1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,513 --> 00:00:21,050
**** O S A M B I C I O S O S ****
3
00:02:08,839 --> 00:02:11,500
Harry! Harry, esquecemo-nos
de entregar a chave!
4
00:02:11,539 --> 00:02:14,765
Eu quero deixá-la na caixa do correio.
Espera.
5
00:02:14,846 --> 00:02:16,565
Dá-me isso!
6
00:02:17,839 --> 00:02:22,985
Não devias ter feito isso.
Eles foram muito simpáticos connosco.
7
00:02:55,154 --> 00:02:57,254
HOTEL ST.GREGORY
NOVA ORLEÃES
8
00:04:23,727 --> 00:04:25,575
Andar, por favor.
9
00:04:25,847 --> 00:04:27,565
Quatro, por favor.
10
00:04:43,240 --> 00:04:45,745
Qual é o problema disto, Cy?
11
00:04:45,787 --> 00:04:48,990
É, apenas, velho, Pete.
Tal como eu.
12
00:04:49,641 --> 00:04:51,990
Comunicaste a situação?
13
00:04:52,250 --> 00:04:54,275
Não tive tempo.
14
00:04:54,341 --> 00:04:57,641
É melhor eu falar com
o engenheiro sobre isto.
15
00:04:58,641 --> 00:05:01,565
Há rumores de que o Curtis O'Keefe
está a caminho.
16
00:05:01,641 --> 00:05:04,565
Não significa nada? A vinda dele?
17
00:05:04,941 --> 00:05:07,745
Não se o pudermos evitar, Cy.
18
00:05:07,941 --> 00:05:12,565
- Não te preocupes com isso, Cy.
- Se tu o dizes, Pete.
19
00:05:14,368 --> 00:05:15,803
Entre.
20
00:05:26,441 --> 00:05:28,841
Como é que se sente esta noite, senhor?
21
00:05:31,741 --> 00:05:34,810
Arranjou uma boa suite
para o O'Keefe?
22
00:05:34,918 --> 00:05:36,450
A "Audobon".
23
00:05:36,540 --> 00:05:39,565
Demasiado boa para aquele "abutre".
24
00:05:40,541 --> 00:05:44,250
Mas, ele poderá fazer-me
uma boa oferta.
25
00:05:45,641 --> 00:05:47,565
Sim, poderá.
26
00:05:47,641 --> 00:05:50,725
- Então?
- Como é que seria para si...
27
00:05:50,745 --> 00:05:53,565
o "O'Keefe St. Gregory"?
28
00:05:53,641 --> 00:05:58,565
O "O'Keefe St. Gregory".
29
00:05:59,541 --> 00:06:01,741
Há outra forma de sair disto, sabe.
30
00:06:01,841 --> 00:06:04,041
Isso é pior do que o O'Keefe.
31
00:06:04,541 --> 00:06:07,641
O sindicato do Joe Laswell
a dizer-me como administrar o meu hotel.
32
00:06:07,741 --> 00:06:10,885
Não, nós administraríamos a casa.
Isso não diz respeito ao sindicato.
33
00:06:10,941 --> 00:06:13,405
Bem, eu sou um dono de
uma estalagem à moda antiga.
34
00:06:13,441 --> 00:06:18,205
Eu trato dos meus funcionários
e eles tratam dos meus convidados.
35
00:06:18,241 --> 00:06:23,041
É assim que eu quero que seja.
Eu não quero que isso mude.
36
00:06:25,941 --> 00:06:29,541
Não haveria assim tanta mudança
na operação.
37
00:06:29,641 --> 00:06:31,855
Bem, talvez tenhas razão.
38
00:06:31,941 --> 00:06:34,500
Mas, eu não vou falar
com o Laswell. Eu odeio-o.
39
00:06:34,542 --> 00:06:36,725
Ele tentou arruinar-me
demasiadas vezes.
40
00:06:36,745 --> 00:06:38,305
Ouça, eu vou falar com ele.
41
00:06:38,342 --> 00:06:41,525
Posso ligar para Washington esta noite,
e marcar uma entrevista por telefone...
42
00:06:41,565 --> 00:06:45,375
com o Laswell para amanhã de manhã.
Agora, o que é que lhe parece?
43
00:06:45,425 --> 00:06:47,880
Aquele maldito arranha-céus!
44
00:06:48,542 --> 00:06:52,865
Muito em breve, já não irei conseguir
ver os navios a subirem o rio.
45
00:06:52,925 --> 00:06:54,965
Sr. Trent?
46
00:06:56,300 --> 00:06:58,565
O que é que acha?
47
00:06:59,675 --> 00:07:02,220
Está bem, está bem.
Fala com ele.
48
00:07:03,429 --> 00:07:05,250
Está bem.
49
00:07:09,649 --> 00:07:11,565
Boa noite, Pete.
50
00:07:12,342 --> 00:07:14,765
Boa noite, Sr. Trent.
51
00:07:47,142 --> 00:07:51,375
- 14 andares, acho que não consigo...
- 14 ou 40, vamos a pé.
52
00:07:51,442 --> 00:07:52,925
Meu Deus, que coisa estúpida que fizemos!
53
00:07:52,965 --> 00:07:56,065
Não foi nada estúpido.
Era a única coisa sensata a fazer.
54
00:08:10,742 --> 00:08:14,565
Sim, senhora.
Vou enviar um rapaz imediatamente.
55
00:08:15,565 --> 00:08:18,142
Exactamente, sim.
Agora mesmo.
56
00:08:26,443 --> 00:08:28,325
Este não é o andar errado?
57
00:08:28,365 --> 00:08:31,565
Querida, saímos sempre no andar errado.
58
00:09:07,643 --> 00:09:09,943
Olá.
Vocês estão à nossa espera?
59
00:09:10,043 --> 00:09:15,965
Sim. Sim, sim, sim.
Entrem, entrem, entrem.
60
00:09:16,875 --> 00:09:19,565
SUÍTE PRESIDENCIAL
61
00:09:46,565 --> 00:09:48,145
O que é que estás a fazer?
62
00:09:48,200 --> 00:09:50,025
- Estou a tentar chamar a Polícia.
- Estás louco?
63
00:09:50,065 --> 00:09:51,800
Estarei, se não o fizer.
64
00:09:51,835 --> 00:09:56,725
Espera. Queres fazer o que te peço e esperar?
Temos de ser muito claros sobre isto.
65
00:09:56,765 --> 00:09:58,600
Geoffrey, dá-me o telefone.
66
00:09:58,650 --> 00:10:01,643
Por favor, podes dar-me o telefone?!
67
00:10:06,844 --> 00:10:09,644
- Telefonista.
- Serviço de quartos, por favor.
68
00:10:26,731 --> 00:10:29,210
Sr. McDermott, o grupo do O'Keefe
está a acabar de chegar.
69
00:10:29,244 --> 00:10:31,944
Muito bem, Ted, eu já vou.
70
00:10:47,544 --> 00:10:52,325
Sr. O'Keefe? Peter McDermott,
Director-Geral da casa.
71
00:10:52,375 --> 00:10:54,144
Bem, eu estava à espera do Warren.
72
00:10:54,244 --> 00:10:57,244
O Sr. Trent virá cumprimentá-lo pela
manhã, se não houver problema, senhor.
73
00:10:57,331 --> 00:11:01,644
- Madame Rochefort, Sr...
- McDermott.
74
00:11:02,244 --> 00:11:03,700
Prazer em conhecê-la, senhora,
seja bem-vinda.
75
00:11:03,750 --> 00:11:05,327
Obrigado, senhor.
76
00:11:05,400 --> 00:11:06,444
O meu secretário, Elliott.
77
00:11:06,500 --> 00:11:07,900
- Como vai?
- Como vai?
78
00:11:07,950 --> 00:11:12,044
Posso-lhe mostrar a sua suíte, senhor?
Senhora? Por aqui.
79
00:11:28,565 --> 00:11:30,565
A Suíte Audobon.
80
00:11:34,565 --> 00:11:37,365
É muito jovem para ser
o Director-Geral.
81
00:11:37,425 --> 00:11:38,575
Acha que sim, madame?
82
00:11:39,200 --> 00:11:41,275
A virtude é algo dos nossos avós.
83
00:11:41,300 --> 00:11:42,565
Tive sorte, acima de tudo, madame.
84
00:11:42,635 --> 00:11:45,844
Fale inglês, McDermott.
Eu não entendo francês.
85
00:11:45,944 --> 00:11:50,600
Eu disse que o Sr. McDermott era muito
jovem para ocupar um cargo tão importante.
86
00:11:50,651 --> 00:11:52,300
E o que é que o Sr. McDermott disse?
87
00:11:52,345 --> 00:11:54,845
Que tive sorte, Sr. O'Keefe.
88
00:11:59,302 --> 00:12:00,831
Elevador lento.
Uma antiguidade.
89
00:12:00,851 --> 00:12:03,645
- Muito antigo, senhor.
- Por aqui, senhor.
90
00:12:03,745 --> 00:12:06,345
Este sítio não mudou nada em 30 anos.
91
00:12:06,472 --> 00:12:08,400
Será que ouvi música do "Delta Queen"?
92
00:12:08,435 --> 00:12:09,600
Sim, senhora.
93
00:12:09,645 --> 00:12:10,944
"Le Jazz Hot".
94
00:12:14,445 --> 00:12:15,445
Obrigado.
95
00:12:16,012 --> 00:12:19,051
Mensagens telefónicas e telegramas
estão na secretária, senhor.
96
00:12:19,071 --> 00:12:22,651
Sr. O'Keefe, a ala sul.
A senhora fica directamente em frente.
97
00:12:22,745 --> 00:12:27,745
- Os sacos castanhos são meus.
- Sim. O Sr. Elliott está no 1003.
98
00:12:37,545 --> 00:12:39,645
É adequado, senhora?
99
00:12:40,738 --> 00:12:42,938
Gosta do apartamento?
100
00:12:48,492 --> 00:12:50,431
É uma boa cidade?
101
00:12:50,745 --> 00:12:53,245
É uma cidade maravilhosa, senhora.
102
00:12:58,445 --> 00:12:59,945
O que é a água?
103
00:13:00,345 --> 00:13:03,145
O "Big Muddy".
O Rio Mississipi.
104
00:13:08,872 --> 00:13:12,669
E a ponte? Para onde é que vai?
105
00:13:12,845 --> 00:13:15,145
Atravessa para Algiers.
106
00:13:15,652 --> 00:13:19,091
E aquele é o novo "Trademark Building".
107
00:13:20,645 --> 00:13:23,345
E, deste lado,
fica o antigo bairro francês.
108
00:13:23,445 --> 00:13:25,345
Poderá achá-lo divertido.
109
00:13:25,445 --> 00:13:29,245
Se eu estiver aqui tempo suficiente,
vou tentar ir vê-lo.
110
00:13:29,845 --> 00:13:33,945
Apenas uma paragem para comprar
o St. Gregory, senhora?
111
00:13:34,145 --> 00:13:35,545
Pode ser comprado?
112
00:13:35,645 --> 00:13:37,245
Duvido, senhora.
113
00:13:38,193 --> 00:13:39,193
McDermott...
114
00:13:39,446 --> 00:13:42,346
Com licença, deseja mais alguma coisa?
115
00:13:42,513 --> 00:13:43,852
Não. Obrigada.
116
00:13:44,453 --> 00:13:46,832
- Boa noite, senhora.
- Boa noite.
117
00:13:47,546 --> 00:13:49,346
Posso ajudá-la a desfazer
as malas, senhora?
118
00:13:49,453 --> 00:13:51,332
Se já terminou, Sr. McDermott,
acho que é tudo.
119
00:13:51,352 --> 00:13:53,346
- Tudo bem, boa noite.
- Boa noite.
120
00:13:53,446 --> 00:13:55,146
Traz o Morgan aqui.
121
00:13:56,046 --> 00:13:59,346
- Telefonista.
- Quarto do Sr. Lawrence Morgan, por favor.
122
00:13:59,543 --> 00:14:03,732
O quarto do Sr. Morgan é o "402".
Devo ligar? Obrigada.
123
00:14:03,833 --> 00:14:07,526
Sim, Vossa Graça.
Eu entendo, Vossa Graça.
124
00:14:07,546 --> 00:14:08,746
Obrigado, Vossa Graça.
125
00:14:08,846 --> 00:14:10,725
Não consigo encontrar o Dupere, não
consigo encontrá-lo em lugar nenhum.
126
00:14:10,775 --> 00:14:13,846
Bem, vê se consegues encontrar
o Art ou o Sam.
127
00:14:19,646 --> 00:14:21,546
Pete, a Duquesa está a criar um inferno.
128
00:14:21,646 --> 00:14:23,325
Algo correu mal no serviço de quartos...
129
00:14:23,365 --> 00:14:26,346
e estamos a receber reclamações
de uma festa no 1216.
130
00:14:26,400 --> 00:14:28,100
- Bem, manda lá o Dupere.
- Não conseguimos encontrá-lo.
131
00:14:28,125 --> 00:14:30,145
- O quê?
- Não conseguimos encontrá-lo!
132
00:14:30,285 --> 00:14:32,150
Muito bem, eu vou tratar disso.
133
00:14:35,400 --> 00:14:36,450
Herbie...
134
00:14:36,500 --> 00:14:37,990
Vai verificar uma reclamação no "1206".
135
00:14:38,050 --> 00:14:41,100
Bem, isso é o trabalho do gerente, Pete.
Eu estou muito ocupado aqui.
136
00:14:41,146 --> 00:14:44,646
Ouve, não estás demasiado ocupado.
Agora, vai verificar.
137
00:14:44,700 --> 00:14:45,793
Está bem.
138
00:14:47,393 --> 00:14:49,692
- Telefonista.
- "1216", por favor.
139
00:14:53,195 --> 00:14:54,565
Sim?
140
00:14:54,696 --> 00:14:55,875
Estou?
141
00:14:56,897 --> 00:14:58,565
Estou?
142
00:15:01,646 --> 00:15:03,046
14º andar, por favor, Jack.
143
00:15:05,246 --> 00:15:09,246
Estou, Sr. Dickson?
Ouça, tem de acalmar isso aí em cima.
144
00:15:09,346 --> 00:15:12,246
Eu acomodei-o.
Você tem de me acomodar.
145
00:15:12,373 --> 00:15:16,950
Sim, com certeza, Herbie.
Sim. Está bem, eu vou acalmar as coisas.
146
00:15:17,505 --> 00:15:18,950
Está bem.
147
00:15:19,446 --> 00:15:22,746
Alguém desligue o rádio aí.
148
00:15:24,213 --> 00:15:26,627
Eu podia jurar que ela foi contra
o meu braço, Sr. McDermott.
149
00:15:26,647 --> 00:15:29,347
Eu estava prestes a servir o molho
e ela tocou no meu braço.
150
00:15:29,447 --> 00:15:32,200
Eu não fiz nada, Sr. McDermott,
juro que não fiz.
151
00:15:32,250 --> 00:15:33,345
Nunca recebeu reclamações
do meu trabalho...
152
00:15:33,365 --> 00:15:35,311
Eu sei, eu sei, não te preocupes
com isso, Saul.
153
00:15:35,514 --> 00:15:38,300
Diz ao serviço que eu mandei que te
retirassem do 14º andar durante algum tempo...
154
00:15:38,345 --> 00:15:39,120
e te mantenham fora de vista.
155
00:15:39,135 --> 00:15:40,565
Obrigado, senhor.
156
00:15:51,214 --> 00:15:51,914
Sim?
157
00:15:51,915 --> 00:15:53,515
Boa noite. Posso falar com
Sua Graça, por favor?
158
00:15:53,535 --> 00:15:55,912
Eu sou o secretário dela.
O que é que pretende, por favor?
159
00:15:55,947 --> 00:15:57,347
Deixe-o entrar.
160
00:15:58,514 --> 00:15:59,514
Obrigado.
161
00:15:59,654 --> 00:16:00,965
- Boa noite, Vossa Graça.
- Boa noite.
162
00:16:01,045 --> 00:16:02,275
Boa noite, senhor.
163
00:16:02,347 --> 00:16:04,747
Entendo que teve alguns problemas
com o nosso serviço.
164
00:16:04,847 --> 00:16:07,647
Bem, problemas não,
na verdade, Sr. McDermott.
165
00:16:07,754 --> 00:16:10,953
Sabe, o meu marido teve um dia muito cansativo
na reunião do Conselho do Comércio e...
166
00:16:11,047 --> 00:16:14,547
queríamos passar uma noite
tranquila na nossa suíte.
167
00:16:14,734 --> 00:16:19,693
E... o empregado deixou cair
alguma comida no fato dele.
168
00:16:19,847 --> 00:16:21,297
Uma coisa muito desastrada
de se fazer, na verdade.
169
00:16:21,334 --> 00:16:22,968
Eu realmente lamento imenso, senhor.
170
00:16:23,034 --> 00:16:25,533
Vou despedir o empregado.
O hotel pagará pelos danos.
171
00:16:25,553 --> 00:16:28,827
Eu não gostaria que
despedisse o empregado.
172
00:16:28,847 --> 00:16:31,455
Não queríamos fazer disto
algo assim tão complicado.
173
00:16:31,500 --> 00:16:33,812
Isso é muito gentil. Posso ficar com o casaco?
Vou providenciar para que seja limpo.
174
00:16:33,847 --> 00:16:35,547
Não voltará a acontecer, Vossa Graça.
175
00:16:35,645 --> 00:16:36,947
Boa noite, senhor.
176
00:16:40,530 --> 00:16:41,765
Obrigado.
177
00:16:47,447 --> 00:16:52,747
Concede-nos, se for da Tua vontade,
sucesso naquilo que estamos prestes a fazer.
178
00:16:52,904 --> 00:16:56,873
Pedimos a Tua benção e o Teu acto de
apoio na aquisição deste hotel...
179
00:16:56,947 --> 00:16:59,547
com nome do Teu próprio São Gregório.
180
00:16:59,694 --> 00:17:04,653
Além disso, se for da tua vontade,
pedimos que seja feito rapidamente...
181
00:17:04,673 --> 00:17:06,893
e com economia.
182
00:17:07,047 --> 00:17:12,248
Os tesouros que nós, Teus servos,
possuímos não se esgotados indevidamente...
183
00:17:12,375 --> 00:17:16,174
mas, adicionados e guardados
para o Teu posterior uso.
184
00:17:16,448 --> 00:17:21,648
Também invocamos a Tua bênção, ó Deus,
sobre aqueles que vão negociar contra nós...
185
00:17:21,748 --> 00:17:25,648
pedindo que eles sejam governados
exclusivamente de acordo com o Teu espírito...
186
00:17:25,755 --> 00:17:29,035
e Tu farás com que sejam razoáveis...
187
00:17:29,055 --> 00:17:32,300
e usar discrição em tudo o que eles
devem fazer connosco.
188
00:17:32,350 --> 00:17:33,510
- Amém.
- Amém.
189
00:17:33,550 --> 00:17:36,975
E, agora, Larry, quanto é que
vou ter de pagar por este hotel?
190
00:17:37,048 --> 00:17:40,910
Não vou sugerir um preço, Sr. O'Keefe,
isso é para você decidir.
191
00:17:40,955 --> 00:17:43,250
- Mas... posso?
- Sim.
192
00:17:43,355 --> 00:17:46,425
Mas, não há dúvida de que a aproximação
da execução da hipoteca de 2 milhões de dólares...
193
00:17:46,465 --> 00:17:48,348
irá facilitar muito a negociação.
194
00:17:48,455 --> 00:17:49,685
Não há nenhuma mudança nisso?
195
00:17:49,725 --> 00:17:51,435
Não, o Trent não consegue
angariar o dinheiro.
196
00:17:51,455 --> 00:17:54,125
Mas, ele recebeu uma oferta de uma
empresa imobiliária para sair daqui no valor...
197
00:17:54,165 --> 00:17:57,148
de meio milhão de dólares,
mais algumas acções numa empresa.
198
00:17:57,250 --> 00:18:00,525
Eles querem demolir o hotel
e construir um edifício de escritórios.
199
00:18:00,565 --> 00:18:03,450
Eles irão demolir o "St. Gregory"
por cima do cadáver do Trent.
200
00:18:03,564 --> 00:18:05,110
Não antes.
201
00:18:05,175 --> 00:18:08,500
Então, eu diria que não há muito que
o possa impedir, Sr. O'Keefe.
202
00:18:08,550 --> 00:18:11,048
Bem, eu marquei uma reunião
com uma empresa de auditorias...
203
00:18:11,148 --> 00:18:14,148
que tem tratado dos negócios do hotel
nos últimos 20 anos.
204
00:18:14,248 --> 00:18:15,948
O que é que isso nos custou?
205
00:18:16,248 --> 00:18:17,948
2000 dólares.
Você bebe "whiskey"?
206
00:18:18,095 --> 00:18:20,414
- Eu não bebo.
- Exactamente, esqueci-me.
207
00:18:20,434 --> 00:18:21,474
Valeu a pena?
208
00:18:21,548 --> 00:18:24,325
Sim, senhor. Este homem, McDermott,
aumentou o lucro líquido do hotel...
209
00:18:24,365 --> 00:18:27,500
em quase 30%, nos últimos 4 anos.
210
00:18:27,555 --> 00:18:29,055
Embora não seja suficiente...
211
00:18:29,155 --> 00:18:32,425
ainda assim, mostra aquilo que poderia
ser feito sob a gestão O'Keefe.
212
00:18:32,475 --> 00:18:37,725
O McDermott pareceu-me
um jovem afável, mas, não muito mais.
213
00:18:38,080 --> 00:18:40,294
Tem a certeza de que esse aumento
é trabalho dele?
214
00:18:40,348 --> 00:18:41,693
Não há nenhuma dúvida sobre isso.
215
00:18:41,748 --> 00:18:44,125
Coincide com a tomada de posse dele
como Director-Geral...
216
00:18:44,145 --> 00:18:46,048
quando o Trent teve o AVC, há 4 anos.
217
00:18:46,148 --> 00:18:48,048
Qual é o passado dele?
218
00:18:48,545 --> 00:18:54,345
Segundo o Supervisor-Chefe dos Mensageiros
do hotel, um homem chamado Herbert Chandler...
219
00:18:54,385 --> 00:18:57,745
o McDermott entrou aqui como
um mensageiro, há 15 anos.
220
00:18:57,785 --> 00:19:00,749
O Trent começou a gostar dele
e colocou-o na Recepção.
221
00:19:00,845 --> 00:19:03,025
Depois, enviou-o para a Escola
de Administração Hoteleira...
222
00:19:03,065 --> 00:19:05,050
da Universidade de Cornell.
223
00:19:05,185 --> 00:19:09,549
Quando ele regressou, o Trent
usou-o como Director-Adjunto.
224
00:19:09,656 --> 00:19:12,835
Ele tem sido muito inteligente em
conseguir negócios de convenções...
225
00:19:12,855 --> 00:19:16,700
e a encher os salões e as salas
de banquetes com festas particulares.
226
00:19:16,750 --> 00:19:19,965
Vai ter de pensar muito sobre a forma
como lidar com o McDermott.
227
00:19:20,190 --> 00:19:21,365
Porquê?
228
00:19:21,495 --> 00:19:25,475
Ele é um homem de negócios difícil
e tem muita influência junto do Trent.
229
00:19:25,590 --> 00:19:27,465
Quando começar a negociar...
230
00:19:27,495 --> 00:19:28,595
na minha opinião...
231
00:19:28,690 --> 00:19:31,565
será com o McDermott que irá
chocar de frente...
232
00:19:31,675 --> 00:19:32,695
não com o Trent.
233
00:19:33,095 --> 00:19:34,565
Qual é o salário dele?
234
00:19:34,595 --> 00:19:35,975
400 dólares por semana.
235
00:19:36,398 --> 00:19:37,398
Bem...
236
00:19:37,399 --> 00:19:40,565
Eu não acho que o Sr. McDermott
vá chocar de frente com muita veemência.
237
00:19:41,785 --> 00:19:44,735
Não... não será assim tão difícil.
238
00:20:09,565 --> 00:20:13,401
Hora do espectáculo! Hora do espectáculo
lá dentro, senhor, sem consumo mínimo...
239
00:20:14,002 --> 00:20:15,565
Hora do espectáculo lá dentro!
240
00:20:29,145 --> 00:20:30,565
Olá.
241
00:20:33,805 --> 00:20:36,565
- Então!
- Olá, Mike.
242
00:21:09,100 --> 00:21:10,236
Dupere!
243
00:21:12,550 --> 00:21:15,350
Ouve, amigo, temos uma casa cheia
e isso significa problemas.
244
00:21:15,420 --> 00:21:17,150
Apenas, aparece aqui
quando fores preciso, está bem?
245
00:21:17,185 --> 00:21:18,565
Eu estava na Sede da Polícia.
246
00:21:18,610 --> 00:21:20,200
- A comunicar o furto de uma mala.
- Então, Vic...
247
00:21:20,250 --> 00:21:23,150
Quanto é que ganhaste
no jogo de póquer?
248
00:21:23,257 --> 00:21:25,475
Bem, se é assim que se sente a esse
respeito, talvez deva fazer uma verificação.
249
00:21:25,515 --> 00:21:26,865
Talvez eu o faça.
250
00:21:27,915 --> 00:21:28,965
Peço desculpa.
251
00:21:29,115 --> 00:21:30,185
Vou cingir-me ao meu trabalho.
252
00:21:30,200 --> 00:21:31,565
Está bem.
253
00:21:41,575 --> 00:21:43,225
Pode dar-me a chave
do "1415", por favor?
254
00:21:44,255 --> 00:21:47,565
Empregado, por favor. 1415.
Por favor.
255
00:21:51,220 --> 00:21:52,950
Peço desculpa, senhor.
256
00:21:53,500 --> 00:21:56,565
O "1415".
É a suíte presidencial, senhor.
257
00:21:56,820 --> 00:21:58,965
- O quê?
- A suíte presidencial.
258
00:22:01,700 --> 00:22:04,185
Eu pedi o "1451".
Este não é o meu.
259
00:22:04,225 --> 00:22:05,655
Dê-me licença.
260
00:22:08,725 --> 00:22:12,250
- Aqui tem.
- Não há problema. Sem complicações.
261
00:22:29,423 --> 00:22:30,875
Estou?
262
00:22:31,424 --> 00:22:33,250
Sim, pode passar a chamada.
263
00:22:33,425 --> 00:22:34,975
Geoff!
264
00:22:35,726 --> 00:22:37,326
Geoffrey, ele é de Londres!
265
00:22:38,125 --> 00:22:40,565
Eu não quero falar com eles.
266
00:22:40,625 --> 00:22:43,665
Mas, deves. É o Ministério
dos Negócios Estrangeiros.
267
00:22:43,729 --> 00:22:45,565
Diz-lhes que não estou.
268
00:22:46,330 --> 00:22:48,565
Diz-lhes que estou bêbado!
269
00:22:48,631 --> 00:22:50,565
Diz-lhes qualquer coisa.
270
00:22:52,930 --> 00:22:54,565
Não, David, é a Caroline.
271
00:23:25,733 --> 00:23:27,125
Geoff...
272
00:23:27,280 --> 00:23:31,565
Geoff! O cargo em Washington
resume-se a ti e ao John Elsbeth.
273
00:23:31,635 --> 00:23:34,150
Consegues entender o que é
que isso significa, não consegues?
274
00:23:34,635 --> 00:23:37,065
Haverá resistência
ao Elsbeth em Washington.
275
00:23:37,830 --> 00:23:40,565
É teu, Geoff!
O cargo é teu!
276
00:23:41,435 --> 00:23:44,238
Deves ter a noção de que não
podemos fazer nada idiota, agora.
277
00:23:46,939 --> 00:23:48,539
Eu detesto-te.
278
00:23:52,140 --> 00:23:54,855
CRIANÇA MORRE NUM CASO
DE ATROPELAMENTO E FUGA.
279
00:24:11,990 --> 00:24:13,350
Olá, Dick.
280
00:24:13,400 --> 00:24:14,438
Olá, Pete.
281
00:24:14,458 --> 00:24:16,892
Ouve, Dick.
O elevador número 3 está avariado.
282
00:24:16,952 --> 00:24:20,652
Bem, vamos dar uma vista d'olhos
aos travões de pressão.
283
00:24:32,650 --> 00:24:36,275
Os "relays" estão lentos, Pete.
É tudo, penso eu.
284
00:24:36,445 --> 00:24:39,565
Vou ver se consigo apertá-los esta noite,
quando não precisarmos dele.
285
00:24:58,146 --> 00:24:59,500
Estavas a dormir?
286
00:24:59,545 --> 00:25:00,547
Não.
287
00:25:00,645 --> 00:25:02,200
Não fiques muito aborrecida, querida.
288
00:25:02,250 --> 00:25:04,565
Teremos isto resolvido em 24 horas.
289
00:25:05,650 --> 00:25:06,950
Curtis?
290
00:25:08,655 --> 00:25:10,565
Porque é que queres este hotel?
291
00:25:12,155 --> 00:25:14,565
Comprar hotéis é o meu negócio.
292
00:25:15,653 --> 00:25:17,453
Este é diferente.
293
00:25:18,454 --> 00:25:19,975
A sério?
294
00:25:22,550 --> 00:25:24,565
O entusiasmo que aparentas.
295
00:25:25,556 --> 00:25:27,850
É mais do que, apenas, um negócio.
296
00:25:30,257 --> 00:25:31,675
Sim.
297
00:25:31,750 --> 00:25:33,158
Diz-me.
298
00:25:34,765 --> 00:25:38,282
Podes considerar-me mesquinho ou
vingativo e eu não gostaria disso.
299
00:25:38,352 --> 00:25:42,565
Já decidi aquilo que penso de ti, Curtis.
300
00:25:42,752 --> 00:25:46,565
Eu nunca posso achar
que estás satisfeita, pois não?
301
00:25:46,659 --> 00:25:52,985
Está bem. Há muito tempo,
eu sentei-me lá em baixo...
302
00:25:53,052 --> 00:25:55,405
à espera de uma entrevista
como o Warren Trent...
303
00:25:55,452 --> 00:25:57,825
para um trabalho como
Sub-Secretário na Recepção.
304
00:25:57,845 --> 00:25:59,478
Sub-Secretário.
305
00:25:59,852 --> 00:26:03,910
Usei as minhas economias para vir até
Nova Orleães para essa entrevista.
306
00:26:03,953 --> 00:26:08,225
Eu era trabalhador nocturno e
porteiro num pequeno hotel...
307
00:26:08,265 --> 00:26:10,325
cerca de 160 km a montante daqui.
308
00:26:10,353 --> 00:26:14,655
O "St. Gregory" era o grande hotel
do Sul naqueles dias.
309
00:26:14,680 --> 00:26:18,975
Eu esperei... e esperei.
Durante várias horas.
310
00:26:19,253 --> 00:26:22,800
Finalmente, o Trent saiu
para olhar para mim.
311
00:26:22,860 --> 00:26:26,565
"Não serves", disse ele.
"Lamento".
312
00:26:28,953 --> 00:26:32,465
Essa é, realmente, a história toda.
313
00:26:32,553 --> 00:26:38,275
Excepto que eu não tinha dinheiro
suficiente para regressar ao meu trabalho.
314
00:26:38,320 --> 00:26:43,565
Eu tinha tanta certeza de que ele me
contrataria. Eu andei esses 160 km.
315
00:26:45,653 --> 00:26:47,675
Ele lembra-se disso?
316
00:26:47,700 --> 00:26:49,878
Não.
317
00:26:51,060 --> 00:26:53,699
Mas, vais relembrar-lhe
quando o hotel for teu.
318
00:26:55,185 --> 00:26:56,975
Sim, é como...
319
00:26:57,286 --> 00:26:59,286
um círculo que se fecha.
320
00:27:00,585 --> 00:27:02,187
Entendes?
321
00:27:03,588 --> 00:27:05,565
Mas, também é mais do que isso.
322
00:27:05,989 --> 00:27:07,975
Eu quero salvar o hotel.
323
00:27:09,590 --> 00:27:11,690
Quão sentimental da tua parte.
324
00:27:16,565 --> 00:27:17,950
Bem...
325
00:27:18,092 --> 00:27:20,675
Tenho mais algumas chamadas
para fazer, mas, não irei demorar.
326
00:27:21,093 --> 00:27:22,693
Estarás acordada?
327
00:27:22,994 --> 00:27:24,494
É claro.
328
00:27:59,595 --> 00:28:01,495
Destaque mais "Convenções Acomodadas".
329
00:28:01,496 --> 00:28:03,795
- Sabe, centre-o e torne-o mais arrojado.
- Está bem.
330
00:28:05,095 --> 00:28:08,585
E aqui está o anúncio que vamos
enviar à revista "Vista Travel".
331
00:28:11,200 --> 00:28:13,965
E o aniversário dos 85 anos do hotel?
Eles vão-nos dar algum destaque?
332
00:28:13,995 --> 00:28:14,998
Com fotografias.
333
00:28:15,799 --> 00:28:17,565
Olhem para isto.
334
00:28:18,500 --> 00:28:20,500
A companheira de viagem
do Sr. O'Keefe.
335
00:28:20,501 --> 00:28:22,601
A única forma de viajar.
336
00:28:24,302 --> 00:28:27,565
Desculpe, Sr. Mason.
Há uma chamada para si meu escritório.
337
00:28:27,603 --> 00:28:29,203
Está bem. Eu vou atender.
338
00:29:00,415 --> 00:29:02,220
Bom dia, senhora.
339
00:29:02,315 --> 00:29:04,950
Bom dia, Sr. McDermott.
340
00:29:05,306 --> 00:29:06,990
Tem peixe.
341
00:29:07,807 --> 00:29:09,565
Que agradável.
342
00:29:10,408 --> 00:29:12,950
Considerou o salão de beleza
satisfatório, senhora?
343
00:29:13,610 --> 00:29:15,565
Qual é a sua opinião?
344
00:29:16,210 --> 00:29:17,565
Encantador.
345
00:29:18,011 --> 00:29:20,565
Então, foi satisfatório.
346
00:29:48,812 --> 00:29:50,875
Entre, Pete.
347
00:29:52,113 --> 00:29:54,565
- Bom dia.
- Bom dia.
348
00:29:57,414 --> 00:29:58,950
Washington.
349
00:30:13,315 --> 00:30:15,145
Sim, obrigado, querida.
350
00:30:16,215 --> 00:30:17,950
Como é que se sente?
351
00:30:18,317 --> 00:30:20,565
Como um homem a tentar segurar
as calças com uma mão...
352
00:30:20,625 --> 00:30:22,975
e subir a uma árvore com a outra.
353
00:30:23,565 --> 00:30:24,600
Estou?
354
00:30:24,615 --> 00:30:25,875
Sr. Laswell?
355
00:30:25,900 --> 00:30:26,925
Sim.
356
00:30:26,945 --> 00:30:29,050
Estou aqui com
o Warren Trent, Sr. Laswell.
357
00:30:30,555 --> 00:30:33,355
O meu cronómetro está a contar.
Você tem três minutos.
358
00:30:33,455 --> 00:30:35,625
Você não tem um cronómetro e
eu não preciso de três minutos.
359
00:30:35,665 --> 00:30:37,980
Estou a falar pelo Sr. Trent.
Gostaríamos de fazer um acordo, senhor.
360
00:30:38,045 --> 00:30:39,875
Eu faço acordos.
Outros aceitam-nos.
361
00:30:39,925 --> 00:30:43,875
Se o seu tempo é assim tão importante,
não o desperdice com futilidades, Sr. Laswell.
362
00:30:45,925 --> 00:30:47,125
Prossiga.
363
00:30:47,425 --> 00:30:49,525
Muito bem. Você estava à espera
de poder entrar...
364
00:30:49,545 --> 00:30:52,180
no ramo hoteleiro aqui no Sul,
há 20 anos. Agora, é a sua oportunidade.
365
00:30:52,227 --> 00:30:53,827
Qual é o preço?
366
00:30:54,228 --> 00:30:56,728
Dois milhões e uma
primeira hipoteca garantida.
367
00:30:56,829 --> 00:30:59,929
Para isso, consegue empregados
sindicalizados e poderá criar o seu contrato.
368
00:31:00,030 --> 00:31:01,650
Para quando é que precisa disso?
369
00:31:02,731 --> 00:31:03,945
Para ontem.
370
00:31:04,032 --> 00:31:06,015
Quanto dinheiro é que
o vosso hotel está a perder?
371
00:31:06,035 --> 00:31:09,875
Muito, mas, não tanto que a tendência não
possa ser alterada. Na verdade, já foi.
372
00:31:10,235 --> 00:31:11,450
Prove-o.
373
00:31:11,500 --> 00:31:12,600
Os livros contabilísticos irão prová-lo.
374
00:31:12,645 --> 00:31:15,525
Mas, acho que deveria saber que
o Curtis O'Keefe está no hotel, agora.
375
00:31:15,565 --> 00:31:17,100
Ele está aqui para fazer uma oferta.
376
00:31:17,145 --> 00:31:19,565
O O'Keefe não dá bolotas a porcos.
377
00:31:20,639 --> 00:31:23,139
Talvez o Trent seja suficientemente
inteligente para baixar.
378
00:31:23,440 --> 00:31:26,050
Bem, se ele o fizer, você não terá
a mesma abertura do O'Keefe.
379
00:31:26,941 --> 00:31:28,165
Está bem, McDermott.
380
00:31:28,245 --> 00:31:30,900
Vou mandar dois dos meus funcionários
financeiros de avião para aí, esta tarde.
381
00:31:30,945 --> 00:31:32,345
Eles vão verificar os vossos livros
contabilísticos minuciosamente.
382
00:31:32,395 --> 00:31:33,920
E quero mesmo dizer minuciosamente!
383
00:31:33,945 --> 00:31:36,044
Não pense em esconder nada,
eu quero tudo.
384
00:31:36,445 --> 00:31:38,165
Irá tê-lo.
385
00:31:38,246 --> 00:31:40,150
Se isto se concretizar...
386
00:31:40,247 --> 00:31:43,647
Tratarei da hipoteca durante três anos
e quero um contrato de três anos.
387
00:31:43,648 --> 00:31:44,648
Cinco anos de prazo.
388
00:31:44,649 --> 00:31:47,010
Três anos. Podemos falar de uma
renovação quando chegar o momento.
389
00:31:47,050 --> 00:31:49,650
Cinco anos.
Não tente ludibriar-nos, Sr. Laswell.
390
00:31:51,551 --> 00:31:53,150
Está bem, mas, há uma coisa.
391
00:31:53,352 --> 00:31:55,152
Não iremos precisar
do voto dos funcionários.
392
00:31:55,553 --> 00:31:57,545
A assinatura do Trent no
contrato será suficiente.
393
00:31:57,565 --> 00:31:58,554
Os meus funcionários votam!
394
00:31:58,555 --> 00:31:59,855
Está a ouvir?! Eles irão votar!
395
00:32:00,656 --> 00:32:02,625
Quer dizer que me está a pedir
que gaste tempo e dinheiro...
396
00:32:02,675 --> 00:32:05,825
para preparar isto sem qualquer tipo
de garantia para um contrato sindical?
397
00:32:05,865 --> 00:32:07,350
Já lhe disse, os meus funcionários votam!
398
00:32:07,365 --> 00:32:10,200
Sr. Laswell, tenho quase a certeza de que
os nossos funcionários irão concordar com isto.
399
00:32:10,265 --> 00:32:13,875
Se eles não o concordarem,
o Sr. Trent perde o hotel dele.
400
00:32:13,950 --> 00:32:15,525
Acho que se ele estiver
disposto a correr esse risco...
401
00:32:15,565 --> 00:32:18,245
você deve estar disposto
a arriscar do seu lado.
402
00:32:18,561 --> 00:32:20,161
Iremos fazer negócio.
403
00:32:26,162 --> 00:32:27,365
Estou?
404
00:32:27,463 --> 00:32:29,950
Alguém gostaria de falar com
Sua Senhoria sobre o carro dele.
405
00:32:32,464 --> 00:32:34,565
Sobre o carro dele?!
406
00:32:38,865 --> 00:32:40,565
Pode passar a chamada.
407
00:32:41,660 --> 00:32:43,525
Com quem é que estou a falar?
408
00:32:43,567 --> 00:32:45,765
Daqui é a Duquesa de Lanbourne.
409
00:32:45,968 --> 00:32:47,125
Quem é você?
410
00:32:47,165 --> 00:32:48,975
E o que é que se passa
com o nosso carro?
411
00:32:49,170 --> 00:32:50,925
Se Sua Senhoria pudesse vir
ter comigo ao exterior do hotel...
412
00:32:50,975 --> 00:32:52,970
eu estaria mais disponível
para falar a esse respeito.
413
00:32:52,980 --> 00:32:54,990
Se isto é algum tipo
de brincadeira idiota...
414
00:32:55,272 --> 00:32:57,425
Você sabe que isto
não é nenhuma brincadeira.
415
00:32:57,475 --> 00:33:00,425
Você e o Duque já cometeram um
erro grave, agora, não cometam outro.
416
00:33:00,574 --> 00:33:02,025
Onde é que você estará?
417
00:33:02,075 --> 00:33:03,865
E como é que iremos reconhecê-lo?
418
00:33:04,076 --> 00:33:05,765
Eu irei reconhecê-la, senhora.
419
00:33:05,877 --> 00:33:08,245
Estarei numa pequena rua
no Bairro chamada...
420
00:33:08,275 --> 00:33:09,565
"Thieve's Market".
421
00:33:10,675 --> 00:33:12,245
Que apropriado.
422
00:33:12,280 --> 00:33:14,565
Pensei que iria gostar do humor, senhora.
423
00:33:19,381 --> 00:33:22,765
E, é claro, esta fonte aqui
é repousante e encantadora.
424
00:33:22,785 --> 00:33:26,575
Mas, uma revista, tabaco, livros e uma loja
de presentes, seriam muito mais práticos.
425
00:33:26,600 --> 00:33:28,565
E estas confortáveis poltronas?
426
00:33:28,585 --> 00:33:29,784
Eu livrar-me-ia delas!
427
00:33:29,790 --> 00:33:31,285
Se os hóspedes se quiserem sentar...
428
00:33:31,305 --> 00:33:34,565
deixe-os sentar-se no bar ou café
onde eles gastarão algum dinheiro.
429
00:33:34,687 --> 00:33:36,085
E as lojas?
430
00:33:36,100 --> 00:33:38,565
Tudo isso é espaço de renda.
431
00:33:38,589 --> 00:33:40,775
E há espaço para
acessórios masculinos...
432
00:33:40,790 --> 00:33:43,665
roupas femininas, farmácia,
agência de viagens.
433
00:33:43,691 --> 00:33:46,875
- Elliot, não arranja algo para fazer?
- Sim, senhor.
434
00:33:47,290 --> 00:33:48,800
Se não o estiver a afastar do
seu trabalho durante muito tempo.
435
00:33:48,845 --> 00:33:50,250
Não, não, senhor.
436
00:33:51,375 --> 00:33:53,965
Está na hora de irmos.
437
00:33:59,290 --> 00:34:00,975
Bem, eu não acredito.
438
00:34:00,990 --> 00:34:02,010
O quê, senhor?
439
00:34:02,045 --> 00:34:03,565
O século XX.
440
00:34:04,295 --> 00:34:07,525
Sabe, a maior parte deste hotel
devia estar num museu algures.
441
00:34:07,595 --> 00:34:09,097
É outra época.
442
00:34:09,475 --> 00:34:10,525
Que pena.
443
00:34:10,565 --> 00:34:15,175
Gostaria de lhe perguntar, como é que se
sentiria a gerir o "O'Keefe St. Gregory"?
444
00:34:16,400 --> 00:34:19,450
Quando é que, exactamente, ele se torna
no "O'Keefe St. Gregory", senhor?
445
00:34:20,501 --> 00:34:22,345
Estou a preparar uma oferta.
446
00:34:22,402 --> 00:34:24,275
E se for aceitável...
447
00:34:24,300 --> 00:34:28,950
eu mantenho-o automaticamente
com um salário de 700 dólares por semana.
448
00:34:29,304 --> 00:34:30,925
Essa é uma oferta
bastante generosa, senhor.
449
00:34:30,945 --> 00:34:32,615
Estou ciente do facto...
450
00:34:32,635 --> 00:34:36,565
de que terei de concorrer com
outra oferta daquela imobiliária.
451
00:34:37,407 --> 00:34:39,535
E também estou ciente do facto...
452
00:34:39,550 --> 00:34:41,910
de que o Warren confia em si
pelos seus conselhos.
453
00:34:41,935 --> 00:34:45,045
Quer que eu apoie a sua oferta,
é isso, Sr. O'Keefe?
454
00:34:45,110 --> 00:34:48,250
Você investiu 15 anos
da sua vida neste hotel.
455
00:34:48,411 --> 00:34:51,000
Agora, se eles o demolirem,
onde é que isso o deixa, Peter?
456
00:34:53,312 --> 00:34:55,765
Bem, eu sei tudo sobre si, Peter.
457
00:34:55,965 --> 00:34:59,504
Tal como eu, você começou
a carregar malas e a receber gorjetas.
458
00:34:59,650 --> 00:35:01,450
E, tal como eu, você desbravou
o seu caminho.
459
00:35:01,515 --> 00:35:03,770
Eu preciso de homens como você.
460
00:35:03,816 --> 00:35:07,155
Você terá uma grande carreira
dentro a Cadeia Hoteleira O'Keefe.
461
00:35:07,279 --> 00:35:08,475
Estou a falar a sério.
462
00:35:08,520 --> 00:35:11,100
Perdoe-me, Sr. McDermott, mas,
está na hora da reunião de funcionários.
463
00:35:11,125 --> 00:35:12,400
Obrigado, querida.
Irei imediatamente.
464
00:35:12,435 --> 00:35:14,465
Agora, veja, se eu puder obter
uma resposta rápida do Trent...
465
00:35:14,520 --> 00:35:17,980
pedirei aos meus advogados para redigirem
um contrato e prosseguiremos a partir daí.
466
00:35:18,222 --> 00:35:21,350
Acho que lhe posso prometer uma
resposta rápida, Sr. O'Keefe.
467
00:35:22,023 --> 00:35:24,220
- É um bom homem, Peter.
- Dê-me licença.
468
00:35:31,724 --> 00:35:32,745
Ele nem sequer piscou um olho.
469
00:35:32,785 --> 00:35:34,955
- Eu avisei-o sobre ele.
- Há outro acordo para o hotel.
470
00:35:35,000 --> 00:35:36,325
E não é a empresa de construção.
471
00:35:36,350 --> 00:35:37,405
Não sei porque é que diz isso.
472
00:35:37,425 --> 00:35:39,485
O nariz, Larry, o nariz.
Eu "farejo" as coisas.
473
00:35:39,529 --> 00:35:41,100
Agora, quem é?
De onde é que isso vem?
474
00:35:41,130 --> 00:35:44,220
Hilton? Sheraton?
Ambos em conjunto?
475
00:35:44,330 --> 00:35:45,365
Eu quero saber.
476
00:35:45,405 --> 00:35:47,725
Não pode esconder um negócio
de um milhão de dólares...
477
00:35:47,765 --> 00:35:49,500
como se estivesse a esconder
um jogo de póquer de 10 cêntimos.
478
00:35:49,545 --> 00:35:51,500
Descubra, Larry.
E, descubra rapidamente.
479
00:35:51,545 --> 00:35:53,015
Darei o meu melhor, Sr. O'Keefe.
480
00:35:53,040 --> 00:35:54,390
Vou rezar por si, Larry.
481
00:35:54,436 --> 00:35:56,565
Agradeço-lhe isso.
482
00:36:07,085 --> 00:36:08,965
Obrigado.
483
00:36:27,437 --> 00:36:29,865
Siga-me, senhora.
484
00:36:55,738 --> 00:36:57,565
Quem é você?
485
00:36:57,625 --> 00:37:00,325
Viu-me no hotel, senhora.
Sou um dos detectives da casa.
486
00:37:01,365 --> 00:37:03,220
E tenho muitos amigos.
487
00:37:03,541 --> 00:37:05,675
- Tem? A sério?
- Sim.
488
00:37:05,743 --> 00:37:09,000
Tenho um sítio do outro lado do rio que o
seu marido tem visitado com frequência...
489
00:37:09,045 --> 00:37:09,900
Com discrição.
490
00:37:09,945 --> 00:37:11,745
Eu estava a falar com
o meu amigo ontem à noite.
491
00:37:11,785 --> 00:37:15,810
O seu marido estava lá, como se
costuma dizer... "sonolento"?
492
00:37:15,845 --> 00:37:17,547
- Bêbado?
- Sim, sim, eu entendo.
493
00:37:18,048 --> 00:37:19,645
Você apareceu lá,
de táxi, para ir buscá-lo.
494
00:37:19,675 --> 00:37:23,565
Mas, ele insistiu em levar
o Jaguar de volta para o hotel.
495
00:37:23,750 --> 00:37:25,250
Então?
496
00:37:25,351 --> 00:37:26,990
Bem...
497
00:37:27,152 --> 00:37:29,055
depois, eu ouvi falar sobre
o atropelamento e fuga...
498
00:37:29,075 --> 00:37:31,710
no fim da ponte que atravessa o rio.
499
00:37:31,754 --> 00:37:35,354
A testemunha ocular disse que o carro era
algum tipo de... carro estrangeiro.
500
00:37:35,855 --> 00:37:38,475
Bem, eu sou um tipo curioso.
501
00:37:45,556 --> 00:37:46,950
- Estou à espera.
- Pois...
502
00:37:46,957 --> 00:37:49,565
Eu dei uma vista d'olhos
ao vosso carro.
503
00:37:50,458 --> 00:37:52,250
Tem um farol partido.
504
00:37:52,359 --> 00:37:55,712
O anel de crómio em redor do farol
foi encontrado na estrada.
505
00:37:55,759 --> 00:37:58,600
Dentro de alguns dias,
eles saberão que é de um Jaguar.
506
00:37:58,659 --> 00:38:01,615
Agora, se está a pensar em mandar
arranjar o carro, não o faça!
507
00:38:01,659 --> 00:38:06,245
Todas as oficinas do estado serão alertadas
para estarem atentas a um Jaguar danificado.
508
00:38:06,259 --> 00:38:11,565
Sabe, senhora, você é que deveria
ter estado a conduzir aquele carro.
509
00:38:12,406 --> 00:38:13,750
Eu não conduzo.
510
00:38:13,800 --> 00:38:15,000
Bem...
511
00:38:15,059 --> 00:38:17,975
É uma pena.
512
00:38:18,459 --> 00:38:21,800
Porque eu gostaria de poder ajudá-la.
513
00:38:21,859 --> 00:38:23,800
Que generoso da sua parte.
514
00:38:23,859 --> 00:38:28,450
Bem, eu pensei que você é que
iria ser a generosa.
515
00:38:28,660 --> 00:38:31,450
Digamos... 10 mil dólares?
516
00:38:31,660 --> 00:38:34,615
E de que forma
é que me poderia ajudar?
517
00:38:34,660 --> 00:38:37,985
Guardando aquilo que sei para mim.
518
00:38:39,727 --> 00:38:42,355
Se o carro não puder ser arranjado...
519
00:38:42,400 --> 00:38:46,565
e for descoberto,
isso será comunicado, não será?
520
00:38:47,460 --> 00:38:52,375
Sabe, como chantagista,
você não é muito bom no seu trabalho.
521
00:38:52,410 --> 00:38:53,775
Pensou que eu iria ficar em pânico...
522
00:38:53,800 --> 00:38:56,525
e lhe entregaria o dinheiro
sem pensar, não é verdade?
523
00:38:56,565 --> 00:39:01,250
- Não, agora, espere um minuto.
- Não, não lhe irei pagar 10 mil dólares.
524
00:39:02,980 --> 00:39:04,990
Vou-lhe dar 25.
525
00:39:05,981 --> 00:39:07,250
Se os merecer.
526
00:39:07,260 --> 00:39:09,660
Se você conduzir o nosso carro
para longe desta região...
527
00:39:09,715 --> 00:39:12,525
irei dar-lhe 10 mil dólares
quando se for embora...
528
00:39:12,575 --> 00:39:16,720
e 15 mil dólares quando se encontrar
connosco, com o carro, em Washington DC.
529
00:39:16,760 --> 00:39:21,415
Com aquele farol partido, eu seria
apanhado antes de sequer sair da cidade.
530
00:39:21,460 --> 00:39:25,610
Espero que um homem inteligente como
você consiga resolver esse problema.
531
00:39:25,660 --> 00:39:28,875
25 mil dólares?
532
00:39:29,160 --> 00:39:33,565
O que é um homem inteligente
como eu chamaria a uma duquesa?
533
00:39:33,860 --> 00:39:36,350
Aquilo que chama a qualquer mulher.
534
00:39:38,460 --> 00:39:40,460
Irei pensar em algo.
535
00:39:56,850 --> 00:39:59,330
Esplêndido jantar, Warren.
536
00:39:59,360 --> 00:40:01,810
Poderá gostar de saber que
esta mesma refeição...
537
00:40:01,850 --> 00:40:04,160
está disponível na minha sala
de jantar principal, esta noite.
538
00:40:04,190 --> 00:40:05,285
Sim?
539
00:40:05,300 --> 00:40:08,425
Bem, a maioria dos grandes hotéis
teve de padronizar as suas ementas...
540
00:40:08,465 --> 00:40:10,560
ao gosto do público em geral.
541
00:40:10,645 --> 00:40:13,945
Quando alguém quer um verdadeiro
jantar, este ainda é o sítio para vir.
542
00:40:13,990 --> 00:40:15,120
Em Nova Orleães?
543
00:40:15,161 --> 00:40:18,300
Sim, mas, apercebi-me de que a sua
sala de jantar estava vazia esta noite, Warren.
544
00:40:18,345 --> 00:40:21,661
Bem, uma grande convenção
terminou hoje.
545
00:40:21,761 --> 00:40:23,375
Além disso, estamos a meio da semana!
546
00:40:23,461 --> 00:40:25,625
Estamos em meados do século XX!
547
00:40:25,650 --> 00:40:29,135
E o negócio hoteleiro mudou desde que a
família Trent construiu o "St. Gregory".
548
00:40:29,165 --> 00:40:30,565
"Brandy", por favor.
549
00:40:30,825 --> 00:40:31,925
Obrigado.
550
00:40:31,961 --> 00:40:37,361
Agora, se acha que não,
compare os meus balanços com os seus.
551
00:40:37,461 --> 00:40:42,261
Bem, eu não passei a minha vida toda
a manter o meu tipo de estabelecimento...
552
00:40:42,361 --> 00:40:45,461
para, agora, o transformar
num sítio reles e barato.
553
00:40:45,561 --> 00:40:47,961
Bem, pode-lhe chamar
"reles e barato" se quiser.
554
00:40:48,061 --> 00:40:53,461
Mas, aquilo que o público quer hoje
é um pacote económico e eficiente.
555
00:40:55,161 --> 00:40:58,761
A hospitalidade ao estilo antigo
já não conta.
556
00:40:58,861 --> 00:41:01,425
Alguns dos hotéis mais pequenos
poderão agarrar-se a isso...
557
00:41:01,475 --> 00:41:04,261
mas, um grande hotel como
o seu tem de competir.
558
00:41:04,361 --> 00:41:05,761
E você não consegue competir.
559
00:41:05,861 --> 00:41:07,561
Excepto se pensar como eu.
560
00:41:07,661 --> 00:41:11,161
Vou continuar a pensar à minha
maneira, durante algum tempo.
561
00:41:11,261 --> 00:41:13,561
Ainda há muitas pessoas que gostam
de viajar em primeira classe.
562
00:41:13,748 --> 00:41:17,107
A primeira classe está morta, Warren.
Acabada!
563
00:41:17,135 --> 00:41:19,725
A primeira classe significa viajar
pelo prazer de viajar.
564
00:41:19,765 --> 00:41:21,325
O avião a jacto matou tudo isso.
565
00:41:21,365 --> 00:41:23,761
Os grandes comboios
de luxo desapareceram.
566
00:41:23,861 --> 00:41:25,716
Os grandes navios são projectados
para a classe turística.
567
00:41:25,761 --> 00:41:27,736
- As autoestradas estão cheias de trânsito.
- Estão ambos aí?
568
00:41:27,761 --> 00:41:31,125
- Já não há prazer no acto de viajar.
- Mantenha-os aí.
569
00:41:31,150 --> 00:41:32,205
As pessoas querem chegar
ao seu destino...
570
00:41:32,215 --> 00:41:34,023
Com licença, Sr. O'Keefe,
desculpe interrompê-lo.
571
00:41:34,061 --> 00:41:36,285
Esse é um ponto de vista
extremamente interessante.
572
00:41:36,345 --> 00:41:38,965
Sou preciso na Recepção.
573
00:41:39,775 --> 00:41:43,361
Como eu estava a dizer,
já não há prazer no acto de viajar.
574
00:41:43,488 --> 00:41:45,507
As pessoas querem chegar
e querem lá chegar rápido.
575
00:41:45,561 --> 00:41:48,261
Elas querem entrar num hotel
rapidamente e querem sair rapidamente.
576
00:41:48,361 --> 00:41:51,361
Eu tenho um plano para o futuro.
577
00:41:51,461 --> 00:41:53,561
Um hotel completamente automatizado.
578
00:41:54,761 --> 00:41:56,761
A bagagem chegará por um tapete
transportador de alta velocidade.
579
00:41:56,790 --> 00:41:59,125
Tudo será feito por
um tapete transportador.
580
00:41:59,145 --> 00:42:02,437
Serviço de quartos, lavandaria,
arrumador de carros.
581
00:42:02,662 --> 00:42:06,362
Até a conta será apresentada
por um tapete transportador.
582
00:42:06,650 --> 00:42:10,525
Está a falar de um hotel para autómatos...
583
00:42:10,565 --> 00:42:14,688
com cérebros de cartão perfurado
e lubrificantes como sangue.
584
00:42:14,735 --> 00:42:16,675
Não, não.
585
00:42:16,740 --> 00:42:19,040
Ainda haverá pessoas, Curtis.
586
00:42:19,745 --> 00:42:24,145
E ainda haverá donos de estalagens
com orgulho das suas casas...
587
00:42:24,345 --> 00:42:26,950
e um interesse pessoal nos seus hóspedes.
588
00:42:27,345 --> 00:42:29,875
O "St. Gregory" ainda estará aqui.
589
00:42:30,620 --> 00:42:32,345
Se ainda estiver aqui...
590
00:42:32,445 --> 00:42:33,865
não será o mesmo.
591
00:42:34,869 --> 00:42:36,565
O mesmo.
592
00:42:40,247 --> 00:42:41,947
- Sr. Silverstein?
- Sim.
593
00:42:41,948 --> 00:42:43,245
Como vai?
Eu sou o Pete McDermott.
594
00:42:43,275 --> 00:42:45,262
- Como vai?
- Como está?
595
00:42:45,362 --> 00:42:47,362
Agora, leve estas malas
para o "310" e "312", está bem?
596
00:42:47,462 --> 00:42:49,565
- Sigam-me, está bem?
- Shilling.
597
00:42:57,152 --> 00:42:59,220
"310" e "312".
598
00:43:05,453 --> 00:43:07,220
4-0-2.
599
00:43:11,754 --> 00:43:13,045
Sim?
600
00:43:13,155 --> 00:43:14,555
É o Herb Chandler, Sr. Morgan.
601
00:43:15,462 --> 00:43:19,362
O McDermott acabou de receber dois tipos
e levou-os para o escritório principal.
602
00:43:19,462 --> 00:43:21,562
Bem, o que é que isso significa, Herb?
603
00:43:21,662 --> 00:43:24,362
Disse-me para manter os olhos abertos.
604
00:43:24,462 --> 00:43:27,015
Estes tipos chegaram
na limusine do hotel.
605
00:43:27,065 --> 00:43:30,880
Eles não fizeram "check-in", mas, o McDermott
mandou as malas deles para cima, ainda assim.
606
00:43:30,960 --> 00:43:33,761
Os nomes nas malas
são Silverstein e Giotti.
607
00:43:35,062 --> 00:43:37,910
O endereço é de Washington, DC.
608
00:43:39,062 --> 00:43:43,765
- Entendeu, Sr. Morgan?
- Eu entendi, Herb. Obrigado.
609
00:43:45,650 --> 00:43:47,100
Telefonista?
610
00:43:47,150 --> 00:43:49,266
Quero falar com o George F. Lansing...
611
00:43:49,467 --> 00:43:53,167
no O'Keefe McKinley Hotel,
em Washington, DC.
612
00:44:14,470 --> 00:44:18,009
Querido, eu trabalho aqui.
Eu não posso sair ainda.
613
00:44:21,663 --> 00:44:22,863
Pague-me outra bebida.
614
00:44:22,963 --> 00:44:25,963
Já te paguei o suficiente.
Estás, apenas, a tentar enrolar-me.
615
00:44:26,090 --> 00:44:28,506
Eu juro que vou.
616
00:44:30,930 --> 00:44:33,569
- Em que hotel é que está hospedado?
- No "St. Gregory".
617
00:44:33,663 --> 00:44:37,663
Vamos fazer assim.
Você dá-me a sua chave e eu vou até lá.
618
00:44:37,763 --> 00:44:39,363
Pode obter outra chave na Recepção.
619
00:44:39,463 --> 00:44:40,665
Quanto tempo é que irás demorar?
620
00:44:40,725 --> 00:44:43,145
Apenas uma hora. Juro.
621
00:44:43,185 --> 00:44:45,565
Vamos, dê-me essa chave.
622
00:45:09,880 --> 00:45:11,500
50, querido.
623
00:45:11,545 --> 00:45:13,581
Não me venha com falinhas mansas.
Achas que eu sou doido?
624
00:45:15,263 --> 00:45:16,665
Dou-te 20.
625
00:45:16,685 --> 00:45:19,345
Nada disso.
Este tipo está cheio de dinheiro.
626
00:45:19,384 --> 00:45:22,220
Eu vi a conta dele. Juro.
627
00:45:22,385 --> 00:45:23,980
50?
628
00:45:33,964 --> 00:45:35,565
Boa sorte, querido.
629
00:45:43,691 --> 00:45:45,250
Geoff!
630
00:45:49,531 --> 00:45:50,990
Geoff?
631
00:45:52,991 --> 00:45:54,000
Geoff.
632
00:45:54,045 --> 00:45:55,750
Geoff, vai correr tudo bem.
633
00:45:55,780 --> 00:45:57,290
O Dupere pode arranjar o farol.
634
00:45:57,291 --> 00:45:59,091
E concordou em levar o carro
até Washington.
635
00:45:59,210 --> 00:46:00,765
É claro.
636
00:46:01,564 --> 00:46:03,815
Como assim... "é claro"?
637
00:46:03,864 --> 00:46:06,765
Tens a certeza de que ele só está
a fazer isto pelo dinheiro?
638
00:46:06,810 --> 00:46:08,450
Ora, certamente!
Que outro possível motivo poderia...?
639
00:46:08,485 --> 00:46:11,565
Ora, Caroline, eu sei
como é que tu operas.
640
00:46:11,797 --> 00:46:14,045
Um sorriso que significa muito mais.
641
00:46:14,090 --> 00:46:21,220
Um olhar sensual por cima do ombro,
um abanar dos quadris, fazes tudo muito bem.
642
00:46:23,295 --> 00:46:25,250
Até agora, parece muito bem.
643
00:46:25,300 --> 00:46:29,164
Não tão bem quanto gostaríamos,
mas, muito bem.
644
00:48:16,345 --> 00:48:19,725
41, 42...
645
00:48:19,765 --> 00:48:21,391
Ora, aquela cabra!
646
00:48:23,472 --> 00:48:25,425
Não pensei que fosse possível
que um sindicato...
647
00:48:25,465 --> 00:48:27,765
pudesse investir num negócio
que tem um contrato de trabalho.
648
00:48:27,800 --> 00:48:29,691
Não seja assim tão idiota!
É claro que eles podem!
649
00:48:29,745 --> 00:48:31,325
Onde diabo é que você estava?!
650
00:48:31,345 --> 00:48:33,425
O Trent dará um título ao fundo
de pensões do sindicato...
651
00:48:33,465 --> 00:48:36,165
que será garantido por
uma hipoteca sobre o hotel.
652
00:48:36,265 --> 00:48:40,635
O sindicato manterá a hipoteca em depósito
para o fundo de pensão. É assim que se faz.
653
00:48:40,692 --> 00:48:42,565
É legal.
654
00:48:43,065 --> 00:48:45,565
Eu, simplesmente,
não consigo acreditar.
655
00:48:45,665 --> 00:48:49,185
O Trent a transformar o "St. Gregory"
num hotel sindical?!
656
00:48:49,265 --> 00:48:51,165
Ele lutou contra isso toda a sua vida.
657
00:48:51,265 --> 00:48:53,765
Outra vez o McDermott, Sr. O'Keefe.
658
00:48:54,614 --> 00:48:56,015
Está bem.
659
00:48:56,030 --> 00:48:57,875
Outra vez o McDermott.
660
00:48:58,865 --> 00:49:00,900
Está bem, vamos tentar perceber isto.
661
00:49:00,965 --> 00:49:04,702
Conhecemos a proposta da construtora e
podemos adivinhar qual é o acordo com o sindicato.
662
00:49:04,765 --> 00:49:07,466
Como é que podemos
superar qualquer um deles?
663
00:49:07,566 --> 00:49:10,566
Como é que vendemos o nosso
próprio pacote de regalias?
664
00:51:19,275 --> 00:51:21,965
E que tal um pouco de "jazz hot",
para a senhora de amarelo?
665
00:51:22,620 --> 00:51:24,120
Claro, Pete.
666
00:52:02,667 --> 00:52:04,245
Algum sinal de arrombamento, senhor?
667
00:52:04,272 --> 00:52:05,565
Não.
668
00:52:05,622 --> 00:52:07,945
Tudo aquilo que eu sei
é que estou sem 500 dólares...
669
00:52:08,015 --> 00:52:10,823
que me foram roubados no vosso hotel e
quero saber o que é que vão fazer acerca disso!
670
00:52:10,824 --> 00:52:12,765
Importa-se que eu veja isso?
671
00:52:13,925 --> 00:52:16,525
Sim, ouça, o nosso seguro do hotel não
cobre a perda de objectos de valor
672
00:52:16,575 --> 00:52:19,225
excepto se eles tiverem sido colocados
no nosso cofre, Sr. Kilbrick.
673
00:52:19,535 --> 00:52:21,675
Por outro lado, uma investigação
policial poderá revelar alguma coisa.
674
00:52:21,725 --> 00:52:24,765
Foram-lhe entregues duas chaves.
Tem as duas?
675
00:52:24,825 --> 00:52:26,025
Não eu...
676
00:52:26,035 --> 00:52:27,700
presumo que tenha perdido
ou deixado uma algures. Não sei.
677
00:52:27,730 --> 00:52:28,850
Sim.
678
00:52:28,931 --> 00:52:33,200
Bem, veja, em Nova Orleães, há um
golpe rotineiro chamado "B-Girl".
679
00:52:33,245 --> 00:52:36,431
Uma "B-Girl" tira a chave a um homem
e promete ir ao quarto dele mais tarde.
680
00:52:36,433 --> 00:52:39,333
E, depois, ela dá a chave a um
ladrão de hotéis profissional.
681
00:52:40,455 --> 00:52:42,400
Pergunto-me se você esteve
no Bairro ontem à noite...
682
00:52:42,435 --> 00:52:45,145
- e talvez a tenha deixado cair.
- Só um minuto. Tenho de apanhar um avião.
683
00:52:45,165 --> 00:52:47,765
Não me posso envolver
em nenhuma investigação policial.
684
00:52:47,835 --> 00:52:50,565
E não sei nada sobre nenhumas "B-Girls".
685
00:52:51,039 --> 00:52:52,875
Eu...
686
00:52:53,040 --> 00:52:54,565
Eu tenho uma mulher.
687
00:52:54,741 --> 00:52:55,745
Vamos, apenas,
esquecer isto, está bem?
688
00:52:55,800 --> 00:52:57,515
Faríamos tudo
muito discretamente, Sr. Kilbrick.
689
00:52:57,545 --> 00:52:59,943
Não quero saber.
Para o inferno com isso. Esqueça.
690
00:53:00,944 --> 00:53:02,950
É a última vez que fico nesta espelunca!
691
00:53:03,545 --> 00:53:07,968
Não se esqueça de deixar a sua chave
na Recepção, Sr. Kilbrick.
692
00:53:08,025 --> 00:53:11,800
Se aquele tipo alguma vez teve 500 dólares
no bolso, eu comerei os meus sapatos!
693
00:53:11,845 --> 00:53:14,100
Qual é o teu palpite, Sam? Achas que
é um trabalho único ou o quê?
694
00:53:14,150 --> 00:53:15,945
Bem, há outra reclamação.
695
00:53:16,075 --> 00:53:19,300
Um casal no "614" foi acordado
por um tipo a abrir a porta.
696
00:53:19,350 --> 00:53:21,700
Agiu como se estivesse bêbado
e disse que estava no quarto errado.
697
00:53:21,750 --> 00:53:23,651
Disse que queria o "641".
698
00:53:24,152 --> 00:53:25,400
Verificaste na Recepção?
699
00:53:25,455 --> 00:53:28,565
Sim. A chave de reserva do "614"
ainda está na caixa.
700
00:53:28,954 --> 00:53:31,815
Tentei a do "641" no "614",
mas, não consegui abrir.
701
00:53:31,855 --> 00:53:34,245
De qualquer forma, no "641"
está uma velha senhora.
702
00:53:34,855 --> 00:53:38,735
Acho que se tivermos um ladrão,
ele já nos topou e estará a trabalhar muito rápido.
703
00:53:38,765 --> 00:53:40,800
Porque é que tu, o Art e o Dupere
não ficam aqui esta noite?
704
00:53:40,845 --> 00:53:43,200
Chamem mais três homens da agência
para patrulharem os corredores.
705
00:53:43,250 --> 00:53:44,765
Está bem, Pete.
706
00:53:50,025 --> 00:53:51,060
Telefonista?
707
00:53:51,075 --> 00:53:52,910
Ligue-me ao Ramal 2,
na Suite Audobon.
708
00:53:52,961 --> 00:53:54,345
Obrigado.
709
00:54:01,875 --> 00:54:03,045
Estou?
710
00:54:03,068 --> 00:54:04,125
Estou, Madame Rochefort?
711
00:54:04,165 --> 00:54:05,375
Sim.
712
00:54:05,445 --> 00:54:08,565
Daqui é o Peter McDermott aqui, madame.
Eu... recebi a sua mensagem.
713
00:54:09,066 --> 00:54:10,366
Seria possível?
714
00:54:10,468 --> 00:54:14,868
Podíamos começar com o almoço num dos
pequenos cafés, digamos, por volta das 13:00?
715
00:54:14,968 --> 00:54:17,250
Acho que me deveria encontrar consigo.
716
00:54:18,765 --> 00:54:21,565
Está bem, num pequeno sítio
chamado "Le Moine's".
717
00:54:21,670 --> 00:54:23,715
13:00. Lá estarei.
718
00:54:23,871 --> 00:54:24,871
- Adeus.
- Adeus.
719
00:54:35,772 --> 00:54:37,375
A mesa do Sr. McDermott, por favor.
720
00:54:37,400 --> 00:54:39,565
- Por aqui, senhora.
- Obrigada.
721
00:54:47,374 --> 00:54:48,645
Sr. McDermott.
722
00:54:48,769 --> 00:54:50,615
- Bom dia, Peter.
- Bom dia, senhora.
723
00:54:50,660 --> 00:54:53,245
- Que lugar tão encantador.
- Estou contente que tenha gostado.
724
00:54:53,269 --> 00:54:55,875
Vamos por aí.
725
00:55:05,675 --> 00:55:07,369
Obrigado, Pierre.
726
00:55:07,580 --> 00:55:08,980
O que é que gostaria de beber?
727
00:55:09,010 --> 00:55:10,200
Um "Martini", obrigada.
728
00:55:10,245 --> 00:55:12,575
Um "Martini" para a madame
e "bourbon" com gelo para mim.
729
00:55:12,600 --> 00:55:13,875
- Obrigado, senhor.
- Obrigado.
730
00:55:14,775 --> 00:55:16,865
Cigarro?
731
00:55:17,585 --> 00:55:19,015
Bem, agora...
732
00:55:19,085 --> 00:55:20,675
senhora.
733
00:55:20,775 --> 00:55:22,220
Jeanne, por favor.
734
00:55:22,280 --> 00:55:23,965
Eu não sou uma senhora.
735
00:55:24,090 --> 00:55:26,345
O Curtis apresenta-me dessa forma.
736
00:55:26,490 --> 00:55:29,925
Ele acha que isso torna
o nosso compromisso mais...
737
00:55:29,975 --> 00:55:31,445
digno.
738
00:55:31,490 --> 00:55:33,895
O que não é o caso, é claro.
739
00:55:35,325 --> 00:55:37,220
Está bem, Jeanne.
740
00:55:37,794 --> 00:55:39,565
Do que é que se trata tudo isto?
741
00:55:40,095 --> 00:55:41,465
Tem o meu bilhete?
742
00:55:41,495 --> 00:55:43,925
Sim, tenho o seu bilhete, e tenho a certeza
de que não está interessada em ver...
743
00:55:43,965 --> 00:55:45,225
um monte de edifícios antigos.
744
00:55:45,275 --> 00:55:46,910
Mas, eu gosto de edifícios antigos.
745
00:55:47,975 --> 00:55:49,525
E também tenho a certeza de que
não está interessada...
746
00:55:49,565 --> 00:55:52,000
num namorico arriscado
com um gerente de hotel qualquer.
747
00:55:52,295 --> 00:55:54,665
Não na sua situação.
748
00:55:54,900 --> 00:55:56,565
E qual é a minha situação?
749
00:55:58,700 --> 00:56:03,369
Eu tenho uma ideia muito clara de
quanto é que custam essas pérolas, Jeanne.
750
00:56:03,469 --> 00:56:07,965
Isso significa que você está aqui
porque o O'Keefe o sugeriu. Porquê?
751
00:56:08,103 --> 00:56:10,425
O Curtis acha-se muito inteligente.
752
00:56:11,510 --> 00:56:14,950
Sim, eu deveria obter informações de si.
753
00:56:15,005 --> 00:56:16,750
Sobre o hotel.
754
00:56:16,800 --> 00:56:19,455
Bem, ele poderia ter-lhe poupado o incómodo
se me tivesse perguntado ele mesmo.
755
00:56:19,500 --> 00:56:23,015
Fizemos os acertos financeiros.
Não está à venda.
756
00:56:23,077 --> 00:56:24,565
- Não?
- Não.
757
00:56:25,200 --> 00:56:26,365
Bem...
758
00:56:26,410 --> 00:56:30,716
O Curtis gosta de fazer
as coisas... indirectamente.
759
00:56:31,170 --> 00:56:34,245
A intriga diverte-o.
760
00:56:36,470 --> 00:56:39,090
Tenho a estranha sensação de que
me está a escapar alguma coisa, Jeanne.
761
00:56:39,110 --> 00:56:43,875
Se desconfia assim tanto
de mim, porque é que veio?
762
00:56:44,565 --> 00:56:46,565
Curiosidade.
763
00:56:48,800 --> 00:56:50,565
Nada mais?
764
00:56:51,916 --> 00:56:55,432
Eu... acho melhor deixarmos
as coisas pela curiosidade.
765
00:56:55,517 --> 00:56:56,975
Está bem.
766
00:56:57,218 --> 00:56:59,065
Você está aqui, apenas, por curiosidade.
767
00:56:59,119 --> 00:57:01,910
Eu estou aqui, apenas, como espia.
768
00:57:03,020 --> 00:57:05,245
Agora, o que é que devemos fazer?
769
00:57:09,221 --> 00:57:11,921
E que tal aproveitarmos o almoço?
A comida aparenta ser muito boa.
770
00:57:17,022 --> 00:57:19,565
Você vive no hotel?
771
00:57:20,123 --> 00:57:21,865
Sim, a maior parte do tempo.
772
00:57:22,024 --> 00:57:23,225
A maior parte do tempo?
773
00:57:23,275 --> 00:57:24,565
Onde mais é que você vive?
774
00:57:24,626 --> 00:57:26,125
Tenho uma casa aqui no bairro.
775
00:57:26,165 --> 00:57:28,565
Quando tenho tempo,
algo que não é muito frequente.
776
00:57:45,028 --> 00:57:46,825
Obrigado...
777
00:57:46,865 --> 00:57:48,565
Vossa Graça.
778
00:57:50,770 --> 00:57:53,575
Compreende, é claro,
que se algo correr mal...
779
00:57:53,745 --> 00:57:58,245
e achar que não precisa de pagar
o resto do dinheiro em Washington...
780
00:57:58,332 --> 00:58:00,032
eu irei à Polícia.
781
00:58:01,733 --> 00:58:03,565
A sério?
782
00:58:04,134 --> 00:58:08,345
Mas... não teria algumas explicações
a dar, Monsieur Dupere?
783
00:58:08,435 --> 00:58:09,435
Não.
784
00:58:10,036 --> 00:58:13,565
Dir-lhes-ia, apenas, que recebi 300 dólares
para levar o carro até Washington.
785
00:58:13,637 --> 00:58:16,675
E, depois, fiquei a saber do Jaguar
desaparecido e fiquei desconfiado.
786
00:58:17,138 --> 00:58:19,565
E isso é tudo que eles teriam de mim.
787
00:58:19,939 --> 00:58:21,975
300 dólares.
788
00:58:22,340 --> 00:58:25,565
Ora... você é mesmo inteligente!
789
00:58:26,341 --> 00:58:29,375
Vou precisar de um bilhete seu
para o homem da garagem...
790
00:58:29,440 --> 00:58:31,565
uma autorização para levar o seu carro.
791
00:58:31,743 --> 00:58:33,045
Isso será necessário?
792
00:58:33,090 --> 00:58:35,045
Bem, seria algo complicado
sem isso, senhora.
793
00:58:35,090 --> 00:58:36,745
Ele pode fazer perguntas.
794
00:58:38,846 --> 00:58:40,565
Pode-me dar licença, por favor?
795
00:58:42,547 --> 00:58:44,765
Sim, senhora.
796
00:58:48,848 --> 00:58:50,565
Peço desculpa.
797
00:58:59,449 --> 00:59:01,875
Willis Roset Ford.
798
00:59:02,750 --> 00:59:04,565
Joseph Ancika.
799
00:59:05,951 --> 00:59:07,325
Keycase Milne.
800
00:59:07,352 --> 00:59:11,452
Acho que vi este homem nos últimos
dias, quando a convenção estava aqui.
801
00:59:11,553 --> 00:59:14,145
Sim. Tenho a certeza de que
ele era hóspede aqui.
802
00:59:14,254 --> 00:59:15,765
Talvez ainda seja.
803
00:59:15,855 --> 00:59:18,665
Está bem. Mostre isso aos mensageiros
e ao pessoal do serviço de quartos.
804
00:59:18,695 --> 00:59:20,565
Está bem.
805
00:59:29,556 --> 00:59:30,600
Quem é?
806
00:59:30,625 --> 00:59:32,325
Serviço de quartos.
807
00:59:32,458 --> 00:59:34,565
A porta está aberta, entre.
808
00:59:34,659 --> 00:59:36,895
Estou no chuveiro.
809
00:59:41,060 --> 00:59:42,575
Vou assinar a conta aqui.
810
00:59:42,661 --> 00:59:44,565
Sim, senhor.
811
00:59:50,862 --> 00:59:52,980
A gorjeta está incluída.
812
00:59:54,463 --> 00:59:56,565
Sim, senhor.
813
01:00:10,950 --> 01:00:12,825
VEÍCULO IDENTIFICADO
EM ATROPELAMENTO E FUGA.
814
01:00:12,865 --> 01:00:14,975
POLÍCIA À PROCURA
DE "JAGUAR" DANIFICADO
815
01:00:25,265 --> 01:00:29,565
Esta é a Catedral de St. Louis
à nossa frente, que foi construída em 1718.
816
01:00:29,660 --> 01:00:32,025
O local onde tem o seu apartamento...
817
01:00:32,065 --> 01:00:33,867
quando é que foi construído?
818
01:01:28,168 --> 01:01:30,345
Le Jazz Hot?
819
01:01:30,469 --> 01:01:32,750
Um pouco de tudo.
820
01:01:55,070 --> 01:01:56,570
Gostaria de uma bebida?
821
01:01:57,970 --> 01:01:59,325
Alguma coisa especial?
822
01:01:59,375 --> 01:02:00,875
Não.
823
01:02:14,072 --> 01:02:16,145
Sabe que horas são, não sabe?
824
01:02:16,273 --> 01:02:17,975
Não.
825
01:02:18,874 --> 01:02:21,000
São quase 15:00.
826
01:02:23,875 --> 01:02:26,765
A que horas esperam que
você regresse ao hotel?
827
01:02:30,576 --> 01:02:32,895
Perguntei a que horas
é que deve voltar?
828
01:02:32,977 --> 01:02:35,565
A que horas é que eles esperam
que você regresse?
829
01:02:36,678 --> 01:02:38,990
Eu estava preocupado consigo.
830
01:03:56,779 --> 01:04:00,220
Tire o casaco.
Você envergonha-me.
831
01:04:14,480 --> 01:04:16,865
Está bom.
832
01:04:20,481 --> 01:04:22,990
- Eu já tive uma casa...
- O quê?
833
01:04:26,121 --> 01:04:31,565
Eu já tive uma casa como esta
em Paris, uma vez.
834
01:04:31,721 --> 01:04:37,245
Foi o meu primeiro apartamento,
que era verdadeiramente meu.
835
01:04:37,375 --> 01:04:41,565
Era aconchegante, bonita e luminosa.
836
01:04:43,287 --> 01:04:45,565
Eu estava apaixonada.
837
01:04:46,085 --> 01:04:48,565
Foi há demasiado tempo.
838
01:04:50,189 --> 01:04:51,990
Não pode ter sido
assim há muito tempo.
839
01:04:52,090 --> 01:04:53,765
Sim, foi.
840
01:04:53,990 --> 01:04:58,565
Eu tinha 17 anos e, agora, tenho 22.
841
01:05:11,392 --> 01:05:12,975
Peço desculpa.
842
01:05:13,093 --> 01:05:15,165
Eu choro com muita facilidade.
843
01:05:15,294 --> 01:05:17,565
Por qualquer coisa.
844
01:05:20,195 --> 01:05:24,565
É um truque para fazer com que
os homens simpatizem comigo, sabe.
845
01:05:24,875 --> 01:05:29,475
Você é simpático agora e
antes, você tinha medo de mim.
846
01:05:46,799 --> 01:05:50,565
Se ele não tivesse tornado
isto fácil para nós...
847
01:05:50,800 --> 01:05:53,565
eu teria encontrado outra forma.
848
01:05:53,701 --> 01:05:55,850
Ou você teria.
849
01:05:55,922 --> 01:05:57,565
Não é verdade?
850
01:06:00,722 --> 01:06:02,770
Sim.
851
01:06:25,704 --> 01:06:28,004
Então! Alguém vai levar estas malas?
852
01:06:47,305 --> 01:06:49,990
Sou o Dr. Elmo Adams, de Filadélfia.
853
01:06:50,010 --> 01:06:51,900
Tenho uma reserva.
854
01:06:52,207 --> 01:06:54,275
Sim, senhor.
Um momento, por favor.
855
01:06:54,308 --> 01:06:56,965
Sr. Bailey.
856
01:06:57,010 --> 01:06:57,700
Este é o Dr....
857
01:06:57,710 --> 01:07:00,565
Adams, de Filadélfia.
Eu tenho uma reserva.
858
01:07:00,711 --> 01:07:04,565
Sim, Dr. Adams.
Um momento, por favor.
859
01:07:05,412 --> 01:07:07,245
- Sra. Grandin.
- Sim?
860
01:07:08,413 --> 01:07:09,645
Chame o Pete.
861
01:07:09,715 --> 01:07:11,865
Ele saiu para almoçar.
862
01:07:13,423 --> 01:07:17,682
Parece que não consigo encontrar a sua
reserva, doutor. Quando é que foi feita?
863
01:07:17,776 --> 01:07:20,700
Ontem à noite.
Tenho um telegrama a confirmá-lo.
864
01:07:20,745 --> 01:07:23,400
Sim, claro. Bem, é óbvio
que há algum tipo de mal-entendido.
865
01:07:23,418 --> 01:07:25,565
Pode esperar um momento, por favor?
866
01:07:28,019 --> 01:07:29,750
Ligue-me com a "penthouse".
867
01:07:29,820 --> 01:07:31,820
Bailey, está aqui um tipo
a tirar fotografias.
868
01:07:38,021 --> 01:07:38,806
Sim?
869
01:07:38,822 --> 01:07:41,675
Sr. Trent, daqui é o Bailey.
870
01:07:41,723 --> 01:07:43,925
Senhor, tenho aqui um pequeno problema.
871
01:07:44,025 --> 01:07:45,400
Estou ocupado. Chame o Pete.
872
01:07:45,425 --> 01:07:47,365
Sim, bem, o Pete não está aqui agora.
873
01:07:47,426 --> 01:07:50,125
Está aqui um casal de cor
com uma reserva confirmada.
874
01:07:50,210 --> 01:07:54,645
Bailey, não preciso lhe dizer qual é a política
deste hotel. Você conhece-a há 20 anos.
875
01:07:54,725 --> 01:07:56,400
Sim, senhor.
876
01:07:59,429 --> 01:08:02,429
Desculpe a demora, doutor, mas...
877
01:08:02,530 --> 01:08:04,530
não tenho um quarto para si.
878
01:08:04,631 --> 01:08:08,331
Esperávamos que alguns dos nossos hóspedes
fizessem o "check-out" e não o fizeram, então...
879
01:08:08,432 --> 01:08:10,950
Estamos bastante pressionados
com o espaço.
880
01:08:11,033 --> 01:08:15,565
No entanto, se me permitir, senhor,
vou-lhe reservar um quarto noutro hotel.
881
01:08:16,234 --> 01:08:17,785
Não, obrigado.
882
01:08:17,835 --> 01:08:21,990
Você aceitou a minha reserva.
Eu quero um quarto aqui.
883
01:08:22,036 --> 01:08:23,600
Lamento, doutor, mas...
884
01:08:23,635 --> 01:08:25,980
não há nada que eu possa fazer.
885
01:08:27,638 --> 01:08:29,138
Vamos, Mary.
886
01:08:31,139 --> 01:08:32,990
Rapaz, pode levar o...
887
01:09:34,240 --> 01:09:35,250
Está vestido?
888
01:09:35,279 --> 01:09:37,641
É tarde. 18:00.
889
01:09:38,942 --> 01:09:40,642
Dê-me um cigarro.
890
01:09:49,540 --> 01:09:52,765
Não está nem um bocadinho
preocupada com...
891
01:09:52,840 --> 01:09:54,975
o seu grande e bom amigo?
892
01:09:58,324 --> 01:10:02,220
Deveria, mas, não estou.
893
01:10:06,547 --> 01:10:09,450
Ele tem sido muito gentil comigo.
894
01:10:11,048 --> 01:10:13,050
Quer que eu me case com ele.
895
01:10:13,145 --> 01:10:14,749
Mas, não irei fazê-lo.
896
01:10:16,250 --> 01:10:18,245
Agora...
897
01:10:18,351 --> 01:10:21,990
eu até lhe fui infiel...
898
01:10:22,052 --> 01:10:24,475
e deveria estar arrependida disso...
899
01:10:25,553 --> 01:10:27,965
mas, não estou.
900
01:10:33,154 --> 01:10:36,565
Não posso acreditar que está com ele...
901
01:10:37,255 --> 01:10:39,325
apenas, para coisas destas.
902
01:10:39,356 --> 01:10:40,956
Mas, eu estou.
903
01:10:41,457 --> 01:10:43,565
Sim, eu sei.
Mas, porquê?
904
01:10:50,978 --> 01:10:56,565
Quando fui deixada sozinha em Paris,
naquele apartamento.
905
01:10:57,425 --> 01:11:01,565
Quando soube que tinha sido... usada.
906
01:11:03,325 --> 01:11:07,565
Eu disse está bem, está bem, Jeanne...
907
01:11:07,825 --> 01:11:11,884
se as coisas são assim,
tu também podes fazê-lo.
908
01:11:15,778 --> 01:11:17,985
Miúda dura, não é?
909
01:11:19,725 --> 01:11:22,000
Sim, eu sou miúda dura.
910
01:11:23,678 --> 01:11:26,565
Bem, ainda são 18:00 horas.
911
01:11:42,685 --> 01:11:45,150
Posso voltar?
912
01:11:50,478 --> 01:11:53,565
Mas, vai sair de Nova Orleães.
913
01:11:53,878 --> 01:11:56,565
E se eu não for com o Curtis?
914
01:12:07,278 --> 01:12:10,679
Não se está a esquecer
de quão dura você é?
915
01:12:16,179 --> 01:12:17,879
Vista as suas roupas.
916
01:12:30,974 --> 01:12:32,274
Parece-me bem, Vic.
917
01:12:32,875 --> 01:12:34,475
O que é que vais fazer com o carro?
918
01:12:34,579 --> 01:12:36,679
Estou a fazer um favor ao Embaixador.
919
01:12:36,826 --> 01:12:38,685
Está bem. Vai com calma.
920
01:13:09,679 --> 01:13:12,565
Foi muito aborrecido, querida?
921
01:13:28,479 --> 01:13:30,845
Descobri aquilo que querias saber.
922
01:13:30,875 --> 01:13:35,475
O hotel não está à venda.
Eles têm um novo financiamento.
923
01:13:35,579 --> 01:13:37,445
São quase 19:00 horas.
924
01:13:37,479 --> 01:13:40,995
Não é demasiado tempo para um almoço
e uma volta pelo bairro?
925
01:13:41,079 --> 01:13:42,779
Onde é que estiveste?
926
01:13:45,579 --> 01:13:50,565
Nunca mais me peças para
fazer nada por ti novamente.
927
01:13:54,785 --> 01:13:56,285
Jeanne...
928
01:13:59,485 --> 01:14:01,565
Eu gosto muito de ti.
929
01:14:27,987 --> 01:14:29,687
O que é que estás a fazer?
930
01:14:30,488 --> 01:14:32,000
Qual é o problema?
931
01:14:32,045 --> 01:14:35,165
Ora, o Bailey acabou de me falar
sobre o casal negro que você recusou.
932
01:14:35,195 --> 01:14:37,745
Agora, eu quero autorização para
encontrá-los e dar-lhes um quarto.
933
01:14:37,765 --> 01:14:38,465
O quê?!
934
01:14:38,500 --> 01:14:41,085
Já passamos por isto uma dúzia de vezes.
Sabia que iria acontecer, mais cedo ou mais tarde.
935
01:14:41,115 --> 01:14:42,565
Prometeu-me que iria aceitar isto.
936
01:14:42,594 --> 01:14:45,394
Bem, eu não irei aceitar isto
até que eles me obriguem.
937
01:14:45,425 --> 01:14:49,225
Ora, eu perderia todos os meus clientes se
começasse a deixar pessoas de cor entrar no hotel.
938
01:14:49,275 --> 01:14:51,465
Temos estatísticas sobre todos
esses hotéis segmentados.
939
01:14:51,495 --> 01:14:54,765
A clientela deles não mudou
nem sequer meio por cento.
940
01:14:54,890 --> 01:14:56,785
- Ora, ouve, Pete...
- Ouve, Warren...
941
01:14:56,845 --> 01:15:01,525
Se isto for um processo judicial por direito civil,
estará em todos os jornais amanhã.
942
01:15:01,565 --> 01:15:04,225
O sindicato do Laswell tem um
grande número de membros negros.
943
01:15:04,275 --> 01:15:07,050
Ele não pode colocar dinheiro num
negócio que se recusa a aceitar negros.
944
01:15:07,080 --> 01:15:10,480
Ele vai voltar atrás no nosso acordo!
945
01:15:11,080 --> 01:15:13,880
Bem, porque é que não estavas aqui
para lidar com isso por mim?
946
01:15:13,925 --> 01:15:20,025
Sabes que eu não entendo nada de
sindicatos, direitos civis, jogos de salão...
947
01:15:20,045 --> 01:15:23,865
Eu não entendo mais o maldito mundo
inteiro, é isso que eu não entendo.
948
01:15:23,910 --> 01:15:25,075
Isso é sim ou não.
949
01:15:25,100 --> 01:15:26,165
Agora, "sim" ou "não"?!
950
01:15:26,205 --> 01:15:29,565
Ou quer arriscar perder o hotel?
951
01:15:30,767 --> 01:15:32,883
Prossegue.
952
01:15:35,211 --> 01:15:36,810
Bem, prossegue!
953
01:15:36,912 --> 01:15:38,212
Está bem.
954
01:15:43,100 --> 01:15:45,925
Estou, Sra. Grandin? Ouça, querida,
eu quero que fale com as telefonistas...
955
01:15:45,965 --> 01:15:49,785
e lhes diga para ligar para todos os hotéis,
motéis e casas turísticas desta cidade...
956
01:15:49,815 --> 01:15:53,616
e descubram onde estão hospedados
o Dr. Elmo Adams e a esposa dele.
957
01:15:53,800 --> 01:15:56,781
Agora, ouça, ligue ao Mason.
Mande-o vir aqui.
958
01:15:56,875 --> 01:15:59,785
Motéis... isso é outra coisa
que eu não entendo.
959
01:15:59,825 --> 01:16:00,425
O quê?!
960
01:16:00,465 --> 01:16:01,568
Motéis!
961
01:16:06,145 --> 01:16:07,525
Pode aguardar na linha, por favor?
962
01:16:07,565 --> 01:16:09,665
Hotel Beauvoir?
"St. Gregory" a chamar.
963
01:16:09,700 --> 01:16:13,400
Têm um Dr. Elmo Adams e
esposa registados aí?
964
01:16:13,445 --> 01:16:14,781
Sim. Eu vou esperar.
965
01:16:15,000 --> 01:16:17,481
Dê-me um cigarro, está bem?
966
01:16:17,525 --> 01:16:19,165
Sim? Só um momento, por favor.
967
01:16:19,226 --> 01:16:20,325
Sr. McDermott...
968
01:16:20,365 --> 01:16:22,727
O "Beauvoir" tem um Sr. Adams e esposa.
969
01:16:22,928 --> 01:16:24,328
Um Sr. Adams?
970
01:16:25,000 --> 01:16:27,315
Veja se ele está registado em Filadélfia.
971
01:16:27,381 --> 01:16:30,175
"Beauvoir", o Sr. Adams é de Filadélfia?
972
01:16:30,195 --> 01:16:31,400
- Sim, senhor.
- Ponha-o em linha.
973
01:16:31,445 --> 01:16:34,281
Ligue para o quarto dele,
por favor, telefonista.
974
01:16:37,434 --> 01:16:38,734
Estou, Dr. Adams?
975
01:16:39,235 --> 01:16:40,385
Quem fala?
976
01:16:40,425 --> 01:16:45,325
Bem, desculpe-me, é o Dr. Adams que
esteve no Hotel St. Gregory esta tarde?
977
01:16:45,337 --> 01:16:46,345
Sim.
978
01:16:46,385 --> 01:16:49,338
Daqui é o Peter McDermott,
eu sou o Director-Geral do "St. Gregory".
979
01:16:49,435 --> 01:16:52,310
Lamento imenso pela confusão desta tarde.
Temos estado a tentar localizá-lo.
980
01:16:52,325 --> 01:16:57,765
- Temos um quarto para si e a sua esposa, agora.
- Bem, eu fiz "check-in" aqui, agora.
981
01:16:58,435 --> 01:17:01,100
Bem, o "St. Gregory" terá todo o prazer
em pagar a sua conta, doutor.
982
01:17:01,142 --> 01:17:03,950
Se me permitir, irei aí com
uma limusine para o ir buscar.
983
01:17:04,043 --> 01:17:06,565
Bem, isso seria muito gentil
da sua parte, Sr. McDermott.
984
01:17:29,689 --> 01:17:30,802
Desculpe-me.
985
01:17:31,700 --> 01:17:32,782
Sim, senhor?
986
01:17:32,835 --> 01:17:36,382
Poderia ligar ao Dr. Elmo Adams e dizer-lhe
que o carro do "St. Gregory" está aqui?
987
01:17:36,482 --> 01:17:39,582
Bem, o E. Adams e a esposa
acabaram de sair, senhor.
988
01:17:39,682 --> 01:17:42,025
Falei com ele há 20 minutos.
Ele estava à minha espera.
989
01:17:42,075 --> 01:17:43,882
Sim, eu sei.
990
01:17:46,300 --> 01:17:48,100
Ele disse para onde ia?
991
01:17:48,150 --> 01:17:49,975
Não, senhor.
992
01:17:52,182 --> 01:17:55,250
Importa-se que eu veja o cartão dele?
993
01:17:59,053 --> 01:18:01,220
Desculpe, senhor,
ele não está a responder.
994
01:18:01,854 --> 01:18:03,925
Quer deixar uma mensagem?
995
01:18:04,455 --> 01:18:05,555
Obrigado.
996
01:18:06,256 --> 01:18:08,250
Sr. McDermott...
997
01:18:08,825 --> 01:18:11,525
Se está a pensar em "des-segregar"
o "St. Gregory"...
998
01:18:11,565 --> 01:18:14,765
talvez fosse importante que
acrescentasse alguma "cor" na Recepção.
999
01:18:14,859 --> 01:18:17,565
Acha que está a brincar?
Envie-me uma candidatura.
1000
01:19:04,850 --> 01:19:07,625
O "St. Gregory" está na lista
da NAACP, Sr. McDermott.
1001
01:19:07,661 --> 01:19:09,561
Mas, ainda não
o transformamos num alvo.
1002
01:19:09,762 --> 01:19:11,025
Se o tivéssemos feito...
1003
01:19:11,065 --> 01:19:13,525
enviaríamos uma delegação para
tentar falar consigo primeiro.
1004
01:19:13,565 --> 01:19:14,725
Se não conseguíssemos falar consigo...
1005
01:19:14,765 --> 01:19:17,364
então, arranjaríamos uma situação
que levasse o assunto a tribunal.
1006
01:19:18,383 --> 01:19:21,215
Então, como pode ver,
este Dr. Adams hoje, não nos pertencia.
1007
01:19:21,265 --> 01:19:23,825
Eu verifiquei os jornais locais
e os serviços de telégrafo...
1008
01:19:23,875 --> 01:19:25,545
e não houve nenhuma história
arquivada sobre um Adams.
1009
01:19:25,565 --> 01:19:27,767
Bem, então, não entendo
porque é que ele me evitaria.
1010
01:19:28,268 --> 01:19:30,975
Poderia ele pertencer a outra
organização de direitos civis?
1011
01:19:31,769 --> 01:19:33,950
Talvez, mas, duvido.
1012
01:19:34,470 --> 01:19:36,565
Na verdade,
eu próprio estou algo curioso.
1013
01:19:36,660 --> 01:19:38,975
Geralmente, nós sabemos aquilo
que está a acontecer no distrito.
1014
01:19:39,175 --> 01:19:41,835
Vou divulgar notícias falsas, para ver
aquilo que consigo descobrir e avisá-lo-ei.
1015
01:19:41,875 --> 01:19:44,030
Será que poderia?
Eu agradecer-lhe-ia imenso, Sr. Toussaint.
1016
01:19:44,165 --> 01:19:46,365
Eu não quero quaisquer
problemas para o hotel.
1017
01:19:46,665 --> 01:19:49,645
Isso significa que as barreiras contra
os negros desapareceram por aqui?
1018
01:19:49,690 --> 01:19:51,225
Significa.
1019
01:19:51,275 --> 01:19:52,877
E o Sr. Trent?
1020
01:19:52,883 --> 01:19:55,583
Ele foi, aquilo a que
se pode chamar... superado.
1021
01:19:55,675 --> 01:19:57,765
Em Nova Orleães, esse é o milénio.
1022
01:19:57,800 --> 01:19:59,255
Obrigado pelo seu tempo, Sr. Toussaint.
1023
01:19:59,280 --> 01:20:01,475
Foi uma boa noite de trabalho
para mim. Obrigado.
1024
01:20:01,582 --> 01:20:03,475
O Dupere não apareceu, Pete.
1025
01:20:03,583 --> 01:20:04,975
Caramba!
1026
01:20:05,284 --> 01:20:06,784
Chame outro homem da Agência.
1027
01:20:07,090 --> 01:20:09,275
- Está tudo pronto para esta noite, Sam?
- Sim, estamos prontos.
1028
01:20:09,386 --> 01:20:12,725
O nosso ladrão pode ser
um profissional chamado Keycase Milne.
1029
01:20:12,765 --> 01:20:16,125
O Bailey e alguns mensageiros acham
que reconhecem a fotografia dele, mas...
1030
01:20:16,175 --> 01:20:18,125
não conseguem associá-lo a um quarto.
1031
01:20:18,185 --> 01:20:20,575
Talvez ele tenha fugido, talvez não.
1032
01:20:20,605 --> 01:20:23,765
Estes velhos aldrabões podem desaparecer
num hotel tão grande como ratos num celeiro.
1033
01:20:23,800 --> 01:20:25,650
Ouça, eu próprio lhe irei dar uma
ajuda com a patrulha esta noite.
1034
01:20:25,700 --> 01:20:27,183
Está bem, Pete.
1035
01:21:26,800 --> 01:21:27,951
Boa noite.
1036
01:21:46,650 --> 01:21:47,730
Sim.
1037
01:21:48,200 --> 01:21:50,212
Algo para ti, Pete?
1038
01:21:50,284 --> 01:21:54,565
Bem, e que tal alguma coisa
para um espírito perturbado?
1039
01:21:54,631 --> 01:21:56,565
O teu?
1040
01:22:14,791 --> 01:22:17,486
Olá, Tom. Faça um duplo.
1041
01:22:20,465 --> 01:22:21,505
Cerveja.
1042
01:22:21,595 --> 01:22:22,975
Olá, Sr. O'Keefe.
1043
01:22:22,990 --> 01:22:24,990
Peter.
Pode-me dar um guardanapo, por favor.
1044
01:22:25,600 --> 01:22:26,600
Obrigado.
1045
01:22:27,184 --> 01:22:28,925
Sabe, eu gosto desta rapariga.
1046
01:22:28,965 --> 01:22:31,155
Muitas pessoas gostam,
ela está aqui há muito tempo.
1047
01:22:31,200 --> 01:22:36,375
Queria agradecer-lhe por ter mostrado
a cidade à Madame Rochefort.
1048
01:22:36,500 --> 01:22:38,565
Hospitalidade do "St. Gregory", senhor.
1049
01:22:40,605 --> 01:22:43,225
Vou fazer uma oferta
ao Warren amanhã.
1050
01:22:43,300 --> 01:22:46,645
A senhora não lhe disse que o Sr. Trent está
a tratar de um novo financiamento para o hotel?
1051
01:22:46,700 --> 01:22:48,265
Sim, sim, é claro.
1052
01:22:48,400 --> 01:22:51,565
Mas, quando ele ouvir a minha oferta,
acho que ele poderá vender...
1053
01:22:51,635 --> 01:22:53,185
se você concordar com a minha opinião.
1054
01:22:53,209 --> 01:22:55,975
Acho que está a superestimar
a minha importância.
1055
01:22:57,210 --> 01:22:58,865
Estarei?
1056
01:22:59,415 --> 01:23:02,525
Além de mantê-lo aqui comigo,
com um salário de 700 dólares por semana...
1057
01:23:02,575 --> 01:23:06,115
também lhe pagarei um bónus de
20 mil dólares quando o Warren vender.
1058
01:23:06,145 --> 01:23:09,865
Agora, se isso é superestimar, é uma
oportunidade que você devia aproveitar.
1059
01:23:09,925 --> 01:23:11,925
Não concorda?
1060
01:23:11,965 --> 01:23:14,965
20 mil dólares
é uma quantia muito agradável.
1061
01:23:15,917 --> 01:23:18,565
Eu já esperava que se sentisse assim.
1062
01:23:21,818 --> 01:23:24,175
Sim, eu gosto desta rapariga.
1063
01:23:24,219 --> 01:23:26,565
Vamos mantê-la por cá.
1064
01:23:29,385 --> 01:23:33,650
Um Sr. Bailey gostaria de vê-lo
na Recepção, senhor.
1065
01:23:33,675 --> 01:23:34,772
Está bem, Ted.
1066
01:23:50,732 --> 01:23:52,463
Olá, Capitão Yolles.
1067
01:23:52,483 --> 01:23:56,071
Olá, Pete.
Eu... preciso da sua ajuda.
1068
01:23:56,091 --> 01:23:57,091
Com certeza.
1069
01:23:59,325 --> 01:24:01,675
Eu tenho o seu homem, Dupere,
lá fora num carro-patrulha.
1070
01:24:01,725 --> 01:24:04,000
Ele foi apanhado por conduzir um
Jaguar que pertence...
1071
01:24:04,025 --> 01:24:06,825
a uns hóspedes seus,
muito importantes por aqui.
1072
01:24:06,845 --> 01:24:08,326
O Duque e a Duquesa de Lanbourne.
1073
01:24:08,785 --> 01:24:11,300
Sabe alguma coisa
sobre ele andar com o carro?
1074
01:24:11,325 --> 01:24:12,375
Não.
1075
01:24:12,429 --> 01:24:13,655
Ele foi preso?
1076
01:24:13,690 --> 01:24:15,300
Como assim?
Prendeu-o por roubar um carro?
1077
01:24:15,335 --> 01:24:16,565
É possível.
1078
01:24:16,932 --> 01:24:19,232
Eu gostaria de falar
com o homem da garagem.
1079
01:24:20,685 --> 01:24:21,885
Claro, vamos.
1080
01:24:31,634 --> 01:24:33,565
Charlie? Charlie!
1081
01:24:33,635 --> 01:24:34,050
Sim?
1082
01:24:34,065 --> 01:24:36,500
Ouça, o Detective Dupere retirou
um carro daqui esta noite?
1083
01:24:36,545 --> 01:24:39,625
Sim, hoje mais cedo. Aquele Jaguar
grande que pertence ao duque inglês.
1084
01:24:39,675 --> 01:24:41,000
Ele tinha autorização para levá-lo?
1085
01:24:41,045 --> 01:24:43,110
Ele deu-me um bilhete
da esposa do Duque.
1086
01:24:43,140 --> 01:24:44,200
Deixe-me vê-lo.
1087
01:24:44,241 --> 01:24:45,305
Está mesmo aqui.
1088
01:24:45,345 --> 01:24:47,765
É um pedaço de papel roxo.
1089
01:24:48,443 --> 01:24:49,515
Ouve, Júnior...
1090
01:24:49,545 --> 01:24:52,244
viste um pedaço de papel roxo
por aqui algures?
1091
01:24:52,445 --> 01:24:54,145
Limpei um monte de coisas daqui.
1092
01:24:54,346 --> 01:24:55,746
Onde é que está o lixo?
1093
01:24:56,386 --> 01:24:59,586
Levei-o para o incinerador,
como sempre faço.
1094
01:24:59,686 --> 01:25:03,586
Desculpe, Pete. Não sei, eu juro
que ele me deu um bilhete.
1095
01:25:03,713 --> 01:25:05,475
E você sabe que eu não deixo nenhum
carro sair daqui excepto...
1096
01:25:05,490 --> 01:25:09,486
Não, não, eu sei, eu sei, Charlie.
Obrigado, obrigado.
1097
01:25:10,252 --> 01:25:11,765
Yolles...
1098
01:25:11,825 --> 01:25:14,310
existe alguma razão para que não
me possa dizer do que isto se trata?
1099
01:25:14,354 --> 01:25:16,854
Bem, esse é o carro
que matou o rapazinho.
1100
01:25:16,855 --> 01:25:17,855
Não.
1101
01:25:17,875 --> 01:25:20,725
Acha que o Duque e a Duquesa
estão aqui esta noite?
1102
01:25:20,765 --> 01:25:23,100
Sim, eles estão a dar uma festa
na Sala Dominique.
1103
01:25:23,150 --> 01:25:26,450
Será que eu poderia falar com
o Duque sem chamar muita atenção?
1104
01:25:26,550 --> 01:25:28,145
Eu posso fazer isso por si.
1105
01:25:28,160 --> 01:25:29,665
Traz o Dupere.
1106
01:26:07,950 --> 01:26:10,025
Pedimos para falar com
o seu marido, Vossa Graça.
1107
01:26:10,065 --> 01:26:12,565
Está tudo bem.
Eu posso falar pelo meu marido.
1108
01:26:13,263 --> 01:26:15,325
Bem, este é o Capitão Yolles
da Polícia Metropolitana.
1109
01:26:15,365 --> 01:26:18,335
Sim, bem, é algo sobre o seu automóvel.
1110
01:26:18,365 --> 01:26:22,565
Um homem chamado Dupere foi apanhado
a conduzi-lo a uma certa distância daqui.
1111
01:26:22,600 --> 01:26:24,800
Ele alega que a você lhe deu
autorização para conduzi-lo.
1112
01:26:24,867 --> 01:26:27,275
Eu, apenas, queria confirmar isso consigo.
1113
01:26:27,368 --> 01:26:30,565
Eu não dei autorização a ninguém
para conduzir o meu carro.
1114
01:26:39,569 --> 01:26:41,440
Conhece este homem?
1115
01:26:41,570 --> 01:26:42,970
Deveria conhecê-lo?
1116
01:26:43,030 --> 01:26:44,925
Era ele que estava a conduzir o carro.
1117
01:26:44,965 --> 01:26:49,725
Ele diz que você lhe pagou 300 dólares
para levá-lo até Washington DC.
1118
01:26:49,775 --> 01:26:51,925
Nós despachamos sempre
o nosso carro de barco.
1119
01:26:51,975 --> 01:26:52,975
Ouça, o que diabo é isto?
1120
01:26:53,020 --> 01:26:53,665
Ela deu-me um bilhete para o Charlie...
1121
01:26:53,675 --> 01:26:54,585
Cuidado com a linguagem!
1122
01:26:54,615 --> 01:26:55,985
Prenda-o por suspeita de roubo de viatura.
1123
01:26:56,045 --> 01:27:00,565
- Aqui está o dinheiro! Fale com o Charlie.
- Leve-o!
1124
01:27:04,575 --> 01:27:05,645
É tudo?
1125
01:27:05,665 --> 01:27:06,800
Sim, senhora.
1126
01:27:06,845 --> 01:27:08,781
Há algo em que me possa ajudar.
1127
01:27:09,082 --> 01:27:13,345
Você ou o seu marido estavam a conduzir
o vosso carro na terça-feira à noite?
1128
01:27:14,375 --> 01:27:16,405
Terça-feira? Não.
1129
01:27:16,450 --> 01:27:20,990
Não. Eu acho que essa foi a noite
em que não saímos do hotel.
1130
01:27:21,085 --> 01:27:22,385
Tem a certeza disso?
1131
01:27:22,765 --> 01:27:24,985
O que é isto, Capitão?
1132
01:27:25,245 --> 01:27:27,625
Se não acredita em mim, porque
é que não pergunta ao Sr. McDermott?
1133
01:27:27,715 --> 01:27:31,565
Acho que foi nessa noite que você
esteve na nossa suíte, não é verdade?
1134
01:27:31,690 --> 01:27:32,690
Sim.
1135
01:27:33,791 --> 01:27:35,250
Peço desculpa, senhora.
1136
01:27:35,392 --> 01:27:37,095
- Posso voltar?
- Sim, senhora.
1137
01:27:37,100 --> 01:27:38,525
Terá o seu carro de volta amanhã.
1138
01:27:38,565 --> 01:27:40,565
Obrigada.
1139
01:27:40,887 --> 01:27:43,565
Boa noite, Vossa Graça.
1140
01:27:54,995 --> 01:27:57,975
Eles estão no nosso encalço, miúda?
1141
01:28:47,696 --> 01:28:49,985
Elmer, espera. Pára.
Espera um minuto.
1142
01:28:50,297 --> 01:28:52,665
Eles comportam-se
muito bem na cozinha, hoje.
1143
01:28:52,685 --> 01:28:54,800
Só encontramos nove colheres,
três garfos e 14...
1144
01:28:54,845 --> 01:28:57,200
Ouve, Henry.
Henry, isto é desta noite?
1145
01:28:57,241 --> 01:28:58,241
Sim.
1146
01:28:58,301 --> 01:28:59,325
Já queimaste muita coisa?
1147
01:28:59,345 --> 01:29:00,990
Apenas um pouco. Porquê?
1148
01:29:01,303 --> 01:29:02,720
Bem, pode ser tarde demais...
1149
01:29:02,750 --> 01:29:04,845
mas, há um pedaço de papel como este...
1150
01:29:04,890 --> 01:29:06,965
com alguma coisa escrita nele.
Achas que conseguirias encontrá-lo?
1151
01:29:07,005 --> 01:29:09,165
Essa é uma tarefa difícil.
1152
01:29:09,225 --> 01:29:11,505
Um pequeno pedacinho de papel?!
1153
01:29:11,565 --> 01:29:13,745
Bem, é um importante pedaço de papel.
1154
01:29:13,790 --> 01:29:16,565
Vou tentar. É tudo o que posso dizer.
1155
01:29:16,695 --> 01:29:18,409
- Vou tentar.
- Está bem.
1156
01:31:55,590 --> 01:31:56,590
O que houve?
1157
01:31:56,690 --> 01:31:58,250
Ele está a operar, sem dúvida.
1158
01:31:58,290 --> 01:32:01,675
Eu surpreendi-o no 7º andar.
Perdi-o nas escadas de serviço.
1159
01:32:01,735 --> 01:32:03,425
Ele está a usar um fato cinzento-escuro
e um chapéu.
1160
01:32:03,450 --> 01:32:06,975
Mas, não consegui ver-lhe o rosto.
1161
01:33:29,425 --> 01:33:33,215
São aqueles malditos cartões de crédito.
1162
01:33:35,600 --> 01:33:37,457
Malditos cartões de crédito.
1163
01:33:52,016 --> 01:33:54,675
Ouve, acho que podemos
parar de procurar agora.
1164
01:34:16,725 --> 01:34:17,817
Eles estão no hotel agora?
1165
01:34:17,818 --> 01:34:20,975
Não. Estão naquele evento da Câmara
do Comércio, nas cerimónias de encerramento.
1166
01:34:21,015 --> 01:34:22,875
Eles estão muito calmos
acerca disto, não estão?
1167
01:34:22,925 --> 01:34:24,400
Bem, não há pressa.
1168
01:34:24,425 --> 01:34:26,900
Estamos à espera que o tipo do Departamento
de Estado chegue, de qualquer forma.
1169
01:34:26,925 --> 01:34:27,600
Estou?
1170
01:34:27,635 --> 01:34:30,100
De Washington,
o Sr. Laswell na linha 5.
1171
01:34:30,125 --> 01:34:32,675
Óptimo.
1172
01:34:32,775 --> 01:34:33,525
Estou?
1173
01:34:33,565 --> 01:34:36,600
McDermott, qual é o vosso
problema aí? Estão loucos?!
1174
01:34:36,625 --> 01:34:38,245
O quê?
1175
01:34:38,300 --> 01:34:41,275
Bem, se estivermos, não acho que gritar
ao telefone seja a solução, Sr. Laswell.
1176
01:34:41,325 --> 01:34:45,735
Para o diabo com tudo! Vocês mataram
o vosso próprio negócio, não sabem disso?!
1177
01:34:45,755 --> 01:34:48,965
Presumo que isto tenha algo a ver
com um homem chamado Adams.
1178
01:34:49,025 --> 01:34:53,410
Há uma história de duas colunas no
"Washington Herald". Com fotografias.
1179
01:34:53,432 --> 01:34:55,565
Está aí, McDermott?
1180
01:34:57,030 --> 01:34:58,135
Sim, estou aqui.
1181
01:34:58,155 --> 01:35:01,000
Eu sei que o Trent é um velho teimoso, mas,
você parece-me alguém inteligente.
1182
01:35:01,035 --> 01:35:05,475
O que é que aconteceu?
Nós queríamos fazer esse negócio aí!
1183
01:35:05,536 --> 01:35:06,900
Também nós, Sr. Laswell.
1184
01:35:06,935 --> 01:35:08,900
Então, como é que deixou
que isto acontecesse?!
1185
01:35:08,945 --> 01:35:10,400
Isso faria alguma diferença?
1186
01:35:10,435 --> 01:35:12,415
Ouça, compreende a minha situação?
1187
01:35:12,440 --> 01:35:14,525
Eu tenho cerca de 40 mil membros negros.
1188
01:35:14,565 --> 01:35:16,975
Eu entendo isso
muito claramente, Sr. Lasswell.
1189
01:35:19,142 --> 01:35:20,975
Desculpe, McDermott.
1190
01:35:21,643 --> 01:35:23,875
Gostei de fazer negócios consigo.
1191
01:35:29,492 --> 01:35:32,765
Bem... eu matei a galinha
dos ovos de ouro, não matei?
1192
01:35:33,825 --> 01:35:37,092
Bem, perdoa-me, Pete,
eu sou um velho estúpido.
1193
01:35:37,475 --> 01:35:38,525
O quê?
1194
01:35:39,545 --> 01:35:42,592
Eu disse para me perdoares,
eu sou um velho estúpido!
1195
01:35:44,092 --> 01:35:49,375
Agora, estamos outra vez onde começamos,
de volta ao pessoal do sector imobiliário.
1196
01:35:49,450 --> 01:35:51,650
O O'Keefe tem uma proposta para si.
1197
01:35:51,751 --> 01:35:53,405
Ele não fez uma...
1198
01:35:54,452 --> 01:35:56,565
Ele ainda não executou nada.
1199
01:35:59,153 --> 01:36:00,775
Estou, daqui é a "penthouse".
1200
01:36:00,850 --> 01:36:01,854
Sim, senhor.
Só um minuto.
1201
01:36:02,092 --> 01:36:04,092
Ele está a agir, agora.
1202
01:36:06,039 --> 01:36:07,078
Sim?
1203
01:36:08,657 --> 01:36:10,565
Sim, Curtis.
1204
01:36:11,345 --> 01:36:13,745
Ora, eu teria todo o prazer em falar consigo.
1205
01:36:13,859 --> 01:36:15,870
Vou levar o meu...
1206
01:36:16,360 --> 01:36:19,560
Vou levar o meu Director-Geral,
se não se importar.
1207
01:36:21,061 --> 01:36:22,361
Tudo bem.
1208
01:36:24,492 --> 01:36:27,492
Bem, iremos ouvir aquilo
que ele tem a dizer.
1209
01:36:47,363 --> 01:36:48,365
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
1210
01:36:48,395 --> 01:36:49,950
- Bom dia, senhor.
- Olá.
1211
01:38:42,365 --> 01:38:45,525
Bom dia. Não queria assustá-la.
Pode continuar a sua rotina.
1212
01:38:45,565 --> 01:38:49,294
Só vim buscar a pasta das cartas
de Sua Graça.
1213
01:41:18,467 --> 01:41:21,445
Seria de pensar que eles nos estariam
a tentar derrubar com o seu silêncio.
1214
01:41:21,465 --> 01:41:23,565
Talvez eles estejam a fazer
aquilo que é decente...
1215
01:41:23,605 --> 01:41:25,975
e estejam à espera
de que eu me entregue.
1216
01:41:26,770 --> 01:41:30,345
Receio que não sejas uma
grande mente criminosa, miúda.
1217
01:41:30,471 --> 01:41:32,471
Todo este esquema tem sido ridículo.
1218
01:41:32,565 --> 01:41:33,625
Podes ter a certeza de que...
1219
01:41:33,665 --> 01:41:36,525
os longos braços da lei estão a
estender as mãos para nos abraçarem.
1220
01:41:36,575 --> 01:41:38,220
Mas, eles não têm quaisquer provas.
1221
01:41:38,274 --> 01:41:40,565
E, afinal, tu não és uma pessoa qualquer.
1222
01:41:40,675 --> 01:41:41,925
O que é que eles poderiam conseguir?
1223
01:41:41,975 --> 01:41:45,365
Poderias reivindicar a tua imunidade diplomática
contra a prisão e eles sabem disso!
1224
01:41:45,375 --> 01:41:47,125
Gostavas que eu fizesse isso,
não gostavas?
1225
01:41:47,175 --> 01:41:49,565
Depois de termos
chegado tão longe, sim.
1226
01:41:50,175 --> 01:41:51,565
É claro.
1227
01:42:06,779 --> 01:42:08,479
Bom dia, cavalheiros.
Entrem, por favor.
1228
01:42:08,480 --> 01:42:10,015
- Bom dia.
- Warren.
1229
01:42:10,080 --> 01:42:12,080
Warren. Entre, entre.
1230
01:42:12,082 --> 01:42:13,145
Peter.
1231
01:42:13,180 --> 01:42:14,182
Bom dia.
1232
01:42:14,183 --> 01:42:16,283
Warren, sente-se aqui.
1233
01:42:17,003 --> 01:42:19,068
Estou, certamente, satisfeito que
o Warren o tenha trazido com ele, Peter.
1234
01:42:19,096 --> 01:42:20,945
Tenho a certeza de que irá ser
uma grande ajuda para ambos.
1235
01:42:20,996 --> 01:42:22,396
Vou tentar não atrapalhar.
1236
01:42:22,583 --> 01:42:25,563
Bem, está um lindo dia e acho que
podemos ir directos ao assunto, Warren.
1237
01:42:25,583 --> 01:42:26,883
Sabe sobre o que é que eu quero falar.
1238
01:42:26,896 --> 01:42:29,855
Apenas estava aqui a perguntar-me
porque é que adiou isto tanto tempo.
1239
01:42:29,910 --> 01:42:33,425
Tive de dar uma vista d'olhos à casa,
e fazer umas verificações aqui e ali.
1240
01:42:33,475 --> 01:42:35,525
Agora, acho que lhe devo dizer.
1241
01:42:35,565 --> 01:42:38,765
Estou familiarizado com o vosso
quadro financeiro actual.
1242
01:42:38,800 --> 01:42:40,475
Tenho a certeza de que está.
1243
01:42:40,500 --> 01:42:42,996
Provavelmente,
conhece-o melhor do que eu.
1244
01:42:43,096 --> 01:42:45,145
É uma imagem deprimente, Warren.
1245
01:42:45,165 --> 01:42:46,425
Mas, aquilo que estou
prestes a propor-lhe...
1246
01:42:46,475 --> 01:42:49,425
se conseguir superar o seu preconceito
relativamente ao meu tipo de operação...
1247
01:42:49,475 --> 01:42:53,875
significará segurança para si mesmo
e a perpetuação do "St. Gregory".
1248
01:42:53,955 --> 01:42:56,990
Agora, em primeiro lugar,
eu quero mantenha o seu apartamento.
1249
01:42:57,075 --> 01:43:00,265
Aluguer grátis, serviços grátis,
enquanto você viver.
1250
01:43:00,325 --> 01:43:02,225
Ainda estará no topo do "St. Gregory"...
1251
01:43:02,275 --> 01:43:05,525
ainda fará parte deste hotel mundialmente
famoso que o seu pai construiu...
1252
01:43:05,565 --> 01:43:08,255
e você transformou
na bela estalagem que ele é.
1253
01:43:08,300 --> 01:43:11,400
Os seus milhares de amigos ainda
poderão encontrá-lo aqui...
1254
01:43:11,445 --> 01:43:17,255
a pegar no telefone da casa
e a dizer "liguem-me à "penthouse"".
1255
01:43:17,300 --> 01:43:18,806
De acordo?
1256
01:43:20,396 --> 01:43:22,096
Estou a ouvi-lo.
1257
01:43:23,023 --> 01:43:25,702
Lá em baixo, haverá uma placa...
1258
01:43:25,796 --> 01:43:27,796
a comemorar o nome "Trent"...
1259
01:43:27,896 --> 01:43:31,765
- fundadores do maior hotel da América.
- Um momento, por favor.
1260
01:43:31,853 --> 01:43:33,250
Está bem?
1261
01:43:33,363 --> 01:43:34,363
Prossiga.
1262
01:43:34,496 --> 01:43:36,925
O preço de compra ter como base...
1263
01:43:36,975 --> 01:43:38,325
Bom dia, Sr. McDermott.
1264
01:43:38,375 --> 01:43:40,700
Tenho algumas informações para si.
1265
01:43:40,725 --> 01:43:43,575
O homem chamado Adams
trabalha num hotel em Filadélfia...
1266
01:43:43,625 --> 01:43:46,200
administrado pela cadeia hoteleira O'Keefe.
1267
01:43:46,295 --> 01:43:49,175
Ele não tem nenhuma ligação a qualquer
organização de luta pelos direitos civis.
1268
01:43:49,218 --> 01:43:51,818
Para os pequenos accionistas,
eles terão um bom número...
1269
01:43:51,819 --> 01:43:53,719
Isso é muito interessante.
1270
01:43:54,696 --> 01:43:56,245
- o pessoal do mercado imobiliário.
- Agradeço-lhe imenso pelo seu trabalho.
1271
01:43:56,285 --> 01:43:58,915
Eles vão pagar um milhão
e 250 mil dólares em dinheiro.
1272
01:43:59,022 --> 01:44:01,022
Mas, eu estou a manter
o hotel vivo, Warren.
1273
01:44:01,496 --> 01:44:04,565
Eu consigo acreditar que
vai deixá-los derrubá-lo.
1274
01:44:04,604 --> 01:44:06,785
Este hotel é mais do que,
apenas, o Warren Trent.
1275
01:44:06,825 --> 01:44:08,525
São as 300 pessoas
que trabalham para si.
1276
01:44:08,575 --> 01:44:09,997
Está a esquecer-se delas?
1277
01:44:10,035 --> 01:44:11,300
Não, não, não estou.
1278
01:44:11,327 --> 01:44:12,400
Óptimo.
1279
01:44:12,425 --> 01:44:15,525
Alguns deles estão aqui
há quase tanto tempo como você.
1280
01:44:15,550 --> 01:44:18,565
E os empregos deles?
1281
01:44:19,130 --> 01:44:20,625
Warren...
1282
01:44:21,635 --> 01:44:23,031
Olhe para mim.
1283
01:44:23,932 --> 01:44:26,565
Eu irei cuidar dos seus funcionários.
1284
01:44:27,930 --> 01:44:31,265
Agora, vou partir para a
Cidade do México esta noite.
1285
01:44:31,434 --> 01:44:33,400
Tome uma decisão agora.
1286
01:44:33,435 --> 01:44:35,965
Salve o hotel.
1287
01:44:43,297 --> 01:44:46,865
Acho que devia aceitar a oferta, Sr. Trent.
1288
01:44:50,400 --> 01:44:54,825
É uma oferta justa.
Não quer ver o velho hotel demolido.
1289
01:44:54,865 --> 01:44:59,845
E poderá viver aqui pelo resto
da sua vida, iria gostar disso.
1290
01:44:59,890 --> 01:45:03,497
Viva aqui e veja as mudanças que ele fará.
1291
01:45:04,200 --> 01:45:07,505
Poderá vê-lo destruir
a velha Fonte Loredo-Taft.
1292
01:45:07,545 --> 01:45:10,900
Observá-lo deitar abaixo
as grandes colunas de mármore.
1293
01:45:10,940 --> 01:45:15,110
Poderá vê-lo transformar o "Grand Promenade"
numa fileira de pequenas lojas movimentadas.
1294
01:45:15,155 --> 01:45:18,300
Poderá vê-lo dividir as grandes suítes
em pequenas salas tipo caixa de fósforos.
1295
01:45:18,345 --> 01:45:22,497
- McDermott, já chega!
- Estou a persuadi-lo!
1296
01:45:22,597 --> 01:45:27,197
Sabe, o Sr. O'Keefe ofereceu-me 700 dólares por
semana para convencê-lo a vender-lhe, Sr. Trent.
1297
01:45:27,364 --> 01:45:30,265
E um bónus de 20 mil dólares
e isso é muito dinheiro para...
1298
01:45:30,305 --> 01:45:35,525
Warren, não sei do que é que
este seu "mensageiro" está a falar.
1299
01:45:35,565 --> 01:45:37,525
Prossegue, Pete.
Convence-me.
1300
01:45:37,565 --> 01:45:41,050
Está bem. Muito bem,
eu ofereci-lhe algum dinheiro.
1301
01:45:41,275 --> 01:45:43,565
Bem, isso são negócios.
1302
01:45:43,625 --> 01:45:46,465
Um homem aproveita-se de todas
as vantagens que possa ter.
1303
01:45:46,497 --> 01:45:48,565
Parece que cometi um
pequeno erro desta vez.
1304
01:45:48,598 --> 01:45:51,145
Mas, você é um homem
de negócios, Warren.
1305
01:45:51,198 --> 01:45:54,375
Algo que o seu Director-Geral,
obviamente, não é.
1306
01:45:54,485 --> 01:45:55,825
Não...
1307
01:45:55,865 --> 01:45:57,540
mas, ele fala muito bem!
1308
01:45:57,675 --> 01:45:59,965
Prossegue, Pete.
Convence-me!
1309
01:46:00,265 --> 01:46:01,715
Bem, vejamos.
1310
01:46:01,750 --> 01:46:05,325
Os seus funcionários, com os quais o
Sr. O'Keefe está tão profundamente preocupado...
1311
01:46:05,365 --> 01:46:07,525
ele vai cuidar deles, sem dúvida.
1312
01:46:07,565 --> 01:46:10,675
Ele vai trazer uma bela equipa de especialistas
em eficiência e, no prazo de 30 dias...
1313
01:46:10,715 --> 01:46:13,861
não haverá um homem ou mulher neste
hotel a quem possamos chamar pelo nome.
1314
01:46:13,862 --> 01:46:15,162
Isso não é verdade.
1315
01:46:15,565 --> 01:46:17,125
Devo acreditar nele, Pete?
1316
01:46:17,175 --> 01:46:19,225
Você pode confiar nele.
1317
01:46:19,275 --> 01:46:20,225
Tu confias nele?
1318
01:46:20,275 --> 01:46:24,125
É claro que eu confio nele!
Ele vai-me pagar 20 mil dólares.
1319
01:46:24,165 --> 01:46:26,325
Agora, poderá estar a perguntar-se
porque é que eu valho 20 mil dólares...
1320
01:46:26,365 --> 01:46:28,985
para o Sr. O'Keefe.
Bem, eu vou-lhe dizer.
1321
01:46:29,265 --> 01:46:33,698
Sabe, ele pensou que eu poderia cair num
pequeno truque que ele nos pregou ontem.
1322
01:46:33,798 --> 01:46:36,925
Ele, habilmente,
providenciou que eu ficasse...
1323
01:46:36,965 --> 01:46:41,335
encantadoramente preocupado enquanto
o Dr. Adams tentava fazer o "check-in" aqui.
1324
01:46:41,375 --> 01:46:44,525
Agora, o Dr. Adams, ou Elmo Adams...
1325
01:46:44,575 --> 01:46:49,250
é o mensageiro-chefe diurno do hotel
do Sr. O'Keefe, em Filadélfia.
1326
01:46:49,475 --> 01:46:52,875
Ele veio aqui ontem de manhã com
um jornalista do "Washington Herald".
1327
01:46:52,925 --> 01:46:55,900
Agora, não tenho bem a certeza sobre qual é
a ligação do Sr. O'Keefe ao "Herald".
1328
01:46:55,925 --> 01:46:59,225
Mas, foi suficientemente boa para
plantar a história para o Laswell ler.
1329
01:46:59,265 --> 01:47:03,021
Então, caso ouvisse falar disso, os 20 mil
dólares deveriam "comprar" a minha boca.
1330
01:47:03,098 --> 01:47:05,898
Não para falar, mas, para mantê-la fechada.
1331
01:47:05,998 --> 01:47:10,565
Mas, não deixe que isso o influencie, Sr. Trent.
Aceite a oferta dele, pelo meu bem.
1332
01:47:10,600 --> 01:47:12,565
Ele é lindo!
1333
01:47:13,475 --> 01:47:14,925
Está bem.
1334
01:47:14,965 --> 01:47:16,925
Eu "matei" o vosso acordo
com o sindicato.
1335
01:47:16,965 --> 01:47:20,584
Mas, irei igualar a oferta da empresa
imobiliária. 1 milhão e 250 mil dólares.
1336
01:47:22,375 --> 01:47:25,025
Vais ficar desempregado, Pete.
1337
01:47:25,075 --> 01:47:27,675
Cometeste um grande erro,
ao abrires a tua boca.
1338
01:47:27,695 --> 01:47:29,685
Bem, sabe, todas as pessoas
cometem erros.
1339
01:47:29,700 --> 01:47:32,875
Um milhão e 500 mil, em dinheiro.
1340
01:47:33,589 --> 01:47:35,325
Isso é muito dinheiro, não é, Pete?
1341
01:47:35,375 --> 01:47:38,350
- 1 milhão e 500 mil. É a minha oferta final.
- Quero que ligues para o Lumière...
1342
01:47:38,365 --> 01:47:43,599
no banco, e lhe digas para fecharem
o acordo com a empresa imobiliária.
1343
01:47:46,799 --> 01:47:48,299
Me desculpe por isso.
1344
01:47:52,766 --> 01:47:53,785
Elliott!
1345
01:48:03,886 --> 01:48:04,886
Peter!
1346
01:48:08,086 --> 01:48:10,975
Eu não digo mentiras.
Por ninguém.
1347
01:48:12,000 --> 01:48:13,646
Eu sei.
1348
01:48:17,497 --> 01:48:19,345
Bem...
1349
01:48:19,400 --> 01:48:23,625
É melhor cancelares todas as reservas.
1350
01:48:23,675 --> 01:48:29,875
À medida que os hóspedes começarem a
sair, começa a encerrar os pisos.
1351
01:48:49,901 --> 01:48:50,925
Capitão Yolles...
1352
01:48:50,945 --> 01:48:52,765
Daqui é o Duque de Lanbourne, Capitão.
1353
01:48:52,805 --> 01:48:55,510
Bem, você é o cavalheiro que falou
com a minha esposa ontem à noite, não é?
1354
01:48:55,525 --> 01:48:56,675
Sim, senhor.
1355
01:48:56,725 --> 01:48:59,655
Bem, eu gostaria de ter uma pequena
conversa consigo, Capitão.
1356
01:48:59,705 --> 01:49:01,275
Está bem, senhor.
Irei imediatamente.
1357
01:49:01,305 --> 01:49:04,365
Não, eu preferia ir até aí,
se não se importar.
1358
01:49:04,415 --> 01:49:07,408
Acho que, dadas as circunstâncias,
seria mais apropriado se eu fosse.
1359
01:49:08,000 --> 01:49:12,565
Afinal, o que tenho a dizer, é melhor dito
onde esses tipos de coisas são conduzidas.
1360
01:49:13,410 --> 01:49:14,810
Sim. Imediatamente.
1361
01:49:15,800 --> 01:49:17,565
Obrigado.
1362
01:49:58,512 --> 01:50:00,565
- Como tem passado?
- Boa tarde.
1363
01:50:11,313 --> 01:50:12,975
Vai descer?
1364
01:50:13,314 --> 01:50:15,250
Para baixo, por favor.
1365
01:50:30,115 --> 01:50:31,815
- Boa tarde, senhora.
- Boa tarde.
1366
01:51:07,475 --> 01:51:09,510
- O que diabo é que aconteceu aqui?!
- É o elevador.
1367
01:51:09,517 --> 01:51:10,945
- Qual deles, Herbie?
- O número 3.
1368
01:51:13,219 --> 01:51:15,565
Dá-me um lápis com ponta de borracha.
1369
01:51:20,145 --> 01:51:21,565
Afastem-se, afastem-se, por favor.
1370
01:51:21,701 --> 01:51:23,450
Dá-me isso.
1371
01:51:27,765 --> 01:51:29,565
Afastem-se.
1372
01:51:30,600 --> 01:51:33,435
Está entre andares, Pete.
Mais ou menos no décimo.
1373
01:51:33,475 --> 01:51:35,075
Herbie, Sam, vamos lá em cima.
1374
01:51:35,125 --> 01:51:37,801
Bailey, fecha estas portas.
1375
01:51:42,020 --> 01:51:44,565
- Dá-me aqui uma ajuda, Sam.
- Sim.
1376
01:51:47,015 --> 01:51:49,475
Muito bem. É isso mesmo.
1377
01:51:54,215 --> 01:51:56,101
Está bem, Herbie, leva-nos para cima.
1378
01:51:57,100 --> 01:51:59,475
- Estás bem?
- Sim.
1379
01:52:14,730 --> 01:52:16,230
Mais devagar, Herb.
1380
01:52:19,000 --> 01:52:21,565
Mais devagar, Herb.
Vai mais devagar.
1381
01:52:24,332 --> 01:52:25,800
Está bem, pára.
1382
01:52:25,835 --> 01:52:27,565
Estou a parar.
1383
01:52:29,534 --> 01:52:31,945
Pete, esses travões estão a arder.
1384
01:52:38,635 --> 01:52:40,335
- Vocês estão bem?
- Estamos bem, Pete.
1385
01:52:40,588 --> 01:52:43,347
- Por favor, tire-nos daqui, por favor!
- Vai correr tudo bem, senhora.
1386
01:52:43,401 --> 01:52:47,025
Vai correr tudo bem.
Vai correr tudo bem, senhora.
1387
01:52:47,065 --> 01:52:49,365
És a próxima, querida.
1388
01:52:50,101 --> 01:52:53,101
Isso mesmo, miúda, calma.
É assim mesmo, miúda.
1389
01:52:54,841 --> 01:52:55,845
Sam!
1390
01:52:55,865 --> 01:52:58,565
Tenha calma, agora.
Não olhe para baixo. Não olhe para baixo.
1391
01:52:59,925 --> 01:53:02,765
Muito bem, quem é o próximo?
Vamos. Despachem-se.
1392
01:53:09,525 --> 01:53:10,965
Vamos.
1393
01:53:13,135 --> 01:53:14,565
Agora, você, senhor.
1394
01:53:16,745 --> 01:53:18,565
Vamos, suba para as minhas costas!
1395
01:53:19,145 --> 01:53:20,565
Dê-me a sua mão.
1396
01:53:21,375 --> 01:53:22,875
Vamos, levante as pernas.
1397
01:53:26,789 --> 01:53:28,975
Bem, livre-se da pasta!
Deixe ficar a pasta!
1398
01:53:29,010 --> 01:53:33,465
- Não, não! Não!
- Livre-se da pasta!
1399
01:53:33,509 --> 01:53:35,688
Vamos! Vamos.
1400
01:53:42,852 --> 01:53:44,352
Pronto, Sam.
1401
01:53:50,253 --> 01:53:51,653
Agarre os meus pulsos.
Isso mesmo.
1402
01:53:53,754 --> 01:53:54,754
Vai cair!
1403
01:54:32,755 --> 01:54:34,950
Sua Graça vai recebê-lo agora.
1404
01:54:41,356 --> 01:54:42,950
Vossa Graça.
1405
01:54:50,165 --> 01:54:52,857
Eu gostaria que não fosse
necessário fazer isto.
1406
01:54:58,050 --> 01:54:59,985
Compreendo.
1407
01:55:01,359 --> 01:55:02,500
Muito bem.
1408
01:55:02,560 --> 01:55:04,950
Sabe, eu estava a conduzir o carro.
1409
01:55:05,561 --> 01:55:08,450
Entrei em pânico e abandonei
o local do acidente.
1410
01:55:09,562 --> 01:55:12,750
Tudo aquilo que foi feito depois
disso foi feito porque...
1411
01:55:12,865 --> 01:55:14,875
o meu marido...
1412
01:55:15,264 --> 01:55:17,125
queria proteger-me.
1413
01:55:18,265 --> 01:55:19,765
A culpa é toda minha.
1414
01:55:22,965 --> 01:55:24,166
E este homem?
1415
01:55:28,867 --> 01:55:30,765
Foi, exactamente, como ele lhe disse.
1416
01:55:31,065 --> 01:55:34,865
Ele recebeu 300 dólares para
conduzir o carro até Washington.
1417
01:55:35,275 --> 01:55:37,269
Para além disso,
ele não está implicado.
1418
01:55:43,575 --> 01:55:45,950
Lamento imenso o problema
que lhe causei.
1419
01:55:46,375 --> 01:55:47,771
Por favor, perdoe-me.
1420
01:55:50,375 --> 01:55:53,503
Muito bem, Dupere,
espere por mim lá fora.
1421
01:56:01,375 --> 01:56:02,850
Capitão...
1422
01:56:04,650 --> 01:56:07,103
O que é que pretende
que eu faça, agora?
1423
01:56:07,220 --> 01:56:09,350
Nada, por enquanto, Vossa Graça.
1424
01:56:09,400 --> 01:56:12,250
Eu vou sair do hotel.
Vou ficar em casa de amigos.
1425
01:56:12,300 --> 01:56:14,903
Vai manter-me informado sobre
o seu paradeiro?
1426
01:56:15,000 --> 01:56:16,565
É claro.
1427
01:56:18,403 --> 01:56:19,875
E Capitão...
1428
01:56:20,780 --> 01:56:22,450
Por favor...
1429
01:56:23,581 --> 01:56:25,500
Αconteça o que acontecer...
1430
01:56:25,582 --> 01:56:28,565
Por favor, não deixe que o nome
do meu marido caia em desgraça.
1431
01:56:28,883 --> 01:56:30,183
Sabe...
1432
01:56:30,484 --> 01:56:32,284
tudo aquilo que foi feito...
1433
01:56:32,985 --> 01:56:34,385
Foi...
1434
01:56:36,086 --> 01:56:37,386
Bem, sabe o meu...
1435
01:56:37,987 --> 01:56:39,187
Bem...
1436
01:56:40,565 --> 01:56:44,050
O meu marido... amava-me muito.
1437
01:56:55,504 --> 01:56:58,404
Quanto dinheiro é que,
realmente, conseguiu?
1438
01:56:59,990 --> 01:57:01,875
Muito bem. Saia daqui.
1439
01:57:08,710 --> 01:57:10,515
Vai prendê-la?
1440
01:57:10,592 --> 01:57:12,045
Pelo quê?
1441
01:57:12,095 --> 01:57:14,965
Por tentar dar ao marido morto
dela um cadastro limpo?
1442
01:57:15,295 --> 01:57:17,750
Ela é uma mulher simpática e bonita.
1443
01:57:29,300 --> 01:57:32,204
Uma forma segura de esvaziar
um hotel rapidamente.
1444
01:57:33,400 --> 01:57:34,796
É fazer descer um elevador.
1445
01:57:53,100 --> 01:57:55,150
Certo.
1446
01:57:55,950 --> 01:57:57,565
Está bem. Iremos imediatamente.
1447
01:58:22,950 --> 01:58:24,705
Mandou-me chamar, senhor?
1448
01:58:26,300 --> 01:58:27,320
Sim, Pete...
1449
01:58:27,350 --> 01:58:31,550
Quero que os funcionários recebam
seis semanas de indemnização.
1450
01:58:31,605 --> 01:58:35,091
Aos mais antigos,
dá-lhes seis meses de salário.
1451
01:58:35,303 --> 01:58:36,375
Certo.
1452
01:58:36,404 --> 01:58:38,604
Quantos hóspedes é que nos restam?
1453
01:58:40,805 --> 01:58:44,650
Cerca de 60, incluindo o grupo do O'Keefe,
e eles vão fazer o "check-out" em breve.
1454
01:58:44,725 --> 01:58:48,565
Mantém os rapazes na expectativa
até que o último se tenha ido embora.
1455
01:58:54,010 --> 01:58:59,975
Treze presidentes ficaram neste hotel.
1456
01:59:06,400 --> 01:59:08,450
Sabes, Pete...
1457
01:59:08,510 --> 01:59:11,565
Vai-me sobrar mais de meio milhão.
1458
01:59:12,115 --> 01:59:14,100
Encontra-nos uma estalagem para gerir.
1459
01:59:14,125 --> 01:59:16,950
Talvez não assim tão grande.
1460
01:59:17,312 --> 01:59:20,012
Mas, uma que possamos gerir
da forma que quisermos.
1461
01:59:21,220 --> 01:59:22,975
Vou dar uma vista d'olhos.
1462
01:59:24,725 --> 01:59:29,075
Pede a um dos rapazes para levar o Mike
a passear para ele fazer as necessidades.
1463
01:59:29,565 --> 01:59:30,612
Certo.
1464
01:59:34,180 --> 01:59:35,331
Vamos, rapaz.
1465
02:00:18,633 --> 02:00:19,975
McDermott...
1466
02:00:28,325 --> 02:00:32,106
Se eu não estiver lá, tente o número
do "Lost Reaches", em Acapulco.
1467
02:00:32,233 --> 02:00:34,450
McDermott...
1468
02:00:34,500 --> 02:00:37,250
A jovem irá regressar a Paris.
1469
02:00:37,450 --> 02:00:41,425
Se puder tratar do voo dela e colocá-lo
na minha conta, eu agradecer-lhe-ia.
1470
02:00:41,475 --> 02:00:43,506
É claro que sim, senhor.
1471
02:00:44,145 --> 02:00:45,965
Bem...
1472
02:00:46,525 --> 02:00:48,255
Era uma boa casa.
1473
02:00:48,565 --> 02:00:50,250
É uma pena.
1474
02:01:31,033 --> 02:01:32,898
Suponha que isto seja muito bom
tendo tudo em consideração, Tom.
1475
02:01:32,912 --> 02:01:35,106
Clientes antigos a virem ao velório.
1476
02:01:35,206 --> 02:01:37,990
A notícia de que iremos fechar
espalhou-se.
1477
02:01:53,707 --> 02:01:57,807
Senhoras e senhores.
As bebidas são por conta da casa.
1478
02:02:01,714 --> 02:02:02,714
Vamos, querida.
1479
02:02:21,707 --> 02:02:23,007
Ligue-me...
1480
02:02:25,207 --> 02:02:27,107
Ligue-me com a "penthouse".
1481
02:02:30,007 --> 02:02:34,707
Estou, Sr. Trent?
Acho melhor vir até aqui.
1482
02:02:34,834 --> 02:02:36,793
Estou a dar todas as suas
bebidas alcoólicas.
1483
02:02:36,834 --> 02:02:39,493
Muito bem.
Eu vou já descer.
1484
02:02:43,734 --> 02:02:46,193
Ligue-me com a Suite Audubon.
1485
02:04:02,308 --> 02:04:04,308
Bem-vinda, Mademoiselle.
1486
02:04:05,135 --> 02:04:06,135
Obrigado.
1487
02:04:07,608 --> 02:04:09,365
Gostaria de alguma coisa?
1488
02:04:09,425 --> 02:04:10,425
Sim.
1489
02:04:10,445 --> 02:04:12,765
Alguma coisa em especial?
1490
02:04:12,935 --> 02:04:13,994
Sim.
1491
02:04:25,250 --> 02:04:30,565
:::: F I M ::::
Legendas em PT-PT por mpenaf
1492
02:04:31,305 --> 02:05:31,913
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm