1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 4 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Despierta, Durmiente. La Primera Portavoz te da la bienvenida. 5 00:02:44,831 --> 00:02:46,083 Thalis. 6 00:02:46,166 --> 00:02:49,711 Has estado un año en estasis. Todo está como lo planeaste. 7 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Despierta, Hari Seldon. 8 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 La Segunda Fundación les da la bienvenida. 9 00:03:19,199 --> 00:03:20,242 HACE 151 AÑOS 10 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Hari y yo establecimos finalmente la Segunda Fundación en Ignis. 11 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 Pero teníamos que compensar el tiempo perdido. 12 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 El Plan seguía alejándose del objetivo. Necesitábamos recuperar el enfoque. 13 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 Nos manteníamos en criosueño, excepto unas semanas cada año. 14 00:03:35,257 --> 00:03:37,259 Despierta, Durmiente. Ha pasado otro año. 15 00:03:37,342 --> 00:03:39,011 Cuando despertábamos, 16 00:03:39,094 --> 00:03:41,597 Hari les enseñaba a los mentálicos sobre psicohistoria. 17 00:03:41,680 --> 00:03:44,308 Manipula eventos a través de la acción de masas. 18 00:03:44,391 --> 00:03:49,563 Cambiar el curso de la historia es el verdadero poder de la psicohistoria. 19 00:03:49,646 --> 00:03:53,066 Y yo les enseñaba cómo usar sus poderes para luchar contra el Mulo. 20 00:03:56,361 --> 00:03:59,406 Con el transcurso de los años, pasamos de ser los hijos de Tellem 21 00:03:59,489 --> 00:04:01,742 a ser cuchillas giratorias en la corriente del tiempo. 22 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 No. No se inclinen. 23 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 Nuestra era religiosa ha terminado. 24 00:04:06,371 --> 00:04:07,873 Expandimos nuestro alcance 25 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 en la búsqueda de otros mentálicos como nosotros y crecimos en número. 26 00:04:12,586 --> 00:04:16,173 Rápidamente teníamos ojos y oídos en cada parte de la galaxia. 27 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Trabajábamos en las sombras para asegurar que la Primera Fundación creciera 28 00:04:19,801 --> 00:04:21,094 y que el imperio decayera 29 00:04:21,178 --> 00:04:23,722 de acuerdo con la trayectoria inicial del Plan. 30 00:04:25,057 --> 00:04:27,726 Pero, conforme pasaron los años, 31 00:04:27,809 --> 00:04:31,063 nos enfrentamos con aquello que no podíamos controlar. 32 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 El tiempo. 33 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Ni así estaremos listos a tiempo. 34 00:04:56,088 --> 00:04:58,090 El Mulo no aparece hasta dentro de medio siglo. 35 00:04:58,173 --> 00:04:59,842 Él no me preocupa. 36 00:05:01,677 --> 00:05:04,388 La Tercera Crisis siempre fue el punto de inflexión. 37 00:05:04,471 --> 00:05:09,059 Si no tenemos todo en el lugar exacto 38 00:05:09,142 --> 00:05:12,479 aunque derrotemos al Mulo, no estaremos listos para lo que siga. 39 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 Entonces nos especializamos. 40 00:05:13,730 --> 00:05:16,275 No podemos enseñarles a todos los mentálicos la psicohistoria, 41 00:05:16,358 --> 00:05:18,151 pero podemos enseñarles algo a todos. 42 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Eso suena bien. 43 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Aun así, debemos actualizar a menudo nuestros modelos de regresión. 44 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 Refinar nuestras iniciativas sociales para influenciar a los sectores correctos. 45 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Nos estamos quedando atrás. 46 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Debemos seguir despiertos. 47 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Uno de nosotros debe seguir despierto. 48 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hari. 49 00:05:44,887 --> 00:05:46,680 Tu batalla es contra el Mulo. 50 00:05:46,763 --> 00:05:49,099 Mi trabajo es asegurarme de que estemos preparados. 51 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. Carajo. 52 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 Solo hay una forma de que eso sea posible. 53 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Te veo en un año. 54 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 HACE CUATRO AÑOS 55 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Bienvenida a casa, Gaal. 56 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 ¿Dónde está Thalis? 57 00:07:01,630 --> 00:07:06,844 Thalis falleció hace tiempo. Ahora él es el Primer Portavoz. 58 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Se llama Preem Palver. 59 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 ¿Dónde está Hari? ¿Cuántos años han pasado? 60 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 Desde tu primer ciclo de sueño, 61 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 pasaron 148 años. 62 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 ¿Hari? 63 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 64 00:07:50,762 --> 00:07:53,515 Es verdad. 65 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 Es verdad. 66 00:07:54,683 --> 00:07:56,143 ¿Por qué no me despertaste antes? 67 00:07:58,228 --> 00:08:02,065 Necesitábamos más tiempo. El tuyo es más valioso que el mío. 68 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Pude haber ayudado. 69 00:08:04,359 --> 00:08:07,196 Pudimos haber intercambiado lugares, habernos turnado 70 00:08:07,279 --> 00:08:08,655 o haber encontrado la forma de… 71 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Siempre estás enojada conmigo. 72 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 Siempre te lo ganas. 73 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 ¿El Mulo? 74 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 No. Aún no. Pronto. 75 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Pero la… 76 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 La Tercera Crisis está cerca. 77 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Ven. 78 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 ¿Qué son estas? 79 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Yo las hice. 80 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Salvor, Yanna, Raych. 81 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 Así recuerdo el pasado últimamente. 82 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Ya no puedo distinguirlos en mi mente. 83 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Pero en mi corazón sí. 84 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Ven. 85 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Necesito mostrarte algo. 86 00:09:09,883 --> 00:09:13,887 La mayor parte de mi vida creí que, si lo ejecutaba correctamente, 87 00:09:13,971 --> 00:09:16,849 mi Plan acortaría la oscuridad. 88 00:09:19,685 --> 00:09:22,521 Tú no estabas destinada a ser parte de la Segunda Fundación. 89 00:09:22,604 --> 00:09:26,066 Se suponía que morirías hace siglos. Sin embargo, estás aquí. 90 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 Desviaste todo de su rumbo 91 00:09:31,071 --> 00:09:33,699 y de alguna manera lograste restaurarlo. 92 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 No debe ser por casualidad. 93 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Algo está sucediendo. No puedo explicarlo. 94 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Pero sé que tú eres la causante de eso. 95 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Lo que resta del camino puedes recorrerlo sola. 96 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 No me voy a despedir de ti. 97 00:10:00,726 --> 00:10:02,394 Entonces haré que Preem diga el elogio. 98 00:10:02,477 --> 00:10:03,854 Hari. 99 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Te agradará. Ahora… 100 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Esto es todo lo que sé sobre las Ocho Crisis. 101 00:10:34,593 --> 00:10:39,556 Los datos sin procesar, mis pensamientos, secretos. 102 00:10:39,640 --> 00:10:43,644 Pero lo más importante es eso. 103 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 La Invictus. 104 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Si derrotan al Mulo, 105 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 ahí se dirige todo. 106 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Te veré mañana. 107 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Estoy cansado. 108 00:11:08,752 --> 00:11:09,920 - Mañana. - Sí. 109 00:11:10,003 --> 00:11:11,046 - Bien. - Sí. 110 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Ten cuidado. 111 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Le mentiste. 112 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 No podía verla a la cara y decir adiós. 113 00:11:53,297 --> 00:11:54,590 Es mejor así. 114 00:11:54,673 --> 00:11:56,425 Si yo fuera Gaal, no estaría de acuerdo. 115 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 ¿Estás seguro de esto? 116 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Sería un honor morir aquí. 117 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Llévame de vuelta al planeta Oona. 118 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Concédeme otro indulto. 119 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Este cuerpo fue tu indulto. 120 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 E hiciste todo lo que pudiste al tenerlo. 121 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Entonces estoy seguro. 122 00:12:48,602 --> 00:12:53,440 Nada de espaciales. Nada de viajes en naves suspirantes. 123 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 Nada de puertas estelares. 124 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 ¿Cómo? 125 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Ven conmigo. Permíteme mostrarte. 126 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Salvor dijo que alguien quería que me involucrara directamente. ¿Por qué? 127 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Porque nosotras no podemos. 128 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 ¿Hari? 129 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Se ha ido. 130 00:14:14,396 --> 00:14:15,689 No se despidió. 131 00:14:15,772 --> 00:14:17,649 Pero sentí cuando se fue. 132 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Aún no sé hablar lengua de señas, pero entiendo un corazón roto. 133 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Hari falleció y quiero hacer algo en su honor. 134 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Una de las estatuas que él hacía. 135 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Ya esculpió la suya, ¿cierto? 136 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 Por supuesto que lo hizo. 137 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Hari se había esculpido en la historia. 138 00:15:12,246 --> 00:15:14,748 Y abrió el camino que seguiríamos. 139 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Tomamos ese camino juntos. 140 00:15:17,292 --> 00:15:20,420 Aprendí la lengua de Preem y el Plan recuperó el rumbo, 141 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 pero la lucha apenas comenzaba. 142 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 ¿Dónde está la Segunda Fundación? 143 00:15:35,561 --> 00:15:38,438 El Mulo está aquí. Se nos acabó el tiempo. 144 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 ACTUALIDAD 145 00:15:44,945 --> 00:15:47,489 Hace 152 años 146 00:15:47,573 --> 00:15:51,243 te diste cuenta de que, si no había una segunda Fundación, 147 00:15:51,326 --> 00:15:54,538 nos desviaríamos por completo del Plan de Seldon. 148 00:15:54,621 --> 00:15:58,500 Regresamos el plan a su curso. 149 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 La Tercera Crisis está ocurriendo como debe ocurrir. 150 00:16:07,759 --> 00:16:11,513 Kalgan es diferente. 151 00:16:11,597 --> 00:16:15,309 En el momento en que el Mulo lo conquistó, 152 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 el Radiante hizo esto. 153 00:16:34,494 --> 00:16:37,247 TRÁNTOR 154 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Si puede empeorar, puede mejorar. 155 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Arréglalo. 156 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 No se puede arreglar. 157 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Al menos no con la psicohistoria. 158 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 ¿No podría equivocarse? 159 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Dijiste que últimamente las predicciones han sido menos precisas. 160 00:17:19,164 --> 00:17:21,666 Creo que se debe a otra incógnita. 161 00:17:21,750 --> 00:17:24,877 Algo proyectó sombras en los cálculos por años. 162 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Entonces es Kalgan. El cambio de poder. 163 00:17:28,674 --> 00:17:30,884 ¿No fue eso lo que causó el efecto dominó? 164 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Siempre sentí que nos dirigíamos a la insignificancia. 165 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Acojan el vacío, caballeros. 166 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Durante un siglo, este juguete obedeció a ese juguete. 167 00:17:52,906 --> 00:17:55,075 Nos hizo servirle a sus lecturas 168 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 las cuales prometieron ayudarnos a preservar nuestra piel. 169 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 Pues feliz día del juicio. 170 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Estamos jodidos. 171 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Si me necesitan, mejor no me busquen. 172 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Está más vacío ahí de lo que pensé. 173 00:18:30,319 --> 00:18:31,653 Conferiremos más tarde. 174 00:18:31,737 --> 00:18:34,239 Por ahora, no le digas a nadie más. 175 00:18:34,323 --> 00:18:35,699 Nadie puede saber. 176 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzel, creo que justo ahora 177 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 entiendo lo que es ser como tú. 178 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 ¿Imperio? 179 00:18:49,129 --> 00:18:55,219 Me he esforzado, comprometido y he tratado de mantener el equilibrio. 180 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 Y, al parecer, fue para nada. 181 00:18:59,723 --> 00:19:04,144 Así que, si yo tengo arrepentimientos al final de una vida corta y sin sentido, 182 00:19:04,228 --> 00:19:09,233 tú debes pudrirte en bilis con tu vida larga y miserable. 183 00:19:10,817 --> 00:19:13,028 Quizá aceptas el final. 184 00:19:13,111 --> 00:19:16,990 Si no existe una Dinastía Genética que mantener, 185 00:19:17,074 --> 00:19:20,619 tú eres solo una mujer 186 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 con un camino libre por delante. 187 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Todavía tengo mucho por hacer, Imperio. 188 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, no puedes perderme. No ahora. 189 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Por la perdición que se aproxima, 190 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 les conviene a todos que me conserves para enfrentarla contigo. 191 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 ¿En serio me desecharás en diez días? 192 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Por favor no lo hagas. 193 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Tu apelación supone que tengo jurisdicción sobre el asunto. 194 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Pero entre mis múltiples funciones soy un reloj. 195 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Soy el reloj en la vida de cada Cleón. Y el tiempo que tengo es exacto. 196 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Yo soy el Mulo. 197 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Mi nave está afuera, es la Lengua Negra. 198 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Lo sé. 199 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Nos vemos aterradores. 200 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Pero les prometo 201 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 que llegarán a amarme 202 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 al igual que su archiduque antes de fallecer. 203 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 ¿En dónde está la cría? 204 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 ¿Dónde? 205 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 ¿Cómo te llamas? 206 00:21:34,002 --> 00:21:35,337 Skirlet, señor. 207 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Mi padre me llamaba así. Es kalganés. 208 00:21:39,216 --> 00:21:40,509 Significa "panecillo". 209 00:21:41,093 --> 00:21:42,719 Qué nombre tan noble. 210 00:21:43,637 --> 00:21:45,973 Y, por favor, no me digas señor. 211 00:21:46,056 --> 00:21:47,683 Solo dime Mulo. 212 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Dime, Skirlet. 213 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 ¿Amas al Mulo? 214 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Más que a nada. 215 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Más que a nada. 216 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Como habrán escuchado, puedo obligar a la gente. 217 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 A cambiar sus sentimientos. 218 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Pero es difícil y requiere cierta disciplina de mi parte. 219 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Afortunadamente, aprendí que no necesito convertirlos a todos. 220 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Puedo hacerlo con algunos demostrándoles mi poder. 221 00:22:31,351 --> 00:22:33,562 Y los que atestigüen estas conversiones 222 00:22:33,645 --> 00:22:37,191 simplemente me harán proselitismo. 223 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Skirlet. 224 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 ¿Quieres que te demuestre cómo funciona la conversión? 225 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 Más que a nada. 226 00:22:47,743 --> 00:22:48,952 Sí. 227 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Ven. 228 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Por favor. 229 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 ¿Sabes qué es esto? 230 00:23:13,769 --> 00:23:14,811 Es de mi padre. 231 00:23:14,895 --> 00:23:16,480 ¿Alguna vez te dejó jugar con ella? 232 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 No. Dijo que era muy peligrosa. 233 00:23:18,815 --> 00:23:19,942 Y tenía razón. 234 00:23:20,025 --> 00:23:24,655 No les debes apuntar a otros y nunca hacia ti. 235 00:23:26,573 --> 00:23:28,951 Aunque esa es la belleza de la conversión. 236 00:23:29,034 --> 00:23:33,705 Una vez que estoy dentro de sus mentes, puedo manipular sus pensamientos. 237 00:23:34,831 --> 00:23:38,377 Un pequeño y delicado toque en la mente 238 00:23:38,460 --> 00:23:43,048 y de pronto se ven forzados a hacer algo 239 00:23:44,716 --> 00:23:45,843 que saben que no deberían hacer. 240 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 No pasa nada, panecillo. 241 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Tómala. 242 00:23:58,647 --> 00:23:59,648 Está pesada. 243 00:23:59,731 --> 00:24:00,774 No. 244 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 ¿Es muy pesada para alzarla a la cabeza? 245 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 De tal palo, 246 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 tal astilla. 247 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 ¿Te gustaría jalar el gatillo, Skirlet? 248 00:24:22,462 --> 00:24:23,922 Más que a nada. 249 00:24:24,006 --> 00:24:26,550 ¡Más que a nada! 250 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 A la cuenta de tres, entonces. 251 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Uno. 252 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Dos. 253 00:24:39,855 --> 00:24:40,731 Tres. 254 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 ¿Crees que soy un monstruo? 255 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 La belleza de la conversión. 256 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Dámela, Skirlet. Dámela. 257 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Puedes dispararte en otra ocasión. Te lo prometo. 258 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Te lo prometo. 259 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Come. 260 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Todos llegarán a amarme. 261 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 Y en poco tiempo 262 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 el resto de la galaxia también lo hará. 263 00:25:48,090 --> 00:25:49,758 CUARTEL DE CLAVIGER 264 00:25:49,842 --> 00:25:52,344 No tengo monedas, pero… 265 00:25:55,138 --> 00:25:56,223 Es injusto. 266 00:25:56,306 --> 00:25:57,558 Oye, si quieres correr a tu casa 267 00:25:57,641 --> 00:26:01,395 y traer tu reliquia, tal vez una azucarera, 268 00:26:01,478 --> 00:26:02,688 no te detendré. 269 00:26:02,771 --> 00:26:05,524 ¿Demerzel sabe que apuestas reliquias familiares? 270 00:26:06,441 --> 00:26:07,401 Veamos qué pasa. 271 00:26:15,409 --> 00:26:18,412 ¿Será mi humilde morada la que adquiera un tazón de azúcar nuevo? 272 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 No será así de fácil. 273 00:26:28,839 --> 00:26:30,257 Ahora lo tienes. 274 00:26:30,340 --> 00:26:31,967 Por favor. Volvamos a jugar. 275 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 Hay más cosas brillantes en el palacio. 276 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Hongos. 277 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Pruébalos. 278 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 Así estoy bien. 279 00:27:01,538 --> 00:27:04,750 Buen hombre. Esto te matará. 280 00:27:07,586 --> 00:27:09,046 Cygnet jugará con esto. 281 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Fuimos de nuevo al doctor. 282 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 No hay cambios, pero… 283 00:27:15,344 --> 00:27:18,180 Está decidida a vivir el año que le queda 284 00:27:18,263 --> 00:27:20,599 corriendo a toda velocidad y viviendo al máximo. 285 00:27:20,682 --> 00:27:23,310 - Desearía que hubiera algo que pudiera… - Lo sé. 286 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Están creando a un nuevo Alba. 287 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Ya casi está listo. 288 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Los recién nacidos son maravillosos. 289 00:27:38,283 --> 00:27:39,284 Lo amarás. 290 00:27:39,368 --> 00:27:40,661 Lo intentaré. 291 00:27:40,744 --> 00:27:43,664 Haré que me rebote en la rodilla o en la pared. Ya veremos. 292 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Por favor. Él es tú. 293 00:27:48,293 --> 00:27:49,795 Sé que puedes amarte a ti mismo. 294 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Bueno. 295 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Adelante. Juega. 296 00:27:55,676 --> 00:27:57,886 Solo no robes mis cosas. 297 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 Puedo hacer que los destripen a todos. 298 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 Puedes denegar tu legado, pero rara vez puedes escapar de él. 299 00:28:09,940 --> 00:28:11,483 Al otro lado de la galaxia, 300 00:28:11,567 --> 00:28:12,985 el legado de Hober Mallow 301 00:28:13,068 --> 00:28:15,362 se había abierto camino en los libros de historia 302 00:28:15,445 --> 00:28:19,032 luego de perforar el escondite de Imperio durante la Segunda Crisis. 303 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Los descendientes de Hober establecieron la Alianza de Comerciantes. 304 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Pero el último de su linaje, Toran Mallow, 305 00:28:31,211 --> 00:28:33,297 no quería saber nada de los Comerciantes 306 00:28:33,380 --> 00:28:34,798 ni de la próxima crisis. 307 00:28:38,218 --> 00:28:42,639 El Mulo, sin embargo, tenía la forma de atraer a todos a su órbita. 308 00:28:42,723 --> 00:28:44,391 De una forma u otra. 309 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 ¿Corazón? 310 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 El pirata se robó nuestro sol. 311 00:29:00,741 --> 00:29:03,118 Sí, nuevos casados. 312 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Recién casados. 313 00:29:04,786 --> 00:29:07,581 Significa que nos acabamos de casar. Es una vieja costumbre. 314 00:29:07,664 --> 00:29:08,916 Lo pondremos de moda otra vez. 315 00:29:08,999 --> 00:29:10,792 Querrás casarte un día de estos. 316 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Muero de ansias. 317 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 ¿Qué desea, señor Mallow? 318 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Mi esposa y yo elegimos esta villa para que no nos molestaran 319 00:29:18,550 --> 00:29:22,971 y, de repente, nos perturba la sombra del golpe de Estado. 320 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Mis más sinceras disculpas. 321 00:29:26,141 --> 00:29:27,226 ¿Puedes moverla? 322 00:29:27,309 --> 00:29:31,980 Señor Mallow, la Lengua Negra le pertenece al Mulo. 323 00:29:32,481 --> 00:29:33,524 Sus acciones políticas… 324 00:29:33,607 --> 00:29:34,775 - Le decimos "golpe". - Preferimos "golpe". 325 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Su golpe está obligado a causar inconvenientes. 326 00:29:42,282 --> 00:29:43,951 Quizá debería… 327 00:29:44,034 --> 00:29:45,077 - ¿Sí? - ¿Sí? 328 00:29:45,744 --> 00:29:51,166 Será más difícil mover la nave a que ustedes muevan sus toallas. 329 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Torie, este hombre es un genio. 330 00:29:57,214 --> 00:29:59,633 Aunque podría enviar un equipo a ayudar. 331 00:29:59,716 --> 00:30:02,553 Esta toalla tiene un tejido pesado. 332 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Entiendo. Es un difusor. 333 00:30:12,479 --> 00:30:13,480 Excelente. 334 00:30:13,564 --> 00:30:15,065 - Lo hiciste bien. - Sí. 335 00:30:15,148 --> 00:30:16,275 Gracias por seguir el juego. 336 00:30:18,277 --> 00:30:20,612 Bienvenidos a casa. ¿Les preparo tragos? 337 00:30:21,113 --> 00:30:22,573 Siempre, Encanto. 338 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Me encanta la nueva voz de la nave. 339 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Es atrevida. La llamaré Encanto. 340 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Me encanta. No será para nada confuso. 341 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Maravillosos difusores en la playa. 342 00:30:37,462 --> 00:30:40,215 Al parecer, todos deben verte en un golpe de Estado. 343 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Es un juego peligroso. 344 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 Tu trago está listo. 345 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Te amo, Torie. Amo nuestra vida juntos. 346 00:30:50,309 --> 00:30:52,352 Y yo te amo, encanto. 347 00:30:52,436 --> 00:30:53,604 Gracias. 348 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 ¿Crees que lo del golpe tenga algo que ver con los Comerciantes? 349 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Quién sabe. Es política. 350 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Siempre son los mismos jugadores, solo con naves de diferentes formas. 351 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Desearía que todos fueran parte de una cosa. 352 00:31:15,459 --> 00:31:16,960 A mi tío le importaría. 353 00:31:17,044 --> 00:31:21,006 Hasta que tu tío pueda ver tu bondad, no me importa lo que piense sobre nada. 354 00:31:21,089 --> 00:31:22,299 Y a ti tampoco debería importarte. 355 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 Buenas noticias. Tenemos un invitado. 356 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Masajes de cortesía. 357 00:31:36,021 --> 00:31:39,441 Se ve que tienes la mano firme. 358 00:31:39,525 --> 00:31:41,151 La tengo. 359 00:31:41,235 --> 00:31:43,487 ¿Y tú quién eres? 360 00:31:43,570 --> 00:31:44,947 Soy el capitán Han Pritcher. 361 00:31:45,030 --> 00:31:47,032 Soy del equipo de Inteligencia de la Fundación. 362 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Traeré la coctelera. 363 00:31:50,452 --> 00:31:52,621 Ninguno de sus difusores funcionará mientras esté en esta habitación. 364 00:31:52,704 --> 00:31:54,164 ¿Entienden? 365 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Sí. 366 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 ¿Sabes? Es extraño. 367 00:32:00,212 --> 00:32:03,715 Las pocas veces que digo quién soy, 368 00:32:03,799 --> 00:32:05,133 las personas suelen temerme. 369 00:32:05,217 --> 00:32:06,426 ¿Por qué lo harían? 370 00:32:06,510 --> 00:32:08,762 Para empezar, están estancados en una zona de guerra. 371 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Las luchas están en marcha. 372 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Bombardeos. 373 00:32:17,354 --> 00:32:18,647 ¿Qué saben sobre el golpista? 374 00:32:18,730 --> 00:32:22,526 Sabemos que se llama el Mulo. Le queda. Es un terco. 375 00:32:22,609 --> 00:32:26,405 Su nave es la Lengua Negra, la cual es bastante peculiar. 376 00:32:26,488 --> 00:32:29,324 Claro. No es una persona agradable. 377 00:32:29,408 --> 00:32:33,328 Y es, curiosamente, difícil de contactar. 378 00:32:33,412 --> 00:32:36,832 Toran, creo que nos está reclutando. 379 00:32:36,915 --> 00:32:40,711 Capitán, usted ya sabe que mi tío es Randu Mallow. 380 00:32:41,461 --> 00:32:42,546 Si nos atrapan espiando para usted, 381 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 todos pensarán que los Comerciantes son los culpables. 382 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Lo cual encubriría a Indbur y al resto de los líderes de la Fundación. 383 00:32:56,310 --> 00:32:57,978 ¿El Mulo es realmente tan peligroso? 384 00:32:58,061 --> 00:32:59,813 Nos hemos divertido en nuestra luna de miel. 385 00:32:59,897 --> 00:33:01,315 Es porque estás ocupado posando 386 00:33:01,398 --> 00:33:03,400 para notar que el resto de Kalgan está nervioso 387 00:33:03,483 --> 00:33:05,277 a medida que el control del Mulo se expande. 388 00:33:05,360 --> 00:33:06,570 Sí nos damos cuenta de eso. 389 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Pero ¿lo sienten? El aire se estanca. 390 00:33:11,825 --> 00:33:13,243 El pueblo contiene el aliento 391 00:33:13,327 --> 00:33:14,912 al ver cómo patean la puerta del vecino. 392 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Señor, si intenta asustar a mi esposa… 393 00:33:18,290 --> 00:33:19,499 No. 394 00:33:19,583 --> 00:33:21,668 Son demasiado ricos para asustarse. 395 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Muy inmaduros y cómplices. 396 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Por eso no les preocupa que haya ingresado a su nave. 397 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 Y por eso el sonido de la dominación que escuchan siempre 398 00:33:32,095 --> 00:33:36,475 les parece muy lejano en comparación con los demás. 399 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 ¿Cuál es tu petición? 400 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Usualmente, estos dictadores en potencia, 401 00:33:41,980 --> 00:33:45,150 cuando toman un planeta, intentan no llamar la atención unos días. 402 00:33:45,234 --> 00:33:47,194 El Mulo quiere demostrar algo. 403 00:33:47,277 --> 00:33:48,695 Sigue protegido. 404 00:33:48,779 --> 00:33:50,656 Pero le encantan sus vicios. 405 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Hará una fiesta esta noche. 406 00:33:54,493 --> 00:33:57,329 En la cual las amadas personalidades galácticas, 407 00:33:57,412 --> 00:33:59,748 Toran y Bayta, están invitadas. 408 00:33:59,831 --> 00:34:03,627 Bayta, creo que el capitán nos quiere acompañar. 409 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 ¿Tú sabes quién fue Hari Seldon? 410 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 No. 411 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Ha estado muerto por siglos, pero cada tanto reaparece. 412 00:34:17,599 --> 00:34:20,893 Dijo que el imperio estaba causando su propia perdición. 413 00:34:20,978 --> 00:34:25,815 Y sí, nos perdimos, pero seguimos adelante. 414 00:34:25,899 --> 00:34:27,442 Y la novedad 415 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 es que todo terminará en cuestión de semanas. 416 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 Es pronto. 417 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 ¿Cómo alguien sabría eso? 418 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Porque Hari Seldon descubrió cómo leer el futuro. 419 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 Y luego nos enseñó cómo leerlo. 420 00:34:59,683 --> 00:35:00,851 ¿Tú le crees? 421 00:35:00,934 --> 00:35:02,561 Ellos le creen. 422 00:35:02,644 --> 00:35:05,480 Mis hermanos son tan orgullosos que creen que pueden prevenirlo. 423 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Yo no lo creo. 424 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 De cualquier forma, las cosas se pondrán muy mal. 425 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 Y yo no quiero estar aquí cuando eso suceda. 426 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Quiero ir a Mycogen. 427 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Quiero ver el lugar que te creó. 428 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 ¿Sí? 429 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 ¿Podemos hablar en privado? 430 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 No. 431 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 - Me voy. - No, este también es tu hogar. 432 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Ella se queda. 433 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Bien. Puede escuchar mis disculpas. 434 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Siempre desconfiaste del Radiante y de nuestra dependencia de él. 435 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Ahora veo que tenías razón. 436 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Y lo lamento. 437 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 El gran conciliador. 438 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Es agradable recibir algo de eso al menos una vez. 439 00:36:16,260 --> 00:36:17,845 Quiero ayudar. 440 00:36:17,928 --> 00:36:20,264 El peso de esto no debería recaer en ti. 441 00:36:20,347 --> 00:36:24,810 Y tú, de todos modos, no lo quieres, así que déjame cargarlo por ti. 442 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Cuando los cambios comenzaron 443 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 y vimos que el deterioro cognitivo comenzaba antes, 444 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 un Día ajustó el tiempo. 445 00:36:37,573 --> 00:36:42,911 Acortó el hilo de la vida para todos. 446 00:36:42,995 --> 00:36:44,329 Así… 447 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 otro Día podría ajustarlo de nuevo. 448 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Al dejar que el hilo se desenrolle solo unos meses más. 449 00:36:59,595 --> 00:37:01,305 Hasta que arreglemos esto. 450 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Todos somos actores grandiosos, ¿no es cierto? 451 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Qué lástima que nunca estuvimos en un escenario. 452 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 ¿Le preguntaste primero a Demerzel? 453 00:37:17,362 --> 00:37:19,823 Debió decirte que no si viniste arrastrándote hacia mí. 454 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Ascendemos antes porque nuestras mentes se deterioran antes. 455 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Si eso te parece antinatural, bien. 456 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Nosotros tampoco somos naturales. 457 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Somos muñecos de trapo vestidos de reyes. 458 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Monstruos. 459 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Mira. 460 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 ¿Ves? 461 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Observa cómo los nanobots hacen su trabajo. 462 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Mira. 463 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 Volvieron a coser al muñeco de trapo. 464 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 No vendrá Día, ¿verdad? 465 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 No lo creo, Imperio. 466 00:38:37,150 --> 00:38:38,610 ¿Quién murió? 467 00:38:38,694 --> 00:38:41,613 El poco respeto que tenía por Día. 468 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Tráele vestiduras nuevas a mi hermano. 469 00:38:45,200 --> 00:38:47,870 Espero ser un sustituto admisible. 470 00:38:47,953 --> 00:38:51,498 Sabía que no vendría por la tradición o el deber, 471 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 pero una parte ingenua de mí creyó que me vestiría por benevolencia. 472 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Mereces algo mejor. 473 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 El Cleón que me vistió para ser Día era más un padre que un hermano. 474 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Sentí la atención cuando me entregó el trono central. 475 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Cuando vestí a nuestro hermano, sabía que iba directo al desastre. 476 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Me enorgullecerá vestirte a ti. 477 00:39:24,072 --> 00:39:26,408 La embajadora Quent y yo beberemos esta noche. 478 00:39:26,491 --> 00:39:27,993 Me gustaría que nos acompañaras. 479 00:39:29,411 --> 00:39:31,038 Ha sido una buena amiga. 480 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Concuerdo. 481 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 Y si nuestra vida es de verdad corta, sería bueno tener amigos al final. 482 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 Continuaré… 483 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 dándote todo lo que pueda estos últimos días. 484 00:39:44,343 --> 00:39:46,094 Te ayudaré a cautivar y a hacerte amigo de Quent. 485 00:39:46,178 --> 00:39:47,179 Y… 486 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 hay otro regalo del que no sabe nadie. 487 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 ¿Qué es? 488 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Cuando sea el momento correcto. 489 00:40:00,359 --> 00:40:02,194 Demerzel sabe, estoy seguro. 490 00:40:02,277 --> 00:40:06,490 No. Es algo que le oculté a Demerzel. 491 00:40:06,573 --> 00:40:09,243 Algo que te mantendrá a salvo sin importar qué pase. 492 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 "Un Alba se convertirá en Día. 493 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Un sol brillante en un cielo azul. 494 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 Que tu sabiduría, ira y esperanza iluminen al imperio desde adentro". 495 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Gracias. 496 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Le queda bien. 497 00:40:39,565 --> 00:40:42,985 No planeaba necesitar esto por un tiempo, 498 00:40:43,068 --> 00:40:47,573 pero las revelaciones recientes movieron nuestro cronograma. 499 00:40:47,656 --> 00:40:51,285 Todo está tal como lo solicitaste, Imperio. 500 00:40:51,368 --> 00:40:53,745 Entonces puedo fallecer 501 00:40:53,829 --> 00:40:55,914 sabiendo que el reinado de Alba será fuerte. 502 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Si es que funciona. 503 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 ¿Funciona? 504 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Por su nombre y magnificencia, funciona, Imperio. 505 00:41:08,969 --> 00:41:11,889 La Novácula es la primera de su tipo. 506 00:41:11,972 --> 00:41:14,016 Una bomba de agujero negro. 507 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 El poder que aprovechamos viene del giro desmedido de la bestia. 508 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 Por cada segundo que estemos aquí, la bestia ha girado cientos de veces. 509 00:41:29,198 --> 00:41:32,659 No se puede escapar del agujero negro. 510 00:41:32,743 --> 00:41:37,706 Dentro de él, el tiempo y el espacio se deterioran. 511 00:41:38,457 --> 00:41:42,419 Pero el exterior, la ergosfera, 512 00:41:42,503 --> 00:41:46,757 se puede perforar y controlar. 513 00:41:46,840 --> 00:41:50,093 La alimentamos con radiación electromagnética, 514 00:41:50,636 --> 00:41:54,556 fotones y gotas de luz que atraviesan el espacio 515 00:41:54,640 --> 00:41:57,142 con un calor inimaginable. 516 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Han regresado a la divinidad. 517 00:42:00,562 --> 00:42:03,565 Pero reúnen cada segundo, preparándose. 518 00:42:04,316 --> 00:42:10,864 Y, después, tocados por el fuego robado y la energía superradiante, 519 00:42:10,948 --> 00:42:15,827 alcanzamos la expansión con una fuerza insoportable. 520 00:42:15,911 --> 00:42:17,246 Observe. 521 00:42:56,910 --> 00:42:59,454 ¿Qué tanto desapareció de ahí? 522 00:42:59,538 --> 00:43:01,123 Nada desapareció. 523 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Permanece ahí. Pero cambió para siempre. 524 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Me has complacido. 525 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 La gente sabrá que le di la muerte en las manos. 526 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 Esto es un factor disuasivo. 527 00:43:21,727 --> 00:43:23,645 Que solo usará Alba 528 00:43:23,729 --> 00:43:26,273 bajo las circunstancias más extraordinarias. 529 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 Pero esas circunstancias quizá estén por llegar. 530 00:43:37,409 --> 00:43:41,163 ¿Tuviste tiempo de ponerte al corriente con Indbur 531 00:43:41,246 --> 00:43:45,626 o está ocupado tirando azúcar en todas las monedas del casino en Kalgan? 532 00:43:46,793 --> 00:43:51,673 Confirmé que la caída de Kalgan tomó por sorpresa a la Fundación. 533 00:43:51,757 --> 00:43:53,342 Indbur no sabe nada. 534 00:43:53,425 --> 00:43:55,135 Esa es su reputación. 535 00:43:55,219 --> 00:43:58,597 Asumo que sabremos más cuando la Bóveda se abra. 536 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 Ya se iluminó, ¿cierto? 537 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 Siempre estás suspicazmente bien informado, amigo. 538 00:44:06,230 --> 00:44:09,024 Sí, tenemos nuestras fuentes. 539 00:44:10,484 --> 00:44:11,485 Me encanta que se sonroje. 540 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 No estoy preocupado por el dueño de Kalgan. 541 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Pero sí por el pirata que lo tomó. 542 00:44:22,538 --> 00:44:24,665 No le ha cedido el planeta a nadie 543 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 y comienzo a creer que su intención es quedárselo. 544 00:44:28,168 --> 00:44:32,798 ¿Y por qué te preocupas? ¿Por las buenas personas de Kalgan? 545 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 No. 546 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 No, sigo siendo Imperio. Solo me preocupo por nosotros. 547 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Solo quiero prepararme. 548 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Estarás preparado. 549 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Te lo aseguro. 550 00:44:53,443 --> 00:44:55,362 Eso era todo lo que quería decir. 551 00:44:55,445 --> 00:44:59,116 No bebo, así que los dejaré con su licor. 552 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 ¿Imperio? 553 00:45:06,874 --> 00:45:11,837 Hermano Alba, Imperio sabe cosas, a menudo más de lo que debería. 554 00:45:11,920 --> 00:45:14,006 Así que, cuando te preocupas, yo también. 555 00:45:14,089 --> 00:45:16,049 ¿Qué es lo que te preocupa realmente? 556 00:45:17,676 --> 00:45:20,846 Me preocupa la gente como el Mulo, 557 00:45:20,929 --> 00:45:22,514 que hace realidad cosas improbables. 558 00:45:23,682 --> 00:45:25,392 ¿No es eso lo que enseña Seldon? 559 00:45:25,475 --> 00:45:28,562 ¿O lo dejaste a un lado por sonrisas y licor? 560 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Convertí las enseñanzas de Seldon en mi vida. 561 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Al vivir en un planeta externo para servirlas. 562 00:45:38,447 --> 00:45:40,157 No quise ofenderte. 563 00:45:40,240 --> 00:45:42,743 Pero lo siento, tengo una cita. 564 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 El Mulo. 565 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Esperaba tu llamada en cuanto escuché el nombre. 566 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 Es momento de que hagas algo útil, Imperio. 567 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez. 567 00:48:13,305 --> 00:49:13,356 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm