16:37,247 ट्रैंटर 152 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 ख़ैर, अगर यह बदतर हो सकता है, तो यह बेहतर भी हो सकता है। 153 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 इसे ठीक करो। 154 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 इसे ठीक नहीं किया जा सकता। 155 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 कम से कम साइकोहिस्ट्री से नहीं। 156 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 क्या यह बस ग़लत नहीं हो सकता? 157 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 तुमने कहा था कि भविष्यवाणियाँ हाल ही में कम सटीक रही हैं। 158 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 मेरा मानना है कि इसका कारण कोई और अपरिचित चीज़ है। 159 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 कई सालों से कोई चीज़ गणित के साथ छेड़छाड़ कर रही है। 160 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 तो फिर कैल्गन। वह किसी और के अधीन चला गया। 161 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 क्या इससे कोई डॉमिनो प्रभाव नहीं हो सकता है? 162 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 मैं हमेशा से महसूस करता था कि हम शून्यता की ओर बढ़ रहे हैं। 163 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 खालीपन को स्वीकार करो, सज्जनों। 164 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 पिछली एक सदी से, इस खिलौने ने उस खिलौने की बात मानी है। 165 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 उसने हमें इसके पढ़े गए परिणामों का ग़ुलाम बना दिया 166 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 जो उसने वादा किया था कि हमारे अस्तित्व को बचाने में मदद करेगा। 167 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 ख़ैर, अब हमें इसका नतीजा भुगतना होगा। 168 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 हम मुसीबत में हैं। 169 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 अगर तुम्हें मेरी ज़रूरत हो, तो ऐसा तरीका ढूँढो कि मेरी ज़रूरत न पड़े। 170 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 वहाँ अंदर उससे भी ज़्यादा खालीपन है जितना मैंने सोचा था। 171 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 हम बाद में परामर्श करेंगे। 172 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 अभी के लिए, किसी और को मत बताना। 173 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 किसी को इस बारे में पता नहीं चलना चाहिए। 174 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 डेमेर्ज़ेल। मुझे लगता है कि इस पल में… 175 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 मुझे समझ में आ गया है कि तुम्हारे जैसा होना कैसा होता है। 176 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 सम्राट? 177 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 मैंने कड़ी मेहनत की, समझौते किए, और एक ख़ुशहाल मध्य मार्ग की तलाश की। 178 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 ज़ाहिर तौर पर, सारी कोशिशें बेकार रहीं। 179 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 तो अगर मेरी छोटी, निरर्थक ज़िंदगी के अंत में, मुझे पछतावा महसूस हुआ, 180 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 तो तुम्हें तो अपनी लंबी, निरर्थक ज़िंदगी, पछतावे के सागर में डूबती लगती होगी। 181 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 शायद तुम इस अंत का स्वागत करोगी। 182 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 अगर संभालने के लिए कोई आनुवांशिक राजवंश रहा ही नहीं, 183 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 तो तुम बस एक लड़की हो 184 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 जिसके सामने खुला रास्ता है। 185 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 मुझे बहुत काम है, सम्राट। 186 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 डेमेर्ज़ेल, तुम मुझे नहीं खो सकती। अभी नहीं। 187 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 जो भी विनाश आ रहा है, 188 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 मुझे यहाँ तुम्हारे साथ उसका सामना करने के लिए होने देना सबके हित में है। 189 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 क्या तुम सच में दस दिनों में मुझसे छुटकारा पाने वाली हो? 190 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 कृपया ऐसा मत करो। 191 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 आपका अनुरोध यह जताता है कि इस पर मेरा कोई नियंत्रण है। 192 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 पर मेरी कई भूमिकाओं में से एक यह है कि मैं एक घड़ी हूँ। 193 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 मैं हर क्लिऑन की ज़िंदगी के लिए घड़ी हूँ। और मेरा समय सटीक होता है। 194 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 कैल्गन 195 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 मैं म्यूल हूँ। 196 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 मेरा जहाज़ जो बाहर है, वह "ब्लैक टंग" है। 197 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 मुझे पता है। 198 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 हम डरावने लगते हैं। 199 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 पर मैं तुमसे वादा करता हूँ, 200 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 तुम मुझसे प्यार करने लगोगे 201 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 जैसे तुम्हारे आर्चड्यूक ने अपने अंतिम पलों में किया था। 202 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 अब, वह बच्ची कहाँ है? 203 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 कहाँ? 204 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 तुम्हारा नाम क्या है? 205 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 स्कर्लेट, सर। 206 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 मेरे पिताजी मुझे यही बुलाते थे। यह कैल्गनीज़ है। 207 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 इसका मतलब है, "छोटी ब्रेड रोल।" 208 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 कितना महान नाम है। 209 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 और कृपया, कभी "सर" मत कहना। 210 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 बस म्यूल चलेगा। 211 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 तो, स्कर्लेट… 212 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 क्या तुम म्यूल से प्यार करती हो? 213 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 सबसे ज़्यादा। 214 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 सबसे ज़्यादा। 215 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 जैसा कि तुमने सुना होगा, मैं लोगों को मजबूर कर सकता हूँ। 216 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 उनकी भावनाएँ बदल सकता हूँ। 217 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 पर यह मुश्किल है और इसके लिए मुझे ख़ास अनुशासन की ज़रूरत होती है। 218 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 सौभाग्य से, मैंने यह सीखा है कि मुझे हर किसी को बदलने की ज़रूरत नहीं है। 219 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 मैं कुछ को प्रदर्शन के माध्यम से बदल सकता हूँ। 220 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 और बाकी जो इन परिवर्तनों को देखते हैं, 221 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 वे बस… मेरे लिए दूसरों को बदलने के लिए फुसलाते हैं। 222 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 तो, स्कर्लेट। 223 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 क्या तुम दिखाना चाहोगी कि परिवर्तन कैसे काम करता है? 224 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 सबसे ज़्यादा। 225 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 हाँ। 226 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 आओ। 227 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 कृपया। 228 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 क्या तुम जानती हो यह क्या है? 229 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 यह मेरे पिताजी की है। 230 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 क्या उन्होंने कभी तुम्हें इसके साथ खेलने दिया? 231 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 नहीं। उन्होंने कहा था कि यह बहुत ख़तरनाक है। 232 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 और वह सही थे। 233 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 तुम्हें इसे दूसरों पर नहीं तानना चाहिए और ख़ुद पर तो कभी नहीं। 234 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 पर यही परिवर्तन की ख़ूबसूरती है। 235 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 तुम्हारे दिमाग़ में घुसने के बाद, मैं तुमसे जो चाहे करवा सकता हूँ। 236 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 बस तुम्हारे विचारों के साथ थोड़ी सी छेड़खानी करूँगा 237 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 और अचानक तुम ख़ुद को कुछ ऐसा करने के लिए मजबूर पाओगे… 238 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 …जो तुम जानते हो कि तुम्हें नहीं करना चाहिए। 239 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 कोई बात नहीं, छोटी ब्रेड रोल। 240 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 उसे उठाओ। 241 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 यह भारी है। 242 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 अरे, नहीं। 243 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 क्या वह इतनी भारी है कि अपने सिर तक न उठा सको? 244 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 जैसे पिता… 245 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 वैसी बेटी। 246 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 क्या तुम ट्रिगर दबाना चाहोगी, स्कर्लेट? 247 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 सबसे ज़्यादा। 248 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 सबसे ज़्यादा! 249 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 तो फिर तीन की गिनती पर। 250 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 एक। 251 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 दो। 252 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 तीन। 253 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 क्या तुम्हें लगता है कि मैं एक राक्षस हूँ? 254 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 परिवर्तन की ख़ूबसूरती। 255 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 वह मुझे दो, स्कर्लेट। मुझे दो। 256 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 तुम ख़ुद को कभी और गोली मार सकती हो। मैं वादा करता हूँ। 257 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 मैं वादा करता हूँ। 258 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 खाओ। 259 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 तुम सब मुझसे प्यार करने लगोगे। 260 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 और बहुत जल्द… 261 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 बाकी आकाशगंगा भी। 262 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 क्लैविजर बैरक्स 263 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 ख़ैर, मेरे पास कोई सिक्के नहीं हैं, पर… 264 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 यह नाइंसाफ़ी है। 265 00:25:56,306 --> 00:25:57,558 ए, अगर तुम भागकर घर से 266 00:25:57,641 --> 00:26:01,395 अपनी कोई पुरावस्तु लाना चाहते हो, जैसे कि शक्क़करदान, 267 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 तो मैं तुम्हें नहीं रोकूँगा। 268 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 क्या डेमेर्ज़ेल जानती है कि आप पारिवारिक धरोहरों को दांव पर लगा रहे हैं? 269 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 ख़ैर, देखते हैं क्या होता है। 270 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 क्या यह हो सकता है कि मेरे दीन घर में एक नया शक्क़करदान जुड़ेगा? 271 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 यह इतना आसान नहीं होगा। 272 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 और अब तुम्हें यह मिल गया। 273 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 चलो। इसे फिर से तैयार करो। 274 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 महल में और भी चमचमाता सामान है। 275 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 स्पोर्स। 276 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 इसे आज़माओ। 277 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 मुझे नहीं चाहिए। 278 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 तुम अच्छे आदमी हो। यह तुम्हें मार डालेगा। 279 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 सिग्नेट इससे खेलना चाहेगी। 280 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 हम डॉक्टर से फिर से मिले। 281 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 कोई बदलाव नहीं है, पर… 282 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 मैं बता रहा हूँ, वह यह तय कर चुकी है कि जो साल उसके पास है, 283 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 वह उसे भरपूर जीएगी। 284 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - काश मैं कुछ कर सकता… - मुझे पता है। 285 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 एक नया डॉन बनाया जा रहा है। 286 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 वह लगभग तैयार हो चुका है। 287 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 नवजात शानदार होते हैं। 288 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 आपको वह बेहद पसंद आएगा। 289 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 मैं कोशिश करूँगा। उसे अपनी गोदी से उछालूँगा या दीवारों से। देखेंगे। 290 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 चलो भी। वह आप ही हैं। 291 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 पक्का आप ख़ुद से प्यार कर सकते हैं। 292 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 ख़ैर… 293 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 चलो। खेलो। 294 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 बस मेरा कोई सामान मत चुराना। 295 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 मैं तुम सबको मरवा सकता हूँ। 296 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 आप अपनी विरासत को नकार सकते हैं, पर शायद ही कभी उससे बच सकते हैं। 297 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 आकाशगंगा के दूसरे हिस्से में, 298 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 होबर मैलो की विरासत इतिहास की किताबों में प्रवेश कर चुकी थी 299 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 जब उन्होंने दूसरी आपदा के दौरान एम्पायर के सुरक्षा घेरे को तोड़ा था। 300 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 होबर के वंशजों ने ट्रेडर्स का गठबंधन स्थापित किया। 301 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 पर उनके वंश का सबसे नया सदस्य, टोरन मैलो, 302 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 वह ट्रेडर्स के साथ कोई लेनदेन नहीं रखना चाहता था। 303 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 और न ही अगली आपदा से। 304 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 पर, म्यूल सबको अपनी कक्षा में खींचने का तरीका जानता है। 305 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 किसी न किसी तरह से। 306 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 बटन? 307 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 डाकू ने हमारी धूप चुरा ली। 308 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 हाँ, नव-विवाहित। 309 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 नवविवाहित। 310 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 मतलब हमारी अभी-अभी शादी हुई है। यह एक पुरानी परंपरा है। 311 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 हम इसे फिर से ख़ास बना रहे हैं। 312 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 अब तुम्हें जल्दी ही शादी करने का मन करेगा। 313 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 मुझे इसका इंतज़ार रहेगा। 314 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 मैं आपकी क्या मदद कर सकता हूँ, श्री मैलो? 315 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 मेरी दुल्हन और मैंने यह विला इसलिए चुना था ताकि हम परेशान न हों 316 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 और अचानक, हम एक तख़्तापलट की छाया में लेटे हुए हैं। 317 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 मैं क्षमा चाहता हूँ। 318 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 क्या तुम उसे हटा सकते हो? 319 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 दरअसल, श्री मैलो, "ब्लैक टंग" म्यूल का है। 320 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 उनकी राजनीतिक गतिविधियाँ… 321 00:29:33,607 --> 00:29:35,359 - हमें "तख़्तापलट" पसंद है। - हम "तख़्तापलट" कहना चाहेंगे। 322 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 उनका तख़्तापलट निश्चित रूप से कुछ असुविधाएँ पैदा करेगा। 323 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 शायद आप… 324 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 - हाँ? - हाँ? 325 00:29:45,744 --> 00:29:47,704 शायद आपके तौलिये हटाने से स्पेसशिप को हटाना 326 00:29:47,788 --> 00:29:51,166 ज़्यादा मुश्किल होगा? 327 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 टोरी, यह आदमी जीनियस है। 328 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 पर, क्या तुम मदद के लिए एक टीम भेज सकते हो? 329 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 यह तौलिया थोड़ा भारी है। 330 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 मैं समझ गया। आपने मज़ाक किया। 331 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 बहुत ख़ूब। 332 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - तुमने बहुत अच्छा किया। - हाँ। 333 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 खेल में शामिल होने के लिए धन्यवाद। 334 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 घर पर स्वागत है। क्या मैं ड्रिंक बना दूँ? 335 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 हमेशा, स्वीटहार्ट। 336 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 अरे, मुझे जहाज़ की नई आवाज़ बहुत पसंद आई। 337 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 वह दमदार है। मैं उसका नाम स्वीटहार्ट रख रही हूँ। 338 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 मुझे बहुत पसंद आया। यह बिल्कुल भी भ्रमित नहीं करेगा। 339 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 आज बीच पर शानदार नज़ारे दिखे। 340 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 ज़ाहिर तौर पर, तख़्तापलट देखने लायक चीज़ है। 341 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 तेज़ी से हुआ, पर भयानक था। 342 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 आपका ड्रिंक तैयार है। 343 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 मैं तुमसे प्यार करती हूँ, टोरी। मुझे तुम्हारे साथ अपनी ज़िंदगी बेहद पसंद है। 344 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 मैं भी, स्वीटहार्ट। 345 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 धन्यवाद। 346 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 क्या तुम्हें लगता है कि यह तख़्तापलट ट्रेडर्स से जुड़ा है? 347 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 अरे, किसे पता। राजनीति। 348 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 हमेशा वही खिलाड़ी होते हैं, बस जहाज़ों के आकार बदलते रहते हैं। 349 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 काश सब लोग बस एक चीज़ का हिस्सा होते। 350 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 मेरे चाचा को इसकी परवाह होगी। 351 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 जब तक तुम्हारे चाचा तुम्हारे अंदर की अच्छाई को नहीं देखते हैं, 352 00:31:19,213 --> 00:31:21,006 मुझे परवाह नहीं कि वह किसी चीज़ के बारे में क्या सोचते हैं। 353 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 और तुम्हें भी परवाह नहीं करनी चाहिए। 354 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 अच्छी ख़बर है। एक मेहमान आए हैं। 355 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 मुफ़्त की मालिश। 356 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 अरे, तुम काफ़ी मजबूत लगते हो। 357 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 मैं हूँ। 358 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 और तुम कौन हो? 359 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 मेरा नाम कैप्टन हान प्रिचर है। मैं फ़ाउंडेशन के इंटेलिजेंस विभाग में हूँ। 360 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 मैं कॉकटेल शेकर लेकर आती हूँ। 361 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 जब तक मैं इस कमरे में मौजूद हूँ, तुम्हारे कोई कैमरे काम नहीं करेंगे। 362 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 समझे? 363 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 हाँ। 364 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 यह अजीब है। 365 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 ऐसे दुर्लभ मौकों पर जब मैं किसी को अपना परिचय देता हूँ, 366 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 तो वे मुझे देखकर डर जाते हैं। 367 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 हम क्यों डरेंगे? 368 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 वैसे, शुरुआत के लिए, तुम एक युद्ध क्षेत्र में हो। 369 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 यहाँ अभी भी लड़ाई हो रही है। 370 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 बमबारी हो रही है। 371 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 तुम्हें इस तख़्तालट के बारे में क्या पता है? 372 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 हमें यह पता है कि यह म्यूल नामक किसी ने किया है। जो कि उपयुक्त नाम है। वह जिद्दी है। 373 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 उसके जहाज़ का नाम "ब्लैक टंग" है, जिसके बारे में सोचकर ही अजीब लगता है। 374 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 बिल्कुल सही। वह कोई अच्छा इंसान नहीं है। 375 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 और, हैरान करने वाली बात यह है कि उस तक पहुँच पाना मुश्किल है। 376 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 अरे, टोरन, शायद हमें भर्ती किया जा रहा है। 377 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 कैप्टन, तुम पहले से जानते हो कि मेरे चाचा रैंडु मैलो हैं। 378 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 अगर हम तुम्हारे लिए जासूसी करते पकड़े गए, 379 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 तो सभी को लगेगा कि इसके पीछे ट्रेडर्स का हाथ है। 380 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 जिससे इन्डबर और फ़ाउंडेशन के बाकी नेताओं पर शक़ नहीं जाएगा। 381 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 क्या म्यूल सच में इतना ख़तरनाक है? 382 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 हम हमारे हनीमून पर मज़े कर रहे हैं। 383 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 वह इसलिए क्योंकि तुम फ़ोटो खिंचवाने में इतने व्यस्त हो 384 00:33:01,398 --> 00:33:03,400 कि तुम्हारा ध्यान नहीं गया कि म्यूल के बढ़ते दबाव के कारण 385 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 बाकी का कैल्गन बेहद घबराया हुआ है। 386 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 हम ध्यान देते हैं। 387 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 पर क्या तुम इसे महसूस करती हो? हवा बासी हो गई है। 388 00:33:11,825 --> 00:33:13,243 आम लोग अपनी साँसें रोककर 389 00:33:13,327 --> 00:33:14,912 अपने पड़ोसियों के दरवाज़ों को लात मारकर टूटते देख रहे हैं। 390 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 सर, अगर तुम मेरी पत्नी को डराने की कोशिश कर रहे हो… 391 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 नहीं। 392 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 तुम इतने अमीर हो कि तुम्हें डर नहीं लगता। 393 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 बहुत अनाड़ी हो। बहुत भागीदार हो। 394 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 इसीलिए जब मैं तुम्हारे जहाज़ पर सवार हुआ, तुम्हें कोई हैरानी नहीं हुई। 395 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 और इसीलिए जब तुम्हें उन जूतों की आवाज़ सुनाई देती है, 396 00:33:32,095 --> 00:33:33,597 तुम्हें ऐसा लगता है कि वे उन बाकी लोगों के साथ 397 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 कुछ गली दूर मार्च कर रहे हैं। 398 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 तुम हमसे क्या चाहते हो? 399 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 आमतौर पर, ये संभावित तानाशाह, 400 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 जब वे एक ग्रह पर कब्ज़ा कर लेते हैं, तो वे कुछ दिनों के लिए शांत रहते हैं। 401 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 म्यूल कुछ साबित करना चाहता है। 402 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 वह अब भी सुरक्षित है। 403 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 पर उसे अपनी कमियाँ पसंद हैं। 404 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 वह आज रात एक पार्टी आयोजित कर रहा है। 405 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 जहाँ परमप्रिय गैलैक्टिक व्यक्ति, टोरन और बेइटा मेहमानों की सूची में शामिल हैं। 406 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 बेइटा, मुझे लगता है कि कैप्टन हमारे साथ जाना चाहते हैं। 407 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 तुम्हें पता है कि हैरी सेल्डन कौन थे? 408 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 नहीं। 409 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 वह सदियों पहले मर चुके हैं, पर कभी-कभी वह फिर से ज़िंदा हो जाते हैं। 410 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 उन्होंने कहा था कि एम्पायर ख़ुद खाई की ओर बढ़ रहा है। 411 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 ख़ैर, हमने खाई को बढ़ा दिया, पर हम अभी भी आगे बढ़ रहे हैं। 412 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 और नई बात यह है 413 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 कि हम कुछ ही हफ़्तों में जान जाएँगे कि सब कुछ कब ख़त्म होगा। 414 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 यह जल्द ही होने वाला है। 415 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 कोई यह कैसे जान सकता है? 416 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 क्योंकि हैरी सेल्डन ने यह पता लगा लिया था कि भविष्य को कैसे पढ़ा जाए। 417 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 और फिर उसने हमें भी यह सिखाया। 418 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 तुम्हें इस पर विश्वास है? 419 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 उन्हें विश्वास है। 420 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 मेरे भाइयों को इतना गर्व है कि वे इसे रोक सकते हैं। 421 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 मुझे नहीं है। 422 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 जो भी हो, हालात बहुत बुरे होने वाले हैं। 423 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 और जब यह होगा, तब मैं यहाँ नहीं रहना चाहता। 424 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 मैं माइकोजेन जाना चाहता हूँ। 425 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 मैं वह जगह देखना चाहता हूँ जिसने तुम्हें बनाया। 426 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 हाँ? 427 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 क्या मैं तुमसे अकेले बात कर सकता हूँ? 428 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 नहीं। 429 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - मैं चली जाऊँगी। - नहीं, यह तुम्हारा भी घर है। 430 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 यह यहीं रहेगी। 431 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 ठीक है। वह मुझे माफ़ी माँगते हुए सुन सकती है। 432 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 तुम हमेशा रेडिएंट पर शक़ करते रहे और उस पर हमारी निर्भरता पर भी। 433 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 अब मुझे समझ आया कि तुम सही थे। 434 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 और मुझे खेद है। 435 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 महान समन्वयक। 436 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 यह देखकर अच्छा लगा कि कभी तो कोई मुझसे सहमत होता है। 437 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 ख़ैर, मैं मदद करना चाहता हूँ। 438 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 यह बोझ अकेले तुम्हारे कंधों पर नहीं होना चाहिए। 439 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 और वैसे भी तुम्हें इसकी कोई इच्छा नहीं है, तो इसे मुझे उठाने दो। 440 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 जब ड्रिफ़्ट शुरू हुआ और हमने… 441 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 हमने देखा कि मानसिक गिरावट जल्दी शुरू हो चुकी थी, 442 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 तब एक डे ने समय में बदलाव किया था। 443 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 हम सभी की ज़िंदगियों को थोड़ा छोटा कर दिया था। 444 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 तो… 445 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 एक डे समय में फिर से बदलाव कर सकता है। 446 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 बस हमारी ज़िंदगियाँ कुछ महीने लंबी कर सकता है। 447 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 जब तक यह हल नहीं हो जाता है। 448 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 हम सभी इतने शानदार अभिनेता हैं, है न? 449 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 अफ़सोस की बात है कि हम कभी मंच पर नहीं गए। 450 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 तुमने पहले डेमेर्ज़ेल से पूछा? 451 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 अगर तुम मेरे पास आए हो, तो पक्का उसने मना कर दिया होगा। 452 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 हम जल्दी ख़त्म होते हैं क्योंकि हमारे दिमाग़ जल्दी कमज़ोर हो जाते हैं। 453 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 अगर यह अप्राकृतिक लगता है, तो अच्छी बात है। 454 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 हमारे बारे में कुछ भी प्राकृतिक नहीं है। 455 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 हम राजाओं के भेस में चिथड़ों से बने पुतले हैं। 456 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 राक्षस हैं। 457 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 देखो। 458 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 देखा? 459 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 मित्रवत नैनाइट्स को अपना काम करते हुए देखो। 460 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 यह लो। 461 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 चिथड़ों से बना पुतला फिर से सिलकर तैयार हो गया। 462 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 डे नहीं आ रहा, है न? 463 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 मुझे नहीं लगता कि वह आएँगे, सम्राट। 464 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 कौन मर गया? 465 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 बस डे के लिए जो थोड़ी बची-खुची इज़्ज़त थी। 466 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 मेरे भाई के लिए कुछ साफ़ लबादे ले आओ। 467 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 मैं उम्मीद करता हूँ कि मैं एक स्वीकार्य विकल्प हूँ। 468 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 मुझे पता था कि वह परंपरा या कर्तव्य की वजह से नहीं आएगा, पर… 469 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 मेरे बचकाने दिल ने उम्मीद की थी कि वह दयालुता के कारण रोबिंग समारोह में आएगा। 470 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 तुम इससे बेहतर के हक़दार हो। 471 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 जिस क्लिऑन ने मुझे लबादा पहनाकर डे बनाया था, वह भाई से ज़्यादा पिता थे। 472 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 जब उसने मुझे केंद्रीय सिंहासन दिया था, तब उसमें स्नेह था। 473 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 जब मैंने हमारे भाई को लबादा पहनाया था, मुझे पता था कि वह तबाही की ओर बढ़ रहा है। 474 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 पर तुम्हें लबादे सौंपकर मुझे गर्व महसूस होगा। 475 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 एम्बैसडर क्वेंट और मैं आज रात को ड्रिंक लेंगे। 476 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 मैं चाहता हूँ कि तुम भी आओ। 477 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 वह मेरी अच्छी दोस्त रही है। 478 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 मैं सहमत हूँ। 479 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 और अगर हमारा समय सच में कम है, तो अंत में दोस्तों का होना अच्छा होगा। 480 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 मैं तुम्हें इन… 481 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 आख़िरी दिनों में जो कुछ भी दे सकता हूँ, वह देना जारी रखूँगा। 482 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 मैं क्वेंट को आकर्षित करने और उसे दोस्त बनाने में तुम्हारी मदद करूँगा। 483 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 और… 484 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 एक और तोहफ़ा है जिसके बारे में मैंने किसी को नहीं बताया है। 485 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 वह क्या है? 486 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 जब समय सही होगा। 487 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 पक्का डेमेर्ज़ेल जानती होगी। 488 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 नहीं। यह इकलौती चीज़ है जो मैंने डेमेर्ज़ेल से छिपाई है। 489 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 कुछ ऐसा जो तुम्हें सुरक्षित रखेगा, चाहे जो भी हो। 490 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "एक डॉन को लबादा पहनाकर डे बनाया जाएगा। 491 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 नीले आकाश में एक चमकदार सूरज।" 492 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 काश तुम्हारी बुद्धि, क्रोध और आशा लंबे समय तक एम्पायर को अंदर से प्रकाशित करती रहें। 493 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 धन्यवाद। 494 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 यह अच्छी फ़िटिंग है। 495 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 मैंने सोचा नहीं था कि मुझे इसकी इतनी जल्दी ज़रूरत होगी, 496 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 पर हाल के खुलासों ने हमारी समयसीमा को आगे बढ़ा दिया है। 497 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 सब कुछ वैसा ही है जैसा आपने आदेश दिया था, सम्राट। 498 00:40:51,368 --> 00:40:53,745 तो फिर, मैं मंच से हट सकता हूँ, 499 00:40:53,829 --> 00:40:55,914 यह सुनिश्चित करते हुए कि डॉन का शासन मजबूत है। 500 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 अगर यह काम करता है तो। 501 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 क्या यह काम करता है? 502 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 आपके नाम और महिमा से, यह काम करता है, सम्राट। 503 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 नोवैक्युलला अपनी तरह का पहला है। 504 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 यह एक ब्लैक होल बम है। 505 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 हम जो शक्ति इकट्ठा करते हैं, वह उस बीस्ट के अनियंत्रित घूमने से आती है। 506 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 हर सेकंड में, वह बीस्ट सैकड़ों बार घूम चुका होता है। 507 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 ब्लैक होल से बचा नहीं जा सकता। 508 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 उसके अंदर, समय और अंतरिक्ष टूट जाते हैं। 509 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 पर बाहरी क्षेत्र, एर्गोस्फेयर, 510 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 उसे पंचर करके इस्तेमाल में लाया जा सकता है। 511 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 हम उसे विद्युत चुम्बकीय किरणें, फ़ोटॉन, 512 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 और जिसकी हम कल्पना भी नहीं कर सकते, ऐसी ऊष्मा के साथ अंतरिक्ष को काटकर आती 513 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 प्रकाश की बूंदें प्रदान करते हैं। 514 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 उन्होंने फिर से देवत्व प्राप्त किया है। 515 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 पर वे हर सेकंड इकट्ठा होते हैं, तैयारी करते हैं। 516 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 और फिर, चोरी की आग और सुपर-रेडियंट ऊर्जा से छुआ हुआ, 517 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 हम एक असहनीय शक्ति से हमला करते हैं। 518 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 देखिए। 519 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 वहाँ जो भी था, उसमें से कितना ग़ायब हो गया? 520 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 कुछ भी ग़ायब नहीं हुआ। 521 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 वह वहीं पर है। पर हमेशा के लिए बदल गया है। 522 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 तुमने मुझे ख़ुश कर दिया। 523 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 लोग जानेंगे कि मैंने आपके हाथों में मौत दी है। 524 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 यह केवल डराकर रोकने के लिए एक उपाय है। 525 00:43:21,727 --> 00:43:23,645 जिसका इस्तेमाल 526 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 डॉन केवल सबसे असाधारण परिस्थितियों में ही करेगा। 527 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 पर यह असाधारण परिस्थितियाँ शायद आ रही हैं। 528 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 तो, क्या तुम्हें इन्डबर से संपर्क करने का समय मिला 529 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 या वह कैल्गन में कसीनो चिप्स पर चीनी छिड़कने में व्यस्त है? 530 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 मैंने पुष्टि की है कि कैल्गन के पतन ने 531 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 फ़ाउंडेशन को पूरी तरह से चौंका दिया है। 532 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 इन्डबर को कुछ भी नहीं पता। 533 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 वैसे, वह इसी के लिए जाना जाता है। 534 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 मुझे लगता है कि हमें वॉल्ट खुलने के बाद और जानकारी मिलेगी। 535 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 वह जल गया है, है न? 536 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 मुझे इस पर शक़ होता है कि तुम्हें हमेशा से सब पता रहता है, मेरे दोस्त। 537 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 हाँ, दरअसल, हमारे पास हमारे स्रोत हैं। 538 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 मुझे इसका शर्माना बेहद पसंद है। 539 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 मुझे इसकी चिंता नहीं है कि कैल्गन किसके कब्ज़े में है। 540 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 पर मुझे उस डाकू के बारे में चिंता है जिसने उस पर कब्ज़ा किया। 541 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 उसने अभी तक उस ग्रह को किसी के हाथों में नहीं सौंपा है 542 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 और मुझे लगने लगा है कि वह उसे अपने पास रखना चाहता है। 543 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 और तुम्हें किसकी चिंता है? कैल्गन के भले लोगों की? 544 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 नहीं। 545 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 नहीं, मैं अब भी एम्पायर हूँ। मुझे सिर्फ़ हमारी चिंता है। 546 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 मैं बस तैयार रहना चाहता हूँ। 547 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 अरे, तुम तैयार रहोगे। 548 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 मुझे इस पर पूरा यक़ीन है। 549 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 ख़ैर, मैं बस इतना ही कहना चाहता था। 550 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 मैं शराब नहीं पीता, तो तुम दोनों अपनी ब्रांडी पीना जारी रखो। 551 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 सम्राट? 552 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 ब्रदर डॉन, सम्राट को चीज़ें पता होती हैं, अक्सर जितनी उसे पता होना चाहिए, उससे ज़्यादा। 553 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 इसलिए जब तुम चिंतित होते हो, मैं भी चिंतित होती हूँ। 554 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 तुम्हें असल में किस बात की चिंता है? 555 00:45:17,676 --> 00:45:20,846 मुझे लोगों की चिंता है, जैसे इस म्यूल की 556 00:45:20,929 --> 00:45:22,514 जो असंभावित चीज़ें करवा सकता है। 557 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 क्या सेल्डन यही नहीं सिखाते हैं? 558 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 या तुमने इसे हमारी मुस्कानों और ब्रांडी के लिए परे रख दिया है? 559 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 मैंने सेल्डन की शिक्षा को अपनी ज़िंदगी बना लिया है। 560 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 उनका पालन करने के लिए एक विदेशी ग्रह पर रह रही हूँ। 561 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 मेरा इरादा अपमान करने का नहीं था। 562 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 पर माफ़ करना, मेरी… मेरी एक अपॉइंटमेंट है। 563 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 म्यूल। 564 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 जैसे ही मैंने वह नाम सुना, मैंने तुम्हारा कॉल आने की उम्मीद की। 565 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 अब समय आ गया है कि आप ख़ुद को उपयोगी बनाएँ, सम्राट। 566 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता