1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,804 HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ 3 00:00:53,888 --> 00:00:55,973 LAPSIA JA ELÄIMIÄ KUVATTIIN TURVALLISESTI 4 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Dong-ju! 5 00:01:15,367 --> 00:01:16,744 Mahtavaa. 6 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Kusipää! 7 00:01:32,968 --> 00:01:36,138 Minähän sanoin. Olen entinen mestari. 8 00:01:44,063 --> 00:01:45,439 Olin oikeassa. 9 00:01:46,982 --> 00:01:48,901 Hän ei näe mitään. 10 00:01:50,027 --> 00:01:52,947 Minähän käskin tarkkailemaan verenpainetta. 11 00:01:54,198 --> 00:01:57,701 Ihan oikein sinulle, kun et uskonut valmentajaasi. 12 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 Miten muka taistelet minua vastaan tuossa kunnossa? 13 00:02:26,897 --> 00:02:29,066 Voin hakata sinut vaikka silmät kiinni. 14 00:03:18,073 --> 00:03:22,995 15. JAKSO: TUHON PARTAALLA 15 00:03:23,078 --> 00:03:27,207 Varovaisesti! Sinähän hyppyytät minua. 16 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 Miksi sinä kävelet? 17 00:03:30,628 --> 00:03:33,589 Mene kovempaa! Haluatko, että vuodan kuiviin? 18 00:03:35,132 --> 00:03:39,261 Se oli kumiluoti, joten tulette kuntoon. -Vai kumiluoti. 19 00:03:39,345 --> 00:03:42,222 Liiku varovaisesti! -Avatkaa ambulanssin ovet! 20 00:03:46,268 --> 00:03:48,354 Hei, ole varovainen! 21 00:03:48,437 --> 00:03:49,939 Varokaa! 22 00:03:51,857 --> 00:03:54,318 Minähän käskin tilata helikopterin. 23 00:03:55,444 --> 00:03:56,445 Yoon Dong-ju. 24 00:03:57,696 --> 00:03:58,697 Yoon Dong-ju. 25 00:04:00,658 --> 00:04:01,700 Mitä sinä teet? 26 00:04:03,285 --> 00:04:05,537 Mitä sinulle tapahtui? Mitä on tekeillä? 27 00:04:06,497 --> 00:04:08,832 Yoon Dong-ju, mikä sinua vaivaa? -Päästä irti! 28 00:04:08,916 --> 00:04:10,960 Hei, tsemppaa nyt. Yoon Dong-ju! 29 00:04:11,043 --> 00:04:15,547 Palaa todellisuuteen, minä tässä! Katso minua, Yoon Dong-ju. 30 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 Yoon Dong-ju. 31 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Jong-hyeon. 32 00:04:40,531 --> 00:04:41,657 Hetkinen, sinä… 33 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 En… 34 00:04:45,869 --> 00:04:47,705 En näe mitään. 35 00:04:54,878 --> 00:04:55,921 Yoon Dong-ju! 36 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Dong-ju. 37 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Dung-ju! 38 00:05:17,276 --> 00:05:20,320 Yoon Dong-ju! Jong-hyeon! 39 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 Mennään. 40 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Min Ju-yeong livahti jo karkuun. 41 00:05:59,777 --> 00:06:02,446 Minne se paskiainen meni? Tutkitko rekisterikilvet? 42 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 Emme pääse käsiksi valvontakameroihin poliisiasemalla. 43 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 Koko poliisilaitos on kaaoksessa. 44 00:06:07,242 --> 00:06:10,245 Kaikki vain hissuttelevat poliisipäällikön ympärillä. 45 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 Poliisipäällikkö piilotteli rikollista! 46 00:06:12,790 --> 00:06:15,459 Eikö poliisipäällikköä pitäisi tutkia ensin? 47 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 Ja kuka sen tekee? 48 00:06:23,550 --> 00:06:24,927 Unohtakaa. 49 00:06:25,010 --> 00:06:29,056 Tutkikaa te valvontakameroiden videot ja jäljittäkää ajoneuvon liikkeet. 50 00:06:29,139 --> 00:06:32,059 Me kovistelemme poliisipäällikköä. -Mennään. 51 00:06:33,811 --> 00:06:34,812 KIM JONG-HYEON 52 00:06:35,813 --> 00:06:37,815 Hei, ylikonstaapeli Kim. Löysitkö Dong-jun? 53 00:06:41,652 --> 00:06:43,737 Selvä. Vie hänet sinne heti. 54 00:06:45,030 --> 00:06:47,950 Mikä Dong-juta vaivaa? -Hän ei voi hyvin. 55 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 Mitä? -Ylikomisario! 56 00:06:51,787 --> 00:06:54,540 Kerron myöhemmin. Vanhempi konstaapeli Ji! 57 00:06:55,332 --> 00:06:59,002 Hyvää työtä. Mennään poliisipäällikön luo. Tule. 58 00:07:00,712 --> 00:07:03,632 Missä Dong-ju ja Jong-hyeon ovat? -He ovat… 59 00:07:03,715 --> 00:07:05,717 He yrittävät löytää Min Ju-yeongin. 60 00:07:05,801 --> 00:07:07,261 He menivät edeltä. -Aivan. 61 00:07:07,344 --> 00:07:09,805 Tule, mennään. -He olivat supernopeita. 62 00:07:11,223 --> 00:07:14,893 Minä teen kuolemaa. Pitäkää nyt kiirettä. 63 00:07:14,977 --> 00:07:17,020 Voi pyllyparkaani! 64 00:07:17,104 --> 00:07:19,773 Sattuu niin paljon. Vauhtia nyt. 65 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 Seis! 66 00:07:21,400 --> 00:07:22,484 Anteeksi. 67 00:07:23,902 --> 00:07:25,571 Mitä nyt? -Mitä te teette? 68 00:07:27,698 --> 00:07:30,409 Poliisipäällikkö, missä Min Ju-yeong on? Kertokaa. 69 00:07:30,492 --> 00:07:31,910 Tehän tiedätte, missä hän on. 70 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 Mitä sinä… -Mene kauemmas! 71 00:07:35,956 --> 00:07:39,293 Käsissämme on paskamyrsky. Ettekö aio tehdä mitään? 72 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 Olette hitto vie poliisipäällikkö! 73 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Mitä? "Hitto vie poliisipäällikkö?" 74 00:07:45,465 --> 00:07:47,301 Senkin selkärangaton kieroilija. 75 00:07:47,384 --> 00:07:50,053 Otit työn vastaan, mutta olet täysin hyödytön! 76 00:07:50,137 --> 00:07:51,513 "Selkärangaton kieroilija?" 77 00:07:51,597 --> 00:07:53,974 Niin juuri! -Paskiainen! 78 00:07:54,850 --> 00:07:57,561 Sinä ja tiimisi ette selviä tästä. 79 00:07:57,644 --> 00:08:00,731 Millainen konstaapeli ampuu poliisipäällikköä takalistoon? 80 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 Missä Ji Han-na on? 81 00:08:04,151 --> 00:08:06,403 Hei, mellakkapoliisit. Etsikää hänet. 82 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 Väistä! Mennään. -Missä Ji Han-na on? 83 00:08:08,906 --> 00:08:10,574 Liikkeelle. 84 00:08:10,657 --> 00:08:13,452 Eikö teitä hävetä? Oletteko poliiseja? -Mene pois. 85 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Hankkiutukaa eroon hänestä! 86 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 Estäkää häntä. -Sietäisitte hävetä! 87 00:08:18,081 --> 00:08:21,335 Mikä häpeä kuulua Korean poliisivoimiin! 88 00:08:32,054 --> 00:08:33,055 Minne me menemme? 89 00:08:35,474 --> 00:08:36,475 Missä Min Ju-yeong on? 90 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Ei murehdita nyt Min Ju-yeongia. Keskity itseesi. 91 00:08:56,161 --> 00:08:57,663 SEONGSIMIN SAIRAALA 92 00:08:58,956 --> 00:09:00,123 Miksi olemme täällä? 93 00:09:00,207 --> 00:09:01,708 Mene tutkimuksiin. 94 00:09:01,792 --> 00:09:04,628 Sinua auttanut lääkäri odottaa sisällä. 95 00:09:05,295 --> 00:09:07,923 Hän tietää tilanteesi ja osaa olla tahdikas. 96 00:09:08,423 --> 00:09:10,884 Selitän kaiken Han-nalle. 97 00:09:11,426 --> 00:09:13,220 Unohda. En tarvitse tutkimuksia. 98 00:09:16,348 --> 00:09:17,474 Pelkäätkö sinä? 99 00:09:18,517 --> 00:09:19,851 Miksi pelkäisin? 100 00:09:19,935 --> 00:09:23,772 Tiedät paremmin kuin kukaan, miten vaarallinen aivovauriosi on. 101 00:09:34,074 --> 00:09:37,452 Pidänkö sinua kädestä? -En ole lapsi. 102 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Jong-hyeon. 103 00:10:34,926 --> 00:10:35,969 Yoon Dong-ju. 104 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 Hän kutsuu sinua. 105 00:10:43,769 --> 00:10:44,853 Käy peremmälle. 106 00:10:58,742 --> 00:10:59,618 Kiitos. 107 00:11:02,496 --> 00:11:03,830 Kun huolehdit minusta. 108 00:11:05,040 --> 00:11:08,126 Taisit saada kunnon tällin. Mene sisälle. 109 00:11:12,631 --> 00:11:14,299 Älä hymyile, tai kiinnyn sinuun. 110 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 JONG-HYEON 111 00:11:32,651 --> 00:11:36,446 Numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä. Puhelu siirtyy vastaajaan. 112 00:11:38,073 --> 00:11:39,533 Tänään noin kello 2.20 - 113 00:11:39,616 --> 00:11:42,077 Insungin poliisilaitoksella ammuttiin laukauksia. 114 00:11:42,160 --> 00:11:44,746 Tietojemme mukaan sisään tunkeutui joukko epäiltyjä, 115 00:11:44,830 --> 00:11:48,917 jotka pakenivat äskettäisestä aseiden ja huumekartellien ratsiasta. 116 00:11:49,000 --> 00:11:51,962 He yrittivät salamurhata poliisipäällikkö Cho Pan-yeolin. 117 00:11:52,045 --> 00:11:54,089 Hirveä mies. 118 00:11:54,172 --> 00:11:55,382 Ihan oikein hänelle. 119 00:11:56,299 --> 00:11:58,427 Miksi olet nykyisin myöhään ulkona? 120 00:11:59,094 --> 00:12:01,430 Kaikkialla riehuu väkivaltaa. 121 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 Katsoin uutisia ihan sydän syrjällään. 122 00:12:05,475 --> 00:12:07,769 Älä tee enää mitään noin vaarallista. 123 00:12:07,853 --> 00:12:10,355 Tottele käskyjä mutta ole järkevä. 124 00:12:10,439 --> 00:12:11,606 Olen varovainen. 125 00:12:13,525 --> 00:12:14,693 Missä Dung-ju on? 126 00:12:14,776 --> 00:12:17,779 Mieheni vei sen eläinlääkäriin. 127 00:12:17,863 --> 00:12:21,825 Onko se sairas? -En tiedä. Sille tehdään jotain testejä. 128 00:12:21,908 --> 00:12:25,787 Se näyttää terveeltä, mutta olen huolesta sekaisin. 129 00:12:36,298 --> 00:12:38,675 EPÄILTY AMPUJA MURTAUTUI POLIISILAITOKSELLE 130 00:12:38,758 --> 00:12:42,179 Hänen kuorsauksensa kuulostaa moottorisahalta. 131 00:12:44,181 --> 00:12:46,349 Ei tyyny tehnyt sinulle mitään. 132 00:12:46,433 --> 00:12:49,895 Man-sik, miksi nukut täällä etkä omassa kodissasi? 133 00:12:49,978 --> 00:12:52,272 Kotiin meneminen stressaa enemmän. 134 00:12:52,355 --> 00:12:54,941 POLIISIPÄÄLLIKKÖ KOHTEENA… CHO ON HÄTÄLEIKKAUKSESSA 135 00:12:55,817 --> 00:12:57,986 Lennän sinne tänään. Meidän pitää puhua. 136 00:13:01,656 --> 00:13:05,285 Dong-ju on kunnossa. Ei hätää. Varmistin, että hänet tutkitaan. 137 00:13:05,368 --> 00:13:06,661 KIM JONG-HYEON 138 00:13:19,966 --> 00:13:23,553 Pormestari Roh. Mitä minä juuri sanoin? 139 00:13:24,137 --> 00:13:30,060 Sanoit, että huomisiltana Japanista tulee laiva. 140 00:13:30,143 --> 00:13:35,190 Aivan. Sanoin, että tavarat on lastattava laivaan, jolla lähden pois. 141 00:13:36,274 --> 00:13:38,652 Anna minun nousta laivaan ja lähteä. 142 00:13:39,277 --> 00:13:43,657 Teen kaiken voitavani, 143 00:13:43,740 --> 00:13:45,825 jotta se toteutuu. 144 00:13:52,916 --> 00:13:54,918 Selviydyt, jos minäkin selviydyn. 145 00:13:58,588 --> 00:13:59,756 Kiitos. 146 00:14:06,263 --> 00:14:07,472 Haluatko, että kuolemme - 147 00:14:09,266 --> 00:14:12,519 poikasi, miniäsi ja pojanpoikasi kanssa? 148 00:14:12,602 --> 00:14:16,690 En. Järjestän asian. 149 00:14:16,773 --> 00:14:19,109 Voit mennä. -Kiitos. 150 00:14:29,869 --> 00:14:31,913 Laiva lähti Japanista. 151 00:14:31,997 --> 00:14:35,000 Meidän täytyy löytää Karkit pian kauppoja varten. 152 00:14:35,083 --> 00:14:38,962 Jos kaupat eivät tälläkään kertaa toteudu, 153 00:14:39,045 --> 00:14:41,965 japanilaiset eivät anna asian olla. 154 00:14:43,133 --> 00:14:45,802 Meidän täytyy siis hakea lasti, jonka herra Baek vei. 155 00:14:55,186 --> 00:14:57,647 Entä Buk-dong ja Mustan lohikäärmeen tyypit? 156 00:14:57,731 --> 00:14:59,941 Eivät he vie herra Minin lastia. 157 00:15:01,901 --> 00:15:03,570 Typerät pelkurit. 158 00:15:04,779 --> 00:15:07,407 Luulen, että herra Min etsii meitä. 159 00:15:07,991 --> 00:15:09,034 Mitä tehdään? 160 00:15:11,369 --> 00:15:12,370 Mitä helvettiä? 161 00:15:13,580 --> 00:15:14,789 Hei, ystävä. 162 00:15:14,873 --> 00:15:16,791 Mitä tuo idiootti sanoi? 163 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 "Ystävä?" 164 00:15:18,251 --> 00:15:20,545 En osaa englantia, mutta tuon sanan tunnistan. 165 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Emme ole ystäviä. 166 00:15:27,552 --> 00:15:29,471 Jestas, herra Min. 167 00:15:31,097 --> 00:15:33,391 Luulin, että kuolitte, mutta siinähän te olette. 168 00:15:34,267 --> 00:15:37,395 Mitä siitä? Oletko pettynyt? 169 00:15:38,271 --> 00:15:41,650 En tietenkään. Ymmärsitte väärin. 170 00:15:41,733 --> 00:15:44,778 Miksi sitten näytät siltä, että olisit jäänyt kiinni varkaudesta? 171 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 Varkaudestako? Mitä tarkoitat? 172 00:15:50,784 --> 00:15:52,160 Nuo lienevät minun. 173 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 Miten nuo muka ovat teidän? 174 00:15:59,668 --> 00:16:01,419 Ne ovat hinta miesteni verestä. 175 00:16:02,003 --> 00:16:04,714 Nyt kun Huumoni ja Musta kissa ovat kuolleet, 176 00:16:06,633 --> 00:16:10,136 me selviytyneet voimme jakaa lastin. Reilusti. 177 00:16:13,932 --> 00:16:15,058 Mitä sanot? 178 00:16:19,562 --> 00:16:22,482 Kuulostaa hyvältä. Tehdään niin. 179 00:16:22,941 --> 00:16:26,820 Pelataan reilusti, ja selviytyjä vieköön koko potin. 180 00:16:28,905 --> 00:16:29,823 Haista paska. 181 00:16:30,490 --> 00:16:32,867 Min Ju-yeong, sinä senkin kusipää! 182 00:16:42,293 --> 00:16:43,712 Niin, ylikomisario. 183 00:16:44,546 --> 00:16:46,172 Sain juuri tietää. 184 00:16:46,756 --> 00:16:49,259 Niin. Menen suoraan sinne. 185 00:16:50,093 --> 00:16:51,469 Ai Dong-ju? 186 00:16:51,553 --> 00:16:55,598 Häntä tutkittiin aamuun asti, joten hän kai nukkuu. 187 00:17:13,032 --> 00:17:14,951 Hei, oliko ikävä? 188 00:17:15,034 --> 00:17:16,661 Olet kasvanut paljon. 189 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 Söpöliini. 190 00:17:18,955 --> 00:17:20,957 Miksi olet täällä? Et vastannut viestiini. 191 00:17:41,102 --> 00:17:44,105 Anteeksi. Puhelimeni on rikki. 192 00:17:47,275 --> 00:17:49,027 Olitko jahtaamassa Min Ju-yeongia? 193 00:18:05,710 --> 00:18:08,713 Onpa ihana nähdä sinua. 194 00:18:32,278 --> 00:18:34,489 Voi miten suloista. 195 00:18:34,572 --> 00:18:36,032 Olet tullut takaisin. 196 00:18:36,115 --> 00:18:39,369 Näytätte hyvältä yhdessä. -Kiitos, rouva. 197 00:18:41,621 --> 00:18:42,622 Mennään. 198 00:18:47,418 --> 00:18:48,962 Tuolla hän on. 199 00:18:51,714 --> 00:18:54,133 Hei. -Dung-ju, tule tänne. 200 00:18:58,596 --> 00:18:59,597 Moi. 201 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 Olisit jäänyt sairaalaan. Miksi tulit tänne? 202 00:19:07,355 --> 00:19:09,399 Voin tehdä töitä ja käydä hoidoissa. 203 00:19:09,482 --> 00:19:14,112 Jos estät minua, en saa hoitoa. Syytä itseäsi, jos minulle tapahtuu jotain. 204 00:19:14,195 --> 00:19:17,365 Mitä sinä selität? Olet yhä etsintäkuulutettu! 205 00:19:18,241 --> 00:19:19,826 Han-na, rikospaikka on tuolla. 206 00:19:22,328 --> 00:19:23,997 Entä jos muut poliisit näkevät sinut? 207 00:19:24,622 --> 00:19:27,667 Selvitin jo, että täällä ovat vain RIU ja rikospaikkatutkinta. 208 00:19:28,209 --> 00:19:32,213 Ei minua edes huomata tässä tilanteessa. -Sinä se jaksat soittaa suutasi. 209 00:19:32,297 --> 00:19:34,340 Mikset usko minua? -Hei, Dong-ju. 210 00:19:34,883 --> 00:19:37,093 Hei. -Mitä lääkäri sanoi? 211 00:19:37,176 --> 00:19:38,595 Lääkärikö? Onko joku sairas? 212 00:19:38,678 --> 00:19:42,265 Ha-min, Ha-jun, Ha-yul vai Ha-yeong? -Mistä sinä puhut? 213 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 Dong-ju nukkui luonani. 214 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 Eri huoneessa. 215 00:19:48,479 --> 00:19:52,358 Aivan. Vaimoni on sairas. 216 00:19:52,442 --> 00:19:54,944 Mikä hänellä on? -Ei Han-na olisi huomannut. 217 00:19:55,570 --> 00:19:59,032 Olisipas. Ihan tosi, Jae-hong. -Vaihdoin aiheen sujuvasti vaimooni. 218 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Menkää te edeltä. 219 00:20:03,828 --> 00:20:05,663 Selvä. -Käynnistetään auto. 220 00:20:13,004 --> 00:20:14,672 TODISTE: AURINGONKUKANSIEMENEN KUORIA 221 00:20:15,298 --> 00:20:18,760 Missä Baek Seok-chun on? -Ei ole ruumista, joten hän kai pakeni. 222 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Paikalliset kuulivat laukauksia ja näkivät venäläisiä ja Min Ju-yeongin. 223 00:20:23,806 --> 00:20:25,433 Emme tiedä, minne he katosivat. 224 00:20:26,017 --> 00:20:29,687 Tutkimme videomateriaalin, muttemme tiedä, miten he tulivat tänne. 225 00:20:30,855 --> 00:20:32,899 Hetkinen. Se on outoa. 226 00:20:33,441 --> 00:20:37,278 Mitä tarkoitat? -Päästäkseen täältä minne tahansa - 227 00:20:37,362 --> 00:20:39,989 hänen pitäisi ohittaa seitsemän tarkastuspistettä. 228 00:20:40,073 --> 00:20:41,824 Miten hän vältti ne kaikki? 229 00:20:43,201 --> 00:20:44,661 Olet oikeassa. 230 00:20:44,744 --> 00:20:49,123 Joku poliisivoimista siis auttaa Min Ju-yeongia vieläkin. 231 00:20:49,207 --> 00:20:52,794 On siis toinenkin petturi alokkaasi lisäksi. 232 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 Niin. Se ei tosin tainnut olla alokas. 233 00:20:55,713 --> 00:20:58,549 Tämä on poliisilaitoksen .38 kaliiperin käsiase. 234 00:20:58,633 --> 00:21:01,344 Kahva vastaa hänen haavaansa. 235 00:21:01,427 --> 00:21:05,306 Yritätkö sanoa, että tappaja on poliisi? 236 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 Siltä näyttää. 237 00:21:07,266 --> 00:21:10,728 Tutkimme alokasta, mutta mikään ei yhdistä häntä Min Ju-yeongiin. 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,691 Jos petturi on poliisi, ehkä hän hiljensi alokkaan jäätyään kiinni. 239 00:21:15,817 --> 00:21:20,279 Kurja juttu, mutta homma on selvä. Petturi on yksi meistä. 240 00:21:34,377 --> 00:21:37,422 Jos Min Ju-yeong pakeni vältellen partioita ja tarkastuspisteitä, 241 00:21:38,047 --> 00:21:39,424 hän taisi mennä länteen. 242 00:21:40,174 --> 00:21:43,261 Jos hän ei ole poistunut Insung Citystä, 243 00:21:43,344 --> 00:21:49,100 mahdolliset piilopaikat ovat Seo-gu, Daejeong-gu ja Hoeun-gu. 244 00:21:49,183 --> 00:21:52,812 Nämä henkilöt osallistuivat erikoisiskujoukon perustajaisiin. 245 00:21:52,895 --> 00:21:56,691 Suurin osa heistä liittyy Min Ju-yeongiin tavalla tai toisella. 246 00:21:56,774 --> 00:22:01,529 Osa heistä varmasti omistaa rakennuksia Seo-gussa, Daejeong-gussa ja Hoeun-gussa. 247 00:22:01,612 --> 00:22:04,532 Jos keskitymme näihin, nappaamme Min Ju-yeongin. 248 00:22:04,615 --> 00:22:07,577 Koko Insungin kerma on tällä listalla. 249 00:22:07,660 --> 00:22:11,456 Se on hidasta, mutta tutkitaan, ketkä omistavat rakennuksia noilla alueilla. 250 00:22:11,539 --> 00:22:14,459 Etsitään Min Ju-yeongin piilopaikka. -Joku tuli. 251 00:22:15,460 --> 00:22:16,919 Kuka se siellä? 252 00:22:17,587 --> 00:22:20,339 En halua, että tänne tulee lisää porukkaa. 253 00:22:20,423 --> 00:22:23,051 Kappas, olettekin kaikki täällä. 254 00:22:23,134 --> 00:22:25,178 Jopa karkuri. 255 00:22:28,347 --> 00:22:29,307 Et sinä. 256 00:22:29,807 --> 00:22:30,683 Miksi olet täällä? 257 00:22:31,225 --> 00:22:34,020 Ajattelin, että ehkä haluatte tietoja poliisipäälliköstä. 258 00:22:34,520 --> 00:22:35,980 Minua kiinnostaa vain se, 259 00:22:36,064 --> 00:22:38,316 potkaisiko hän tyhjää leikkauksessa. 260 00:22:39,150 --> 00:22:40,693 Hän voi hyvin. 261 00:22:41,736 --> 00:22:45,198 Muuten, miten onnistuit ampumaan häntä - 262 00:22:45,281 --> 00:22:47,241 vahingoittamatta yhtäkään hermoa? 263 00:22:47,325 --> 00:22:51,454 Jopa lääkärit olivat ihmeissään. Olit syystäkin huippu-urheilija. 264 00:22:52,580 --> 00:22:56,000 Vanhempi konstaapeli Ji on paras ampumaan… Anteeksi. 265 00:22:56,501 --> 00:22:57,668 Pahoitteluni. 266 00:22:57,752 --> 00:23:01,047 Olisit voinut tähdätä suoraan hänen persreikäänsä. 267 00:23:02,256 --> 00:23:05,259 Poliisipäälliköllä on omat ongelmansa. 268 00:23:06,677 --> 00:23:08,638 Hän peruu Yoon Dong-jun etsintäkuulutuksen. 269 00:23:12,433 --> 00:23:15,603 Miksi hän muutti mieltään? -Hän ei sekaannu asiaan - 270 00:23:15,686 --> 00:23:18,523 eikä aio reagoida, kun yritätte napata Min Ju-yeongin. 271 00:23:18,606 --> 00:23:20,733 Jos jokin menee pieleen, syy tulee niskoillemme. 272 00:23:20,817 --> 00:23:23,611 Mitä helvettiä hän aikoo? Eikö hän osaa päättää? 273 00:23:25,488 --> 00:23:27,865 En usko, että Min Ju-yeong ja poliisipäällikkö - 274 00:23:28,658 --> 00:23:30,284 liittyvät suoraan toisiinsa. 275 00:23:30,368 --> 00:23:34,539 Hän ei voi tehdä mitään pormestarin ja vaikutusvaltaisten henkilöiden takia. 276 00:23:34,622 --> 00:23:36,791 Yritin kysellä asiasta häneltä. 277 00:23:36,874 --> 00:23:40,461 En voi sekaantua. Entä jos jokin menee pieleen? 278 00:23:41,587 --> 00:23:44,215 Kuka tietää, mitä hänellä on takataskussaan? 279 00:23:47,176 --> 00:23:50,138 Älä unohda, että raha… 280 00:23:53,141 --> 00:23:55,059 ei ole ainoa asia takataskussani. 281 00:23:56,144 --> 00:23:59,981 Rahako ei ole ainoa asia hänen taskussaan? Jos kyse ei ole rahasta, 282 00:24:00,481 --> 00:24:03,734 miksi kaikki matelevat Min Ju-yeongin edessä? 283 00:24:05,695 --> 00:24:09,991 Min Ju-yeong osaa löytää muiden heikkoudet ja hallita heitä. 284 00:24:10,700 --> 00:24:13,744 Tietojensa avulla hän on pitänyt muut voimattomina näin kauan. 285 00:24:15,163 --> 00:24:17,582 Listalla olevat henkilöt - 286 00:24:18,207 --> 00:24:21,752 tulevat suvuista, jotka hankkivat omaisuutensa kaupankäynnillä. 287 00:24:21,836 --> 00:24:25,840 Osalla heistä on yhä omat yhtiönsä, kuten osaston pääsyyttäjän isällä. 288 00:24:29,427 --> 00:24:32,722 Tässä on lista yrityksistä. Jokainen näistä - 289 00:24:32,805 --> 00:24:36,225 lähti nousukiitoon sen jälkeen, kun Min Ju-yeong alkoi hoitaa niitä. 290 00:24:36,309 --> 00:24:39,020 Jos selvitätte, mitä hän teki silloin, 291 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 saatte selville heikkoudet, joilla hän kiristää. 292 00:24:42,607 --> 00:24:44,400 Mistä sait tämän? 293 00:24:44,483 --> 00:24:48,070 Luuletko, että kävin huvin vuoksi työmatkalla? 294 00:24:48,154 --> 00:24:50,114 Usko tai älä, olin töissä tiedustelussa. 295 00:24:51,908 --> 00:24:55,286 Min Ju-yeong sai ensin töitä tullin tiedonhallintaosastolta. 296 00:24:55,995 --> 00:24:58,623 Hän vastasi integroidun tietokannan hallinnasta. 297 00:24:59,207 --> 00:25:00,917 Integroidun tietokannanko? 298 00:25:01,000 --> 00:25:04,003 Korean tulli siirtyi tuolloin sähköiseen järjestelmään. 299 00:25:04,795 --> 00:25:08,966 Hän oli se, joka digitoi ja tuhosi paperiset asiakirjat. 300 00:25:09,675 --> 00:25:11,385 Asiakirjatko? 301 00:25:11,469 --> 00:25:12,720 Millaiset asiakirjat? 302 00:25:25,691 --> 00:25:27,735 TUONTIVEROLASKU YHTIÖ: CHEONGILIN KULJETUS 303 00:25:33,074 --> 00:25:35,493 TUONTIVEROLASKU YHTIÖ: CHEONGILIN KULJETUS 304 00:25:36,410 --> 00:25:38,496 Lee Jin-su vastasi Cheongilin kuljetuksesta. 305 00:25:38,579 --> 00:25:40,706 Voisiko sekin liittyä tähän? 306 00:25:40,790 --> 00:25:44,126 Nyt kun ajattelen asiaa, Cheongilin kuljetus tarkastettiin - 307 00:25:44,210 --> 00:25:47,797 vilpillisten verolaskujen takia hieman ennen sen konkurssia. 308 00:25:47,880 --> 00:25:49,090 Näin sen jossain. 309 00:25:54,262 --> 00:25:55,429 Tässä. 310 00:25:56,514 --> 00:25:59,850 Tämän mukaan sisäpiiristä tuli vihje, joka käynnisti tutkinnan. 311 00:26:01,185 --> 00:26:04,605 Jos sisäpiiriläinen oli Min Ju-yeong… 312 00:26:05,731 --> 00:26:09,944 Hän löysi vilpilliset verolaskut ennen asiakirjojen digitointia. 313 00:26:11,195 --> 00:26:13,906 Yksi laskuista oli varmasti Cheongilin kuljetuksen lasku. 314 00:26:14,490 --> 00:26:17,243 Vai niin. Nyt kaikki käy järkeen. 315 00:26:17,326 --> 00:26:19,996 Hän osui kultasuoneen löytäessään asiakirjat. 316 00:26:21,789 --> 00:26:26,961 Asiakirjoilla hän kiristi yhtiöiltä lahjuksia ja rakensi verkoston. 317 00:26:28,504 --> 00:26:32,091 Ilman vaikutusvaltaisten tahojen tukea hän on menettänyt hallinnan. 318 00:26:32,633 --> 00:26:34,468 Minähän sanoin, etten tiedä! 319 00:26:34,552 --> 00:26:37,138 Miksi kysyt minulta, missä Oh Dollar on? 320 00:26:37,221 --> 00:26:43,728 Hän tappoi Oh Dollarin ja huijasi Leon tuhoamaan kaikki muut jengit. 321 00:26:48,733 --> 00:26:49,817 GWANGHO-LOGISTIIKKA 322 00:26:49,900 --> 00:26:54,572 Min Ju-yeong valtasi Insungin vähitellen keräämiensä asiakirjojen avulla. 323 00:26:56,115 --> 00:26:58,367 Sellainen talutushihna kädessään - 324 00:26:58,451 --> 00:26:59,744 hän ei pelännyt mitään. 325 00:27:00,453 --> 00:27:01,996 Etsikää ne asiakirjat, 326 00:27:02,079 --> 00:27:06,334 niin voimme pyyhkiä Insungista vuosikymmenten kuonat yhdellä iskulla. 327 00:27:06,834 --> 00:27:10,421 Mistä etsimme asiakirjoja? Konteistako kuten viimeksi? 328 00:27:10,504 --> 00:27:12,006 En usko, että ne ovat siellä. 329 00:27:12,089 --> 00:27:15,551 Niin arvokkaan materiaalin hän piilottaisi varmempaan paikkaan. 330 00:27:15,634 --> 00:27:18,721 Jos ne olisivat olleet konteissa, olisimme jo löytäneet ne. 331 00:27:18,804 --> 00:27:21,557 Olemme tutkineet kaikki mahdolliset kontit. 332 00:27:22,350 --> 00:27:23,768 Kysytään eräältä henkilöltä, 333 00:27:25,186 --> 00:27:28,022 joka tietää, missä ne ovat. -Keneltä? 334 00:27:30,775 --> 00:27:31,901 Min Ju-yeongilta. 335 00:27:36,864 --> 00:27:40,701 Viritetään hänelle ansa lipsauttamalla, 336 00:27:41,869 --> 00:27:43,120 minne aiomme iskeä. 337 00:27:44,413 --> 00:27:45,414 Miten? 338 00:27:49,043 --> 00:27:50,461 Hoidetaan RIU ensin. 339 00:27:51,295 --> 00:27:53,422 SCIT hoitaa pohjoispuolen. 340 00:27:53,506 --> 00:27:56,258 RIU voi tutkia eteläpuolen perusteellisesti. 341 00:27:57,343 --> 00:28:00,262 Meidän täytyy olla mahdollisimman huomaamattomia. 342 00:28:01,931 --> 00:28:04,183 Jos Min Ju-yeong saa vainun, kaikki on turhaa. 343 00:28:05,309 --> 00:28:08,771 Tämä on viimeinen tilaisuutemme napata se paskiainen. Ymmärrättekö? 344 00:28:09,355 --> 00:28:10,356 Kyllä. -Kyllä. 345 00:28:13,150 --> 00:28:15,111 Älkää käyttäkö puhelimianne. 346 00:28:15,903 --> 00:28:19,031 Käytämme radiopuhelimia. Kanava neljä. 347 00:28:20,783 --> 00:28:21,992 Tässä. 348 00:28:23,911 --> 00:28:24,912 Kanava neljä! 349 00:28:25,496 --> 00:28:26,497 Selvä. 350 00:28:39,135 --> 00:28:42,138 Käytetään RIUn tiedonantajaa kuten Dong-ju ehdotti. 351 00:28:42,847 --> 00:28:46,058 Emme voi nyt luottaa kehenkään, edes Dae-yongiin. 352 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 No niin. 353 00:28:51,647 --> 00:28:53,607 Selvä. Lähdetään. -Selvä. 354 00:29:03,868 --> 00:29:05,369 Kai tämä toimii? 355 00:29:09,206 --> 00:29:12,543 Laite näyttää romulta, mutta CIA käytti tätä aikoinaan. 356 00:29:12,626 --> 00:29:15,004 Se toimii erinomaisesti laajalla alueella. 357 00:29:15,087 --> 00:29:17,423 Ja taitavan kosketukseni ansiosta… 358 00:29:17,506 --> 00:29:18,591 Kuuletko jotain? 359 00:29:20,885 --> 00:29:22,136 Kosketukseni ansiosta… 360 00:29:26,432 --> 00:29:27,433 Hän vain sorkkii sitä. 361 00:29:32,521 --> 00:29:34,106 Pidä sitä suorassa! -Saamari. 362 00:29:35,149 --> 00:29:36,317 Tekisit tämän itse. 363 00:29:36,400 --> 00:29:38,903 En löydä taajuutta! 364 00:29:40,946 --> 00:29:42,072 Älä koske siihen. 365 00:29:43,407 --> 00:29:44,992 Täällä on kaikki kunnossa! 366 00:29:45,075 --> 00:29:47,745 Sitä mänttiä ei pelasta mikään. Hän ei osaa mitään! 367 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 Häntä ei näy risteyksessä. 368 00:29:55,252 --> 00:29:58,464 Teidän täytyy ryhdistäytyä. Lopettakaa RIUn nolaaminen. 369 00:29:58,547 --> 00:30:01,550 Mutta mitä me teemme? Nappaammeko Min Ju-yeongin tällä tavalla? 370 00:30:01,634 --> 00:30:04,220 En tiedä. Tehdään, mitä käsketään. 371 00:30:04,303 --> 00:30:06,138 Ethän se sinä ole, ylikomisario? 372 00:30:06,222 --> 00:30:08,140 Äh, kuka tollo se on? -Kosketukseni… 373 00:30:08,224 --> 00:30:10,518 Luulen, että Go Man-sik epäilee minua. 374 00:30:10,601 --> 00:30:12,811 Vedän sauhut. Palaan pian. 375 00:30:12,895 --> 00:30:14,104 Turhaa sorkkimista. 376 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 Olen uupunut. -Okei. 377 00:30:25,032 --> 00:30:28,452 Kova uurastukseni palkittiin. Yksi heistä puhuu puhelimessa. 378 00:30:31,163 --> 00:30:33,958 Kuuletko minua? 379 00:30:34,625 --> 00:30:37,670 En ole varma, mutta he taitavat etsiä teitä, herra Min. 380 00:30:37,753 --> 00:30:42,466 Olemme tarkkailutehtävissä. Autan teitä, kun määränpäänne on selvillä. 381 00:30:43,300 --> 00:30:47,221 Ja autan vasta, kun rahat on siirretty. 382 00:30:48,138 --> 00:30:50,432 Haluan, että lupaatte sen. 383 00:30:51,308 --> 00:30:52,643 Sentään se ei ole Dae-yong. 384 00:30:57,273 --> 00:30:58,274 AN DAE-YONG 385 00:31:07,241 --> 00:31:09,410 Senkin paskiainen. -Mitä nyt? 386 00:31:09,493 --> 00:31:11,537 Ihan kuin et tietäisi. -Mitä? 387 00:31:11,620 --> 00:31:13,372 Oletko tosissasi, paskiainen? 388 00:31:13,455 --> 00:31:15,040 Kusipää! -Pois tieltä! 389 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Senkin ääliö! 390 00:31:16,458 --> 00:31:17,918 Hakatkaa hänet tuolla! 391 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Mikä helvetti teitä vaivaa? 392 00:31:21,297 --> 00:31:23,465 Tiedät varsin hyvin! -Ylikomisario. 393 00:31:25,092 --> 00:31:26,760 Mikä sinun ongelmasi on? 394 00:31:26,844 --> 00:31:29,597 Mikä tämä on? -Irti minusta! Mitä teet puhelimellani? 395 00:31:29,680 --> 00:31:33,601 Missä prepaid-puhelimesi on? -Mikä? Mistä helvetistä sinä puhut? 396 00:31:34,310 --> 00:31:36,103 Miksi tutkitte autoa? Ulos sieltä. 397 00:31:37,354 --> 00:31:39,398 Tiedämme kaiken, paskiainen. 398 00:31:39,481 --> 00:31:42,067 Kuulimme, kun puhuit Min Ju-yeongille. 399 00:31:42,985 --> 00:31:44,695 Mistä helvetistä sinä puhut? 400 00:31:45,696 --> 00:31:48,073 Miksi puhuisin Min Ju-yeongille? 401 00:31:48,157 --> 00:31:49,742 Mikä teitä vaivaa? 402 00:31:55,205 --> 00:31:56,206 Mikä tämä sitten on? 403 00:32:00,711 --> 00:32:01,962 Mitä Min Ju-yeong sanoi? 404 00:32:05,674 --> 00:32:09,261 Puhu! -Hän ei sanonut mitään. 405 00:32:09,345 --> 00:32:10,763 Kusipää! 406 00:32:10,846 --> 00:32:12,264 Puhun totta. 407 00:32:13,098 --> 00:32:15,643 Hän sanoi soittavansa takaisin ja lopetti puhelun. 408 00:32:16,226 --> 00:32:20,397 Kauanko olet ollut hänen vakoojansa? -En kauaa, vannon. 409 00:32:20,981 --> 00:32:22,524 Mitä kerroit hänelle? 410 00:32:22,608 --> 00:32:25,569 Kerroin vain sen, mitä tiedän tuoreesta tutkinnasta. 411 00:32:26,737 --> 00:32:27,738 Haloo? 412 00:32:28,322 --> 00:32:29,740 Oletteko kunnossa? 413 00:32:29,823 --> 00:32:33,702 SCIT on pyytänyt taustatukea. Halusin varmistaa, onko kaikki hyvin. 414 00:32:35,371 --> 00:32:36,288 Kerro… 415 00:32:40,167 --> 00:32:41,543 miksi tapoit alokkaan? 416 00:32:41,627 --> 00:32:45,089 Sinä senkin kusipää! 417 00:32:50,928 --> 00:32:52,096 Vastaa. 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,225 Koska jäin kiinni. 419 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 Jong-hun. 420 00:32:59,853 --> 00:33:04,525 Onko sinulla jotain sanottavaa? -Selitän kaiken. Tule mukaani. 421 00:33:04,608 --> 00:33:08,737 Kerro minulle täällä. -Selitän kaiken, puhutaan tuolla. 422 00:33:14,785 --> 00:33:16,453 Oletko enää edes ihminen? 423 00:33:21,291 --> 00:33:23,043 Tietääköhän Min Ju-yeong jo? 424 00:33:25,045 --> 00:33:26,547 Puristetaan hänestä kaikki tieto. 425 00:33:28,424 --> 00:33:29,675 Ei, odotetaan vielä. 426 00:33:30,926 --> 00:33:32,386 Hän tekee siirron ensin. 427 00:33:33,470 --> 00:33:34,930 Miten voit olla varma? 428 00:33:35,472 --> 00:33:37,766 Min Ju-yeong on muka välinpitämätön, 429 00:33:38,350 --> 00:33:40,436 mutta piilorahojen menetys oli varmasti shokki. 430 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Kun ottanut osuman, jopa vale-jab saa kavahtamaan. 431 00:33:57,119 --> 00:33:58,579 Tiedän, että hän tekee siirron. 432 00:34:07,796 --> 00:34:11,842 Vastaa. Tämä on viimeinen asia, jonka voit tehdä… 433 00:34:13,886 --> 00:34:14,928 alokkaan puolesta. 434 00:34:21,852 --> 00:34:22,770 Haloo? 435 00:34:29,193 --> 00:34:30,569 SALAINEN NUMERO 436 00:34:36,074 --> 00:34:38,952 Varmista, että Gumyeonin risteys on tyhjä. 437 00:34:39,787 --> 00:34:42,706 Tarvitsen myös kuorma-auton. -Varmistan sen ja soitan takaisin. 438 00:34:55,302 --> 00:34:56,386 Mitä te odotatte? 439 00:34:58,222 --> 00:35:00,474 Miten hän voi? Oliko pään vamma paha? 440 00:35:00,557 --> 00:35:03,602 Tuliko hänestä yhdessä yössä älykäs? -Mennään. 441 00:35:24,790 --> 00:35:26,333 Shin, oletko valmis? 442 00:35:26,416 --> 00:35:29,169 Min menee Gumyeon-dongiin Gumyeonin risteyksen kautta. 443 00:35:29,253 --> 00:35:31,046 Pidä silmät auki. -Selvä. 444 00:35:38,554 --> 00:35:40,973 Tyhjennämme tien teille. Ei hätää. 445 00:35:43,100 --> 00:35:44,726 Hän menee kohti Insungin yläkoulua. 446 00:35:44,810 --> 00:35:47,020 Lähetänkö partioauton? -Joo. 447 00:35:48,146 --> 00:35:49,606 Partio seitsemän, liikkeelle. 448 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Partio, voitte mennä. 449 00:36:20,888 --> 00:36:21,972 Auto liikkuu jälleen. 450 00:36:22,055 --> 00:36:24,975 Se kääntyi vasempaan Jungangin risteyksestä - 451 00:36:25,058 --> 00:36:27,269 ja ajaa kohti Insungin teollisuusaluetta. 452 00:36:32,858 --> 00:36:34,902 Autot menevät Gumyeon-dongin tunneliin. 453 00:36:38,530 --> 00:36:40,115 Seis, Misha. 454 00:36:43,076 --> 00:36:44,620 Mikseivät he tule ulos? 455 00:36:46,371 --> 00:36:50,042 Autot menivät tunneliin, mutteivät ole tulleet vielä ulos. 456 00:36:50,626 --> 00:36:54,338 Mitä tarkoitat? -Jae-hong, olemme melkein siellä. 457 00:37:15,901 --> 00:37:16,944 Onko hän siellä? -Ei. 458 00:37:26,828 --> 00:37:29,748 Se paskiainen varasti auton ja pakeni toiseen suuntaan. 459 00:37:29,831 --> 00:37:31,625 Tarkistakaa tunnelista poistuneet autot! 460 00:37:31,708 --> 00:37:34,711 Voimmeko nähdä autot, jotka poistuivat tunnelista? 461 00:37:35,295 --> 00:37:37,172 He tarkistavat sen nyt. 462 00:37:37,255 --> 00:37:41,093 Kaiken lisäksi kuorma-auto hylättiin. -Mitä sitten? 463 00:37:42,386 --> 00:37:43,679 Ylikomisario. 464 00:37:43,762 --> 00:37:46,848 Entä jos Min Ju-yeong ei aio hakea asiakirjoja? 465 00:37:51,895 --> 00:37:53,814 Tuhotkaa kaikki välittömästi. 466 00:37:58,527 --> 00:38:03,240 Repikää jokainen sivu ja hävittäkää kaikki. 467 00:38:03,865 --> 00:38:05,617 Missä hän säilytti asiakirjoja? 468 00:38:08,620 --> 00:38:11,873 Tunnelin jälkeen pääsee Yeonsang-gun Unseon-dongiin - 469 00:38:11,957 --> 00:38:15,127 tai Jeong-gun Geumjeong-dongiin, Chungmu-dongiin, ja Anseong-dongiin. 470 00:38:15,210 --> 00:38:16,878 Yeonsang-gu? 471 00:38:17,379 --> 00:38:22,092 Hetkinen. Pormestari oli ennen piirikunnan johtaja. 472 00:38:22,801 --> 00:38:26,555 Piirikunnan johtajako? -Olen asunut siellä! 473 00:38:26,638 --> 00:38:28,640 Hienoa työtä, olen ylpeä sinusta. 474 00:38:28,724 --> 00:38:32,185 Pormestari syntyi ja varttui siellä, joten hän oli siellä kauan. 475 00:38:34,104 --> 00:38:37,566 Hän tarvitsee ison tilan varastoidakseen tuhottavat asiakirjat. 476 00:38:38,150 --> 00:38:41,570 Turvallisessa paikassa asiakirjat säilyvät pitkään. 477 00:38:41,653 --> 00:38:43,321 LUETTELO RAKENNUKSISTA 478 00:38:46,241 --> 00:38:47,075 Se on tämä. 479 00:38:47,701 --> 00:38:51,204 Olen samaa mieltä kanssasi. 480 00:38:53,999 --> 00:38:56,168 Kun pormestari ryhtyi piirikunnan johtajaksi, 481 00:38:56,251 --> 00:38:59,963 hän halusi ensimmäisenä rakennuttaa Yeonsang-gun kirjaston. 482 00:39:00,047 --> 00:39:02,007 Siellä on maanalainen varastotila. 483 00:39:02,758 --> 00:39:05,052 Seis! -Poliisi. Lopettakaa heti! 484 00:39:05,552 --> 00:39:08,096 Lopettakaa! -Pysäyttäkää paperisilppuri! 485 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Älkää liikkuko! 486 00:39:16,146 --> 00:39:18,982 Nämäkö siis ovat korruptioon liittyvät asiakirjat? 487 00:39:19,066 --> 00:39:22,277 Onneksi he eivät tuhonneet paljon. Suurin osa on yhä täällä. 488 00:39:22,903 --> 00:39:24,154 NIMI: TAE-YHTIÖT 489 00:39:24,237 --> 00:39:26,406 Löytyi. 490 00:39:26,907 --> 00:39:28,116 TAE-yhtiöt. 491 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 TAE-YHTIÖT VEROLASKUT 492 00:39:33,205 --> 00:39:34,289 Tässä. 493 00:39:37,042 --> 00:39:38,794 Tämä löyhkää korruptiolta. 494 00:39:40,879 --> 00:39:41,838 Napataan hänet. 495 00:39:45,592 --> 00:39:46,927 Mitä tapahtui? 496 00:39:47,010 --> 00:39:49,805 Mitä poliisipäällikkö Cho sanoi? -Kukaan ei pääse sinne. 497 00:39:49,888 --> 00:39:52,557 Saamari, senkin paskiainen! 498 00:39:52,641 --> 00:39:55,102 Tulitko siis takaisin tyhjin käsin? 499 00:39:56,269 --> 00:39:58,105 Et voi olla tosissasi! 500 00:39:58,188 --> 00:40:00,023 Minä olen sekoamassa! 501 00:40:00,857 --> 00:40:03,026 Eikä Cho Pan-yeol vastaa puhelimeen! 502 00:40:03,110 --> 00:40:06,029 Älä vain seiso siinä. Mene käynnistämään auto! 503 00:40:13,245 --> 00:40:14,663 Eteenpäin, mars! 504 00:40:18,125 --> 00:40:19,459 Käännös oikeaan, mars! 505 00:40:22,587 --> 00:40:26,299 Hän menee alas portaita. Pysäytä hänet. -Olen tulossa ylös. 506 00:40:35,308 --> 00:40:36,393 Saakeli! 507 00:40:52,909 --> 00:40:54,244 Vau. 508 00:40:56,997 --> 00:40:58,748 Seis! -Yksi, kaksi! 509 00:41:03,170 --> 00:41:05,297 En tiedä muuta. 510 00:41:06,506 --> 00:41:09,718 Min Ju-yeong oli se, joka antoi käskyt. 511 00:41:09,801 --> 00:41:13,096 Ymmärrättekö, mitä sanon? 512 00:41:13,180 --> 00:41:18,185 Tähän liittyy pitkä tarina. Olen tosissani. 513 00:41:22,814 --> 00:41:25,066 He ovat täällä. -Mitä tarkoitat? 514 00:41:25,150 --> 00:41:27,736 Kuka on täällä? Cho Pan-yeolko? 515 00:41:27,819 --> 00:41:29,946 Saimme sen, mitä halusimme. 516 00:41:32,657 --> 00:41:35,202 Lopetellaan täällä. -Lopetellaan mikä? 517 00:41:35,285 --> 00:41:37,621 Mikä teitä vaivaa? 518 00:41:38,121 --> 00:41:38,997 Älkää nyt! 519 00:41:43,335 --> 00:41:45,086 Ei, älkää tehkö tätä! 520 00:41:45,170 --> 00:41:46,463 Hei, soita poliisit! 521 00:41:46,546 --> 00:41:49,049 Ei, vaan soita hätänumeroon! 522 00:41:49,132 --> 00:41:50,258 Vai hätänumeroon. 523 00:41:50,842 --> 00:41:52,844 Tietääkö poliisipäällikkö tästä? 524 00:41:52,928 --> 00:41:55,472 Missä Cho Pan-yeol on? Tuokaa hänet tänne! 525 00:41:55,555 --> 00:41:57,599 Kerroin jo kaiken, minkä tiedän! 526 00:41:57,682 --> 00:42:00,143 En tunne Min Ju-yeongia niin hyvin! 527 00:42:00,227 --> 00:42:01,895 Säästä selitykset toimittajille. 528 00:42:07,108 --> 00:42:09,110 Ei, lopettakaa! 529 00:42:09,194 --> 00:42:11,780 Älkää! 530 00:42:19,246 --> 00:42:21,498 Hei, puhutaan tästä. 531 00:42:21,581 --> 00:42:23,875 Me kaksi voimme poistua huomaamatta. 532 00:42:23,959 --> 00:42:24,960 Heippa. 533 00:42:33,718 --> 00:42:37,764 INSUNGIN HALLITUS ILOINEN INSUNG 534 00:42:46,773 --> 00:42:48,191 Antakaa minun olla! 535 00:42:51,278 --> 00:42:53,029 Miksi teette minulle näin? 536 00:43:03,164 --> 00:43:04,165 Säikäytit minut! 537 00:43:05,500 --> 00:43:08,420 Hän sanoo, ettei ole pormestari. -Kuka sitten? 538 00:43:15,010 --> 00:43:16,261 Kylläpä hän pyörii. 539 00:43:18,722 --> 00:43:20,265 Häntä kai pyörryttää. 540 00:43:24,519 --> 00:43:28,940 Viranomaisten mukaan huumesalakuljetukseen liitetty entinen tullivirkailija Min - 541 00:43:29,024 --> 00:43:34,404 oli salaliitossa pormestari Roh Deok-gyun ja muiden virkamiesten kanssa. 542 00:43:34,487 --> 00:43:36,072 Tieto on järkyttävä. 543 00:43:36,656 --> 00:43:39,242 Hitsi, mikä helpotus. 544 00:43:39,326 --> 00:43:40,577 Joko syödään? 545 00:43:43,705 --> 00:43:45,540 Ruokahaluni palasi. 546 00:43:47,667 --> 00:43:49,044 Haen vettä. 547 00:43:52,630 --> 00:43:55,091 Yoon Dong-ju. Oletko kunnossa? 548 00:43:55,175 --> 00:43:57,510 Et näytä voivan hyvin. 549 00:43:58,094 --> 00:44:00,388 Ponnistelitko liikaa? Näytät uupuneelta. 550 00:44:03,975 --> 00:44:06,186 Minäkö? En tietenkään. 551 00:44:10,774 --> 00:44:12,609 Tämä liha on tosi mureaa. 552 00:44:12,692 --> 00:44:14,944 Rouva, saisimmeko lisää lihaa? -Toki. 553 00:44:15,028 --> 00:44:16,446 Ja kimchiä. -Selvä. 554 00:44:17,697 --> 00:44:19,240 Tässä. 555 00:44:20,617 --> 00:44:21,451 Kiitos. 556 00:44:24,204 --> 00:44:25,038 Syö. 557 00:44:29,542 --> 00:44:31,920 Missä Dong-ju ja Jong-hyeon ovat? -Vessassa. 558 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Oletko tyhmä? 559 00:44:52,982 --> 00:44:55,402 Älä pinnistele. Silloin se on ilmiselvää. 560 00:44:55,944 --> 00:44:57,779 Lääkkeet aiheuttavat huimausta. 561 00:44:58,530 --> 00:45:03,284 Minusta se lääkäri on puoskari. -Napita paitasi, jotta Han-na ei näe. 562 00:45:14,087 --> 00:45:15,130 Mitä? 563 00:45:25,098 --> 00:45:26,099 Mitä sinä tuijotat? 564 00:45:30,395 --> 00:45:32,313 Taisin olla sinulle tärkeä. 565 00:45:33,606 --> 00:45:34,691 Älä puhu typeriä. 566 00:45:37,235 --> 00:45:38,611 Ylikomisario kertoi kaiken. 567 00:45:41,781 --> 00:45:43,908 Saat kiittää ylikonstaapeli Kimiä. 568 00:45:44,909 --> 00:45:47,579 En voi uskoa, mitä hän uhrasi sinun takiasi. 569 00:45:47,662 --> 00:45:48,997 Mistä sinä puhut? 570 00:45:53,460 --> 00:45:58,006 Ylikonstaapeli Kim luopui koko osuudestaan pelastaakseen sinut. 571 00:45:58,465 --> 00:45:59,299 Auta meitä. 572 00:46:01,593 --> 00:46:02,594 Ymmärrän kyllä. 573 00:46:03,595 --> 00:46:08,099 Olenhan minä tarpeeksi hurmaava ollakseni omaisuutesi arvoinen. 574 00:46:08,183 --> 00:46:09,142 Yoon Dong-ju. 575 00:46:10,351 --> 00:46:13,021 Lääkkeilläsi on melkoiset sivuvaikutukset. 576 00:46:23,156 --> 00:46:25,158 Vastaa. Hoivakodista soitetaan. 577 00:46:28,703 --> 00:46:29,704 Haloo? 578 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 Olen pahoillani. 579 00:47:06,741 --> 00:47:08,910 On minun syytäni, että loukkaannuit. 580 00:47:11,329 --> 00:47:12,497 Olen pahoillani. 581 00:47:14,374 --> 00:47:15,542 Älä sano noin. 582 00:47:17,710 --> 00:47:19,420 Ei tarvitse pahoitella. 583 00:47:21,256 --> 00:47:22,966 Kuulin koko tarinan. 584 00:47:25,593 --> 00:47:27,303 Kiitos, Dong-ju. 585 00:47:35,228 --> 00:47:38,690 Mitä sinun kasvoillesi on tapahtunut? 586 00:47:39,732 --> 00:47:42,694 Se tekee minut surulliseksi. 587 00:47:49,409 --> 00:47:52,537 Olet minulle kuin oma poika. 588 00:47:54,706 --> 00:47:56,624 Olin sinulle liian ankara. 589 00:47:58,501 --> 00:48:02,338 Sinua varmasti harmitti, kun sanoin, ettemme voi enää tavata. 590 00:48:04,882 --> 00:48:05,925 Ei se mitään. 591 00:48:13,516 --> 00:48:14,517 Dong-ju. 592 00:48:16,436 --> 00:48:17,437 Niin? 593 00:48:18,771 --> 00:48:19,814 Tästedes… 594 00:48:22,275 --> 00:48:26,154 eletään kuin äiti ja poika. 595 00:48:27,739 --> 00:48:33,077 Pysytään läheisinä ja ollaan toistemme tukena. 596 00:48:40,710 --> 00:48:42,211 Rakas Dong-ju. 597 00:48:44,505 --> 00:48:45,757 Poikani. 598 00:49:02,649 --> 00:49:04,108 Älä itke. 599 00:49:05,693 --> 00:49:06,944 Olen pahoillani. 600 00:49:37,392 --> 00:49:39,268 Japanilaiset peruivat kaupat. 601 00:49:39,352 --> 00:49:42,647 He sanoivat, ettei sopimussakko ole tarpeen. 602 00:49:47,276 --> 00:49:49,112 He siis aikovat tappaa minut. 603 00:49:49,195 --> 00:49:51,155 Mitä tehdään Karkeille? 604 00:50:00,081 --> 00:50:03,084 Hän sekaantui Min Ju-yeongiin ottaessaan lahjuksia yrityksiltä. 605 00:50:04,669 --> 00:50:07,672 Hänellä oli rahapelivelkoja ja hän lainasi koronkiskureilta. 606 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Ylikonstaapeli Kim. 607 00:50:17,390 --> 00:50:18,766 Löysitkö Oh Jong-gun? 608 00:50:28,443 --> 00:50:30,111 Miksi tulit autoon? Ulos! 609 00:50:30,194 --> 00:50:33,239 Minne luulet meneväsi? -Min Ju-yeong täytyy napata. 610 00:50:34,449 --> 00:50:36,659 Mitä odotat? Lähdetään. 611 00:50:40,121 --> 00:50:41,289 Hyvänen aika. 612 00:50:46,335 --> 00:50:50,214 Täällä on oltava jotain, jonka avulla selvitämme, missä Min Ju-yeong on. 613 00:50:51,799 --> 00:50:55,052 Lähden hetkeksi kentälle. -Me pärjäämme täällä. 614 00:50:57,555 --> 00:50:59,056 ÄITI 615 00:51:00,641 --> 00:51:01,851 Jatketaan kaivelua. 616 00:51:01,934 --> 00:51:04,729 Äiti, olen kiireinen. Soitan myöhemmin. 617 00:51:07,023 --> 00:51:08,024 Mitä? 618 00:51:09,400 --> 00:51:10,777 Miksi etsit Dong-juta? 619 00:51:10,860 --> 00:51:13,905 Minulla on kysyttävää hänen vakuutuksistaan, 620 00:51:13,988 --> 00:51:16,073 mutta hän ei vastaa puhelimeen. 621 00:51:16,157 --> 00:51:18,826 Mikä hänellä muuten on? Onko hän sairas? 622 00:51:19,327 --> 00:51:22,246 Tapailetko sinä häntä? 623 00:51:25,082 --> 00:51:26,125 Ei se ole vakavaa. 624 00:51:28,044 --> 00:51:33,174 Ja äiti, minä hoidan omat asiani. Älä puutu tähän. 625 00:51:35,426 --> 00:51:36,928 TURVALLISUUS ON ETUSIJALLA 626 00:51:42,058 --> 00:51:43,100 Nappasitteko hänet? 627 00:51:43,184 --> 00:51:46,395 Emme, mutta hän lienee yhä täällä. Hajaannutaan etsimään. 628 00:51:48,022 --> 00:51:51,108 Hei, mitä sinä teet? -Älä tee mitään. Pysy täällä. 629 00:51:52,068 --> 00:51:53,528 Mitä tarkoitat? 630 00:51:53,611 --> 00:51:54,779 Mennään. -Avaa käsiraudat! 631 00:51:54,862 --> 00:51:57,615 Odota siellä. -Hei, Jae-hong! 632 00:51:57,698 --> 00:51:59,617 Kim Jong-hyeon! Ylikomisario! 633 00:51:59,700 --> 00:52:03,496 Ette voi jättää minua tänne! Mennään yhdessä! 634 00:52:08,584 --> 00:52:09,794 Saamari. 635 00:52:23,349 --> 00:52:24,600 Oh Jong-gu! 636 00:52:27,770 --> 00:52:28,646 Hän ei ole täällä. 637 00:52:29,897 --> 00:52:34,151 Ylikonstaapeli Kim. Eihän Dung-ju pääse irti käsiraudoista? 638 00:52:34,819 --> 00:52:36,696 Ei varmasti pääse. 639 00:52:38,447 --> 00:52:40,658 Hei, Oh Jong-gu! 640 00:52:48,791 --> 00:52:50,126 Hitto. 641 00:52:59,427 --> 00:53:00,720 Minne matka? 642 00:53:01,596 --> 00:53:03,055 Et pääse pakoon. 643 00:53:07,727 --> 00:53:09,145 Mitä nyt? 644 00:53:09,228 --> 00:53:10,813 Hakkaanko sinut uudelleen? 645 00:53:12,106 --> 00:53:16,027 Seurasitko minua, koska haluat kuolla? -En. 646 00:53:16,944 --> 00:53:17,945 Aion pidättää sinut. 647 00:54:03,032 --> 00:54:03,908 Hei. 648 00:54:08,663 --> 00:54:09,830 Kiitos. 649 00:54:10,665 --> 00:54:12,291 Tuo oli aika epämukava. 650 00:54:13,084 --> 00:54:15,419 Aloitetaanko uusintaottelu? 651 00:54:15,503 --> 00:54:17,046 Vai uusintaottelu. 652 00:54:24,845 --> 00:54:25,846 Tule päälle. 653 00:54:37,858 --> 00:54:39,527 Yritätkö käyttää päätäsi? 654 00:54:40,194 --> 00:54:41,654 Yritätkö väsyttää minut? 655 00:54:41,737 --> 00:54:44,407 Huomasit viimein. Ehket olekaan ihan tyhjäpää. 656 00:54:45,282 --> 00:54:47,994 Jos totta puhutaan, lyöt aika lujaa. 657 00:54:52,039 --> 00:54:56,419 Hei, keskity. Tämän takia et osaa lukea vastustajaasi. 658 00:54:57,169 --> 00:54:58,713 Kehtaatkin läksyttää minua. 659 00:54:58,796 --> 00:55:00,297 Näytänkö pelleltä? 660 00:55:01,173 --> 00:55:02,425 Et. 661 00:55:02,508 --> 00:55:03,759 Näytät säälittävältä. 662 00:55:05,469 --> 00:55:06,512 Että mitä? 663 00:55:06,595 --> 00:55:11,475 Pidin sinua siistinä urheilijana, kun olit kehässä. 664 00:55:11,559 --> 00:55:15,229 Sinun takiasi minusta tuli tällainen, senkin mulkku. 665 00:55:15,813 --> 00:55:17,648 Ellet olisi kieltäytynyt sopimuksesta, 666 00:55:17,732 --> 00:55:20,401 minusta ei olisi tullut Min Ju-yeongin sylikoiraa. 667 00:55:21,027 --> 00:55:24,572 Älä syytä muita. Syytä tyhmyyttäsi. 668 00:55:25,781 --> 00:55:26,866 Mitä sinä sanoit? 669 00:55:26,949 --> 00:55:30,119 Niin sanoit minulle, kun hävisin maajoukkuekarsinnat. 670 00:55:30,745 --> 00:55:34,707 En oppinut sinulta paljoakaan, mutta tuon muistan. 671 00:55:34,790 --> 00:55:37,293 Röyhkeä pieni kusipää. 672 00:55:44,175 --> 00:55:45,426 Hitto. 673 00:55:45,509 --> 00:55:47,928 Jatka harjoittelua. Näin käytetään päätä. 674 00:56:07,198 --> 00:56:08,240 Nouse ylös. 675 00:56:25,216 --> 00:56:28,344 Kun nyt ajattelen tarkemmin, muistan erään toisenkin asian. 676 00:56:30,763 --> 00:56:33,891 Sanoit sen minulle aina, kun astuin kehään. 677 00:56:36,352 --> 00:56:40,064 Sanoit, että liika ahneus verottaa lyöntejäsi. 678 00:56:41,899 --> 00:56:44,944 Ja jos niin käy, se on loppusi! 679 00:56:59,542 --> 00:57:02,002 Yoon Dong-ju! Käskin pysymään autossa! 680 00:57:03,462 --> 00:57:04,463 Mitä tämä on? 681 00:57:07,883 --> 00:57:11,470 Yoon Dong-ju! Tuo rakki ei vain pysy paikoillaan. 682 00:57:11,554 --> 00:57:14,098 Älä jaksa. Tyrmäsin Oh Jong-gun. 683 00:57:14,181 --> 00:57:15,516 Hienoa sinulle! 684 00:57:15,599 --> 00:57:18,352 Oh Jong-gu, sinut on pidätetty huumelain rikkomisesta - 685 00:57:18,435 --> 00:57:21,856 ja rekisterikilpien laittomasta myynnistä. -Konstaapeli Ji! 686 00:57:29,155 --> 00:57:32,324 Sinäkin tiesit, että Dong-ju voi huonosti, vai mitä? 687 00:57:34,326 --> 00:57:35,828 Tiesitkö sinä? 688 00:57:38,581 --> 00:57:41,584 Onko hänen tilansa huonontunut? -Tuota… 689 00:57:41,667 --> 00:57:44,170 Kim vei hänet äskettäin sairaalaan. 690 00:57:47,798 --> 00:57:50,259 Dong-ju ei saisi olla täällä. 691 00:58:01,312 --> 00:58:02,146 Oh Jong-gu. 692 00:58:17,661 --> 00:58:21,874 Sattuuko se? -Ei satu ollenkaan. Katso vaikka. 693 00:58:25,669 --> 00:58:27,588 Oh Jong-gulla on tosi kova pää. 694 00:58:27,671 --> 00:58:30,549 Sattuupas. -Ei tämä ole mitään. 695 00:58:31,425 --> 00:58:33,219 Olen kunnossa. Pikkujuttu. 696 00:58:33,928 --> 00:58:36,931 Kädessä on ehkä hiusmurtuma, 697 00:58:37,556 --> 00:58:40,100 mutta kunhan hoidan sen… -Ei se ole pikkujuttu! 698 00:58:47,191 --> 00:58:48,400 Mitä nyt? 699 00:58:49,735 --> 00:58:51,946 Kauanko esität minulle, että kaikki on hyvin? 700 00:58:53,864 --> 00:58:58,869 Pyysin kertomaan, jos sinuun sattuu. Luota minuun äläkä kamppaile yksin! 701 00:58:59,995 --> 00:59:01,747 Et ole enää yksin. 702 00:59:02,248 --> 00:59:04,750 En halua, että sinuun sattuu. Jos välität minusta… 703 00:59:15,219 --> 00:59:16,887 Kauanko olet tiennyt? 704 00:59:17,513 --> 00:59:18,889 Miksen tietäisi? 705 00:59:24,603 --> 00:59:26,730 Odotin, kunnes olit valmis kertomaan. 706 00:59:30,025 --> 00:59:31,151 Anteeksi. 707 00:59:32,695 --> 00:59:35,656 Miksi pyydät anteeksi? Minähän tässä en kertonut. 708 00:59:38,951 --> 00:59:43,122 En halunnut, että huolestut nähdessäsi minut sairaana. Siksi en kertonut. 709 00:59:45,416 --> 00:59:46,292 Anteeksi. 710 00:59:50,963 --> 00:59:52,131 Mitä nyt? 711 00:59:54,216 --> 00:59:55,301 Älä murehdi liikaa. 712 00:59:58,053 --> 01:00:01,181 Katsos kun Kim Jong-hyeon - 713 01:00:02,016 --> 01:00:04,268 etsi minulle hyvän lääkärin. 714 01:00:04,351 --> 01:00:06,562 Tulen kuntoon, kunhan otan lääkkeeni. 715 01:00:11,025 --> 01:00:12,026 Parempi olisi. 716 01:00:13,027 --> 01:00:14,862 Muuten tapan sinut itse. 717 01:00:15,738 --> 01:00:17,781 Kerro minulle, jos on yhtään huono olo. 718 01:00:18,282 --> 01:00:22,536 Pidä minut ajan tasalla lääkärikäynneistä. Älä jätä mitään kertomatta. 719 01:00:23,120 --> 01:00:23,954 Selvä. 720 01:00:24,705 --> 01:00:28,000 Otin lääkkeet äsken, joten minua huimaa hieman. 721 01:00:41,305 --> 01:00:43,849 Miten sinä olet voinut? 722 01:00:45,100 --> 01:00:46,518 Ihan hyvin. 723 01:00:48,937 --> 01:00:50,731 En ole aikoihin syönyt lääkkeitä. 724 01:00:53,776 --> 01:00:54,777 Minä olen lääkkeesi. 725 01:00:57,404 --> 01:01:00,240 Ehkä. -Se on mukavaa. 726 01:01:02,326 --> 01:01:03,535 Anteeksi, Han-na. 727 01:01:11,752 --> 01:01:12,836 Anna kätesi. 728 01:01:15,130 --> 01:01:17,966 Sattuuko? -Ei satu. 729 01:01:26,767 --> 01:01:28,435 Muuten… -Niin? 730 01:01:29,436 --> 01:01:30,562 Pystymmekö tähän? 731 01:01:35,109 --> 01:01:36,235 Tietenkin. 732 01:01:37,736 --> 01:01:39,154 Ehdottomasti. 733 01:01:46,328 --> 01:01:47,955 SALAINEN NUMERO 734 01:02:06,807 --> 01:02:08,642 Saamari. 735 01:02:15,524 --> 01:02:16,442 Entä kamat? 736 01:02:28,579 --> 01:02:32,458 Tämä näyttää erilaiselta kuin se, mitä näytit aiemmin. 737 01:02:33,375 --> 01:02:34,626 Onko tämä väärennös? 738 01:03:09,119 --> 01:03:10,996 Paljonko tätä on? 739 01:03:17,044 --> 01:03:18,128 Rekkalastillinen. 740 01:03:19,922 --> 01:03:22,758 Se on enemmän kuin voimme ottaa. 741 01:03:23,342 --> 01:03:26,136 Ei ole rahaa. -Saatte ilmaiseksi. 742 01:03:27,304 --> 01:03:30,224 Tarvitsen vain vastapalveluksen. 743 01:03:49,117 --> 01:03:54,414 TEHOHOITOYKSIKKÖ 744 01:04:08,428 --> 01:04:10,514 "Sumu laskeutuu." 745 01:04:11,348 --> 01:04:12,683 "Katu soljuu mukana." 746 01:04:15,018 --> 01:04:16,687 "Ei ole satamaa, jossa levätä. 747 01:04:18,397 --> 01:04:21,900 Seison kadunkulmassa kädet punaisen postilaatikon päällä." 748 01:04:30,617 --> 01:04:31,994 Moi, hyvä poika. 749 01:04:32,077 --> 01:04:34,580 Palauta kirjani. 750 01:04:40,043 --> 01:04:41,086 Min Ju-yeong. 751 01:04:42,337 --> 01:04:45,257 Hän on sekopäisempi kuin osaat kuvitella. 752 01:04:46,008 --> 01:04:48,343 Hän ei ole tyytyväinen, ellei saa haluamaansa - 753 01:04:48,427 --> 01:04:51,471 tai tuhoa sitä, mitä ei voi saada. 754 01:04:53,515 --> 01:04:57,894 En tiedä, milloin hän pimahtaa. Kenties pian, sillä hän ei pääse pakoon. 755 01:05:00,856 --> 01:05:01,857 Ole varovainen. 756 01:05:04,860 --> 01:05:06,445 Olet tuhon partaalla. 757 01:05:11,742 --> 01:05:13,410 179-45, TEHDAS, CHEONGMA-DONG 758 01:05:16,830 --> 01:05:17,998 GO MAN-SIK 759 01:05:19,916 --> 01:05:20,959 Niin, ylikomisario? 760 01:05:21,043 --> 01:05:24,504 Saimme tietää, että huumerekat ovat menossa Cheongma-dongiin. 761 01:05:24,588 --> 01:05:26,173 Jae-hong ja minä olemme matkalla. 762 01:05:26,256 --> 01:05:27,799 Lähden Jong-hyeonin kanssa. 763 01:05:34,556 --> 01:05:36,058 Konstaapeli Yoon! 764 01:05:38,018 --> 01:05:40,145 Yoon, olen täällä! 765 01:05:41,813 --> 01:05:42,773 Autonavaimet! 766 01:05:43,482 --> 01:05:44,483 Ota hänet. 767 01:05:49,529 --> 01:05:52,282 Han-na, oletteko matkalla? Kuorma-auto voi räjähtää. 768 01:05:52,866 --> 01:05:54,910 Pysäytetään se tielle ennen Cheongma-dongia. 769 01:05:55,494 --> 01:05:56,703 Okei. -Selvä. 770 01:05:56,787 --> 01:05:58,163 Olkaa varovaisia. 771 01:06:32,656 --> 01:06:33,490 Onko tuo se rekka? 772 01:06:35,033 --> 01:06:37,035 Siinä se meni! 773 01:06:38,453 --> 01:06:39,454 Oliko tuo Jong-hyeon? 774 01:06:47,087 --> 01:06:48,088 Pysy rauhallisena. 775 01:07:03,019 --> 01:07:03,895 Pidä kiinni. 776 01:08:05,332 --> 01:08:06,166 Ulos. 777 01:08:06,249 --> 01:08:07,417 Ulos heti. 778 01:08:10,086 --> 01:08:11,630 Saamari. 779 01:08:11,713 --> 01:08:13,799 Ulos sieltä! -Haistakaa paska! 780 01:08:13,882 --> 01:08:16,384 Älkää tulko lähemmäs! 781 01:08:35,278 --> 01:08:36,404 Odota vain. 782 01:08:36,905 --> 01:08:40,116 Tästä päivästä tulee ikimuistoinen. 783 01:09:21,324 --> 01:09:23,493 Mitä Min Ju-yeong tekee seuraavaksi? 784 01:09:23,577 --> 01:09:26,705 Valitse sanasi tarkkaan. -Kuka auttaisi Min Ju-yeongia? 785 01:09:26,788 --> 01:09:28,707 On aika. Olkaa tarkkoina. 786 01:09:29,332 --> 01:09:30,959 Kuuntele, mitä kerron. 787 01:09:31,501 --> 01:09:37,090 Kymmenet Insungin virkamiehet ovat vehkeilleet Min Ju-yeongin kanssa kauan. 788 01:09:37,716 --> 01:09:39,593 Selvitätkö korruption yhdessä yössä? 789 01:09:40,302 --> 01:09:42,053 Saat tilaisuuden. 790 01:09:42,137 --> 01:09:45,724 Etsitään hänet nopeasti ennen kuin hän heittää uuden kierrepallon. 791 01:09:47,142 --> 01:09:48,727 Kun vielä oli intohimoa… 792 01:09:50,562 --> 01:09:52,480 Väistäkää! 793 01:09:52,564 --> 01:09:56,109 Kaltaisesi paskiainen ei saa selitellä. 794 01:09:56,192 --> 01:09:57,402 Nappaan sinut! 795 01:09:58,111 --> 01:10:01,114 Ei se ole ohi, vaikka minä olen poissa. 796 01:10:01,197 --> 01:10:03,825 Olimme sankareita. 797 01:10:06,036 --> 01:10:09,039 Tekstitys: Alma von Creutlein 797 01:10:10,305 --> 01:11:10,927