1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 4 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Despierta, Durmiente. La Primera Oradora te recibe. 5 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 Thalis. 6 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Has pasado un año en estasis, como estaba previsto. 7 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Despierta, Hari Seldon. 8 00:03:07,980 --> 00:03:10,357 La segunda Fundación os da la bienvenida. 9 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 HACE 151 AÑOS 10 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Hari y yo por fin habíamos establecido la segunda Fundación en Ignis. 11 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 Pero teníamos que ponernos al día. 12 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 El plan seguía muy desviado de su curso y teníamos que volver a encauzarlo. 13 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Todos los años dejábamos de hibernar unas semanas. 14 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Despierta, Durmiente. Ya ha pasado otro año. 15 00:03:37,342 --> 00:03:41,597 Cuando despertábamos, Hari enseñaba psicohistoria a los mentálicos. 16 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Manipulando los hechos con actos masivos. 17 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Curvar el arco histórico, ese es el verdadero poder de la psicohistoria. 18 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Y yo les enseñaba a usar sus poderes para combatir al Mulo. 19 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 Con el paso de los años, los niños de Tellem se convirtieron 20 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 en unas aspas rotantes en el flujo del tiempo. 21 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 No, por favor. No os arrodilléis. 22 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 La era religiosa ha terminado. 23 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Ampliamos nuestro alcance, 24 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 buscando a otros mentálicos e incrementando en número. 25 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Pronto tuvimos presencia en todos los rincones de la galaxia, 26 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 trabajando en la sombra para garantizar la fuerza de la primera Fundación. 27 00:04:19,801 --> 00:04:23,722 Y el Imperio se debilitaba, como indicaba la trayectoria del plan. 28 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 Pero, con el transcurrir de los años, 29 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 topamos con lo único que no podíamos controlar. 30 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 El tiempo. 31 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 No estaremos listos a tiempo. 32 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 El Mulo no aparece hasta dentro de medio siglo. 33 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 No es él quien me preocupa. 34 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 La tercera crisis siempre fue el punto de inflexión. 35 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Si no está todo exactamente en el lugar que le corresponde, 36 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 aunque venzamos al Mulo, no estaremos listos para lo que vendrá. 37 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Nos especializamos. 38 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 No podemos enseñar a todos toda la psicohistoria. 39 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 La enseñamos en partes por grupos. 40 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Me gusta. 41 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Pero hay que seguir actualizando constantemente los modelos de regresión, 42 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 pulir las operaciones sociales para saber que influimos en los sectores correctos. 43 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 No avanzamos lo bastante rápido. 44 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Tendremos que seguir despiertos. 45 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Al menos uno tendrá que seguir despierto. 46 00:05:41,425 --> 00:05:42,467 Hari. 47 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Tu batalla es con el Mulo. 48 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Yo me ocupo de que estemos preparados. 49 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. ¡Joder! 50 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 Solo hay un modo de hacerlo posible. 51 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Hasta dentro de un año. 52 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 HACE 4 AÑOS 53 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Bienvenida, Gaal. 54 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 ¿Dónde está Thalis? 55 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Thalis falleció hace tiempo. Él es el Primer Orador. 56 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Se llama Preem Palver. 57 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 ¿Dónde está Hari? ¿Cuánto ha pasado? 58 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 Desde tu primer ciclo de vigilias, 59 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 148 años. 60 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 ¿Hari? 61 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 62 00:07:51,847 --> 00:07:53,223 Es verdad. 63 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 Es verdad. 64 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 ¿Por qué no me despertaron antes? 65 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Necesitábamos más tiempo. El tuyo es más valioso que el mío. 66 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Te habría ayudado. 67 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 Podíamos intercambiarnos en algún momento, hacer turnos. 68 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 Encontraríamos el modo... 69 00:08:10,866 --> 00:08:12,409 Siempre te enfadas conmigo. 70 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Es que siempre te lo ganas. 71 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 ¿Y el Mulo? 72 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 No. Aún no. Pronto. 73 00:08:25,047 --> 00:08:26,173 Pero la... 74 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 La tercera crisis es casi inminente. 75 00:08:31,261 --> 00:08:32,261 Ven. 76 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 ¿Qué es esto? 77 00:08:38,184 --> 00:08:39,561 Son obra mía. 78 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvor, Yanna, Raych. 79 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 Así es como consigo recordar el pasado. 80 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Ya no puedo verlos claramente en mi cabeza. 81 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Pero sí aquí dentro. 82 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Ven, vamos. 83 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Quiero que veas una cosa. 84 00:09:09,883 --> 00:09:14,930 Durante casi toda mi vida, he creído que mi plan, si estaba bien ejecutado, 85 00:09:15,556 --> 00:09:16,932 acortaría la oscuridad. 86 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Tú no debías formar parte de la segunda Fundación. 87 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Debías haber muerto hace siglos, pero aquí estás. 88 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 Tú hiciste que todo se trastocara. 89 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 Pero, de algún modo, lograste enderezarlo de nuevo. 90 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 No todo puede ser una casualidad. 91 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Aquí está ocurriendo algo que no sé explicar. 92 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Pero sé que gira en torno a ti. 93 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Lo que queda es un camino que puedes transitar tú sola. 94 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 No pienso despedirme de ti. 95 00:10:00,851 --> 00:10:02,394 Pues que Preem oficie el funeral. 96 00:10:02,477 --> 00:10:03,520 Hari. 97 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Te caerá bien. Espera. 98 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Aquí está todo lo que sé de las ocho crisis. 99 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Todos los datos, mis pensamientos y secretos. 100 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Pero el más importante es ese. 101 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 La Invictus. 102 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Si el Mulo es derrotado, 103 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 ahí es adonde todo se dirige. 104 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Hasta mañana. 105 00:11:06,250 --> 00:11:08,669 Estoy cansado. Sí. 106 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - ¿Mañana? - Sí. 107 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Vale. - Sí. 108 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Ten cuidado. 109 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Le has mentido. 110 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 No he tenido el valor de despedirme de ella. 111 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 Es mejor así. 112 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Si fuera Gaal, disentiría. 113 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 ¿Estás seguro de esto? 114 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Morir aquí tendría honor. 115 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Llévame al Mundo de Oona. 116 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Concédeme otra prórroga. 117 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Este cuerpo era tu prórroga. 118 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 Y has hecho todo lo que has podido con él. 119 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Entonces estoy seguro. 120 00:12:48,602 --> 00:12:54,858 Sin Espaciales, sin propulsión ni puerta de salto. 121 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 ¿Cómo? 122 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Ven conmigo. Te lo mostraré. 123 00:13:05,035 --> 00:13:06,620 Salvor dijo una vez 124 00:13:06,703 --> 00:13:09,623 que alguien quería mi intervención en carne y hueso. ¿Por qué? 125 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 No podemos hacer eso. 126 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 ¿Hari? 127 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 No está. 128 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 No se despidió de mí. 129 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 Pero noté que se iba. 130 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Aún no sé lengua de signos, pero sé que eso es "pena". 131 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Hari no está y quiero hacer una para él, 132 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 una de esas estatuas que él creaba. 133 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 O sea que ya talló la suya. ¿A que sí? 134 00:15:06,156 --> 00:15:07,699 Claro que la hizo, joder. 135 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Hari había tallado su recuerdo. 136 00:15:12,246 --> 00:15:17,209 Y forjó un camino para nosotros, que decidimos emprender juntos. 137 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Aprendí la lengua de Preem y volví a abordar el plan, 138 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 pero la lucha acababa de empezar. 139 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 ¿Dónde está la segunda Fundación? 140 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 El Mulo está aquí. Se nos acaba el tiempo. 141 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 AHORA 142 00:15:44,945 --> 00:15:51,243 Hace 152 años, viste que, si no había segunda Fundación, 143 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 nos desviaríamos por completo del plan de Seldon. 144 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Hemos arrastrado el plan a su cauce. 145 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 La tercera crisis cae justo donde estaba previsto. 146 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Kalgan es otra cosa. 147 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 En cuanto el Mulo lo ocupó, 148 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 el Radiante hizo esto... 149 00:16:34,494 --> 00:16:37,247 TRÁNTOR 150 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 ¿Y qué? Si puede empeorar, puede mejorar. 151 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Repáralo. 152 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 No es reparable. 153 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Al menos no con psicohistoria. 154 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 ¿No podría ser un error? 155 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Dijiste que últimamente las predicciones eran menos exactas. 156 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Eso puede deberse a otro factor desconocido. 157 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Hay algo que lleva años arrojando sombras en la matemática. 158 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Entonces, Kalgan. Su invasión. 159 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 ¿No ha podido causar un efecto dominó? 160 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Siempre he pensado que nos dirigíamos a la nada. 161 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 El puro vacío, hermanos. 162 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Durante un siglo, ese juguete obedeció a ese otro. 163 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Nos hizo esclavos de sus lecturas, 164 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 que prometían ayudarnos a conservar el propio pellejo. 165 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Pues feliz día de cobro, amigos. 166 00:18:05,210 --> 00:18:07,045 Estamos jodidos. 167 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Si me necesitáis, procurad que sea que no. 168 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Eso está más vacío de lo que creía. 169 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 Luego lo discutimos. 170 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 Por ahora no se lo digas a nadie. 171 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Que no se sepa. 172 00:18:38,869 --> 00:18:43,040 Demerzel, creo que desde este momento... 173 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 ya entiendo qué se siente al ser tú. 174 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 ¿Imperio? 175 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 Me he esforzado por buscar acuerdos y un punto medio satisfactorio. 176 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Y para nada, por lo visto. 177 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Así que si yo noto un sabor amargo, al final de mi breve vida sin sentido, 178 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 a ti te sabrá a bilis tras una larga vida tan inútil. 179 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Es posible que abraces el fin. 180 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Si no hay dinastía genética que mantener, 181 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 tú... eres una chica más 182 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 con un camino abierto por delante. 183 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Tengo muchas cosas por hacer, Imperio. 184 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, no te libras de mí. Ya no. 185 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Sea cual sea nuestro sino, 186 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 lo más conveniente para todos es que yo lo afronte contigo. 187 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 ¿De verdad vas a deshacerte de mí antes de diez días? 188 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 No, por favor. 189 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Tu petición supone que en este asunto tengo mano. 190 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Pero, entre mis muchas funciones, soy un reloj. 191 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Soy el reloj vital de todos los Cleones. Y el tiempo que marco es exacto. 192 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Yo soy el Mulo. 193 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Mi nave, ahí fuera, es la Blacktongue. 194 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Ya lo sé. 195 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Infundimos miedo. 196 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Pero les prometo... 197 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 que me cogerán cariño, 198 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 como su archiduque en sus últimos momentos. 199 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 En fin, ¿dónde está la renacuaja? 200 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 ¿Dónde? 201 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 ¿Cómo te llamas? 202 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Skirlet, señor. 203 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Me lo puso mi padre. Es kalganés. 204 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Significa "panecillo". 205 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Qué digno nombre. 206 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 Y, por favor, no me llames "señor". 207 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 Solo "Mulo" a secas. 208 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Dime, Skirlet, 209 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 ¿quieres al Mulo? 210 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Por descontado. 211 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 "Por descontado". 212 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Como habrán oído, puedo coaccionar a la gente, 213 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 cambiar sus sentimientos, 214 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 pero es difícil y requiere cierta disciplina por mi parte. 215 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Por suerte, sé que no tengo por qué convertir a todo el mundo. 216 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Puedo convertir a unos pocos a modo de demostración. 217 00:22:31,351 --> 00:22:34,438 Y el resto que presencie esas conversiones simplemente... 218 00:22:35,981 --> 00:22:37,191 harán proselitismo. 219 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 A ver... 220 00:22:40,944 --> 00:22:45,949 Skirlet, ¿te gustaría mostrar cómo funciona la conversión? 221 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 Por descontado. 222 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 ¡Bien! 223 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Vamos. 224 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Por favor. 225 00:23:06,887 --> 00:23:08,222 ¡Tachán! 226 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 ¿Sabes lo que es? 227 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 Es de mi padre. 228 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 ¿Te dejaba jugar con ella? 229 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 No. Decía que era peligrosa. 230 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 Y tenía razón. 231 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 No debes apuntarla a los demás. Y nunca a ti misma. 232 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Pero la gracia de la conversión 233 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 es que, si entro es su cabeza, puedo dibujar el panorama que yo quiera. 234 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Basta una pequeña pincelada para despertar la mente 235 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 y de repente la convertida se ve obligada a hacer algo... 236 00:23:44,716 --> 00:23:46,093 que sabe que no debería. 237 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Tranquila, panecillo. 238 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Empúñala. 239 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 Sí que pesa. 240 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 Vaya. 241 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 ¿Y si te la apuntas a la cabeza? 242 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 De tal palo... 243 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 tal astilla. 244 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 ¿Te gustaría apretar el gatillo, Skirlet? 245 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Por descontado. 246 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 ¡"Por descontado"! 247 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Pues a la de tres. 248 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Uno. 249 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Dos. 250 00:24:39,855 --> 00:24:40,731 Tres. 251 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 ¿Cree que soy un monstruo? 252 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 La gracia de la conversión. 253 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Trae, Skirlet. Dámela. 254 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Ya te pegarás un tiro otro día. Te lo prometo. 255 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Te lo prometo. 256 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Come. 257 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Todos llegaréis a quererme. 258 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 Y dentro de poco... 259 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 el resto de la galaxia también me querrá. 260 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 CUARTEL DE CLAVÍGERES 261 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 A ver, no tengo monedas, pero... 262 00:25:55,347 --> 00:25:56,223 No vale. 263 00:25:56,306 --> 00:25:59,560 Oye, si quieres ir a buscar tu propia antigualla, pues... 264 00:26:00,143 --> 00:26:02,688 Yo voy con el azucarero, no pienso impedírtelo. 265 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 ¿Sabe Demerzel que apostáis reliquias de la familia? 266 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 Bueno, a ver qué pasa. 267 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 ¿Es posible que mi humilde hogar pronto tenga un azucarero? 268 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 No creo que sea tan fácil. 269 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 Pues ya lo tiene. 270 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Vamos, cuando queráis. 271 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 Hay más objetos relucientes en palacio. 272 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Esporas. 273 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Pruébalo. 274 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 No, gracias. 275 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 Haces bien. Esto puede matarte. 276 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 Signet querrá jugar con él. 277 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Fuimos al médico. 278 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Nada nuevo, pero... 279 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 Está dispuesta a vivir el año que le han dado 280 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 a toda máquina y a plena marcha. 281 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Ojalá pudiera hacer yo algo. - Ya lo sé. 282 00:27:29,107 --> 00:27:30,984 Hay un nuevo Despunte en el horno. 283 00:27:32,110 --> 00:27:33,445 Está casi listo. 284 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Los bebés son increíbles. 285 00:27:38,242 --> 00:27:39,284 Lo adoraréis. 286 00:27:39,368 --> 00:27:43,664 Lo intentaré. O lo mezo en las rodillas o lo estampo en la pared. Ya veré. 287 00:27:45,666 --> 00:27:47,626 Vamos. Él es vos. 288 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 Seguro que os queréis. 289 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 No sé... 290 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Venga, jugad. 291 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Pero no me robéis mis cosas. 292 00:27:57,970 --> 00:28:00,681 O puedo hacer que os destripen a todos. 293 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Puedes rechazar tu legado, pero rara vez puedes escapar de él. 294 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 En otra punta de la galaxia, 295 00:28:11,567 --> 00:28:15,362 el legado de Hober Mallow había llegado a los libros de historia, 296 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 ya que perforó la piel del Imperio durante la segunda crisis. 297 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Los descendientes de Hober fundaron la Alianza de Comerciantes. 298 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Pero el más reciente de la estirpe, Toran Mallow, 299 00:28:31,211 --> 00:28:34,798 no quería saber nada de los comerciantes ni de la próxima crisis. 300 00:28:38,218 --> 00:28:42,806 El Mulo, sin embargo, tiene el don de atraer a todo el mundo a su órbita, 301 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 de un modo u otro. 302 00:28:52,858 --> 00:28:53,984 Champi. 303 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 El pirata nos roba la luz del sol. 304 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 ¿Sí..., pareja? 305 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Recién casados. 306 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Hace poco de la boda. Es una cosa antigua. 307 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 La estamos recuperando. 308 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Usted también querrá casarse un día de estos. 309 00:29:11,710 --> 00:29:12,878 Eso espero. 310 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 ¿Qué le apetece, Sr. Mallow? 311 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Mi esposa y yo escogimos este chalet para estar tranquilos 312 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 y, de repente, nos hemos visto afectados por la sombra del golpe de estado. 313 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Mis sinceras disculpas. 314 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 ¿Y si lo aparta? 315 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 Bueno, Sr. Mallow, la Blacktongue pertenece al Mulo. 316 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 Sus actos políticos son... 317 00:29:33,607 --> 00:29:35,359 - Nos gusta más "golpe". - Preferimos decir "golpe". 318 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Su golpe les puede causar algunas incomodidades. 319 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Tal vez, si pudieran... 320 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 ¿Sí? 321 00:29:45,744 --> 00:29:51,166 Seguramente es más difícil apartar la nave que los dos se desplacen. 322 00:29:52,793 --> 00:29:55,587 Torie, este hombre es un genio. 323 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Aunque ¿podría enviar a un equipo a ayudarnos? 324 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 Es que esta toalla tupida pesa mucho. 325 00:30:10,477 --> 00:30:11,937 Lo entiendo. Es una difusión. 326 00:30:12,646 --> 00:30:13,480 No está mal. 327 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - Lo ha hecho muy bien. - ¿A que sí? 328 00:30:15,148 --> 00:30:16,525 Gracias por seguir el juego. 329 00:30:18,569 --> 00:30:21,029 Bienvenidos. ¿Preparo unas copas? 330 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 ¡Siempre, Cariño! 331 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Oye, me gusta mucho la nueva voz de la nave. 332 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Tiene desparpajo. La llamo "Cariño". 333 00:30:31,832 --> 00:30:34,168 Me encanta. Y no llevará a confusión. 334 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Mira las difusiones de la playa. 335 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 Parece que un golpe de estado da visibilidad. 336 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Divertido pero arriesgado. 337 00:30:41,717 --> 00:30:43,343 La copa está lista. 338 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Te quiero, Torie. Me encanta esta vida contigo. 339 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 Y contigo, cariño. 340 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 ¡Gracias! 341 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 ¿Crees que lo del golpe tiene algo que ver con los comerciantes? 342 00:31:04,072 --> 00:31:06,158 A saber. La política. 343 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Siempre juegan los mismos, aunque las naves son diferentes. 344 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Ojalá todo el mundo siempre estuviera unido. 345 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 Mi tío no lo querría. 346 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 Hasta que tu tío reconozca lo bueno que eres, 347 00:31:19,213 --> 00:31:21,006 me da igual lo que piense de lo que sea. 348 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 Y ojalá a ti también. 349 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Buena noticia: tenemos visita. 350 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 ¿Nos invitan a masajes? 351 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Vaya, parece que tiene las manos firmes. 352 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 En efecto. 353 00:31:41,235 --> 00:31:43,237 ¿Y usted quién es? 354 00:31:43,570 --> 00:31:47,032 Soy el capitán Han Pritcher, agente de inteligencia de la Fundación. 355 00:31:48,033 --> 00:31:49,409 Voy a por la coctelera. 356 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 Los difusores no deben funcionar en mi presencia. 357 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 ¿Les queda claro? 358 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Sí. 359 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 Se me hace raro. 360 00:32:00,212 --> 00:32:05,133 Las pocas veces que revelo a alguien quién soy, la gente me tiene miedo. 361 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 ¿Por qué tener miedo? 362 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 Están en zona de guerra, para empezar. 363 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Aún hay combates ahí fuera. 364 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Y bombardeos. 365 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 ¿Qué saben del golpe? 366 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Que fue alguien llamado el Mulo. Le pega. Es testarudo. 367 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 La nave se llama Blacktongue, que es de mal gusto. 368 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Exacto. No es un tipo agradable. 369 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 Y es, quién lo iba a decir, escurridizo. 370 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Ay, Toran, que nos está reclutando. 371 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Capitán, usted ya sabrá que mi tío es Randu Mallow. 372 00:32:41,461 --> 00:32:44,715 Si nos pillan espiando, pensarán que es cosa de los comerciantes. 373 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Así Indbur y los demás de la Fundación tendrán un pretexto. 374 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 ¿Tan peligroso es el Mulo? 375 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 Nosotros lo estamos pasando en grande. 376 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 Eso es porque siempre están posando 377 00:33:01,398 --> 00:33:05,277 y no ven cómo todo Kalgan sufre mucho bajo la represión del Mulo. 378 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Lo hemos notado. 379 00:33:08,280 --> 00:33:09,573 Pero ¿lo han sentido? 380 00:33:09,656 --> 00:33:13,243 ¿El aire viciado, el pueblo llano angustiado 381 00:33:13,327 --> 00:33:15,329 viendo cómo revientan la puerta del vecino? 382 00:33:15,412 --> 00:33:17,247 Señor, si quiere asustar a mi mujer... 383 00:33:18,332 --> 00:33:19,499 No. 384 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 Son demasiado ricos para tener miedo. 385 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Unos cómplices inconscientes. 386 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Por eso ni se han inmutado cuando he subido a bordo. 387 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 Y por eso el sonido de las botas militares que siempre oyen 388 00:33:32,095 --> 00:33:33,597 parecen estar a unas cuantas calles de aquí 389 00:33:33,680 --> 00:33:36,475 con otras personas. 390 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 ¿Qué quiere? 391 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Normalmente, los aspirantes a dictador, 392 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 al ocupar un planeta, se ocultan unos días. 393 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 El Mulo quiere demostrar algo. 394 00:33:47,277 --> 00:33:50,656 Sigue protegido, pero le gustan sus vicios. 395 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Esta noche da una fiesta. 396 00:33:54,493 --> 00:33:59,748 Y las admiradas personalidades galácticas Toran y Bayta están invitadas. 397 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Bayta, parece que el capitán quiere acompañarnos. 398 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 ¿Sabes quién era Hari Seldon? 399 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 No. 400 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Lleva siglos muerto, pero cada cierto tiempo vuelve a aparecer. 401 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 Dijo que el Imperio iba a precipitarse solo por un abismo. 402 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Pues hemos alargado el abismo, pero seguimos cayendo por él. 403 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 Y la novedad es que... 404 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 en cuestión de semanas vamos a saber cuándo termina todo. 405 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 Será pronto. 406 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 ¿Cómo puedes saberlo? 407 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Porque Hari Seldon ideó el modo de leer el futuro. 408 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 Y luego nos enseñó a nosotros a leerlo. 409 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 ¿Y tú te lo crees? 410 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 Mis hermanos sí. 411 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Su propio orgullo les hace pensar que pueden evitarlo. 412 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Yo no. 413 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 Da igual, las cosas se van a poner muy feas. 414 00:35:12,487 --> 00:35:15,616 Y yo no quiero estar aquí cuando eso pase. 415 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Quiero ir a Mycogen. 416 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Quiero ver cómo es el sitio donde naciste. 417 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 ¿Qué? 418 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 ¿Puedo hablar contigo en privado? 419 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 No. 420 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Ya me voy. - No, esta es tu casa. 421 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 ¡Ella se queda, te jodes! 422 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 ¡Vale! Así oirá mi disculpa. 423 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Siempre desconfiaste del Radiante y nuestra dependencia de él. 424 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Ahora entiendo tus motivos. 425 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Y te pido disculpas. 426 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 El gran conciliador. 427 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Sienta bien que alguna vez yo sea el destinatario. 428 00:36:16,426 --> 00:36:17,845 Quiero echarte una mano. 429 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 No deberías cargar tú con todo el peso. 430 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 Y, de todos modos, no lo quieres, así que deja que lo cargue yo por ti. 431 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Verás, cuando empezó la deriva y... 432 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 vimos que el deterioro cognitivo empezaba antes, 433 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 Día redujo los mandatos 434 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 y acortó el hilo de esperanza de vida para todos nosotros. 435 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Así que un... 436 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 Día podría hacer un nuevo ajuste. 437 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Simplemente soltar un poco más de hilo unos cuantos meses, 438 00:36:59,553 --> 00:37:00,929 hasta resolver esto. 439 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Somos muy buenos actores, ¿verdad? 440 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 Lástima que no subamos a un escenario. 441 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 ¿Has preguntado a Demerzel? 442 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Debió de decirte que no y por eso acudes a mí. 443 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Ascendemos antes porque la mente se deteriora antes. 444 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Si te parece antinatural, bien. 445 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Ya no nos queda nada natural. 446 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Somos marionetas vestidas de reyes. 447 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Monstruos. 448 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Mira. 449 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 ¿Lo ves? 450 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Los amigos nanobots hacen su trabajo. 451 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Ya está. 452 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 La marioneta vuelve a estar cosida. 453 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Día no va a venir, ¿verdad? 454 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Me parece que no, Imperio. 455 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 ¿Quién ha muerto? 456 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 El poco respeto que me quedaba por Día. 457 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Tráele ropa limpia. 458 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Espero ser un sustituto aceptable. 459 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Sabía que no vendría, aunque sea la tradición y su deber, pero... 460 00:38:53,250 --> 00:38:56,420 una parte infantil de mí esperaba que asistiera por nosotros. 461 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Te mereces algo mejor. 462 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 El Cleón que me vistió de Día era más un padre que un hermano. 463 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Se intuía el cariño al cederme el trono central. 464 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Cuando vestí a tu hermano, sabía que acabaría siendo un fracaso. 465 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Pero para mí será un orgullo entregarte las vestiduras. 466 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 Hoy tomaré unas copas con la embajadora Quent. 467 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 Quiero que vengas. 468 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 Ella ha sido una buena amiga. 469 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Estoy de acuerdo. 470 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 Y si de verdad el tiempo se nos acorta, nos vendrá bien tener amigos. 471 00:39:38,837 --> 00:39:40,756 Yo pienso continuar... 472 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 dándote lo que pueda en mis últimos días. 473 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 Te ayudaré a hacerte amigo de Quent. 474 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Y... 475 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 tengo otro regalo del que no he hablado a nadie. 476 00:39:52,601 --> 00:39:53,644 ¿Y cuál es? 477 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Cuando sea el momento. 478 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Demerzel lo sabe, sin duda. 479 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 No. Es lo único que no he revelado a Demerzel. 480 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Algo que te mantendrá a salvo, pase lo que pase. 481 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "Un Despunte se vestirá de Día, 482 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 un sol reluciente en un cielo azul. 483 00:40:21,380 --> 00:40:24,299 Que tu sabiduría, furia y esperanza 484 00:40:24,383 --> 00:40:28,053 iluminen por mucho tiempo el Imperio desde dentro". 485 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Gracias. 486 00:40:34,893 --> 00:40:36,019 Le queda muy bien. 487 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 No tenía previsto necesitarlo en mucho tiempo, 488 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 pero unas revelaciones recientes han adelantado nuestros plazos. 489 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Todo está como habíais solicitado, Imperio. 490 00:40:51,368 --> 00:40:53,745 Entonces puedo retirarme con la seguridad 491 00:40:53,829 --> 00:40:55,914 de que el gobierno de Despunte es fuerte. 492 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Si funciona. 493 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 ¿Funciona? 494 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Por vuestra gloria y nombre, en efecto, Imperio. 495 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 La Novácula es la primera de su especie. 496 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Una bomba de agujero negro. 497 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 La potencia que usamos proviene de la rotación desenfrenada de la bestia. 498 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 Por cada segundo que pasamos aquí, la bestia ha dado cientos de vueltas. 499 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 No hay forma de escapar del agujero negro. 500 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 Dentro de él el tiempo y el espacio se descomponen. 501 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Pero la zona exterior, la ergosfera, 502 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 esa es penetrable y útil. 503 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 Si aplicamos rayos electromagnéticos, 504 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 fotones, gotas de luz que atraviesan el espacio 505 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 con un calor que no podemos imaginar, 506 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 recuperan su omnipotencia, 507 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 pero van acumulando cada segundo en preparación. 508 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 Y entonces, gracias a un fuego robado y una energía superradiante, 509 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 alcanzamos toda la extensión con una fuerza insoportable. 510 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Vedlo. 511 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 ¿Cuánto de lo que había ha desaparecido? 512 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 Nada ha desaparecido. 513 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Permanece, pero cambiado para siempre. 514 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Tú me has hecho feliz. 515 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 La gente sabrá que he puesto la muerte en vuestras manos. 516 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Esto es disuasorio. 517 00:43:22,227 --> 00:43:26,273 Solo es para que Despunte lo use en circunstancias extraordinarias. 518 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Pero lo extraordinario podría acontecer. 519 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 ¿Y bien? ¿Has tenido tiempo para departir con Indbur? 520 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 ¿O está ocupado babeando sobre las fichas de casino de Kalgan? 521 00:43:46,793 --> 00:43:48,879 He confirmado que la caída de Kalgan 522 00:43:48,962 --> 00:43:51,673 ha pillado a la Fundación totalmente por sorpresa. 523 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 Indbur no sabe nada. 524 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Eso cuadra con su reputación. 525 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Me imagino que sabremos más cuando la Bóveda se abra. 526 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Está iluminada, ¿no? 527 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Siempre estás sospechosamente bien informado, amigo mío. 528 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 Sí, claro, tenemos nuestras fuentes. 529 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Me gusta sonrojarla. 530 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 A mí no me preocupa la propiedad de Kalgan. 531 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Pero sí que me preocupa el pirata que lo ocupó. 532 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 Aún no ha vendido el planeta a ningún comprador 533 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 y me inclino a pensar que quiere quedarse con él. 534 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 ¿Y a qué va dirigida esa preocupación? ¿La población de Kalgan? 535 00:44:34,758 --> 00:44:35,801 No. 536 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 No, soy Imperio. Solo importamos nosotros. 537 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Quiero estar preparado. 538 00:44:44,810 --> 00:44:46,311 Estarás preparado. 539 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Estoy seguro. 540 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 En fin, solo quería decir eso. 541 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 De hecho, no bebo, así que os dejo con las copas. 542 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 Imperio. 543 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Hermano Despunte, Imperio sabe cosas, a menudo más de las que debería. 544 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Y que estéis intranquilo me intranquiliza. 545 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 ¿Qué es lo que en realidad os preocupa? 546 00:45:17,676 --> 00:45:22,514 Me preocupan las personas, como ese Mulo, que pueden hacer lo impensable. 547 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 ¿No es lo que enseña Seldon? 548 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 ¿O ha dejado eso a un lado por nuestra compañía? 549 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Las enseñanzas de Seldon son mi vida. 550 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Vivo en un planeta ajeno por ellas. 551 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 No quería ofenderla. 552 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Pero lo siento, ahora tengo una reunión. 553 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 El Mulo. 554 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Esperaba tu llamada en cuanto oí ese nombre. 555 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 Es hora de echar una mano, Imperio. 556 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 Traducido por Josep Llurba 556 00:48:13,305 --> 00:49:13,356 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm