1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,513 --> 00:00:21,050 **** O S A M B I C I O S O S **** 3 00:02:08,839 --> 00:02:11,500 Harry! Harry, esquecemo-nos de entregar a chave! 4 00:02:11,539 --> 00:02:14,765 Eu quero deixá-la na caixa do correio. Espera. 5 00:02:14,846 --> 00:02:16,565 Dá-me isso! 6 00:02:17,839 --> 00:02:22,985 Não devias ter feito isso. Eles foram muito simpáticos connosco. 7 00:02:55,154 --> 00:02:57,254 HOTEL ST.GREGORY NOVA ORLEÃES 8 00:04:23,727 --> 00:04:25,575 Andar, por favor. 9 00:04:25,847 --> 00:04:27,565 Quatro, por favor. 10 00:04:43,240 --> 00:04:45,745 Qual é o problema disto, Cy? 11 00:04:45,787 --> 00:04:48,990 É, apenas, velho, Pete. Tal como eu. 12 00:04:49,641 --> 00:04:51,990 Comunicaste a situação? 13 00:04:52,250 --> 00:04:54,275 Não tive tempo. 14 00:04:54,341 --> 00:04:57,641 É melhor eu falar com o engenheiro sobre isto. 15 00:04:58,641 --> 00:05:01,565 Há rumores de que o Curtis O'Keefe está a caminho. 16 00:05:01,641 --> 00:05:04,565 Não significa nada? A vinda dele? 17 00:05:04,941 --> 00:05:07,745 Não se o pudermos evitar, Cy. 18 00:05:07,941 --> 00:05:12,565 - Não te preocupes com isso, Cy. - Se tu o dizes, Pete. 19 00:05:14,368 --> 00:05:15,803 Entre. 20 00:05:26,441 --> 00:05:28,841 Como é que se sente esta noite, senhor? 21 00:05:31,741 --> 00:05:34,810 Arranjou uma boa suite para o O'Keefe? 22 00:05:34,918 --> 00:05:36,450 A "Audobon". 23 00:05:36,540 --> 00:05:39,565 Demasiado boa para aquele "abutre". 24 00:05:40,541 --> 00:05:44,250 Mas, ele poderá fazer-me uma boa oferta. 25 00:05:45,641 --> 00:05:47,565 Sim, poderá. 26 00:05:47,641 --> 00:05:50,725 - Então? - Como é que seria para si... 27 00:05:50,745 --> 00:05:53,565 o "O'Keefe St. Gregory"? 28 00:05:53,641 --> 00:05:58,565 O "O'Keefe St. Gregory". 29 00:05:59,541 --> 00:06:01,741 Há outra forma de sair disto, sabe. 30 00:06:01,841 --> 00:06:04,041 Isso é pior do que o O'Keefe. 31 00:06:04,541 --> 00:06:07,641 O sindicato do Joe Laswell a dizer-me como administrar o meu hotel. 32 00:06:07,741 --> 00:06:10,885 Não, nós administraríamos a casa. Isso não diz respeito ao sindicato. 33 00:06:10,941 --> 00:06:13,405 Bem, eu sou um dono de uma estalagem à moda antiga. 34 00:06:13,441 --> 00:06:18,205 Eu trato dos meus funcionários e eles tratam dos meus convidados. 35 00:06:18,241 --> 00:06:23,041 É assim que eu quero que seja. Eu não quero que isso mude. 36 00:06:25,941 --> 00:06:29,541 Não haveria assim tanta mudança na operação. 37 00:06:29,641 --> 00:06:31,855 Bem, talvez tenhas razão. 38 00:06:31,941 --> 00:06:34,500 Mas, eu não vou falar com o Laswell. Eu odeio-o. 39 00:06:34,542 --> 00:06:36,725 Ele tentou arruinar-me demasiadas vezes. 40 00:06:36,745 --> 00:06:38,305 Ouça, eu vou falar com ele. 41 00:06:38,342 --> 00:06:41,525 Posso ligar para Washington esta noite, e marcar uma entrevista por telefone... 42 00:06:41,565 --> 00:06:45,375 com o Laswell para amanhã de manhã. Agora, o que é que lhe parece? 43 00:06:45,425 --> 00:06:47,880 Aquele maldito arranha-céus! 44 00:06:48,542 --> 00:06:52,865 Muito em breve, já não irei conseguir ver os navios a subirem o rio. 45 00:06:52,925 --> 00:06:54,965 Sr. Trent? 46 00:06:56,300 --> 00:06:58,565 O que é que acha? 47 00:06:59,675 --> 00:07:02,220 Está bem, está bem. Fala com ele. 48 00:07:03,429 --> 00:07:05,250 Está bem. 49 00:07:09,649 --> 00:07:11,565 Boa noite, Pete. 50 00:07:12,342 --> 00:07:14,765 Boa noite, Sr. Trent. 51 00:07:47,142 --> 00:07:51,375 - 14 andares, acho que não consigo... - 14 ou 40, vamos a pé. 52 00:07:51,442 --> 00:07:52,925 Meu Deus, que coisa estúpida que fizemos! 53 00:07:52,965 --> 00:07:56,065 Não foi nada estúpido. Era a única coisa sensata a fazer. 54 00:08:10,742 --> 00:08:14,565 Sim, senhora. Vou enviar um rapaz imediatamente. 55 00:08:15,565 --> 00:08:18,142 Exactamente, sim. Agora mesmo. 56 00:08:26,443 --> 00:08:28,325 Este não é o andar errado? 57 00:08:28,365 --> 00:08:31,565 Querida, saímos sempre no andar errado. 58 00:09:07,643 --> 00:09:09,943 Olá. Vocês estão à nossa espera? 59 00:09:10,043 --> 00:09:15,965 Sim. Sim, sim, sim. Entrem, entrem, entrem. 60 00:09:16,875 --> 00:09:19,565 SUÍTE PRESIDENCIAL 61 00:09:46,565 --> 00:09:48,145 O que é que estás a fazer? 62 00:09:48,200 --> 00:09:50,025 - Estou a tentar chamar a Polícia. - Estás louco? 63 00:09:50,065 --> 00:09:51,800 Estarei, se não o fizer. 64 00:09:51,835 --> 00:09:56,725 Espera. Queres fazer o que te peço e esperar? Temos de ser muito claros sobre isto. 65 00:09:56,765 --> 00:09:58,600 Geoffrey, dá-me o telefone. 66 00:09:58,650 --> 00:10:01,643 Por favor, podes dar-me o telefone?! 67 00:10:06,844 --> 00:10:09,644 - Telefonista. - Serviço de quartos, por favor. 68 00:10:26,731 --> 00:10:29,210 Sr. McDermott, o grupo do O'Keefe está a acabar de chegar. 69 00:10:29,244 --> 00:10:31,944 Muito bem, Ted, eu já vou. 70 00:10:47,544 --> 00:10:52,325 Sr. O'Keefe? Peter McDermott, Director-Geral da casa. 71 00:10:52,375 --> 00:10:54,144 Bem, eu estava à espera do Warren. 72 00:10:54,244 --> 00:10:57,244 O Sr. Trent virá cumprimentá-lo pela manhã, se não houver problema, senhor. 73 00:10:57,331 --> 00:11:01,644 - Madame Rochefort, Sr... - McDermott. 74 00:11:02,244 --> 00:11:03,700 Prazer em conhecê-la, senhora, seja bem-vinda. 75 00:11:03,750 --> 00:11:05,327 Obrigado, senhor. 76 00:11:05,400 --> 00:11:06,444 O meu secretário, Elliott. 77 00:11:06,500 --> 00:11:07,900 - Como vai? - Como vai? 78 00:11:07,950 --> 00:11:12,044 Posso-lhe mostrar a sua suíte, senhor? Senhora? Por aqui. 79 00:11:28,565 --> 00:11:30,565 A Suíte Audobon. 80 00:11:34,565 --> 00:11:37,365 É muito jovem para ser o Director-Geral. 81 00:11:37,425 --> 00:11:38,575 Acha que sim, madame? 82 00:11:39,200 --> 00:11:41,275 A virtude é algo dos nossos avós. 83 00:11:41,300 --> 00:11:42,565 Tive sorte, acima de tudo, madame. 84 00:11:42,635 --> 00:11:45,844 Fale inglês, McDermott. Eu não entendo francês. 85 00:11:45,944 --> 00:11:50,600 Eu disse que o Sr. McDermott era muito jovem para ocupar um cargo tão importante. 86 00:11:50,651 --> 00:11:52,300 E o que é que o Sr. McDermott disse? 87 00:11:52,345 --> 00:11:54,845 Que tive sorte, Sr. O'Keefe. 88 00:11:59,302 --> 00:12:00,831 Elevador lento. Uma antiguidade. 89 00:12:00,851 --> 00:12:03,645 - Muito antigo, senhor. - Por aqui, senhor. 90 00:12:03,745 --> 00:12:06,345 Este sítio não mudou nada em 30 anos. 91 00:12:06,472 --> 00:12:08,400 Será que ouvi música do "Delta Queen"? 92 00:12:08,435 --> 00:12:09,600 Sim, senhora. 93 00:12:09,645 --> 00:12:10,944 "Le Jazz Hot". 94 00:12:14,445 --> 00:12:15,445 Obrigado. 95 00:12:16,012 --> 00:12:19,051 Mensagens telefónicas e telegramas estão na secretária, senhor. 96 00:12:19,071 --> 00:12:22,651 Sr. O'Keefe, a ala sul. A senhora fica directamente em frente. 97 00:12:22,745 --> 00:12:27,745 - Os sacos castanhos são meus. - Sim. O Sr. Elliott está no 1003. 98 00:12:37,545 --> 00:12:39,645 É adequado, senhora? 99 00:12:40,738 --> 00:12:42,938 Gosta do apartamento? 100 00:12:48,492 --> 00:12:50,431 É uma boa cidade? 101 00:12:50,745 --> 00:12:53,245 É uma cidade maravilhosa, senhora. 102 00:12:58,445 --> 00:12:59,945 O que é a água? 103 00:13:00,345 --> 00:13:03,145 O "Big Muddy". O Rio Mississipi. 104 00:13:08,872 --> 00:13:12,669 E a ponte? Para onde é que vai? 105 00:13:12,845 --> 00:13:15,145 Atravessa para Algiers. 106 00:13:15,652 --> 00:13:19,091 E aquele é o novo "Trademark Building". 107 00:13:20,645 --> 00:13:23,345 E, deste lado, fica o antigo bairro francês. 108 00:13:23,445 --> 00:13:25,345 Poderá achá-lo divertido. 109 00:13:25,445 --> 00:13:29,245 Se eu estiver aqui tempo suficiente, vou tentar ir vê-lo. 110 00:13:29,845 --> 00:13:33,945 Apenas uma paragem para comprar o St. Gregory, senhora? 111 00:13:34,145 --> 00:13:35,545 Pode ser comprado? 112 00:13:35,645 --> 00:13:37,245 Duvido, senhora. 113 00:13:38,193 --> 00:13:39,193 McDermott... 114 00:13:39,446 --> 00:13:42,346 Com licença, deseja mais alguma coisa? 115 00:13:42,513 --> 00:13:43,852 Não. Obrigada. 116 00:13:44,453 --> 00:13:46,832 - Boa noite, senhora. - Boa noite. 117 00:13:47,546 --> 00:13:49,346 Posso ajudá-la a desfazer as malas, senhora? 118 00:13:49,453 --> 00:13:51,332 Se já terminou, Sr. McDermott, acho que é tudo. 119 00:13:51,352 --> 00:13:53,346 - Tudo bem, boa noite. - Boa noite. 120 00:13:53,446 --> 00:13:55,146 Traz o Morgan aqui. 121 00:13:56,046 --> 00:13:59,346 - Telefonista. - Quarto do Sr. Lawrence Morgan, por favor. 122 00:13:59,543 --> 00:14:03,732 O quarto do Sr. Morgan é o "402". Devo ligar? Obrigada. 123 00:14:03,833 --> 00:14:07,526 Sim, Vossa Graça. Eu entendo, Vossa Graça. 124 00:14:07,546 --> 00:14:08,746 Obrigado, Vossa Graça. 125 00:14:08,846 --> 00:14:10,725 Não consigo encontrar o Dupere, não consigo encontrá-lo em lugar nenhum. 126 00:14:10,775 --> 00:14:13,846 Bem, vê se consegues encontrar o Art ou o Sam. 127 00:14:19,646 --> 00:14:21,546 Pete, a Duquesa está a criar um inferno. 128 00:14:21,646 --> 00:14:23,325 Algo correu mal no serviço de quartos... 129 00:14:23,365 --> 00:14:26,346 e estamos a receber reclamações de uma festa no 1216. 130 00:14:26,400 --> 00:14:28,100 - Bem, manda lá o Dupere. - Não conseguimos encontrá-lo. 131 00:14:28,125 --> 00:14:30,145 - O quê? - Não conseguimos encontrá-lo! 132 00:14:30,285 --> 00:14:32,150 Muito bem, eu vou tratar disso. 133 00:14:35,400 --> 00:14:36,450 Herbie... 134 00:14:36,500 --> 00:14:37,990 Vai verificar uma reclamação no "1206". 135 00:14:38,050 --> 00:14:41,100 Bem, isso é o trabalho do gerente, Pete. Eu estou muito ocupado aqui. 136 00:14:41,146 --> 00:14:44,646 Ouve, não estás demasiado ocupado. Agora, vai verificar. 137 00:14:44,700 --> 00:14:45,793 Está bem. 138 00:14:47,393 --> 00:14:49,692 - Telefonista. - "1216", por favor. 139 00:14:53,195 --> 00:14:54,565 Sim? 140 00:14:54,696 --> 00:14:55,875 Estou? 141 00:14:56,897 --> 00:14:58,565 Estou? 142 00:15:01,646 --> 00:15:03,046 14º andar, por favor, Jack. 143 00:15:05,246 --> 00:15:09,246 Estou, Sr. Dickson? Ouça, tem de acalmar isso aí em cima. 144 00:15:09,346 --> 00:15:12,246 Eu acomodei-o. Você tem de me acomodar. 145 00:15:12,373 --> 00:15:16,950 Sim, com certeza, Herbie. Sim. Está bem, eu vou acalmar as coisas. 146 00:15:17,505 --> 00:15:18,950 Está bem. 147 00:15:19,446 --> 00:15:22,746 Alguém desligue o rádio aí. 148 00:15:24,213 --> 00:15:26,627 Eu podia jurar que ela foi contra o meu braço, Sr. McDermott. 149 00:15:26,647 --> 00:15:29,347 Eu estava prestes a servir o molho e ela tocou no meu braço. 150 00:15:29,447 --> 00:15:32,200 Eu não fiz nada, Sr. McDermott, juro que não fiz. 151 00:15:32,250 --> 00:15:33,345 Nunca recebeu reclamações do meu trabalho... 152 00:15:33,365 --> 00:15:35,311 Eu sei, eu sei, não te preocupes com isso, Saul. 153 00:15:35,514 --> 00:15:38,300 Diz ao serviço que eu mandei que te retirassem do 14º andar durante algum tempo... 154 00:15:38,345 --> 00:15:39,120 e te mantenham fora de vista. 155 00:15:39,135 --> 00:15:40,565 Obrigado, senhor. 156 00:15:51,214 --> 00:15:51,914 Sim? 157 00:15:51,915 --> 00:15:53,515 Boa noite. Posso falar com Sua Graça, por favor? 158 00:15:53,535 --> 00:15:55,912 Eu sou o secretário dela. O que é que pretende, por favor? 159 00:15:55,947 --> 00:15:57,347 Deixe-o entrar. 160 00:15:58,514 --> 00:15:59,514 Obrigado. 161 00:15:59,654 --> 00:16:00,965 - Boa noite, Vossa Graça. - Boa noite. 162 00:16:01,045 --> 00:16:02,275 Boa noite, senhor. 163 00:16:02,347 --> 00:16:04,747 Entendo que teve alguns problemas com o nosso serviço. 164 00:16:04,847 --> 00:16:07,647 Bem, problemas não, na verdade, Sr. McDermott. 165 00:16:07,754 --> 00:16:10,953 Sabe, o meu marido teve um dia muito cansativo na reunião do Conselho do Comércio e... 166 00:16:11,047 --> 00:16:14,547 queríamos passar uma noite tranquila na nossa suíte. 167 00:16:14,734 --> 00:16:19,693 E... o empregado deixou cair alguma comida no fato dele. 168 00:16:19,847 --> 00:16:21,297 Uma coisa muito desastrada de se fazer, na verdade. 169 00:16:21,334 --> 00:16:22,968 Eu realmente lamento imenso, senhor. 170 00:16:23,034 --> 00:16:25,533 Vou despedir o empregado. O hotel pagará pelos danos. 171 00:16:25,553 --> 00:16:28,827 Eu não gostaria que despedisse o empregado. 172 00:16:28,847 --> 00:16:31,455 Não queríamos fazer disto algo assim tão complicado. 173 00:16:31,500 --> 00:16:33,812 Isso é muito gentil. Posso ficar com o casaco? Vou providenciar para que seja limpo. 174 00:16:33,847 --> 00:16:35,547 Não voltará a acontecer, Vossa Graça. 175 00:16:35,645 --> 00:16:36,947 Boa noite, senhor. 176 00:16:40,530 --> 00:16:41,765 Obrigado. 177 00:16:47,447 --> 00:16:52,747 Concede-nos, se for da Tua vontade, sucesso naquilo que estamos prestes a fazer. 178 00:16:52,904 --> 00:16:56,873 Pedimos a Tua benção e o Teu acto de apoio na aquisição deste hotel... 179 00:16:56,947 --> 00:16:59,547 com nome do Teu próprio São Gregório. 180 00:16:59,694 --> 00:17:04,653 Além disso, se for da tua vontade, pedimos que seja feito rapidamente... 181 00:17:04,673 --> 00:17:06,893 e com economia. 182 00:17:07,047 --> 00:17:12,248 Os tesouros que nós, Teus servos, possuímos não se esgotados indevidamente... 183 00:17:12,375 --> 00:17:16,174 mas, adicionados e guardados para o Teu posterior uso. 184 00:17:16,448 --> 00:17:21,648 Também invocamos a Tua bênção, ó Deus, sobre aqueles que vão negociar contra nós... 185 00:17:21,748 --> 00:17:25,648 pedindo que eles sejam governados exclusivamente de acordo com o Teu espírito... 186 00:17:25,755 --> 00:17:29,035 e Tu farás com que sejam razoáveis... 187 00:17:29,055 --> 00:17:32,300 e usar discrição em tudo o que eles devem fazer connosco. 188 00:17:32,350 --> 00:17:33,510 - Amém. - Amém. 189 00:17:33,550 --> 00:17:36,975 E, agora, Larry, quanto é que vou ter de pagar por este hotel? 190 00:17:37,048 --> 00:17:40,910 Não vou sugerir um preço, Sr. O'Keefe, isso é para você decidir. 191 00:17:40,955 --> 00:17:43,250 - Mas... posso? - Sim. 192 00:17:43,355 --> 00:17:46,425 Mas, não há dúvida de que a aproximação da execução da hipoteca de 2 milhões de dólares... 193 00:17:46,465 --> 00:17:48,348 irá facilitar muito a negociação. 194 00:17:48,455 --> 00:17:49,685 Não há nenhuma mudança nisso? 195 00:17:49,725 --> 00:17:51,435 Não, o Trent não consegue angariar o dinheiro. 196 00:17:51,455 --> 00:17:54,125 Mas, ele recebeu uma oferta de uma empresa imobiliária para sair daqui no valor... 197 00:17:54,165 --> 00:17:57,148 de meio milhão de dólares, mais algumas acções numa empresa. 198 00:17:57,250 --> 00:18:00,525 Eles querem demolir o hotel e construir um edifício de escritórios. 199 00:18:00,565 --> 00:18:03,450 Eles irão demolir o "St. Gregory" por cima do cadáver do Trent. 200 00:18:03,564 --> 00:18:05,110 Não antes. 201 00:18:05,175 --> 00:18:08,500 Então, eu diria que não há muito que o possa impedir, Sr. O'Keefe. 202 00:18:08,550 --> 00:18:11,048 Bem, eu marquei uma reunião com uma empresa de auditorias... 203 00:18:11,148 --> 00:18:14,148 que tem tratado dos negócios do hotel nos últimos 20 anos. 204 00:18:14,248 --> 00:18:15,948 O que é que isso nos custou? 205 00:18:16,248 --> 00:18:17,948 2000 dólares. Você bebe "whiskey"? 206 00:18:18,095 --> 00:18:20,414 - Eu não bebo. - Exactamente, esqueci-me. 207 00:18:20,434 --> 00:18:21,474 Valeu a pena? 208 00:18:21,548 --> 00:18:24,325 Sim, senhor. Este homem, McDermott, aumentou o lucro líquido do hotel... 209 00:18:24,365 --> 00:18:27,500 em quase 30%, nos últimos 4 anos. 210 00:18:27,555 --> 00:18:29,055 Embora não seja suficiente... 211 00:18:29,155 --> 00:18:32,425 ainda assim, mostra aquilo que poderia ser feito sob a gestão O'Keefe. 212 00:18:32,475 --> 00:18:37,725 O McDermott pareceu-me um jovem afável, mas, não muito mais. 213 00:18:38,080 --> 00:18:40,294 Tem a certeza de que esse aumento é trabalho dele? 214 00:18:40,348 --> 00:18:41,693 Não há nenhuma dúvida sobre isso. 215 00:18:41,748 --> 00:18:44,125 Coincide com a tomada de posse dele como Director-Geral... 216 00:18:44,145 --> 00:18:46,048 quando o Trent teve o AVC, há 4 anos. 217 00:18:46,148 --> 00:18:48,048 Qual é o passado dele? 218 00:18:48,545 --> 00:18:54,345 Segundo o Supervisor-Chefe dos Mensageiros do hotel, um homem chamado Herbert Chandler... 219 00:18:54,385 --> 00:18:57,745 o McDermott entrou aqui como um mensageiro, há 15 anos. 220 00:18:57,785 --> 00:19:00,749 O Trent começou a gostar dele e colocou-o na Recepção. 221 00:19:00,845 --> 00:19:03,025 Depois, enviou-o para a Escola de Administração Hoteleira... 222 00:19:03,065 --> 00:19:05,050 da Universidade de Cornell. 223 00:19:05,185 --> 00:19:09,549 Quando ele regressou, o Trent usou-o como Director-Adjunto. 224 00:19:09,656 --> 00:19:12,835 Ele tem sido muito inteligente em conseguir negócios de convenções... 225 00:19:12,855 --> 00:19:16,700 e a encher os salões e as salas de banquetes com festas particulares. 226 00:19:16,750 --> 00:19:19,965 Vai ter de pensar muito sobre a forma como lidar com o McDermott. 227 00:19:20,190 --> 00:19:21,365 Porquê? 228 00:19:21,495 --> 00:19:25,475 Ele é um homem de negócios difícil e tem muita influência junto do Trent. 229 00:19:25,590 --> 00:19:27,465 Quando começar a negociar... 230 00:19:27,495 --> 00:19:28,595 na minha opinião... 231 00:19:28,690 --> 00:19:31,565 será com o McDermott que irá chocar de frente... 232 00:19:31,675 --> 00:19:32,695 não com o Trent. 233 00:19:33,095 --> 00:19:34,565 Qual é o salário dele? 234 00:19:34,595 --> 00:19:35,975 400 dólares por semana. 235 00:19:36,398 --> 00:19:37,398 Bem... 236 00:19:37,399 --> 00:19:40,565 Eu não acho que o Sr. McDermott vá chocar de frente com muita veemência. 237 00:19:41,785 --> 00:19:44,735 Não... não será assim tão difícil. 238 00:20:09,565 --> 00:20:13,401 Hora do espectáculo! Hora do espectáculo lá dentro, senhor, sem consumo mínimo... 239 00:20:14,002 --> 00:20:15,565 Hora do espectáculo lá dentro! 240 00:20:29,145 --> 00:20:30,565 Olá. 241 00:20:33,805 --> 00:20:36,565 - Então! - Olá, Mike. 242 00:21:09,100 --> 00:21:10,236 Dupere! 243 00:21:12,550 --> 00:21:15,350 Ouve, amigo, temos uma casa cheia e isso significa problemas. 244 00:21:15,420 --> 00:21:17,150 Apenas, aparece aqui quando fores preciso, está bem? 245 00:21:17,185 --> 00:21:18,565 Eu estava na Sede da Polícia. 246 00:21:18,610 --> 00:21:20,200 - A comunicar o furto de uma mala. - Então, Vic... 247 00:21:20,250 --> 00:21:23,150 Quanto é que ganhaste no jogo de póquer? 248 00:21:23,257 --> 00:21:25,475 Bem, se é assim que se sente a esse respeito, talvez deva fazer uma verificação. 249 00:21:25,515 --> 00:21:26,865 Talvez eu o faça. 250 00:21:27,915 --> 00:21:28,965 Peço desculpa. 251 00:21:29,115 --> 00:21:30,185 Vou cingir-me ao meu trabalho. 252 00:21:30,200 --> 00:21:31,565 Está bem. 253 00:21:41,575 --> 00:21:43,225 Pode dar-me a chave do "1415", por favor? 254 00:21:44,255 --> 00:21:47,565 Empregado, por favor. 1415. Por favor. 255 00:21:51,220 --> 00:21:52,950 Peço desculpa, senhor. 256 00:21:53,500 --> 00:21:56,565 O "1415". É a suíte presidencial, senhor. 257 00:21:56,820 --> 00:21:58,965 - O quê? - A suíte presidencial. 258 00:22:01,700 --> 00:22:04,185 Eu pedi o "1451". Este não é o meu. 259 00:22:04,225 --> 00:22:05,655 Dê-me licença. 260 00:22:08,725 --> 00:22:12,250 - Aqui tem. - Não há problema. Sem complicações. 261 00:22:29,423 --> 00:22:30,875 Estou? 262 00:22:31,424 --> 00:22:33,250 Sim, pode passar a chamada. 263 00:22:33,425 --> 00:22:34,975 Geoff! 264 00:22:35,726 --> 00:22:37,326 Geoffrey, ele é de Londres! 265 00:22:38,125 --> 00:22:40,565 Eu não quero falar com eles. 266 00:22:40,625 --> 00:22:43,665 Mas, deves. É o Ministério dos Negócios Estrangeiros. 267 00:22:43,729 --> 00:22:45,565 Diz-lhes que não estou. 268 00:22:46,330 --> 00:22:48,565 Diz-lhes que estou bêbado! 269 00:22:48,631 --> 00:22:50,565 Diz-lhes qualquer coisa. 270 00:22:52,930 --> 00:22:54,565 Não, David, é a Caroline. 271 00:23:25,733 --> 00:23:27,125 Geoff... 272 00:23:27,280 --> 00:23:31,565 Geoff! O cargo em Washington resume-se a ti e ao John Elsbeth. 273 00:23:31,635 --> 00:23:34,150 Consegues entender o que é que isso significa, não consegues? 274 00:23:34,635 --> 00:23:37,065 Haverá resistência ao Elsbeth em Washington. 275 00:23:37,830 --> 00:23:40,565 É teu, Geoff! O cargo é teu! 276 00:23:41,435 --> 00:23:44,238 Deves ter a noção de que não podemos fazer nada idiota, agora. 277 00:23:46,939 --> 00:23:48,539 Eu detesto-te. 278 00:23:52,140 --> 00:23:54,855 CRIANÇA MORRE NUM CASO DE ATROPELAMENTO E FUGA. 279 00:24:11,990 --> 00:24:13,350 Olá, Dick. 280 00:24:13,400 --> 00:24:14,438 Olá, Pete. 281 00:24:14,458 --> 00:24:16,892 Ouve, Dick. O elevador número 3 está avariado. 282 00:24:16,952 --> 00:24:20,652 Bem, vamos dar uma vista d'olhos aos travões de pressão. 283 00:24:32,650 --> 00:24:36,275 Os "relays" estão lentos, Pete. É tudo, penso eu. 284 00:24:36,445 --> 00:24:39,565 Vou ver se consigo apertá-los esta noite, quando não precisarmos dele. 285 00:24:58,146 --> 00:24:59,500 Estavas a dormir? 286 00:24:59,545 --> 00:25:00,547 Não. 287 00:25:00,645 --> 00:25:02,200 Não fiques muito aborrecida, querida. 288 00:25:02,250 --> 00:25:04,565 Teremos isto resolvido em 24 horas. 289 00:25:05,650 --> 00:25:06,950 Curtis? 290 00:25:08,655 --> 00:25:10,565 Porque é que queres este hotel? 291 00:25:12,155 --> 00:25:14,565 Comprar hotéis é o meu negócio. 292 00:25:15,653 --> 00:25:17,453 Este é diferente. 293 00:25:18,454 --> 00:25:19,975 A sério? 294 00:25:22,550 --> 00:25:24,565 O entusiasmo que aparentas. 295 00:25:25,556 --> 00:25:27,850 É mais do que, apenas, um negócio. 296 00:25:30,257 --> 00:25:31,675 Sim. 297 00:25:31,750 --> 00:25:33,158 Diz-me. 298 00:25:34,765 --> 00:25:38,282 Podes considerar-me mesquinho ou vingativo e eu não gostaria disso. 299 00:25:38,352 --> 00:25:42,565 Já decidi aquilo que penso de ti, Curtis. 300 00:25:42,752 --> 00:25:46,565 Eu nunca posso achar que estás satisfeita, pois não? 301 00:25:46,659 --> 00:25:52,985 Está bem. Há muito tempo, eu sentei-me lá em baixo... 302 00:25:53,052 --> 00:25:55,405 à espera de uma entrevista como o Warren Trent... 303 00:25:55,452 --> 00:25:57,825 para um trabalho como Sub-Secretário na Recepção. 304 00:25:57,845 --> 00:25:59,478 Sub-Secretário. 305 00:25:59,852 --> 00:26:03,910 Usei as minhas economias para vir até Nova Orleães para essa entrevista. 306 00:26:03,953 --> 00:26:08,225 Eu era trabalhador nocturno e porteiro num pequeno hotel... 307 00:26:08,265 --> 00:26:10,325 cerca de 160 km a montante daqui. 308 00:26:10,353 --> 00:26:14,655 O "St. Gregory" era o grande hotel do Sul naqueles dias. 309 00:26:14,680 --> 00:26:18,975 Eu esperei... e esperei. Durante várias horas. 310 00:26:19,253 --> 00:26:22,800 Finalmente, o Trent saiu para olhar para mim. 311 00:26:22,860 --> 00:26:26,565 "Não serves", disse ele. "Lamento". 312 00:26:28,953 --> 00:26:32,465 Essa é, realmente, a história toda. 313 00:26:32,553 --> 00:26:38,275 Excepto que eu não tinha dinheiro suficiente para regressar ao meu trabalho. 314 00:26:38,320 --> 00:26:43,565 Eu tinha tanta certeza de que ele me contrataria. Eu andei esses 160 km. 315 00:26:45,653 --> 00:26:47,675 Ele lembra-se disso? 316 00:26:47,700 --> 00:26:49,878 Não. 317 00:26:51,060 --> 00:26:53,699 Mas, vais relembrar-lhe quando o hotel for teu. 318 00:26:55,185 --> 00:26:56,975 Sim, é como... 319 00:26:57,286 --> 00:26:59,286 um círculo que se fecha. 320 00:27:00,585 --> 00:27:02,187 Entendes? 321 00:27:03,588 --> 00:27:05,565 Mas, também é mais do que isso. 322 00:27:05,989 --> 00:27:07,975 Eu quero salvar o hotel. 323 00:27:09,590 --> 00:27:11,690 Quão sentimental da tua parte. 324 00:27:16,565 --> 00:27:17,950 Bem... 325 00:27:18,092 --> 00:27:20,675 Tenho mais algumas chamadas para fazer, mas, não irei demorar. 326 00:27:21,093 --> 00:27:22,693 Estarás acordada? 327 00:27:22,994 --> 00:27:24,494 É claro. 328 00:27:59,595 --> 00:28:01,495 Destaque mais "Convenções Acomodadas". 329 00:28:01,496 --> 00:28:03,795 - Sabe, centre-o e torne-o mais arrojado. - Está bem. 330 00:28:05,095 --> 00:28:08,585 E aqui está o anúncio que vamos enviar à revista "Vista Travel". 331 00:28:11,200 --> 00:28:13,965 E o aniversário dos 85 anos do hotel? Eles vão-nos dar algum destaque? 332 00:28:13,995 --> 00:28:14,998 Com fotografias. 333 00:28:15,799 --> 00:28:17,565 Olhem para isto. 334 00:28:18,500 --> 00:28:20,500 A companheira de viagem do Sr. O'Keefe. 335 00:28:20,501 --> 00:28:22,601 A única forma de viajar. 336 00:28:24,302 --> 00:28:27,565 Desculpe, Sr. Mason. Há uma chamada para si meu escritório. 337 00:28:27,603 --> 00:28:29,203 Está bem. Eu vou atender. 338 00:29:00,415 --> 00:29:02,220 Bom dia, senhora. 339 00:29:02,315 --> 00:29:04,950 Bom dia, Sr. McDermott. 340 00:29:05,306 --> 00:29:06,990 Tem peixe. 341 00:29:07,807 --> 00:29:09,565 Que agradável. 342 00:29:10,408 --> 00:29:12,950 Considerou o salão de beleza satisfatório, senhora? 343 00:29:13,610 --> 00:29:15,565 Qual é a sua opinião? 344 00:29:16,210 --> 00:29:17,565 Encantador. 345 00:29:18,011 --> 00:29:20,565 Então, foi satisfatório. 346 00:29:48,812 --> 00:29:50,875 Entre, Pete. 347 00:29:52,113 --> 00:29:54,565 - Bom dia. - Bom dia. 348 00:29:57,414 --> 00:29:58,950 Washington. 349 00:30:13,315 --> 00:30:15,145 Sim, obrigado, querida. 350 00:30:16,215 --> 00:30:17,950 Como é que se sente? 351 00:30:18,317 --> 00:30:20,565 Como um homem a tentar segurar as calças com uma mão... 352 00:30:20,625 --> 00:30:22,975 e subir a uma árvore com a outra. 353 00:30:23,565 --> 00:30:24,600 Estou? 354 00:30:24,615 --> 00:30:25,875 Sr. Laswell? 355 00:30:25,900 --> 00:30:26,925 Sim. 356 00:30:26,945 --> 00:30:29,050 Estou aqui com o Warren Trent, Sr. Laswell. 357 00:30:30,555 --> 00:30:33,355 O meu cronómetro está a contar. Você tem três minutos. 358 00:30:33,455 --> 00:30:35,625 Você não tem um cronómetro e eu não preciso de três minutos. 359 00:30:35,665 --> 00:30:37,980 Estou a falar pelo Sr. Trent. Gostaríamos de fazer um acordo, senhor. 360 00:30:38,045 --> 00:30:39,875 Eu faço acordos. Outros aceitam-nos. 361 00:30:39,925 --> 00:30:43,875 Se o seu tempo é assim tão importante, não o desperdice com futilidades, Sr. Laswell. 362 00:30:45,925 --> 00:30:47,125 Prossiga. 363 00:30:47,425 --> 00:30:49,525 Muito bem. Você estava à espera de poder entrar... 364 00:30:49,545 --> 00:30:52,180 no ramo hoteleiro aqui no Sul, há 20 anos. Agora, é a sua oportunidade. 365 00:30:52,227 --> 00:30:53,827 Qual é o preço? 366 00:30:54,228 --> 00:30:56,728 Dois milhões e uma primeira hipoteca garantida. 367 00:30:56,829 --> 00:30:59,929 Para isso, consegue empregados sindicalizados e poderá criar o seu contrato. 368 00:31:00,030 --> 00:31:01,650 Para quando é que precisa disso? 369 00:31:02,731 --> 00:31:03,945 Para ontem. 370 00:31:04,032 --> 00:31:06,015 Quanto dinheiro é que o vosso hotel está a perder? 371 00:31:06,035 --> 00:31:09,875 Muito, mas, não tanto que a tendência não possa ser alterada. Na verdade, já foi. 372 00:31:10,235 --> 00:31:11,450 Prove-o. 373 00:31:11,500 --> 00:31:12,600 Os livros contabilísticos irão prová-lo. 374 00:31:12,645 --> 00:31:15,525 Mas, acho que deveria saber que o Curtis O'Keefe está no hotel, agora. 375 00:31:15,565 --> 00:31:17,100 Ele está aqui para fazer uma oferta. 376 00:31:17,145 --> 00:31:19,565 O O'Keefe não dá bolotas a porcos. 377 00:31:20,639 --> 00:31:23,139 Talvez o Trent seja suficientemente inteligente para baixar. 378 00:31:23,440 --> 00:31:26,050 Bem, se ele o fizer, você não terá a mesma abertura do O'Keefe. 379 00:31:26,941 --> 00:31:28,165 Está bem, McDermott. 380 00:31:28,245 --> 00:31:30,900 Vou mandar dois dos meus funcionários financeiros de avião para aí, esta tarde. 381 00:31:30,945 --> 00:31:32,345 Eles vão verificar os vossos livros contabilísticos minuciosamente. 382 00:31:32,395 --> 00:31:33,920 E quero mesmo dizer minuciosamente! 383 00:31:33,945 --> 00:31:36,044 Não pense em esconder nada, eu quero tudo. 384 00:31:36,445 --> 00:31:38,165 Irá tê-lo. 385 00:31:38,246 --> 00:31:40,150 Se isto se concretizar... 386 00:31:40,247 --> 00:31:43,647 Tratarei da hipoteca durante três anos e quero um contrato de três anos. 387 00:31:43,648 --> 00:31:44,648 Cinco anos de prazo. 388 00:31:44,649 --> 00:31:47,010 Três anos. Podemos falar de uma renovação quando chegar o momento. 389 00:31:47,050 --> 00:31:49,650 Cinco anos. Não tente ludibriar-nos, Sr. Laswell. 390 00:31:51,551 --> 00:31:53,150 Está bem, mas, há uma coisa. 391 00:31:53,352 --> 00:31:55,152 Não iremos precisar do voto dos funcionários. 392 00:31:55,553 --> 00:31:57,545 A assinatura do Trent no contrato será suficiente. 393 00:31:57,565 --> 00:31:58,554 Os meus funcionários votam! 394 00:31:58,555 --> 00:31:59,855 Está a ouvir?! Eles irão votar! 395 00:32:00,656 --> 00:32:02,625 Quer dizer que me está a pedir que gaste tempo e dinheiro... 396 00:32:02,675 --> 00:32:05,825 para preparar isto sem qualquer tipo de garantia para um contrato sindical? 397 00:32:05,865 --> 00:32:07,350 Já lhe disse, os meus funcionários votam! 398 00:32:07,365 --> 00:32:10,200 Sr. Laswell, tenho quase a certeza de que os nossos funcionários irão concordar com isto. 399 00:32:10,265 --> 00:32:13,875 Se eles não o concordarem, o Sr. Trent perde o hotel dele. 400 00:32:13,950 --> 00:32:15,525 Acho que se ele estiver disposto a correr esse risco... 401 00:32:15,565 --> 00:32:18,245 você deve estar disposto a arriscar do seu lado. 402 00:32:18,561 --> 00:32:20,161 Iremos fazer negócio. 403 00:32:26,162 --> 00:32:27,365 Estou? 404 00:32:27,463 --> 00:32:29,950 Alguém gostaria de falar com Sua Senhoria sobre o carro dele. 405 00:32:32,464 --> 00:32:34,565 Sobre o carro dele?! 406 00:32:38,865 --> 00:32:40,565 Pode passar a chamada. 407 00:32:41,660 --> 00:32:43,525 Com quem é que estou a falar? 408 00:32:43,567 --> 00:32:45,765 Daqui é a Duquesa de Lanbourne. 409 00:32:45,968 --> 00:32:47,125 Quem é você? 410 00:32:47,165 --> 00:32:48,975 E o que é que se passa com o nosso carro? 411 00:32:49,170 --> 00:32:50,925 Se Sua Senhoria pudesse vir ter comigo ao exterior do hotel... 412 00:32:50,975 --> 00:32:52,970 eu estaria mais disponível para falar a esse respeito. 413 00:32:52,980 --> 00:32:54,990 Se isto é algum tipo de brincadeira idiota... 414 00:32:55,272 --> 00:32:57,425 Você sabe que isto não é nenhuma brincadeira. 415 00:32:57,475 --> 00:33:00,425 Você e o Duque já cometeram um erro grave, agora, não cometam outro. 416 00:33:00,574 --> 00:33:02,025 Onde é que você estará? 417 00:33:02,075 --> 00:33:03,865 E como é que iremos reconhecê-lo? 418 00:33:04,076 --> 00:33:05,765 Eu irei reconhecê-la, senhora. 419 00:33:05,877 --> 00:33:08,245 Estarei numa pequena rua no Bairro chamada... 420 00:33:08,275 --> 00:33:09,565 "Thieve's Market". 421 00:33:10,675 --> 00:33:12,245 Que apropriado. 422 00:33:12,280 --> 00:33:14,565 Pensei que iria gostar do humor, senhora. 423 00:33:19,381 --> 00:33:22,765 E, é claro, esta fonte aqui é repousante e encantadora. 424 00:33:22,785 --> 00:33:26,575 Mas, uma revista, tabaco, livros e uma loja de presentes, seriam muito mais práticos. 425 00:33:26,600 --> 00:33:28,565 E estas confortáveis poltronas? 426 00:33:28,585 --> 00:33:29,784 Eu livrar-me-ia delas! 427 00:33:29,790 --> 00:33:31,285 Se os hóspedes se quiserem sentar... 428 00:33:31,305 --> 00:33:34,565 deixe-os sentar-se no bar ou café onde eles gastarão algum dinheiro. 429 00:33:34,687 --> 00:33:36,085 E as lojas? 430 00:33:36,100 --> 00:33:38,565 Tudo isso é espaço de renda. 431 00:33:38,589 --> 00:33:40,775 E há espaço para acessórios masculinos... 432 00:33:40,790 --> 00:33:43,665 roupas femininas, farmácia, agência de viagens. 433 00:33:43,691 --> 00:33:46,875 - Elliot, não arranja algo para fazer? - Sim, senhor. 434 00:33:47,290 --> 00:33:48,800 Se não o estiver a afastar do seu trabalho durante muito tempo. 435 00:33:48,845 --> 00:33:50,250 Não, não, senhor. 436 00:33:51,375 --> 00:33:53,965 Está na hora de irmos. 437 00:33:59,290 --> 00:34:00,975 Bem, eu não acredito. 438 00:34:00,990 --> 00:34:02,010 O quê, senhor? 439 00:34:02,045 --> 00:34:03,565 O século XX. 440 00:34:04,295 --> 00:34:07,525 Sabe, a maior parte deste hotel devia estar num museu algures. 441 00:34:07,595 --> 00:34:09,097 É outra época. 442 00:34:09,475 --> 00:34:10,525 Que pena. 443 00:34:10,565 --> 00:34:15,175 Gostaria de lhe perguntar, como é que se sentiria a gerir o "O'Keefe St. Gregory"? 444 00:34:16,400 --> 00:34:19,450 Quando é que, exactamente, ele se torna no "O'Keefe St. Gregory", senhor? 445 00:34:20,501 --> 00:34:22,345 Estou a preparar uma oferta. 446 00:34:22,402 --> 00:34:24,275 E se for aceitável... 447 00:34:24,300 --> 00:34:28,950 eu mantenho-o automaticamente com um salário de 700 dólares por semana. 448 00:34:29,304 --> 00:34:30,925 Essa é uma oferta bastante generosa, senhor. 449 00:34:30,945 --> 00:34:32,615 Estou ciente do facto... 450 00:34:32,635 --> 00:34:36,565 de que terei de concorrer com outra oferta daquela imobiliária. 451 00:34:37,407 --> 00:34:39,535 E também estou ciente do facto... 452 00:34:39,550 --> 00:34:41,910 de que o Warren confia em si pelos seus conselhos. 453 00:34:41,935 --> 00:34:45,045 Quer que eu apoie a sua oferta, é isso, Sr. O'Keefe? 454 00:34:45,110 --> 00:34:48,250 Você investiu 15 anos da sua vida neste hotel. 455 00:34:48,411 --> 00:34:51,000 Agora, se eles o demolirem, onde é que isso o deixa, Peter? 456 00:34:53,312 --> 00:34:55,765 Bem, eu sei tudo sobre si, Peter. 457 00:34:55,965 --> 00:34:59,504 Tal como eu, você começou a carregar malas e a receber gorjetas. 458 00:34:59,650 --> 00:35:01,450 E, tal como eu, você desbravou o seu caminho. 459 00:35:01,515 --> 00:35:03,770 Eu preciso de homens como você. 460 00:35:03,816 --> 00:35:07,155 Você terá uma grande carreira dentro a Cadeia Hoteleira O'Keefe. 461 00:35:07,279 --> 00:35:08,475 Estou a falar a sério. 462 00:35:08,520 --> 00:35:11,100 Perdoe-me, Sr. McDermott, mas, está na hora da reunião de funcionários. 463 00:35:11,125 --> 00:35:12,400 Obrigado, querida. Irei imediatamente. 464 00:35:12,435 --> 00:35:14,465 Agora, veja, se eu puder obter uma resposta rápida do Trent... 465 00:35:14,520 --> 00:35:17,980 pedirei aos meus advogados para redigirem um contrato e prosseguiremos a partir daí. 466 00:35:18,222 --> 00:35:21,350 Acho que lhe posso prometer uma resposta rápida, Sr. O'Keefe. 467 00:35:22,023 --> 00:35:24,220 - É um bom homem, Peter. - Dê-me licença. 468 00:35:31,724 --> 00:35:32,745 Ele nem sequer piscou um olho. 469 00:35:32,785 --> 00:35:34,955 - Eu avisei-o sobre ele. - Há outro acordo para o hotel. 470 00:35:35,000 --> 00:35:36,325 E não é a empresa de construção. 471 00:35:36,350 --> 00:35:37,405 Não sei porque é que diz isso. 472 00:35:37,425 --> 00:35:39,485 O nariz, Larry, o nariz. Eu "farejo" as coisas. 473 00:35:39,529 --> 00:35:41,100 Agora, quem é? De onde é que isso vem? 474 00:35:41,130 --> 00:35:44,220 Hilton? Sheraton? Ambos em conjunto? 475 00:35:44,330 --> 00:35:45,365 Eu quero saber. 476 00:35:45,405 --> 00:35:47,725 Não pode esconder um negócio de um milhão de dólares... 477 00:35:47,765 --> 00:35:49,500 como se estivesse a esconder um jogo de póquer de 10 cêntimos. 478 00:35:49,545 --> 00:35:51,500 Descubra, Larry. E, descubra rapidamente. 479 00:35:51,545 --> 00:35:53,015 Darei o meu melhor, Sr. O'Keefe. 480 00:35:53,040 --> 00:35:54,390 Vou rezar por si, Larry. 481 00:35:54,436 --> 00:35:56,565 Agradeço-lhe isso. 482 00:36:07,085 --> 00:36:08,965 Obrigado. 483 00:36:27,437 --> 00:36:29,865 Siga-me, senhora. 484 00:36:55,738 --> 00:36:57,565 Quem é você? 485 00:36:57,625 --> 00:37:00,325 Viu-me no hotel, senhora. Sou um dos detectives da casa. 486 00:37:01,365 --> 00:37:03,220 E tenho muitos amigos. 487 00:37:03,541 --> 00:37:05,675 - Tem? A sério? - Sim. 488 00:37:05,743 --> 00:37:09,000 Tenho um sítio do outro lado do rio que o seu marido tem visitado com frequência... 489 00:37:09,045 --> 00:37:09,900 Com discrição. 490 00:37:09,945 --> 00:37:11,745 Eu estava a falar com o meu amigo ontem à noite. 491 00:37:11,785 --> 00:37:15,810 O seu marido estava lá, como se costuma dizer... "sonolento"? 492 00:37:15,845 --> 00:37:17,547 - Bêbado? - Sim, sim, eu entendo. 493 00:37:18,048 --> 00:37:19,645 Você apareceu lá, de táxi, para ir buscá-lo. 494 00:37:19,675 --> 00:37:23,565 Mas, ele insistiu em levar o Jaguar de volta para o hotel. 495 00:37:23,750 --> 00:37:25,250 Então? 496 00:37:25,351 --> 00:37:26,990 Bem... 497 00:37:27,152 --> 00:37:29,055 depois, eu ouvi falar sobre o atropelamento e fuga... 498 00:37:29,075 --> 00:37:31,710 no fim da ponte que atravessa o rio. 499 00:37:31,754 --> 00:37:35,354 A testemunha ocular disse que o carro era algum tipo de... carro estrangeiro. 500 00:37:35,855 --> 00:37:38,475 Bem, eu sou um tipo curioso. 501 00:37:45,556 --> 00:37:46,950 - Estou à espera. - Pois... 502 00:37:46,957 --> 00:37:49,565 Eu dei uma vista d'olhos ao vosso carro. 503 00:37:50,458 --> 00:37:52,250 Tem um farol partido. 504 00:37:52,359 --> 00:37:55,712 O anel de crómio em redor do farol foi encontrado na estrada. 505 00:37:55,759 --> 00:37:58,600 Dentro de alguns dias, eles saberão que é de um Jaguar. 506 00:37:58,659 --> 00:38:01,615 Agora, se está a pensar em mandar arranjar o carro, não o faça! 507 00:38:01,659 --> 00:38:06,245 Todas as oficinas do estado serão alertadas para estarem atentas a um Jaguar danificado. 508 00:38:06,259 --> 00:38:11,565 Sabe, senhora, você é que deveria ter estado a conduzir aquele carro. 509 00:38:12,406 --> 00:38:13,750 Eu não conduzo. 510 00:38:13,800 --> 00:38:15,000 Bem... 511 00:38:15,059 --> 00:38:17,975 É uma pena. 512 00:38:18,459 --> 00:38:21,800 Porque eu gostaria de poder ajudá-la. 513 00:38:21,859 --> 00:38:23,800 Que generoso da sua parte. 514 00:38:23,859 --> 00:38:28,450 Bem, eu pensei que você é que iria ser a generosa. 515 00:38:28,660 --> 00:38:31,450 Digamos... 10 mil dólares? 516 00:38:31,660 --> 00:38:34,615 E de que forma é que me poderia ajudar? 517 00:38:34,660 --> 00:38:37,985 Guardando aquilo que sei para mim. 518 00:38:39,727 --> 00:38:42,355 Se o carro não puder ser arranjado... 519 00:38:42,400 --> 00:38:46,565 e for descoberto, isso será comunicado, não será? 520 00:38:47,460 --> 00:38:52,375 Sabe, como chantagista, você não é muito bom no seu trabalho. 521 00:38:52,410 --> 00:38:53,775 Pensou que eu iria ficar em pânico... 522 00:38:53,800 --> 00:38:56,525 e lhe entregaria o dinheiro sem pensar, não é verdade? 523 00:38:56,565 --> 00:39:01,250 - Não, agora, espere um minuto. - Não, não lhe irei pagar 10 mil dólares. 524 00:39:02,980 --> 00:39:04,990 Vou-lhe dar 25. 525 00:39:05,981 --> 00:39:07,250 Se os merecer. 526 00:39:07,260 --> 00:39:09,660 Se você conduzir o nosso carro para longe desta região... 527 00:39:09,715 --> 00:39:12,525 irei dar-lhe 10 mil dólares quando se for embora... 528 00:39:12,575 --> 00:39:16,720 e 15 mil dólares quando se encontrar connosco, com o carro, em Washington DC. 529 00:39:16,760 --> 00:39:21,415 Com aquele farol partido, eu seria apanhado antes de sequer sair da cidade. 530 00:39:21,460 --> 00:39:25,610 Espero que um homem inteligente como você consiga resolver esse problema. 531 00:39:25,660 --> 00:39:28,875 25 mil dólares? 532 00:39:29,160 --> 00:39:33,565 O que é um homem inteligente como eu chamaria a uma duquesa? 533 00:39:33,860 --> 00:39:36,350 Aquilo que chama a qualquer mulher. 534 00:39:38,460 --> 00:39:40,460 Irei pensar em algo. 535 00:39:56,850 --> 00:39:59,330 Esplêndido jantar, Warren. 536 00:39:59,360 --> 00:40:01,810 Poderá gostar de saber que esta mesma refeição... 537 00:40:01,850 --> 00:40:04,160 está disponível na minha sala de jantar principal, esta noite. 538 00:40:04,190 --> 00:40:05,285 Sim? 539 00:40:05,300 --> 00:40:08,425 Bem, a maioria dos grandes hotéis teve de padronizar as suas ementas... 540 00:40:08,465 --> 00:40:10,560 ao gosto do público em geral. 541 00:40:10,645 --> 00:40:13,945 Quando alguém quer um verdadeiro jantar, este ainda é o sítio para vir. 542 00:40:13,990 --> 00:40:15,120 Em Nova Orleães? 543 00:40:15,161 --> 00:40:18,300 Sim, mas, apercebi-me de que a sua sala de jantar estava vazia esta noite, Warren. 544 00:40:18,345 --> 00:40:21,661 Bem, uma grande convenção terminou hoje. 545 00:40:21,761 --> 00:40:23,375 Além disso, estamos a meio da semana! 546 00:40:23,461 --> 00:40:25,625 Estamos em meados do século XX! 547 00:40:25,650 --> 00:40:29,135 E o negócio hoteleiro mudou desde que a família Trent construiu o "St. Gregory". 548 00:40:29,165 --> 00:40:30,565 "Brandy", por favor. 549 00:40:30,825 --> 00:40:31,925 Obrigado. 550 00:40:31,961 --> 00:40:37,361 Agora, se acha que não, compare os meus balanços com os seus. 551 00:40:37,461 --> 00:40:42,261 Bem, eu não passei a minha vida toda a manter o meu tipo de estabelecimento... 552 00:40:42,361 --> 00:40:45,461 para, agora, o transformar num sítio reles e barato. 553 00:40:45,561 --> 00:40:47,961 Bem, pode-lhe chamar "reles e barato" se quiser. 554 00:40:48,061 --> 00:40:53,461 Mas, aquilo que o público quer hoje é um pacote económico e eficiente. 555 00:40:55,161 --> 00:40:58,761 A hospitalidade ao estilo antigo já não conta. 556 00:40:58,861 --> 00:41:01,425 Alguns dos hotéis mais pequenos poderão agarrar-se a isso... 557 00:41:01,475 --> 00:41:04,261 mas, um grande hotel como o seu tem de competir. 558 00:41:04,361 --> 00:41:05,761 E você não consegue competir. 559 00:41:05,861 --> 00:41:07,561 Excepto se pensar como eu. 560 00:41:07,661 --> 00:41:11,161 Vou continuar a pensar à minha maneira, durante algum tempo. 561 00:41:11,261 --> 00:41:13,561 Ainda há muitas pessoas que gostam de viajar em primeira classe. 562 00:41:13,748 --> 00:41:17,107 A primeira classe está morta, Warren. Acabada! 563 00:41:17,135 --> 00:41:19,725 A primeira classe significa viajar pelo prazer de viajar. 564 00:41:19,765 --> 00:41:21,325 O avião a jacto matou tudo isso. 565 00:41:21,365 --> 00:41:23,761 Os grandes comboios de luxo desapareceram. 566 00:41:23,861 --> 00:41:25,716 Os grandes navios são projectados para a classe turística. 567 00:41:25,761 --> 00:41:27,736 - As autoestradas estão cheias de trânsito. - Estão ambos aí? 568 00:41:27,761 --> 00:41:31,125 - Já não há prazer no acto de viajar. - Mantenha-os aí. 569 00:41:31,150 --> 00:41:32,205 As pessoas querem chegar ao seu destino... 570 00:41:32,215 --> 00:41:34,023 Com licença, Sr. O'Keefe, desculpe interrompê-lo. 571 00:41:34,061 --> 00:41:36,285 Esse é um ponto de vista extremamente interessante. 572 00:41:36,345 --> 00:41:38,965 Sou preciso na Recepção. 573 00:41:39,775 --> 00:41:43,361 Como eu estava a dizer, já não há prazer no acto de viajar. 574 00:41:43,488 --> 00:41:45,507 As pessoas querem chegar e querem lá chegar rápido. 575 00:41:45,561 --> 00:41:48,261 Elas querem entrar num hotel rapidamente e querem sair rapidamente. 576 00:41:48,361 --> 00:41:51,361 Eu tenho um plano para o futuro. 577 00:41:51,461 --> 00:41:53,561 Um hotel completamente automatizado. 578 00:41:54,761 --> 00:41:56,761 A bagagem chegará por um tapete transportador de alta velocidade. 579 00:41:56,790 --> 00:41:59,125 Tudo será feito por um tapete transportador. 580 00:41:59,145 --> 00:42:02,437 Serviço de quartos, lavandaria, arrumador de carros. 581 00:42:02,662 --> 00:42:06,362 Até a conta será apresentada por um tapete transportador. 582 00:42:06,650 --> 00:42:10,525 Está a falar de um hotel para autómatos... 583 00:42:10,565 --> 00:42:14,688 com cérebros de cartão perfurado e lubrificantes como sangue. 584 00:42:14,735 --> 00:42:16,675 Não, não. 585 00:42:16,740 --> 00:42:19,040 Ainda haverá pessoas, Curtis. 586 00:42:19,745 --> 00:42:24,145 E ainda haverá donos de estalagens com orgulho das suas casas... 587 00:42:24,345 --> 00:42:26,950 e um interesse pessoal nos seus hóspedes. 588 00:42:27,345 --> 00:42:29,875 O "St. Gregory" ainda estará aqui. 589 00:42:30,620 --> 00:42:32,345 Se ainda estiver aqui... 590 00:42:32,445 --> 00:42:33,865 não será o mesmo. 591 00:42:34,869 --> 00:42:36,565 O mesmo. 592 00:42:40,247 --> 00:42:41,947 - Sr. Silverstein? - Sim. 593 00:42:41,948 --> 00:42:43,245 Como vai? Eu sou o Pete McDermott. 594 00:42:43,275 --> 00:42:45,262 - Como vai? - Como está? 595 00:42:45,362 --> 00:42:47,362 Agora, leve estas malas para o "310" e "312", está bem? 596 00:42:47,462 --> 00:42:49,565 - Sigam-me, está bem? - Shilling. 597 00:42:57,152 --> 00:42:59,220 "310" e "312". 598 00:43:05,453 --> 00:43:07,220 4-0-2. 599 00:43:11,754 --> 00:43:13,045 Sim? 600 00:43:13,155 --> 00:43:14,555 É o Herb Chandler, Sr. Morgan. 601 00:43:15,462 --> 00:43:19,362 O McDermott acabou de receber dois tipos e levou-os para o escritório principal. 602 00:43:19,462 --> 00:43:21,562 Bem, o que é que isso significa, Herb? 603 00:43:21,662 --> 00:43:24,362 Disse-me para manter os olhos abertos. 604 00:43:24,462 --> 00:43:27,015 Estes tipos chegaram na limusine do hotel. 605 00:43:27,065 --> 00:43:30,880 Eles não fizeram "check-in", mas, o McDermott mandou as malas deles para cima, ainda assim. 606 00:43:30,960 --> 00:43:33,761 Os nomes nas malas são Silverstein e Giotti. 607 00:43:35,062 --> 00:43:37,910 O endereço é de Washington, DC. 608 00:43:39,062 --> 00:43:43,765 - Entendeu, Sr. Morgan? - Eu entendi, Herb. Obrigado. 609 00:43:45,650 --> 00:43:47,100 Telefonista? 610 00:43:47,150 --> 00:43:49,266 Quero falar com o George F. Lansing... 611 00:43:49,467 --> 00:43:53,167 no O'Keefe McKinley Hotel, em Washington, DC. 612 00:44:14,470 --> 00:44:18,009 Querido, eu trabalho aqui. Eu não posso sair ainda. 613 00:44:21,663 --> 00:44:22,863 Pague-me outra bebida. 614 00:44:22,963 --> 00:44:25,963 Já te paguei o suficiente. Estás, apenas, a tentar enrolar-me. 615 00:44:26,090 --> 00:44:28,506 Eu juro que vou. 616 00:44:30,930 --> 00:44:33,569 - Em que hotel é que está hospedado? - No "St. Gregory". 617 00:44:33,663 --> 00:44:37,663 Vamos fazer assim. Você dá-me a sua chave e eu vou até lá. 618 00:44:37,763 --> 00:44:39,363 Pode obter outra chave na Recepção. 619 00:44:39,463 --> 00:44:40,665 Quanto tempo é que irás demorar? 620 00:44:40,725 --> 00:44:43,145 Apenas uma hora. Juro. 621 00:44:43,185 --> 00:44:45,565 Vamos, dê-me essa chave. 622 00:45:09,880 --> 00:45:11,500 50, querido. 623 00:45:11,545 --> 00:45:13,581 Não me venha com falinhas mansas. Achas que eu sou doido? 624 00:45:15,263 --> 00:45:16,665 Dou-te 20. 625 00:45:16,685 --> 00:45:19,345 Nada disso. Este tipo está cheio de dinheiro. 626 00:45:19,384 --> 00:45:22,220 Eu vi a conta dele. Juro. 627 00:45:22,385 --> 00:45:23,980 50? 628 00:45:33,964 --> 00:45:35,565 Boa sorte, querido. 629 00:45:43,691 --> 00:45:45,250 Geoff! 630 00:45:49,531 --> 00:45:50,990 Geoff? 631 00:45:52,991 --> 00:45:54,000 Geoff. 632 00:45:54,045 --> 00:45:55,750 Geoff, vai correr tudo bem. 633 00:45:55,780 --> 00:45:57,290 O Dupere pode arranjar o farol. 634 00:45:57,291 --> 00:45:59,091 E concordou em levar o carro até Washington. 635 00:45:59,210 --> 00:46:00,765 É claro. 636 00:46:01,564 --> 00:46:03,815 Como assim... "é claro"? 637 00:46:03,864 --> 00:46:06,765 Tens a certeza de que ele só está a fazer isto pelo dinheiro? 638 00:46:06,810 --> 00:46:08,450 Ora, certamente! Que outro possível motivo poderia...? 639 00:46:08,485 --> 00:46:11,565 Ora, Caroline, eu sei como é que tu operas. 640 00:46:11,797 --> 00:46:14,045 Um sorriso que significa muito mais. 641 00:46:14,090 --> 00:46:21,220 Um olhar sensual por cima do ombro, um abanar dos quadris, fazes tudo muito bem. 642 00:46:23,295 --> 00:46:25,250 Até agora, parece muito bem. 643 00:46:25,300 --> 00:46:29,164 Não tão bem quanto gostaríamos, mas, muito bem. 644 00:48:16,345 --> 00:48:19,725 41, 42... 645 00:48:19,765 --> 00:48:21,391 Ora, aquela cabra! 646 00:48:23,472 --> 00:48:25,425 Não pensei que fosse possível que um sindicato... 647 00:48:25,465 --> 00:48:27,765 pudesse investir num negócio que tem um contrato de trabalho. 648 00:48:27,800 --> 00:48:29,691 Não seja assim tão idiota! É claro que eles podem! 649 00:48:29,745 --> 00:48:31,325 Onde diabo é que você estava?! 650 00:48:31,345 --> 00:48:33,425 O Trent dará um título ao fundo de pensões do sindicato... 651 00:48:33,465 --> 00:48:36,165 que será garantido por uma hipoteca sobre o hotel. 652 00:48:36,265 --> 00:48:40,635 O sindicato manterá a hipoteca em depósito para o fundo de pensão. É assim que se faz. 653 00:48:40,692 --> 00:48:42,565 É legal. 654 00:48:43,065 --> 00:48:45,565 Eu, simplesmente, não consigo acreditar. 655 00:48:45,665 --> 00:48:49,185 O Trent a transformar o "St. Gregory" num hotel sindical?! 656 00:48:49,265 --> 00:48:51,165 Ele lutou contra isso toda a sua vida. 657 00:48:51,265 --> 00:48:53,765 Outra vez o McDermott, Sr. O'Keefe. 658 00:48:54,614 --> 00:48:56,015 Está bem. 659 00:48:56,030 --> 00:48:57,875 Outra vez o McDermott. 660 00:48:58,865 --> 00:49:00,900 Está bem, vamos tentar perceber isto. 661 00:49:00,965 --> 00:49:04,702 Conhecemos a proposta da construtora e podemos adivinhar qual é o acordo com o sindicato. 662 00:49:04,765 --> 00:49:07,466 Como é que podemos superar qualquer um deles? 663 00:49:07,566 --> 00:49:10,566 Como é que vendemos o nosso próprio pacote de regalias? 664 00:51:19,275 --> 00:51:21,965 E que tal um pouco de "jazz hot", para a senhora de amarelo? 665 00:51:22,620 --> 00:51:24,120 Claro, Pete. 666 00:52:02,667 --> 00:52:04,245 Algum sinal de arrombamento, senhor? 667 00:52:04,272 --> 00:52:05,565 Não. 668 00:52:05,622 --> 00:52:07,945 Tudo aquilo que eu sei é que estou sem 500 dólares... 669 00:52:08,015 --> 00:52:10,823 que me foram roubados no vosso hotel e quero saber o que é que vão fazer acerca disso! 670 00:52:10,824 --> 00:52:12,765 Importa-se que eu veja isso? 671 00:52:13,925 --> 00:52:16,525 Sim, ouça, o nosso seguro do hotel não cobre a perda de objectos de valor 672 00:52:16,575 --> 00:52:19,225 excepto se eles tiverem sido colocados no nosso cofre, Sr. Kilbrick. 673 00:52:19,535 --> 00:52:21,675 Por outro lado, uma investigação policial poderá revelar alguma coisa. 674 00:52:21,725 --> 00:52:24,765 Foram-lhe entregues duas chaves. Tem as duas? 675 00:52:24,825 --> 00:52:26,025 Não eu... 676 00:52:26,035 --> 00:52:27,700 presumo que tenha perdido ou deixado uma algures. Não sei. 677 00:52:27,730 --> 00:52:28,850 Sim. 678 00:52:28,931 --> 00:52:33,200 Bem, veja, em Nova Orleães, há um golpe rotineiro chamado "B-Girl". 679 00:52:33,245 --> 00:52:36,431 Uma "B-Girl" tira a chave a um homem e promete ir ao quarto dele mais tarde. 680 00:52:36,433 --> 00:52:39,333 E, depois, ela dá a chave a um ladrão de hotéis profissional. 681 00:52:40,455 --> 00:52:42,400 Pergunto-me se você esteve no Bairro ontem à noite... 682 00:52:42,435 --> 00:52:45,145 - e talvez a tenha deixado cair. - Só um minuto. Tenho de apanhar um avião. 683 00:52:45,165 --> 00:52:47,765 Não me posso envolver em nenhuma investigação policial. 684 00:52:47,835 --> 00:52:50,565 E não sei nada sobre nenhumas "B-Girls". 685 00:52:51,039 --> 00:52:52,875 Eu... 686 00:52:53,040 --> 00:52:54,565 Eu tenho uma mulher. 687 00:52:54,741 --> 00:52:55,745 Vamos, apenas, esquecer isto, está bem? 688 00:52:55,800 --> 00:52:57,515 Faríamos tudo muito discretamente, Sr. Kilbrick. 689 00:52:57,545 --> 00:52:59,943 Não quero saber. Para o inferno com isso. Esqueça. 690 00:53:00,944 --> 00:53:02,950 É a última vez que fico nesta espelunca! 691 00:53:03,545 --> 00:53:07,968 Não se esqueça de deixar a sua chave na Recepção, Sr. Kilbrick. 692 00:53:08,025 --> 00:53:11,800 Se aquele tipo alguma vez teve 500 dólares no bolso, eu comerei os meus sapatos! 693 00:53:11,845 --> 00:53:14,100 Qual é o teu palpite, Sam? Achas que é um trabalho único ou o quê? 694 00:53:14,150 --> 00:53:15,945 Bem, há outra reclamação. 695 00:53:16,075 --> 00:53:19,300 Um casal no "614" foi acordado por um tipo a abrir a porta. 696 00:53:19,350 --> 00:53:21,700 Agiu como se estivesse bêbado e disse que estava no quarto errado. 697 00:53:21,750 --> 00:53:23,651 Disse que queria o "641". 698 00:53:24,152 --> 00:53:25,400 Verificaste na Recepção? 699 00:53:25,455 --> 00:53:28,565 Sim. A chave de reserva do "614" ainda está na caixa. 700 00:53:28,954 --> 00:53:31,815 Tentei a do "641" no "614", mas, não consegui abrir. 701 00:53:31,855 --> 00:53:34,245 De qualquer forma, no "641" está uma velha senhora. 702 00:53:34,855 --> 00:53:38,735 Acho que se tivermos um ladrão, ele já nos topou e estará a trabalhar muito rápido. 703 00:53:38,765 --> 00:53:40,800 Porque é que tu, o Art e o Dupere não ficam aqui esta noite? 704 00:53:40,845 --> 00:53:43,200 Chamem mais três homens da agência para patrulharem os corredores. 705 00:53:43,250 --> 00:53:44,765 Está bem, Pete. 706 00:53:50,025 --> 00:53:51,060 Telefonista? 707 00:53:51,075 --> 00:53:52,910 Ligue-me ao Ramal 2, na Suite Audobon. 708 00:53:52,961 --> 00:53:54,345 Obrigado. 709 00:54:01,875 --> 00:54:03,045 Estou? 710 00:54:03,068 --> 00:54:04,125 Estou, Madame Rochefort? 711 00:54:04,165 --> 00:54:05,375 Sim. 712 00:54:05,445 --> 00:54:08,565 Daqui é o Peter McDermott aqui, madame. Eu... recebi a sua mensagem. 713 00:54:09,066 --> 00:54:10,366 Seria possível? 714 00:54:10,468 --> 00:54:14,868 Podíamos começar com o almoço num dos pequenos cafés, digamos, por volta das 13:00? 715 00:54:14,968 --> 00:54:17,250 Acho que me deveria encontrar consigo. 716 00:54:18,765 --> 00:54:21,565 Está bem, num pequeno sítio chamado "Le Moine's". 717 00:54:21,670 --> 00:54:23,715 13:00. Lá estarei. 718 00:54:23,871 --> 00:54:24,871 - Adeus. - Adeus. 719 00:54:35,772 --> 00:54:37,375 A mesa do Sr. McDermott, por favor. 720 00:54:37,400 --> 00:54:39,565 - Por aqui, senhora. - Obrigada. 721 00:54:47,374 --> 00:54:48,645 Sr. McDermott. 722 00:54:48,769 --> 00:54:50,615 - Bom dia, Peter. - Bom dia, senhora. 723 00:54:50,660 --> 00:54:53,245 - Que lugar tão encantador. - Estou contente que tenha gostado. 724 00:54:53,269 --> 00:54:55,875 Vamos por aí. 725 00:55:05,675 --> 00:55:07,369 Obrigado, Pierre. 726 00:55:07,580 --> 00:55:08,980 O que é que gostaria de beber? 727 00:55:09,010 --> 00:55:10,200 Um "Martini", obrigada. 728 00:55:10,245 --> 00:55:12,575 Um "Martini" para a madame e "bourbon" com gelo para mim. 729 00:55:12,600 --> 00:55:13,875 - Obrigado, senhor. - Obrigado. 730 00:55:14,775 --> 00:55:16,865 Cigarro? 731 00:55:17,585 --> 00:55:19,015 Bem, agora... 732 00:55:19,085 --> 00:55:20,675 senhora. 733 00:55:20,775 --> 00:55:22,220 Jeanne, por favor. 734 00:55:22,280 --> 00:55:23,965 Eu não sou uma senhora. 735 00:55:24,090 --> 00:55:26,345 O Curtis apresenta-me dessa forma. 736 00:55:26,490 --> 00:55:29,925 Ele acha que isso torna o nosso compromisso mais... 737 00:55:29,975 --> 00:55:31,445 digno. 738 00:55:31,490 --> 00:55:33,895 O que não é o caso, é claro. 739 00:55:35,325 --> 00:55:37,220 Está bem, Jeanne. 740 00:55:37,794 --> 00:55:39,565 Do que é que se trata tudo isto? 741 00:55:40,095 --> 00:55:41,465 Tem o meu bilhete? 742 00:55:41,495 --> 00:55:43,925 Sim, tenho o seu bilhete, e tenho a certeza de que não está interessada em ver... 743 00:55:43,965 --> 00:55:45,225 um monte de edifícios antigos. 744 00:55:45,275 --> 00:55:46,910 Mas, eu gosto de edifícios antigos. 745 00:55:47,975 --> 00:55:49,525 E também tenho a certeza de que não está interessada... 746 00:55:49,565 --> 00:55:52,000 num namorico arriscado com um gerente de hotel qualquer. 747 00:55:52,295 --> 00:55:54,665 Não na sua situação. 748 00:55:54,900 --> 00:55:56,565 E qual é a minha situação? 749 00:55:58,700 --> 00:56:03,369 Eu tenho uma ideia muito clara de quanto é que custam essas pérolas, Jeanne. 750 00:56:03,469 --> 00:56:07,965 Isso significa que você está aqui porque o O'Keefe o sugeriu. Porquê? 751 00:56:08,103 --> 00:56:10,425 O Curtis acha-se muito inteligente. 752 00:56:11,510 --> 00:56:14,950 Sim, eu deveria obter informações de si. 753 00:56:15,005 --> 00:56:16,750 Sobre o hotel. 754 00:56:16,800 --> 00:56:19,455 Bem, ele poderia ter-lhe poupado o incómodo se me tivesse perguntado ele mesmo. 755 00:56:19,500 --> 00:56:23,015 Fizemos os acertos financeiros. Não está à venda. 756 00:56:23,077 --> 00:56:24,565 - Não? - Não. 757 00:56:25,200 --> 00:56:26,365 Bem... 758 00:56:26,410 --> 00:56:30,716 O Curtis gosta de fazer as coisas... indirectamente. 759 00:56:31,170 --> 00:56:34,245 A intriga diverte-o. 760 00:56:36,470 --> 00:56:39,090 Tenho a estranha sensação de que me está a escapar alguma coisa, Jeanne. 761 00:56:39,110 --> 00:56:43,875 Se desconfia assim tanto de mim, porque é que veio? 762 00:56:44,565 --> 00:56:46,565 Curiosidade. 763 00:56:48,800 --> 00:56:50,565 Nada mais? 764 00:56:51,916 --> 00:56:55,432 Eu... acho melhor deixarmos as coisas pela curiosidade. 765 00:56:55,517 --> 00:56:56,975 Está bem. 766 00:56:57,218 --> 00:56:59,065 Você está aqui, apenas, por curiosidade. 767 00:56:59,119 --> 00:57:01,910 Eu estou aqui, apenas, como espia. 768 00:57:03,020 --> 00:57:05,245 Agora, o que é que devemos fazer? 769 00:57:09,221 --> 00:57:11,921 E que tal aproveitarmos o almoço? A comida aparenta ser muito boa. 770 00:57:17,022 --> 00:57:19,565 Você vive no hotel? 771 00:57:20,123 --> 00:57:21,865 Sim, a maior parte do tempo. 772 00:57:22,024 --> 00:57:23,225 A maior parte do tempo? 773 00:57:23,275 --> 00:57:24,565 Onde mais é que você vive? 774 00:57:24,626 --> 00:57:26,125 Tenho uma casa aqui no bairro. 775 00:57:26,165 --> 00:57:28,565 Quando tenho tempo, algo que não é muito frequente. 776 00:57:45,028 --> 00:57:46,825 Obrigado... 777 00:57:46,865 --> 00:57:48,565 Vossa Graça. 778 00:57:50,770 --> 00:57:53,575 Compreende, é claro, que se algo correr mal... 779 00:57:53,745 --> 00:57:58,245 e achar que não precisa de pagar o resto do dinheiro em Washington... 780 00:57:58,332 --> 00:58:00,032 eu irei à Polícia. 781 00:58:01,733 --> 00:58:03,565 A sério? 782 00:58:04,134 --> 00:58:08,345 Mas... não teria algumas explicações a dar, Monsieur Dupere? 783 00:58:08,435 --> 00:58:09,435 Não. 784 00:58:10,036 --> 00:58:13,565 Dir-lhes-ia, apenas, que recebi 300 dólares para levar o carro até Washington. 785 00:58:13,637 --> 00:58:16,675 E, depois, fiquei a saber do Jaguar desaparecido e fiquei desconfiado. 786 00:58:17,138 --> 00:58:19,565 E isso é tudo que eles teriam de mim. 787 00:58:19,939 --> 00:58:21,975 300 dólares. 788 00:58:22,340 --> 00:58:25,565 Ora... você é mesmo inteligente! 789 00:58:26,341 --> 00:58:29,375 Vou precisar de um bilhete seu para o homem da garagem... 790 00:58:29,440 --> 00:58:31,565 uma autorização para levar o seu carro. 791 00:58:31,743 --> 00:58:33,045 Isso será necessário? 792 00:58:33,090 --> 00:58:35,045 Bem, seria algo complicado sem isso, senhora. 793 00:58:35,090 --> 00:58:36,745 Ele pode fazer perguntas. 794 00:58:38,846 --> 00:58:40,565 Pode-me dar licença, por favor? 795 00:58:42,547 --> 00:58:44,765 Sim, senhora. 796 00:58:48,848 --> 00:58:50,565 Peço desculpa. 797 00:58:59,449 --> 00:59:01,875 Willis Roset Ford. 798 00:59:02,750 --> 00:59:04,565 Joseph Ancika. 799 00:59:05,951 --> 00:59:07,325 Keycase Milne. 800 00:59:07,352 --> 00:59:11,452 Acho que vi este homem nos últimos dias, quando a convenção estava aqui. 801 00:59:11,553 --> 00:59:14,145 Sim. Tenho a certeza de que ele era hóspede aqui. 802 00:59:14,254 --> 00:59:15,765 Talvez ainda seja. 803 00:59:15,855 --> 00:59:18,665 Está bem. Mostre isso aos mensageiros e ao pessoal do serviço de quartos. 804 00:59:18,695 --> 00:59:20,565 Está bem. 805 00:59:29,556 --> 00:59:30,600 Quem é? 806 00:59:30,625 --> 00:59:32,325 Serviço de quartos. 807 00:59:32,458 --> 00:59:34,565 A porta está aberta, entre. 808 00:59:34,659 --> 00:59:36,895 Estou no chuveiro. 809 00:59:41,060 --> 00:59:42,575 Vou assinar a conta aqui. 810 00:59:42,661 --> 00:59:44,565 Sim, senhor. 811 00:59:50,862 --> 00:59:52,980 A gorjeta está incluída. 812 00:59:54,463 --> 00:59:56,565 Sim, senhor. 813 01:00:10,950 --> 01:00:12,825 VEÍCULO IDENTIFICADO EM ATROPELAMENTO E FUGA. 814 01:00:12,865 --> 01:00:14,975 POLÍCIA À PROCURA DE "JAGUAR" DANIFICADO 815 01:00:25,265 --> 01:00:29,565 Esta é a Catedral de St. Louis à nossa frente, que foi construída em 1718. 816 01:00:29,660 --> 01:00:32,025 O local onde tem o seu apartamento... 817 01:00:32,065 --> 01:00:33,867 quando é que foi construído? 818 01:01:28,168 --> 01:01:30,345 Le Jazz Hot? 819 01:01:30,469 --> 01:01:32,750 Um pouco de tudo. 820 01:01:55,070 --> 01:01:56,570 Gostaria de uma bebida? 821 01:01:57,970 --> 01:01:59,325 Alguma coisa especial? 822 01:01:59,375 --> 01:02:00,875 Não. 823 01:02:14,072 --> 01:02:16,145 Sabe que horas são, não sabe? 824 01:02:16,273 --> 01:02:17,975 Não. 825 01:02:18,874 --> 01:02:21,000 São quase 15:00. 826 01:02:23,875 --> 01:02:26,765 A que horas esperam que você regresse ao hotel? 827 01:02:30,576 --> 01:02:32,895 Perguntei a que horas é que deve voltar? 828 01:02:32,977 --> 01:02:35,565 A que horas é que eles esperam que você regresse? 829 01:02:36,678 --> 01:02:38,990 Eu estava preocupado consigo. 830 01:03:56,779 --> 01:04:00,220 Tire o casaco. Você envergonha-me. 831 01:04:14,480 --> 01:04:16,865 Está bom. 832 01:04:20,481 --> 01:04:22,990 - Eu já tive uma casa... - O quê? 833 01:04:26,121 --> 01:04:31,565 Eu já tive uma casa como esta em Paris, uma vez. 834 01:04:31,721 --> 01:04:37,245 Foi o meu primeiro apartamento, que era verdadeiramente meu. 835 01:04:37,375 --> 01:04:41,565 Era aconchegante, bonita e luminosa. 836 01:04:43,287 --> 01:04:45,565 Eu estava apaixonada. 837 01:04:46,085 --> 01:04:48,565 Foi há demasiado tempo. 838 01:04:50,189 --> 01:04:51,990 Não pode ter sido assim há muito tempo. 839 01:04:52,090 --> 01:04:53,765 Sim, foi. 840 01:04:53,990 --> 01:04:58,565 Eu tinha 17 anos e, agora, tenho 22. 841 01:05:11,392 --> 01:05:12,975 Peço desculpa. 842 01:05:13,093 --> 01:05:15,165 Eu choro com muita facilidade. 843 01:05:15,294 --> 01:05:17,565 Por qualquer coisa. 844 01:05:20,195 --> 01:05:24,565 É um truque para fazer com que os homens simpatizem comigo, sabe. 845 01:05:24,875 --> 01:05:29,475 Você é simpático agora e antes, você tinha medo de mim. 846 01:05:46,799 --> 01:05:50,565 Se ele não tivesse tornado isto fácil para nós... 847 01:05:50,800 --> 01:05:53,565 eu teria encontrado outra forma. 848 01:05:53,701 --> 01:05:55,850 Ou você teria. 849 01:05:55,922 --> 01:05:57,565 Não é verdade? 850 01:06:00,722 --> 01:06:02,770 Sim. 851 01:06:25,704 --> 01:06:28,004 Então! Alguém vai levar estas malas? 852 01:06:47,305 --> 01:06:49,990 Sou o Dr. Elmo Adams, de Filadélfia. 853 01:06:50,010 --> 01:06:51,900 Tenho uma reserva. 854 01:06:52,207 --> 01:06:54,275 Sim, senhor. Um momento, por favor. 855 01:06:54,308 --> 01:06:56,965 Sr. Bailey. 856 01:06:57,010 --> 01:06:57,700 Este é o Dr.... 857 01:06:57,710 --> 01:07:00,565 Adams, de Filadélfia. Eu tenho uma reserva. 858 01:07:00,711 --> 01:07:04,565 Sim, Dr. Adams. Um momento, por favor. 859 01:07:05,412 --> 01:07:07,245 - Sra. Grandin. - Sim? 860 01:07:08,413 --> 01:07:09,645 Chame o Pete. 861 01:07:09,715 --> 01:07:11,865 Ele saiu para almoçar. 862 01:07:13,423 --> 01:07:17,682 Parece que não consigo encontrar a sua reserva, doutor. Quando é que foi feita? 863 01:07:17,776 --> 01:07:20,700 Ontem à noite. Tenho um telegrama a confirmá-lo. 864 01:07:20,745 --> 01:07:23,400 Sim, claro. Bem, é óbvio que há algum tipo de mal-entendido. 865 01:07:23,418 --> 01:07:25,565 Pode esperar um momento, por favor? 866 01:07:28,019 --> 01:07:29,750 Ligue-me com a "penthouse". 867 01:07:29,820 --> 01:07:31,820 Bailey, está aqui um tipo a tirar fotografias. 868 01:07:38,021 --> 01:07:38,806 Sim? 869 01:07:38,822 --> 01:07:41,675 Sr. Trent, daqui é o Bailey. 870 01:07:41,723 --> 01:07:43,925 Senhor, tenho aqui um pequeno problema. 871 01:07:44,025 --> 01:07:45,400 Estou ocupado. Chame o Pete. 872 01:07:45,425 --> 01:07:47,365 Sim, bem, o Pete não está aqui agora. 873 01:07:47,426 --> 01:07:50,125 Está aqui um casal de cor com uma reserva confirmada. 874 01:07:50,210 --> 01:07:54,645 Bailey, não preciso lhe dizer qual é a política deste hotel. Você conhece-a há 20 anos. 875 01:07:54,725 --> 01:07:56,400 Sim, senhor. 876 01:07:59,429 --> 01:08:02,429 Desculpe a demora, doutor, mas... 877 01:08:02,530 --> 01:08:04,530 não tenho um quarto para si. 878 01:08:04,631 --> 01:08:08,331 Esperávamos que alguns dos nossos hóspedes fizessem o "check-out" e não o fizeram, então... 879 01:08:08,432 --> 01:08:10,950 Estamos bastante pressionados com o espaço. 880 01:08:11,033 --> 01:08:15,565 No entanto, se me permitir, senhor, vou-lhe reservar um quarto noutro hotel. 881 01:08:16,234 --> 01:08:17,785 Não, obrigado. 882 01:08:17,835 --> 01:08:21,990 Você aceitou a minha reserva. Eu quero um quarto aqui. 883 01:08:22,036 --> 01:08:23,600 Lamento, doutor, mas... 884 01:08:23,635 --> 01:08:25,980 não há nada que eu possa fazer. 885 01:08:27,638 --> 01:08:29,138 Vamos, Mary. 886 01:08:31,139 --> 01:08:32,990 Rapaz, pode levar o... 887 01:09:34,240 --> 01:09:35,250 Está vestido? 888 01:09:35,279 --> 01:09:37,641 É tarde. 18:00. 889 01:09:38,942 --> 01:09:40,642 Dê-me um cigarro. 890 01:09:49,540 --> 01:09:52,765 Não está nem um bocadinho preocupada com... 891 01:09:52,840 --> 01:09:54,975 o seu grande e bom amigo? 892 01:09:58,324 --> 01:10:02,220 Deveria, mas, não estou. 893 01:10:06,547 --> 01:10:09,450 Ele tem sido muito gentil comigo. 894 01:10:11,048 --> 01:10:13,050 Quer que eu me case com ele. 895 01:10:13,145 --> 01:10:14,749 Mas, não irei fazê-lo. 896 01:10:16,250 --> 01:10:18,245 Agora... 897 01:10:18,351 --> 01:10:21,990 eu até lhe fui infiel... 898 01:10:22,052 --> 01:10:24,475 e deveria estar arrependida disso... 899 01:10:25,553 --> 01:10:27,965 mas, não estou. 900 01:10:33,154 --> 01:10:36,565 Não posso acreditar que está com ele... 901 01:10:37,255 --> 01:10:39,325 apenas, para coisas destas. 902 01:10:39,356 --> 01:10:40,956 Mas, eu estou. 903 01:10:41,457 --> 01:10:43,565 Sim, eu sei. Mas, porquê? 904 01:10:50,978 --> 01:10:56,565 Quando fui deixada sozinha em Paris, naquele apartamento. 905 01:10:57,425 --> 01:11:01,565 Quando soube que tinha sido... usada. 906 01:11:03,325 --> 01:11:07,565 Eu disse está bem, está bem, Jeanne... 907 01:11:07,825 --> 01:11:11,884 se as coisas são assim, tu também podes fazê-lo. 908 01:11:15,778 --> 01:11:17,985 Miúda dura, não é? 909 01:11:19,725 --> 01:11:22,000 Sim, eu sou miúda dura. 910 01:11:23,678 --> 01:11:26,565 Bem, ainda são 18:00 horas. 911 01:11:42,685 --> 01:11:45,150 Posso voltar? 912 01:11:50,478 --> 01:11:53,565 Mas, vai sair de Nova Orleães. 913 01:11:53,878 --> 01:11:56,565 E se eu não for com o Curtis? 914 01:12:07,278 --> 01:12:10,679 Não se está a esquecer de quão dura você é? 915 01:12:16,179 --> 01:12:17,879 Vista as suas roupas. 916 01:12:30,974 --> 01:12:32,274 Parece-me bem, Vic. 917 01:12:32,875 --> 01:12:34,475 O que é que vais fazer com o carro? 918 01:12:34,579 --> 01:12:36,679 Estou a fazer um favor ao Embaixador. 919 01:12:36,826 --> 01:12:38,685 Está bem. Vai com calma. 920 01:13:09,679 --> 01:13:12,565 Foi muito aborrecido, querida? 921 01:13:28,479 --> 01:13:30,845 Descobri aquilo que querias saber. 922 01:13:30,875 --> 01:13:35,475 O hotel não está à venda. Eles têm um novo financiamento. 923 01:13:35,579 --> 01:13:37,445 São quase 19:00 horas. 924 01:13:37,479 --> 01:13:40,995 Não é demasiado tempo para um almoço e uma volta pelo bairro? 925 01:13:41,079 --> 01:13:42,779 Onde é que estiveste? 926 01:13:45,579 --> 01:13:50,565 Nunca mais me peças para fazer nada por ti novamente. 927 01:13:54,785 --> 01:13:56,285 Jeanne... 928 01:13:59,485 --> 01:14:01,565 Eu gosto muito de ti. 929 01:14:27,987 --> 01:14:29,687 O que é que estás a fazer? 930 01:14:30,488 --> 01:14:32,000 Qual é o problema? 931 01:14:32,045 --> 01:14:35,165 Ora, o Bailey acabou de me falar sobre o casal negro que você recusou. 932 01:14:35,195 --> 01:14:37,745 Agora, eu quero autorização para encontrá-los e dar-lhes um quarto. 933 01:14:37,765 --> 01:14:38,465 O quê?! 934 01:14:38,500 --> 01:14:41,085 Já passamos por isto uma dúzia de vezes. Sabia que iria acontecer, mais cedo ou mais tarde. 935 01:14:41,115 --> 01:14:42,565 Prometeu-me que iria aceitar isto. 936 01:14:42,594 --> 01:14:45,394 Bem, eu não irei aceitar isto até que eles me obriguem. 937 01:14:45,425 --> 01:14:49,225 Ora, eu perderia todos os meus clientes se começasse a deixar pessoas de cor entrar no hotel. 938 01:14:49,275 --> 01:14:51,465 Temos estatísticas sobre todos esses hotéis segmentados. 939 01:14:51,495 --> 01:14:54,765 A clientela deles não mudou nem sequer meio por cento. 940 01:14:54,890 --> 01:14:56,785 - Ora, ouve, Pete... - Ouve, Warren... 941 01:14:56,845 --> 01:15:01,525 Se isto for um processo judicial por direito civil, estará em todos os jornais amanhã. 942 01:15:01,565 --> 01:15:04,225 O sindicato do Laswell tem um grande número de membros negros. 943 01:15:04,275 --> 01:15:07,050 Ele não pode colocar dinheiro num negócio que se recusa a aceitar negros. 944 01:15:07,080 --> 01:15:10,480 Ele vai voltar atrás no nosso acordo! 945 01:15:11,080 --> 01:15:13,880 Bem, porque é que não estavas aqui para lidar com isso por mim? 946 01:15:13,925 --> 01:15:20,025 Sabes que eu não entendo nada de sindicatos, direitos civis, jogos de salão... 947 01:15:20,045 --> 01:15:23,865 Eu não entendo mais o maldito mundo inteiro, é isso que eu não entendo. 948 01:15:23,910 --> 01:15:25,075 Isso é sim ou não. 949 01:15:25,100 --> 01:15:26,165 Agora, "sim" ou "não"?! 950 01:15:26,205 --> 01:15:29,565 Ou quer arriscar perder o hotel? 951 01:15:30,767 --> 01:15:32,883 Prossegue. 952 01:15:35,211 --> 01:15:36,810 Bem, prossegue! 953 01:15:36,912 --> 01:15:38,212 Está bem. 954 01:15:43,100 --> 01:15:45,925 Estou, Sra. Grandin? Ouça, querida, eu quero que fale com as telefonistas... 955 01:15:45,965 --> 01:15:49,785 e lhes diga para ligar para todos os hotéis, motéis e casas turísticas desta cidade... 956 01:15:49,815 --> 01:15:53,616 e descubram onde estão hospedados o Dr. Elmo Adams e a esposa dele. 957 01:15:53,800 --> 01:15:56,781 Agora, ouça, ligue ao Mason. Mande-o vir aqui. 958 01:15:56,875 --> 01:15:59,785 Motéis... isso é outra coisa que eu não entendo. 959 01:15:59,825 --> 01:16:00,425 O quê?! 960 01:16:00,465 --> 01:16:01,568 Motéis! 961 01:16:06,145 --> 01:16:07,525 Pode aguardar na linha, por favor? 962 01:16:07,565 --> 01:16:09,665 Hotel Beauvoir? "St. Gregory" a chamar. 963 01:16:09,700 --> 01:16:13,400 Têm um Dr. Elmo Adams e esposa registados aí? 964 01:16:13,445 --> 01:16:14,781 Sim. Eu vou esperar. 965 01:16:15,000 --> 01:16:17,481 Dê-me um cigarro, está bem? 966 01:16:17,525 --> 01:16:19,165 Sim? Só um momento, por favor. 967 01:16:19,226 --> 01:16:20,325 Sr. McDermott... 968 01:16:20,365 --> 01:16:22,727 O "Beauvoir" tem um Sr. Adams e esposa. 969 01:16:22,928 --> 01:16:24,328 Um Sr. Adams? 970 01:16:25,000 --> 01:16:27,315 Veja se ele está registado em Filadélfia. 971 01:16:27,381 --> 01:16:30,175 "Beauvoir", o Sr. Adams é de Filadélfia? 972 01:16:30,195 --> 01:16:31,400 - Sim, senhor. - Ponha-o em linha. 973 01:16:31,445 --> 01:16:34,281 Ligue para o quarto dele, por favor, telefonista. 974 01:16:37,434 --> 01:16:38,734 Estou, Dr. Adams? 975 01:16:39,235 --> 01:16:40,385 Quem fala? 976 01:16:40,425 --> 01:16:45,325 Bem, desculpe-me, é o Dr. Adams que esteve no Hotel St. Gregory esta tarde? 977 01:16:45,337 --> 01:16:46,345 Sim. 978 01:16:46,385 --> 01:16:49,338 Daqui é o Peter McDermott, eu sou o Director-Geral do "St. Gregory". 979 01:16:49,435 --> 01:16:52,310 Lamento imenso pela confusão desta tarde. Temos estado a tentar localizá-lo. 980 01:16:52,325 --> 01:16:57,765 - Temos um quarto para si e a sua esposa, agora. - Bem, eu fiz "check-in" aqui, agora. 981 01:16:58,435 --> 01:17:01,100 Bem, o "St. Gregory" terá todo o prazer em pagar a sua conta, doutor. 982 01:17:01,142 --> 01:17:03,950 Se me permitir, irei aí com uma limusine para o ir buscar. 983 01:17:04,043 --> 01:17:06,565 Bem, isso seria muito gentil da sua parte, Sr. McDermott. 984 01:17:29,689 --> 01:17:30,802 Desculpe-me. 985 01:17:31,700 --> 01:17:32,782 Sim, senhor? 986 01:17:32,835 --> 01:17:36,382 Poderia ligar ao Dr. Elmo Adams e dizer-lhe que o carro do "St. Gregory" está aqui? 987 01:17:36,482 --> 01:17:39,582 Bem, o E. Adams e a esposa acabaram de sair, senhor. 988 01:17:39,682 --> 01:17:42,025 Falei com ele há 20 minutos. Ele estava à minha espera. 989 01:17:42,075 --> 01:17:43,882 Sim, eu sei. 990 01:17:46,300 --> 01:17:48,100 Ele disse para onde ia? 991 01:17:48,150 --> 01:17:49,975 Não, senhor. 992 01:17:52,182 --> 01:17:55,250 Importa-se que eu veja o cartão dele? 993 01:17:59,053 --> 01:18:01,220 Desculpe, senhor, ele não está a responder. 994 01:18:01,854 --> 01:18:03,925 Quer deixar uma mensagem? 995 01:18:04,455 --> 01:18:05,555 Obrigado. 996 01:18:06,256 --> 01:18:08,250 Sr. McDermott... 997 01:18:08,825 --> 01:18:11,525 Se está a pensar em "des-segregar" o "St. Gregory"... 998 01:18:11,565 --> 01:18:14,765 talvez fosse importante que acrescentasse alguma "cor" na Recepção. 999 01:18:14,859 --> 01:18:17,565 Acha que está a brincar? Envie-me uma candidatura. 1000 01:19:04,850 --> 01:19:07,625 O "St. Gregory" está na lista da NAACP, Sr. McDermott. 1001 01:19:07,661 --> 01:19:09,561 Mas, ainda não o transformamos num alvo. 1002 01:19:09,762 --> 01:19:11,025 Se o tivéssemos feito... 1003 01:19:11,065 --> 01:19:13,525 enviaríamos uma delegação para tentar falar consigo primeiro. 1004 01:19:13,565 --> 01:19:14,725 Se não conseguíssemos falar consigo... 1005 01:19:14,765 --> 01:19:17,364 então, arranjaríamos uma situação que levasse o assunto a tribunal. 1006 01:19:18,383 --> 01:19:21,215 Então, como pode ver, este Dr. Adams hoje, não nos pertencia. 1007 01:19:21,265 --> 01:19:23,825 Eu verifiquei os jornais locais e os serviços de telégrafo... 1008 01:19:23,875 --> 01:19:25,545 e não houve nenhuma história arquivada sobre um Adams. 1009 01:19:25,565 --> 01:19:27,767 Bem, então, não entendo porque é que ele me evitaria. 1010 01:19:28,268 --> 01:19:30,975 Poderia ele pertencer a outra organização de direitos civis? 1011 01:19:31,769 --> 01:19:33,950 Talvez, mas, duvido. 1012 01:19:34,470 --> 01:19:36,565 Na verdade, eu próprio estou algo curioso. 1013 01:19:36,660 --> 01:19:38,975 Geralmente, nós sabemos aquilo que está a acontecer no distrito. 1014 01:19:39,175 --> 01:19:41,835 Vou divulgar notícias falsas, para ver aquilo que consigo descobrir e avisá-lo-ei. 1015 01:19:41,875 --> 01:19:44,030 Será que poderia? Eu agradecer-lhe-ia imenso, Sr. Toussaint. 1016 01:19:44,165 --> 01:19:46,365 Eu não quero quaisquer problemas para o hotel. 1017 01:19:46,665 --> 01:19:49,645 Isso significa que as barreiras contra os negros desapareceram por aqui? 1018 01:19:49,690 --> 01:19:51,225 Significa. 1019 01:19:51,275 --> 01:19:52,877 E o Sr. Trent? 1020 01:19:52,883 --> 01:19:55,583 Ele foi, aquilo a que se pode chamar... superado. 1021 01:19:55,675 --> 01:19:57,765 Em Nova Orleães, esse é o milénio. 1022 01:19:57,800 --> 01:19:59,255 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Toussaint. 1023 01:19:59,280 --> 01:20:01,475 Foi uma boa noite de trabalho para mim. Obrigado. 1024 01:20:01,582 --> 01:20:03,475 O Dupere não apareceu, Pete. 1025 01:20:03,583 --> 01:20:04,975 Caramba! 1026 01:20:05,284 --> 01:20:06,784 Chame outro homem da Agência. 1027 01:20:07,090 --> 01:20:09,275 - Está tudo pronto para esta noite, Sam? - Sim, estamos prontos. 1028 01:20:09,386 --> 01:20:12,725 O nosso ladrão pode ser um profissional chamado Keycase Milne. 1029 01:20:12,765 --> 01:20:16,125 O Bailey e alguns mensageiros acham que reconhecem a fotografia dele, mas... 1030 01:20:16,175 --> 01:20:18,125 não conseguem associá-lo a um quarto. 1031 01:20:18,185 --> 01:20:20,575 Talvez ele tenha fugido, talvez não. 1032 01:20:20,605 --> 01:20:23,765 Estes velhos aldrabões podem desaparecer num hotel tão grande como ratos num celeiro. 1033 01:20:23,800 --> 01:20:25,650 Ouça, eu próprio lhe irei dar uma ajuda com a patrulha esta noite. 1034 01:20:25,700 --> 01:20:27,183 Está bem, Pete. 1035 01:21:26,800 --> 01:21:27,951 Boa noite. 1036 01:21:46,650 --> 01:21:47,730 Sim. 1037 01:21:48,200 --> 01:21:50,212 Algo para ti, Pete? 1038 01:21:50,284 --> 01:21:54,565 Bem, e que tal alguma coisa para um espírito perturbado? 1039 01:21:54,631 --> 01:21:56,565 O teu? 1040 01:22:14,791 --> 01:22:17,486 Olá, Tom. Faça um duplo. 1041 01:22:20,465 --> 01:22:21,505 Cerveja. 1042 01:22:21,595 --> 01:22:22,975 Olá, Sr. O'Keefe. 1043 01:22:22,990 --> 01:22:24,990 Peter. Pode-me dar um guardanapo, por favor. 1044 01:22:25,600 --> 01:22:26,600 Obrigado. 1045 01:22:27,184 --> 01:22:28,925 Sabe, eu gosto desta rapariga. 1046 01:22:28,965 --> 01:22:31,155 Muitas pessoas gostam, ela está aqui há muito tempo. 1047 01:22:31,200 --> 01:22:36,375 Queria agradecer-lhe por ter mostrado a cidade à Madame Rochefort. 1048 01:22:36,500 --> 01:22:38,565 Hospitalidade do "St. Gregory", senhor. 1049 01:22:40,605 --> 01:22:43,225 Vou fazer uma oferta ao Warren amanhã. 1050 01:22:43,300 --> 01:22:46,645 A senhora não lhe disse que o Sr. Trent está a tratar de um novo financiamento para o hotel? 1051 01:22:46,700 --> 01:22:48,265 Sim, sim, é claro. 1052 01:22:48,400 --> 01:22:51,565 Mas, quando ele ouvir a minha oferta, acho que ele poderá vender... 1053 01:22:51,635 --> 01:22:53,185 se você concordar com a minha opinião. 1054 01:22:53,209 --> 01:22:55,975 Acho que está a superestimar a minha importância. 1055 01:22:57,210 --> 01:22:58,865 Estarei? 1056 01:22:59,415 --> 01:23:02,525 Além de mantê-lo aqui comigo, com um salário de 700 dólares por semana... 1057 01:23:02,575 --> 01:23:06,115 também lhe pagarei um bónus de 20 mil dólares quando o Warren vender. 1058 01:23:06,145 --> 01:23:09,865 Agora, se isso é superestimar, é uma oportunidade que você devia aproveitar. 1059 01:23:09,925 --> 01:23:11,925 Não concorda? 1060 01:23:11,965 --> 01:23:14,965 20 mil dólares é uma quantia muito agradável. 1061 01:23:15,917 --> 01:23:18,565 Eu já esperava que se sentisse assim. 1062 01:23:21,818 --> 01:23:24,175 Sim, eu gosto desta rapariga. 1063 01:23:24,219 --> 01:23:26,565 Vamos mantê-la por cá. 1064 01:23:29,385 --> 01:23:33,650 Um Sr. Bailey gostaria de vê-lo na Recepção, senhor. 1065 01:23:33,675 --> 01:23:34,772 Está bem, Ted. 1066 01:23:50,732 --> 01:23:52,463 Olá, Capitão Yolles. 1067 01:23:52,483 --> 01:23:56,071 Olá, Pete. Eu... preciso da sua ajuda. 1068 01:23:56,091 --> 01:23:57,091 Com certeza. 1069 01:23:59,325 --> 01:24:01,675 Eu tenho o seu homem, Dupere, lá fora num carro-patrulha. 1070 01:24:01,725 --> 01:24:04,000 Ele foi apanhado por conduzir um Jaguar que pertence... 1071 01:24:04,025 --> 01:24:06,825 a uns hóspedes seus, muito importantes por aqui. 1072 01:24:06,845 --> 01:24:08,326 O Duque e a Duquesa de Lanbourne. 1073 01:24:08,785 --> 01:24:11,300 Sabe alguma coisa sobre ele andar com o carro? 1074 01:24:11,325 --> 01:24:12,375 Não. 1075 01:24:12,429 --> 01:24:13,655 Ele foi preso? 1076 01:24:13,690 --> 01:24:15,300 Como assim? Prendeu-o por roubar um carro? 1077 01:24:15,335 --> 01:24:16,565 É possível. 1078 01:24:16,932 --> 01:24:19,232 Eu gostaria de falar com o homem da garagem. 1079 01:24:20,685 --> 01:24:21,885 Claro, vamos. 1080 01:24:31,634 --> 01:24:33,565 Charlie? Charlie! 1081 01:24:33,635 --> 01:24:34,050 Sim? 1082 01:24:34,065 --> 01:24:36,500 Ouça, o Detective Dupere retirou um carro daqui esta noite? 1083 01:24:36,545 --> 01:24:39,625 Sim, hoje mais cedo. Aquele Jaguar grande que pertence ao duque inglês. 1084 01:24:39,675 --> 01:24:41,000 Ele tinha autorização para levá-lo? 1085 01:24:41,045 --> 01:24:43,110 Ele deu-me um bilhete da esposa do Duque. 1086 01:24:43,140 --> 01:24:44,200 Deixe-me vê-lo. 1087 01:24:44,241 --> 01:24:45,305 Está mesmo aqui. 1088 01:24:45,345 --> 01:24:47,765 É um pedaço de papel roxo. 1089 01:24:48,443 --> 01:24:49,515 Ouve, Júnior... 1090 01:24:49,545 --> 01:24:52,244 viste um pedaço de papel roxo por aqui algures? 1091 01:24:52,445 --> 01:24:54,145 Limpei um monte de coisas daqui. 1092 01:24:54,346 --> 01:24:55,746 Onde é que está o lixo? 1093 01:24:56,386 --> 01:24:59,586 Levei-o para o incinerador, como sempre faço. 1094 01:24:59,686 --> 01:25:03,586 Desculpe, Pete. Não sei, eu juro que ele me deu um bilhete. 1095 01:25:03,713 --> 01:25:05,475 E você sabe que eu não deixo nenhum carro sair daqui excepto... 1096 01:25:05,490 --> 01:25:09,486 Não, não, eu sei, eu sei, Charlie. Obrigado, obrigado. 1097 01:25:10,252 --> 01:25:11,765 Yolles... 1098 01:25:11,825 --> 01:25:14,310 existe alguma razão para que não me possa dizer do que isto se trata? 1099 01:25:14,354 --> 01:25:16,854 Bem, esse é o carro que matou o rapazinho. 1100 01:25:16,855 --> 01:25:17,855 Não. 1101 01:25:17,875 --> 01:25:20,725 Acha que o Duque e a Duquesa estão aqui esta noite? 1102 01:25:20,765 --> 01:25:23,100 Sim, eles estão a dar uma festa na Sala Dominique. 1103 01:25:23,150 --> 01:25:26,450 Será que eu poderia falar com o Duque sem chamar muita atenção? 1104 01:25:26,550 --> 01:25:28,145 Eu posso fazer isso por si. 1105 01:25:28,160 --> 01:25:29,665 Traz o Dupere. 1106 01:26:07,950 --> 01:26:10,025 Pedimos para falar com o seu marido, Vossa Graça. 1107 01:26:10,065 --> 01:26:12,565 Está tudo bem. Eu posso falar pelo meu marido. 1108 01:26:13,263 --> 01:26:15,325 Bem, este é o Capitão Yolles da Polícia Metropolitana. 1109 01:26:15,365 --> 01:26:18,335 Sim, bem, é algo sobre o seu automóvel. 1110 01:26:18,365 --> 01:26:22,565 Um homem chamado Dupere foi apanhado a conduzi-lo a uma certa distância daqui. 1111 01:26:22,600 --> 01:26:24,800 Ele alega que a você lhe deu autorização para conduzi-lo. 1112 01:26:24,867 --> 01:26:27,275 Eu, apenas, queria confirmar isso consigo. 1113 01:26:27,368 --> 01:26:30,565 Eu não dei autorização a ninguém para conduzir o meu carro. 1114 01:26:39,569 --> 01:26:41,440 Conhece este homem? 1115 01:26:41,570 --> 01:26:42,970 Deveria conhecê-lo? 1116 01:26:43,030 --> 01:26:44,925 Era ele que estava a conduzir o carro. 1117 01:26:44,965 --> 01:26:49,725 Ele diz que você lhe pagou 300 dólares para levá-lo até Washington DC. 1118 01:26:49,775 --> 01:26:51,925 Nós despachamos sempre o nosso carro de barco. 1119 01:26:51,975 --> 01:26:52,975 Ouça, o que diabo é isto? 1120 01:26:53,020 --> 01:26:53,665 Ela deu-me um bilhete para o Charlie... 1121 01:26:53,675 --> 01:26:54,585 Cuidado com a linguagem! 1122 01:26:54,615 --> 01:26:55,985 Prenda-o por suspeita de roubo de viatura. 1123 01:26:56,045 --> 01:27:00,565 - Aqui está o dinheiro! Fale com o Charlie. - Leve-o! 1124 01:27:04,575 --> 01:27:05,645 É tudo? 1125 01:27:05,665 --> 01:27:06,800 Sim, senhora. 1126 01:27:06,845 --> 01:27:08,781 Há algo em que me possa ajudar. 1127 01:27:09,082 --> 01:27:13,345 Você ou o seu marido estavam a conduzir o vosso carro na terça-feira à noite? 1128 01:27:14,375 --> 01:27:16,405 Terça-feira? Não. 1129 01:27:16,450 --> 01:27:20,990 Não. Eu acho que essa foi a noite em que não saímos do hotel. 1130 01:27:21,085 --> 01:27:22,385 Tem a certeza disso? 1131 01:27:22,765 --> 01:27:24,985 O que é isto, Capitão? 1132 01:27:25,245 --> 01:27:27,625 Se não acredita em mim, porque é que não pergunta ao Sr. McDermott? 1133 01:27:27,715 --> 01:27:31,565 Acho que foi nessa noite que você esteve na nossa suíte, não é verdade? 1134 01:27:31,690 --> 01:27:32,690 Sim. 1135 01:27:33,791 --> 01:27:35,250 Peço desculpa, senhora. 1136 01:27:35,392 --> 01:27:37,095 - Posso voltar? - Sim, senhora. 1137 01:27:37,100 --> 01:27:38,525 Terá o seu carro de volta amanhã. 1138 01:27:38,565 --> 01:27:40,565 Obrigada. 1139 01:27:40,887 --> 01:27:43,565 Boa noite, Vossa Graça. 1140 01:27:54,995 --> 01:27:57,975 Eles estão no nosso encalço, miúda? 1141 01:28:47,696 --> 01:28:49,985 Elmer, espera. Pára. Espera um minuto. 1142 01:28:50,297 --> 01:28:52,665 Eles comportam-se muito bem na cozinha, hoje. 1143 01:28:52,685 --> 01:28:54,800 Só encontramos nove colheres, três garfos e 14... 1144 01:28:54,845 --> 01:28:57,200 Ouve, Henry. Henry, isto é desta noite? 1145 01:28:57,241 --> 01:28:58,241 Sim. 1146 01:28:58,301 --> 01:28:59,325 Já queimaste muita coisa? 1147 01:28:59,345 --> 01:29:00,990 Apenas um pouco. Porquê? 1148 01:29:01,303 --> 01:29:02,720 Bem, pode ser tarde demais... 1149 01:29:02,750 --> 01:29:04,845 mas, há um pedaço de papel como este... 1150 01:29:04,890 --> 01:29:06,965 com alguma coisa escrita nele. Achas que conseguirias encontrá-lo? 1151 01:29:07,005 --> 01:29:09,165 Essa é uma tarefa difícil. 1152 01:29:09,225 --> 01:29:11,505 Um pequeno pedacinho de papel?! 1153 01:29:11,565 --> 01:29:13,745 Bem, é um importante pedaço de papel. 1154 01:29:13,790 --> 01:29:16,565 Vou tentar. É tudo o que posso dizer. 1155 01:29:16,695 --> 01:29:18,409 - Vou tentar. - Está bem. 1156 01:31:55,590 --> 01:31:56,590 O que houve? 1157 01:31:56,690 --> 01:31:58,250 Ele está a operar, sem dúvida. 1158 01:31:58,290 --> 01:32:01,675 Eu surpreendi-o no 7º andar. Perdi-o nas escadas de serviço. 1159 01:32:01,735 --> 01:32:03,425 Ele está a usar um fato cinzento-escuro e um chapéu. 1160 01:32:03,450 --> 01:32:06,975 Mas, não consegui ver-lhe o rosto. 1161 01:33:29,425 --> 01:33:33,215 São aqueles malditos cartões de crédito. 1162 01:33:35,600 --> 01:33:37,457 Malditos cartões de crédito. 1163 01:33:52,016 --> 01:33:54,675 Ouve, acho que podemos parar de procurar agora. 1164 01:34:16,725 --> 01:34:17,817 Eles estão no hotel agora? 1165 01:34:17,818 --> 01:34:20,975 Não. Estão naquele evento da Câmara do Comércio, nas cerimónias de encerramento. 1166 01:34:21,015 --> 01:34:22,875 Eles estão muito calmos acerca disto, não estão? 1167 01:34:22,925 --> 01:34:24,400 Bem, não há pressa. 1168 01:34:24,425 --> 01:34:26,900 Estamos à espera que o tipo do Departamento de Estado chegue, de qualquer forma. 1169 01:34:26,925 --> 01:34:27,600 Estou? 1170 01:34:27,635 --> 01:34:30,100 De Washington, o Sr. Laswell na linha 5. 1171 01:34:30,125 --> 01:34:32,675 Óptimo. 1172 01:34:32,775 --> 01:34:33,525 Estou? 1173 01:34:33,565 --> 01:34:36,600 McDermott, qual é o vosso problema aí? Estão loucos?! 1174 01:34:36,625 --> 01:34:38,245 O quê? 1175 01:34:38,300 --> 01:34:41,275 Bem, se estivermos, não acho que gritar ao telefone seja a solução, Sr. Laswell. 1176 01:34:41,325 --> 01:34:45,735 Para o diabo com tudo! Vocês mataram o vosso próprio negócio, não sabem disso?! 1177 01:34:45,755 --> 01:34:48,965 Presumo que isto tenha algo a ver com um homem chamado Adams. 1178 01:34:49,025 --> 01:34:53,410 Há uma história de duas colunas no "Washington Herald". Com fotografias. 1179 01:34:53,432 --> 01:34:55,565 Está aí, McDermott? 1180 01:34:57,030 --> 01:34:58,135 Sim, estou aqui. 1181 01:34:58,155 --> 01:35:01,000 Eu sei que o Trent é um velho teimoso, mas, você parece-me alguém inteligente. 1182 01:35:01,035 --> 01:35:05,475 O que é que aconteceu? Nós queríamos fazer esse negócio aí! 1183 01:35:05,536 --> 01:35:06,900 Também nós, Sr. Laswell. 1184 01:35:06,935 --> 01:35:08,900 Então, como é que deixou que isto acontecesse?! 1185 01:35:08,945 --> 01:35:10,400 Isso faria alguma diferença? 1186 01:35:10,435 --> 01:35:12,415 Ouça, compreende a minha situação? 1187 01:35:12,440 --> 01:35:14,525 Eu tenho cerca de 40 mil membros negros. 1188 01:35:14,565 --> 01:35:16,975 Eu entendo isso muito claramente, Sr. Lasswell. 1189 01:35:19,142 --> 01:35:20,975 Desculpe, McDermott. 1190 01:35:21,643 --> 01:35:23,875 Gostei de fazer negócios consigo. 1191 01:35:29,492 --> 01:35:32,765 Bem... eu matei a galinha dos ovos de ouro, não matei? 1192 01:35:33,825 --> 01:35:37,092 Bem, perdoa-me, Pete, eu sou um velho estúpido. 1193 01:35:37,475 --> 01:35:38,525 O quê? 1194 01:35:39,545 --> 01:35:42,592 Eu disse para me perdoares, eu sou um velho estúpido! 1195 01:35:44,092 --> 01:35:49,375 Agora, estamos outra vez onde começamos, de volta ao pessoal do sector imobiliário. 1196 01:35:49,450 --> 01:35:51,650 O O'Keefe tem uma proposta para si. 1197 01:35:51,751 --> 01:35:53,405 Ele não fez uma... 1198 01:35:54,452 --> 01:35:56,565 Ele ainda não executou nada. 1199 01:35:59,153 --> 01:36:00,775 Estou, daqui é a "penthouse". 1200 01:36:00,850 --> 01:36:01,854 Sim, senhor. Só um minuto. 1201 01:36:02,092 --> 01:36:04,092 Ele está a agir, agora. 1202 01:36:06,039 --> 01:36:07,078 Sim? 1203 01:36:08,657 --> 01:36:10,565 Sim, Curtis. 1204 01:36:11,345 --> 01:36:13,745 Ora, eu teria todo o prazer em falar consigo. 1205 01:36:13,859 --> 01:36:15,870 Vou levar o meu... 1206 01:36:16,360 --> 01:36:19,560 Vou levar o meu Director-Geral, se não se importar. 1207 01:36:21,061 --> 01:36:22,361 Tudo bem. 1208 01:36:24,492 --> 01:36:27,492 Bem, iremos ouvir aquilo que ele tem a dizer. 1209 01:36:47,363 --> 01:36:48,365 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 1210 01:36:48,395 --> 01:36:49,950 - Bom dia, senhor. - Olá. 1211 01:38:42,365 --> 01:38:45,525 Bom dia. Não queria assustá-la. Pode continuar a sua rotina. 1212 01:38:45,565 --> 01:38:49,294 Só vim buscar a pasta das cartas de Sua Graça. 1213 01:41:18,467 --> 01:41:21,445 Seria de pensar que eles nos estariam a tentar derrubar com o seu silêncio. 1214 01:41:21,465 --> 01:41:23,565 Talvez eles estejam a fazer aquilo que é decente... 1215 01:41:23,605 --> 01:41:25,975 e estejam à espera de que eu me entregue. 1216 01:41:26,770 --> 01:41:30,345 Receio que não sejas uma grande mente criminosa, miúda. 1217 01:41:30,471 --> 01:41:32,471 Todo este esquema tem sido ridículo. 1218 01:41:32,565 --> 01:41:33,625 Podes ter a certeza de que... 1219 01:41:33,665 --> 01:41:36,525 os longos braços da lei estão a estender as mãos para nos abraçarem. 1220 01:41:36,575 --> 01:41:38,220 Mas, eles não têm quaisquer provas. 1221 01:41:38,274 --> 01:41:40,565 E, afinal, tu não és uma pessoa qualquer. 1222 01:41:40,675 --> 01:41:41,925 O que é que eles poderiam conseguir? 1223 01:41:41,975 --> 01:41:45,365 Poderias reivindicar a tua imunidade diplomática contra a prisão e eles sabem disso! 1224 01:41:45,375 --> 01:41:47,125 Gostavas que eu fizesse isso, não gostavas? 1225 01:41:47,175 --> 01:41:49,565 Depois de termos chegado tão longe, sim. 1226 01:41:50,175 --> 01:41:51,565 É claro. 1227 01:42:06,779 --> 01:42:08,479 Bom dia, cavalheiros. Entrem, por favor. 1228 01:42:08,480 --> 01:42:10,015 - Bom dia. - Warren. 1229 01:42:10,080 --> 01:42:12,080 Warren. Entre, entre. 1230 01:42:12,082 --> 01:42:13,145 Peter. 1231 01:42:13,180 --> 01:42:14,182 Bom dia. 1232 01:42:14,183 --> 01:42:16,283 Warren, sente-se aqui. 1233 01:42:17,003 --> 01:42:19,068 Estou, certamente, satisfeito que o Warren o tenha trazido com ele, Peter. 1234 01:42:19,096 --> 01:42:20,945 Tenho a certeza de que irá ser uma grande ajuda para ambos. 1235 01:42:20,996 --> 01:42:22,396 Vou tentar não atrapalhar. 1236 01:42:22,583 --> 01:42:25,563 Bem, está um lindo dia e acho que podemos ir directos ao assunto, Warren. 1237 01:42:25,583 --> 01:42:26,883 Sabe sobre o que é que eu quero falar. 1238 01:42:26,896 --> 01:42:29,855 Apenas estava aqui a perguntar-me porque é que adiou isto tanto tempo. 1239 01:42:29,910 --> 01:42:33,425 Tive de dar uma vista d'olhos à casa, e fazer umas verificações aqui e ali. 1240 01:42:33,475 --> 01:42:35,525 Agora, acho que lhe devo dizer. 1241 01:42:35,565 --> 01:42:38,765 Estou familiarizado com o vosso quadro financeiro actual. 1242 01:42:38,800 --> 01:42:40,475 Tenho a certeza de que está. 1243 01:42:40,500 --> 01:42:42,996 Provavelmente, conhece-o melhor do que eu. 1244 01:42:43,096 --> 01:42:45,145 É uma imagem deprimente, Warren. 1245 01:42:45,165 --> 01:42:46,425 Mas, aquilo que estou prestes a propor-lhe... 1246 01:42:46,475 --> 01:42:49,425 se conseguir superar o seu preconceito relativamente ao meu tipo de operação... 1247 01:42:49,475 --> 01:42:53,875 significará segurança para si mesmo e a perpetuação do "St. Gregory". 1248 01:42:53,955 --> 01:42:56,990 Agora, em primeiro lugar, eu quero mantenha o seu apartamento. 1249 01:42:57,075 --> 01:43:00,265 Aluguer grátis, serviços grátis, enquanto você viver. 1250 01:43:00,325 --> 01:43:02,225 Ainda estará no topo do "St. Gregory"... 1251 01:43:02,275 --> 01:43:05,525 ainda fará parte deste hotel mundialmente famoso que o seu pai construiu... 1252 01:43:05,565 --> 01:43:08,255 e você transformou na bela estalagem que ele é. 1253 01:43:08,300 --> 01:43:11,400 Os seus milhares de amigos ainda poderão encontrá-lo aqui... 1254 01:43:11,445 --> 01:43:17,255 a pegar no telefone da casa e a dizer "liguem-me à "penthouse"". 1255 01:43:17,300 --> 01:43:18,806 De acordo? 1256 01:43:20,396 --> 01:43:22,096 Estou a ouvi-lo. 1257 01:43:23,023 --> 01:43:25,702 Lá em baixo, haverá uma placa... 1258 01:43:25,796 --> 01:43:27,796 a comemorar o nome "Trent"... 1259 01:43:27,896 --> 01:43:31,765 - fundadores do maior hotel da América. - Um momento, por favor. 1260 01:43:31,853 --> 01:43:33,250 Está bem? 1261 01:43:33,363 --> 01:43:34,363 Prossiga. 1262 01:43:34,496 --> 01:43:36,925 O preço de compra ter como base... 1263 01:43:36,975 --> 01:43:38,325 Bom dia, Sr. McDermott. 1264 01:43:38,375 --> 01:43:40,700 Tenho algumas informações para si. 1265 01:43:40,725 --> 01:43:43,575 O homem chamado Adams trabalha num hotel em Filadélfia... 1266 01:43:43,625 --> 01:43:46,200 administrado pela cadeia hoteleira O'Keefe. 1267 01:43:46,295 --> 01:43:49,175 Ele não tem nenhuma ligação a qualquer organização de luta pelos direitos civis. 1268 01:43:49,218 --> 01:43:51,818 Para os pequenos accionistas, eles terão um bom número... 1269 01:43:51,819 --> 01:43:53,719 Isso é muito interessante. 1270 01:43:54,696 --> 01:43:56,245 - o pessoal do mercado imobiliário. - Agradeço-lhe imenso pelo seu trabalho. 1271 01:43:56,285 --> 01:43:58,915 Eles vão pagar um milhão e 250 mil dólares em dinheiro. 1272 01:43:59,022 --> 01:44:01,022 Mas, eu estou a manter o hotel vivo, Warren. 1273 01:44:01,496 --> 01:44:04,565 Eu consigo acreditar que vai deixá-los derrubá-lo. 1274 01:44:04,604 --> 01:44:06,785 Este hotel é mais do que, apenas, o Warren Trent. 1275 01:44:06,825 --> 01:44:08,525 São as 300 pessoas que trabalham para si. 1276 01:44:08,575 --> 01:44:09,997 Está a esquecer-se delas? 1277 01:44:10,035 --> 01:44:11,300 Não, não, não estou. 1278 01:44:11,327 --> 01:44:12,400 Óptimo. 1279 01:44:12,425 --> 01:44:15,525 Alguns deles estão aqui há quase tanto tempo como você. 1280 01:44:15,550 --> 01:44:18,565 E os empregos deles? 1281 01:44:19,130 --> 01:44:20,625 Warren... 1282 01:44:21,635 --> 01:44:23,031 Olhe para mim. 1283 01:44:23,932 --> 01:44:26,565 Eu irei cuidar dos seus funcionários. 1284 01:44:27,930 --> 01:44:31,265 Agora, vou partir para a Cidade do México esta noite. 1285 01:44:31,434 --> 01:44:33,400 Tome uma decisão agora. 1286 01:44:33,435 --> 01:44:35,965 Salve o hotel. 1287 01:44:43,297 --> 01:44:46,865 Acho que devia aceitar a oferta, Sr. Trent. 1288 01:44:50,400 --> 01:44:54,825 É uma oferta justa. Não quer ver o velho hotel demolido. 1289 01:44:54,865 --> 01:44:59,845 E poderá viver aqui pelo resto da sua vida, iria gostar disso. 1290 01:44:59,890 --> 01:45:03,497 Viva aqui e veja as mudanças que ele fará. 1291 01:45:04,200 --> 01:45:07,505 Poderá vê-lo destruir a velha Fonte Loredo-Taft. 1292 01:45:07,545 --> 01:45:10,900 Observá-lo deitar abaixo as grandes colunas de mármore. 1293 01:45:10,940 --> 01:45:15,110 Poderá vê-lo transformar o "Grand Promenade" numa fileira de pequenas lojas movimentadas. 1294 01:45:15,155 --> 01:45:18,300 Poderá vê-lo dividir as grandes suítes em pequenas salas tipo caixa de fósforos. 1295 01:45:18,345 --> 01:45:22,497 - McDermott, já chega! - Estou a persuadi-lo! 1296 01:45:22,597 --> 01:45:27,197 Sabe, o Sr. O'Keefe ofereceu-me 700 dólares por semana para convencê-lo a vender-lhe, Sr. Trent. 1297 01:45:27,364 --> 01:45:30,265 E um bónus de 20 mil dólares e isso é muito dinheiro para... 1298 01:45:30,305 --> 01:45:35,525 Warren, não sei do que é que este seu "mensageiro" está a falar. 1299 01:45:35,565 --> 01:45:37,525 Prossegue, Pete. Convence-me. 1300 01:45:37,565 --> 01:45:41,050 Está bem. Muito bem, eu ofereci-lhe algum dinheiro. 1301 01:45:41,275 --> 01:45:43,565 Bem, isso são negócios. 1302 01:45:43,625 --> 01:45:46,465 Um homem aproveita-se de todas as vantagens que possa ter. 1303 01:45:46,497 --> 01:45:48,565 Parece que cometi um pequeno erro desta vez. 1304 01:45:48,598 --> 01:45:51,145 Mas, você é um homem de negócios, Warren. 1305 01:45:51,198 --> 01:45:54,375 Algo que o seu Director-Geral, obviamente, não é. 1306 01:45:54,485 --> 01:45:55,825 Não... 1307 01:45:55,865 --> 01:45:57,540 mas, ele fala muito bem! 1308 01:45:57,675 --> 01:45:59,965 Prossegue, Pete. Convence-me! 1309 01:46:00,265 --> 01:46:01,715 Bem, vejamos. 1310 01:46:01,750 --> 01:46:05,325 Os seus funcionários, com os quais o Sr. O'Keefe está tão profundamente preocupado... 1311 01:46:05,365 --> 01:46:07,525 ele vai cuidar deles, sem dúvida. 1312 01:46:07,565 --> 01:46:10,675 Ele vai trazer uma bela equipa de especialistas em eficiência e, no prazo de 30 dias... 1313 01:46:10,715 --> 01:46:13,861 não haverá um homem ou mulher neste hotel a quem possamos chamar pelo nome. 1314 01:46:13,862 --> 01:46:15,162 Isso não é verdade. 1315 01:46:15,565 --> 01:46:17,125 Devo acreditar nele, Pete? 1316 01:46:17,175 --> 01:46:19,225 Você pode confiar nele. 1317 01:46:19,275 --> 01:46:20,225 Tu confias nele? 1318 01:46:20,275 --> 01:46:24,125 É claro que eu confio nele! Ele vai-me pagar 20 mil dólares. 1319 01:46:24,165 --> 01:46:26,325 Agora, poderá estar a perguntar-se porque é que eu valho 20 mil dólares... 1320 01:46:26,365 --> 01:46:28,985 para o Sr. O'Keefe. Bem, eu vou-lhe dizer. 1321 01:46:29,265 --> 01:46:33,698 Sabe, ele pensou que eu poderia cair num pequeno truque que ele nos pregou ontem. 1322 01:46:33,798 --> 01:46:36,925 Ele, habilmente, providenciou que eu ficasse... 1323 01:46:36,965 --> 01:46:41,335 encantadoramente preocupado enquanto o Dr. Adams tentava fazer o "check-in" aqui. 1324 01:46:41,375 --> 01:46:44,525 Agora, o Dr. Adams, ou Elmo Adams... 1325 01:46:44,575 --> 01:46:49,250 é o mensageiro-chefe diurno do hotel do Sr. O'Keefe, em Filadélfia. 1326 01:46:49,475 --> 01:46:52,875 Ele veio aqui ontem de manhã com um jornalista do "Washington Herald". 1327 01:46:52,925 --> 01:46:55,900 Agora, não tenho bem a certeza sobre qual é a ligação do Sr. O'Keefe ao "Herald". 1328 01:46:55,925 --> 01:46:59,225 Mas, foi suficientemente boa para plantar a história para o Laswell ler. 1329 01:46:59,265 --> 01:47:03,021 Então, caso ouvisse falar disso, os 20 mil dólares deveriam "comprar" a minha boca. 1330 01:47:03,098 --> 01:47:05,898 Não para falar, mas, para mantê-la fechada. 1331 01:47:05,998 --> 01:47:10,565 Mas, não deixe que isso o influencie, Sr. Trent. Aceite a oferta dele, pelo meu bem. 1332 01:47:10,600 --> 01:47:12,565 Ele é lindo! 1333 01:47:13,475 --> 01:47:14,925 Está bem. 1334 01:47:14,965 --> 01:47:16,925 Eu "matei" o vosso acordo com o sindicato. 1335 01:47:16,965 --> 01:47:20,584 Mas, irei igualar a oferta da empresa imobiliária. 1 milhão e 250 mil dólares. 1336 01:47:22,375 --> 01:47:25,025 Vais ficar desempregado, Pete. 1337 01:47:25,075 --> 01:47:27,675 Cometeste um grande erro, ao abrires a tua boca. 1338 01:47:27,695 --> 01:47:29,685 Bem, sabe, todas as pessoas cometem erros. 1339 01:47:29,700 --> 01:47:32,875 Um milhão e 500 mil, em dinheiro. 1340 01:47:33,589 --> 01:47:35,325 Isso é muito dinheiro, não é, Pete? 1341 01:47:35,375 --> 01:47:38,350 - 1 milhão e 500 mil. É a minha oferta final. - Quero que ligues para o Lumière... 1342 01:47:38,365 --> 01:47:43,599 no banco, e lhe digas para fecharem o acordo com a empresa imobiliária. 1343 01:47:46,799 --> 01:47:48,299 Me desculpe por isso. 1344 01:47:52,766 --> 01:47:53,785 Elliott! 1345 01:48:03,886 --> 01:48:04,886 Peter! 1346 01:48:08,086 --> 01:48:10,975 Eu não digo mentiras. Por ninguém. 1347 01:48:12,000 --> 01:48:13,646 Eu sei. 1348 01:48:17,497 --> 01:48:19,345 Bem... 1349 01:48:19,400 --> 01:48:23,625 É melhor cancelares todas as reservas. 1350 01:48:23,675 --> 01:48:29,875 À medida que os hóspedes começarem a sair, começa a encerrar os pisos. 1351 01:48:49,901 --> 01:48:50,925 Capitão Yolles... 1352 01:48:50,945 --> 01:48:52,765 Daqui é o Duque de Lanbourne, Capitão. 1353 01:48:52,805 --> 01:48:55,510 Bem, você é o cavalheiro que falou com a minha esposa ontem à noite, não é? 1354 01:48:55,525 --> 01:48:56,675 Sim, senhor. 1355 01:48:56,725 --> 01:48:59,655 Bem, eu gostaria de ter uma pequena conversa consigo, Capitão. 1356 01:48:59,705 --> 01:49:01,275 Está bem, senhor. Irei imediatamente. 1357 01:49:01,305 --> 01:49:04,365 Não, eu preferia ir até aí, se não se importar. 1358 01:49:04,415 --> 01:49:07,408 Acho que, dadas as circunstâncias, seria mais apropriado se eu fosse. 1359 01:49:08,000 --> 01:49:12,565 Afinal, o que tenho a dizer, é melhor dito onde esses tipos de coisas são conduzidas. 1360 01:49:13,410 --> 01:49:14,810 Sim. Imediatamente. 1361 01:49:15,800 --> 01:49:17,565 Obrigado. 1362 01:49:58,512 --> 01:50:00,565 - Como tem passado? - Boa tarde. 1363 01:50:11,313 --> 01:50:12,975 Vai descer? 1364 01:50:13,314 --> 01:50:15,250 Para baixo, por favor. 1365 01:50:30,115 --> 01:50:31,815 - Boa tarde, senhora. - Boa tarde. 1366 01:51:07,475 --> 01:51:09,510 - O que diabo é que aconteceu aqui?! - É o elevador. 1367 01:51:09,517 --> 01:51:10,945 - Qual deles, Herbie? - O número 3. 1368 01:51:13,219 --> 01:51:15,565 Dá-me um lápis com ponta de borracha. 1369 01:51:20,145 --> 01:51:21,565 Afastem-se, afastem-se, por favor. 1370 01:51:21,701 --> 01:51:23,450 Dá-me isso. 1371 01:51:27,765 --> 01:51:29,565 Afastem-se. 1372 01:51:30,600 --> 01:51:33,435 Está entre andares, Pete. Mais ou menos no décimo. 1373 01:51:33,475 --> 01:51:35,075 Herbie, Sam, vamos lá em cima. 1374 01:51:35,125 --> 01:51:37,801 Bailey, fecha estas portas. 1375 01:51:42,020 --> 01:51:44,565 - Dá-me aqui uma ajuda, Sam. - Sim. 1376 01:51:47,015 --> 01:51:49,475 Muito bem. É isso mesmo. 1377 01:51:54,215 --> 01:51:56,101 Está bem, Herbie, leva-nos para cima. 1378 01:51:57,100 --> 01:51:59,475 - Estás bem? - Sim. 1379 01:52:14,730 --> 01:52:16,230 Mais devagar, Herb. 1380 01:52:19,000 --> 01:52:21,565 Mais devagar, Herb. Vai mais devagar. 1381 01:52:24,332 --> 01:52:25,800 Está bem, pára. 1382 01:52:25,835 --> 01:52:27,565 Estou a parar. 1383 01:52:29,534 --> 01:52:31,945 Pete, esses travões estão a arder. 1384 01:52:38,635 --> 01:52:40,335 - Vocês estão bem? - Estamos bem, Pete. 1385 01:52:40,588 --> 01:52:43,347 - Por favor, tire-nos daqui, por favor! - Vai correr tudo bem, senhora. 1386 01:52:43,401 --> 01:52:47,025 Vai correr tudo bem. Vai correr tudo bem, senhora. 1387 01:52:47,065 --> 01:52:49,365 És a próxima, querida. 1388 01:52:50,101 --> 01:52:53,101 Isso mesmo, miúda, calma. É assim mesmo, miúda. 1389 01:52:54,841 --> 01:52:55,845 Sam! 1390 01:52:55,865 --> 01:52:58,565 Tenha calma, agora. Não olhe para baixo. Não olhe para baixo. 1391 01:52:59,925 --> 01:53:02,765 Muito bem, quem é o próximo? Vamos. Despachem-se. 1392 01:53:09,525 --> 01:53:10,965 Vamos. 1393 01:53:13,135 --> 01:53:14,565 Agora, você, senhor. 1394 01:53:16,745 --> 01:53:18,565 Vamos, suba para as minhas costas! 1395 01:53:19,145 --> 01:53:20,565 Dê-me a sua mão. 1396 01:53:21,375 --> 01:53:22,875 Vamos, levante as pernas. 1397 01:53:26,789 --> 01:53:28,975 Bem, livre-se da pasta! Deixe ficar a pasta! 1398 01:53:29,010 --> 01:53:33,465 - Não, não! Não! - Livre-se da pasta! 1399 01:53:33,509 --> 01:53:35,688 Vamos! Vamos. 1400 01:53:42,852 --> 01:53:44,352 Pronto, Sam. 1401 01:53:50,253 --> 01:53:51,653 Agarre os meus pulsos. Isso mesmo. 1402 01:53:53,754 --> 01:53:54,754 Vai cair! 1403 01:54:32,755 --> 01:54:34,950 Sua Graça vai recebê-lo agora. 1404 01:54:41,356 --> 01:54:42,950 Vossa Graça. 1405 01:54:50,165 --> 01:54:52,857 Eu gostaria que não fosse necessário fazer isto. 1406 01:54:58,050 --> 01:54:59,985 Compreendo. 1407 01:55:01,359 --> 01:55:02,500 Muito bem. 1408 01:55:02,560 --> 01:55:04,950 Sabe, eu estava a conduzir o carro. 1409 01:55:05,561 --> 01:55:08,450 Entrei em pânico e abandonei o local do acidente. 1410 01:55:09,562 --> 01:55:12,750 Tudo aquilo que foi feito depois disso foi feito porque... 1411 01:55:12,865 --> 01:55:14,875 o meu marido... 1412 01:55:15,264 --> 01:55:17,125 queria proteger-me. 1413 01:55:18,265 --> 01:55:19,765 A culpa é toda minha. 1414 01:55:22,965 --> 01:55:24,166 E este homem? 1415 01:55:28,867 --> 01:55:30,765 Foi, exactamente, como ele lhe disse. 1416 01:55:31,065 --> 01:55:34,865 Ele recebeu 300 dólares para conduzir o carro até Washington. 1417 01:55:35,275 --> 01:55:37,269 Para além disso, ele não está implicado. 1418 01:55:43,575 --> 01:55:45,950 Lamento imenso o problema que lhe causei. 1419 01:55:46,375 --> 01:55:47,771 Por favor, perdoe-me. 1420 01:55:50,375 --> 01:55:53,503 Muito bem, Dupere, espere por mim lá fora. 1421 01:56:01,375 --> 01:56:02,850 Capitão... 1422 01:56:04,650 --> 01:56:07,103 O que é que pretende que eu faça, agora? 1423 01:56:07,220 --> 01:56:09,350 Nada, por enquanto, Vossa Graça. 1424 01:56:09,400 --> 01:56:12,250 Eu vou sair do hotel. Vou ficar em casa de amigos. 1425 01:56:12,300 --> 01:56:14,903 Vai manter-me informado sobre o seu paradeiro? 1426 01:56:15,000 --> 01:56:16,565 É claro. 1427 01:56:18,403 --> 01:56:19,875 E Capitão... 1428 01:56:20,780 --> 01:56:22,450 Por favor... 1429 01:56:23,581 --> 01:56:25,500 Αconteça o que acontecer... 1430 01:56:25,582 --> 01:56:28,565 Por favor, não deixe que o nome do meu marido caia em desgraça. 1431 01:56:28,883 --> 01:56:30,183 Sabe... 1432 01:56:30,484 --> 01:56:32,284 tudo aquilo que foi feito... 1433 01:56:32,985 --> 01:56:34,385 Foi... 1434 01:56:36,086 --> 01:56:37,386 Bem, sabe o meu... 1435 01:56:37,987 --> 01:56:39,187 Bem... 1436 01:56:40,565 --> 01:56:44,050 O meu marido... amava-me muito. 1437 01:56:55,504 --> 01:56:58,404 Quanto dinheiro é que, realmente, conseguiu? 1438 01:56:59,990 --> 01:57:01,875 Muito bem. Saia daqui. 1439 01:57:08,710 --> 01:57:10,515 Vai prendê-la? 1440 01:57:10,592 --> 01:57:12,045 Pelo quê? 1441 01:57:12,095 --> 01:57:14,965 Por tentar dar ao marido morto dela um cadastro limpo? 1442 01:57:15,295 --> 01:57:17,750 Ela é uma mulher simpática e bonita. 1443 01:57:29,300 --> 01:57:32,204 Uma forma segura de esvaziar um hotel rapidamente. 1444 01:57:33,400 --> 01:57:34,796 É fazer descer um elevador. 1445 01:57:53,100 --> 01:57:55,150 Certo. 1446 01:57:55,950 --> 01:57:57,565 Está bem. Iremos imediatamente. 1447 01:58:22,950 --> 01:58:24,705 Mandou-me chamar, senhor? 1448 01:58:26,300 --> 01:58:27,320 Sim, Pete... 1449 01:58:27,350 --> 01:58:31,550 Quero que os funcionários recebam seis semanas de indemnização. 1450 01:58:31,605 --> 01:58:35,091 Aos mais antigos, dá-lhes seis meses de salário. 1451 01:58:35,303 --> 01:58:36,375 Certo. 1452 01:58:36,404 --> 01:58:38,604 Quantos hóspedes é que nos restam? 1453 01:58:40,805 --> 01:58:44,650 Cerca de 60, incluindo o grupo do O'Keefe, e eles vão fazer o "check-out" em breve. 1454 01:58:44,725 --> 01:58:48,565 Mantém os rapazes na expectativa até que o último se tenha ido embora. 1455 01:58:54,010 --> 01:58:59,975 Treze presidentes ficaram neste hotel. 1456 01:59:06,400 --> 01:59:08,450 Sabes, Pete... 1457 01:59:08,510 --> 01:59:11,565 Vai-me sobrar mais de meio milhão. 1458 01:59:12,115 --> 01:59:14,100 Encontra-nos uma estalagem para gerir. 1459 01:59:14,125 --> 01:59:16,950 Talvez não assim tão grande. 1460 01:59:17,312 --> 01:59:20,012 Mas, uma que possamos gerir da forma que quisermos. 1461 01:59:21,220 --> 01:59:22,975 Vou dar uma vista d'olhos. 1462 01:59:24,725 --> 01:59:29,075 Pede a um dos rapazes para levar o Mike a passear para ele fazer as necessidades. 1463 01:59:29,565 --> 01:59:30,612 Certo. 1464 01:59:34,180 --> 01:59:35,331 Vamos, rapaz. 1465 02:00:18,633 --> 02:00:19,975 McDermott... 1466 02:00:28,325 --> 02:00:32,106 Se eu não estiver lá, tente o número do "Lost Reaches", em Acapulco. 1467 02:00:32,233 --> 02:00:34,450 McDermott... 1468 02:00:34,500 --> 02:00:37,250 A jovem irá regressar a Paris. 1469 02:00:37,450 --> 02:00:41,425 Se puder tratar do voo dela e colocá-lo na minha conta, eu agradecer-lhe-ia. 1470 02:00:41,475 --> 02:00:43,506 É claro que sim, senhor. 1471 02:00:44,145 --> 02:00:45,965 Bem... 1472 02:00:46,525 --> 02:00:48,255 Era uma boa casa. 1473 02:00:48,565 --> 02:00:50,250 É uma pena. 1474 02:01:31,033 --> 02:01:32,898 Suponha que isto seja muito bom tendo tudo em consideração, Tom. 1475 02:01:32,912 --> 02:01:35,106 Clientes antigos a virem ao velório. 1476 02:01:35,206 --> 02:01:37,990 A notícia de que iremos fechar espalhou-se. 1477 02:01:53,707 --> 02:01:57,807 Senhoras e senhores. As bebidas são por conta da casa. 1478 02:02:01,714 --> 02:02:02,714 Vamos, querida. 1479 02:02:21,707 --> 02:02:23,007 Ligue-me... 1480 02:02:25,207 --> 02:02:27,107 Ligue-me com a "penthouse". 1481 02:02:30,007 --> 02:02:34,707 Estou, Sr. Trent? Acho melhor vir até aqui. 1482 02:02:34,834 --> 02:02:36,793 Estou a dar todas as suas bebidas alcoólicas. 1483 02:02:36,834 --> 02:02:39,493 Muito bem. Eu vou já descer. 1484 02:02:43,734 --> 02:02:46,193 Ligue-me com a Suite Audubon. 1485 02:04:02,308 --> 02:04:04,308 Bem-vinda, Mademoiselle. 1486 02:04:05,135 --> 02:04:06,135 Obrigado. 1487 02:04:07,608 --> 02:04:09,365 Gostaria de alguma coisa? 1488 02:04:09,425 --> 02:04:10,425 Sim. 1489 02:04:10,445 --> 02:04:12,765 Alguma coisa em especial? 1490 02:04:12,935 --> 02:04:13,994 Sim. 1491 02:04:25,250 --> 02:04:30,565 :::: F I M :::: Legendas em PT-PT por mpenaf 1492 02:04:31,305 --> 02:05:31,913 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm