1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:16,041 --> 00:00:17,333 ‫תבדקי את זה.‬ 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,833 ‫סליחה!‬ 4 00:00:19,916 --> 00:00:21,333 ‫רק שנייה.‬ ‫-מלצר!‬ 5 00:00:21,416 --> 00:00:22,833 ‫אני כבר בא.‬ ‫-מלצר, בבקשה!‬ 6 00:00:22,916 --> 00:00:24,666 ‫- הבר של אוטביו‬ ‫נשנושים ומשקאות -‬ 7 00:00:24,750 --> 00:00:25,583 ‫אני כבר בא.‬ 8 00:00:26,166 --> 00:00:28,166 ‫שלום. מה שלומך, גברתי?‬ ‫-מה קורה?‬ 9 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 ‫אני אקח את ארוחת הפייז'ואדה המלאה, בבקשה.‬ 10 00:00:31,416 --> 00:00:34,125 ‫ארוחת פייז'ואדה מלאה.‬ ‫בטח, זו מנת הדגל שלנו.‬ 11 00:00:34,208 --> 00:00:37,250 ‫בלי פרוסות תפוזים בשבילי,‬ 12 00:00:37,333 --> 00:00:39,125 ‫זה לא מתאים לפייז'ואדה, לדעתי.‬ 13 00:00:39,208 --> 00:00:42,583 ‫דווקא כן, יש תפוזים בפייז'ואדה המלאה,‬ ‫אבל נוותר עליהם.‬ 14 00:00:42,666 --> 00:00:44,583 ‫גם בלי נקניק.‬ ‫-פייז'ואדה בלי נקניק?‬ 15 00:00:44,666 --> 00:00:46,208 ‫גם בלי אוזני חזיר.‬ 16 00:00:46,291 --> 00:00:47,666 ‫תוריד את אוזני החזיר.‬ 17 00:00:47,750 --> 00:00:48,875 ‫בסדר, אבל…‬ 18 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 ‫אתה יודע שככה היא כבר לא מלאה, כן?‬ 19 00:00:52,041 --> 00:00:54,625 ‫עכשיו זה רק מרק שעועית סתמי.‬ ‫אבל אין בעיה.‬ 20 00:00:54,708 --> 00:00:57,291 ‫תודה. ושיגיע מהר.‬ ‫-היי, חייכן!‬ 21 00:00:57,375 --> 00:00:58,916 ‫תעזור לי.‬ 22 00:00:59,000 --> 00:01:03,041 ‫זכית שלוש פעמים בתואר עובד החודש,‬ ‫ואתה משאיר אותי לבד?‬ 23 00:01:03,125 --> 00:01:06,291 ‫זכיתי בו כי אני העובד היחיד.‬ 24 00:01:06,375 --> 00:01:07,333 ‫מה עם מריאנה?‬ 25 00:01:07,416 --> 00:01:10,291 ‫דרך אגב, למה מריאנה לא כאן?‬ 26 00:01:10,375 --> 00:01:11,958 ‫היא בהפסקת צהריים.‬ 27 00:01:12,041 --> 00:01:14,875 ‫מריאנה בהפסקת צהריים, בוס.‬ 28 00:01:14,958 --> 00:01:17,666 ‫היא הרגע אמרה את זה.‬ ‫אני עדיין לא חירש. אלוהים!‬ 29 00:01:32,416 --> 00:01:33,250 ‫אבא?‬ 30 00:01:33,333 --> 00:01:34,666 ‫היי, חמודה.‬ 31 00:01:35,708 --> 00:01:38,708 ‫ראיתי אותך מנגנת.‬ ‫איך שאת מחזיקה את הקשת,‬ 32 00:01:38,791 --> 00:01:40,791 ‫איך שאת מטה את הראש הקטן שלך…‬ 33 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 ‫את מזכירה לי את אימך.‬ 34 00:01:43,083 --> 00:01:45,458 ‫הנגינה עוזרת לי להפחית את הגעגועים אליה.‬ 35 00:01:47,458 --> 00:01:49,208 ‫את מוכשרת כמוה.‬ 36 00:01:49,791 --> 00:01:50,625 ‫תודה.‬ 37 00:01:51,916 --> 00:01:54,291 ‫אבל עכשיו אני צריך‬ ‫שתרדי למטה, הבר עמוס.‬ 38 00:01:54,375 --> 00:01:57,833 ‫אבל אני מתכוננת למבחן בד‬ ‫לקונסרבטוריון בפריז.‬ 39 00:01:58,708 --> 00:02:01,375 ‫הפסקת הצהריים שלך נגמרה, מתוקה.‬ 40 00:02:01,458 --> 00:02:03,250 ‫דרך אגב, אכלת?‬ ‫-כן.‬ 41 00:02:03,333 --> 00:02:04,958 ‫אז בואי נלך.‬ 42 00:02:05,041 --> 00:02:07,000 ‫קודם עבודה, אחר כך הנאה.‬ 43 00:02:07,083 --> 00:02:08,625 ‫המוזיקה תהיה העבודה שלי.‬ 44 00:02:08,708 --> 00:02:10,041 ‫כמובן.‬ 45 00:02:10,125 --> 00:02:12,791 ‫אבל עכשיו אנחנו צריכים אותך למטה. בואי.‬ 46 00:02:13,291 --> 00:02:14,125 ‫בסדר.‬ 47 00:02:15,083 --> 00:02:16,791 ‫היי, שכחת.‬ ‫-כמעט שכחתי.‬ 48 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 ‫קדימה!‬ 49 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 ‫קדימה, ילד!‬ ‫-תראו אותו!‬ 50 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 ‫מדהים!‬ 51 00:02:27,875 --> 00:02:28,750 ‫מגניב!‬ 52 00:02:28,833 --> 00:02:30,666 ‫תראי. מריאנה כאן.‬ 53 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 ‫היי, ז'ואנה.‬ ‫-מה קורה?‬ 54 00:02:38,583 --> 00:02:39,833 ‫אכלת, מרי?‬ 55 00:02:42,375 --> 00:02:44,375 ‫אני אביא את החשבון לשולחן שתיים.‬ 56 00:02:46,833 --> 00:02:49,416 ‫כן! מדהים!‬ ‫-קדימה!‬ 57 00:02:51,166 --> 00:02:53,041 ‫קחי, תנשנשי בזמן העבודה.‬ 58 00:02:53,125 --> 00:02:54,166 ‫תודה, ז'ואנה.‬ 59 00:02:59,166 --> 00:03:00,000 ‫אבא?‬ 60 00:03:00,083 --> 00:03:01,250 ‫מה קרה, מתוקה?‬ 61 00:03:01,750 --> 00:03:03,625 ‫למה פליפיניו לא צריך לעבוד?‬ 62 00:03:03,708 --> 00:03:05,833 ‫הוא מתאמן על הריקוד שלו.‬ 63 00:03:05,916 --> 00:03:08,583 ‫נראה לי שהוא רוצה‬ ‫להרוויח כסף מה"טוק-טוק" הזה.‬ 64 00:03:08,666 --> 00:03:10,875 ‫את רוצה להיות מוזיקאית, והוא רקדן.‬ 65 00:03:10,958 --> 00:03:13,333 ‫הבנתי. אז לו מותר ליהנות.‬ 66 00:03:13,416 --> 00:03:14,541 ‫תדברי עם אימא שלו.‬ 67 00:03:14,625 --> 00:03:16,833 ‫האמת, אני לא מסכים שזה החלק המהנה.‬ 68 00:03:16,916 --> 00:03:20,166 ‫יום אחד הוא יצטרך‬ ‫למצוא עבודה אמיתית כדי להרוויח כסף.‬ 69 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 ‫- משפחה שפה קשה -‬ 70 00:03:29,666 --> 00:03:32,125 ‫ויניסיוס, הקבוצה שלך עוד רגע יורדת ליגה.‬ 71 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 ‫בוקר טוב, אבא. בוקר טוב, חייכן.‬ 72 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 ‫ואו, מעולם לא ראיתי את מריאנה‬ ‫באה לעבודה בשמחה כזאת.‬ 73 00:03:39,791 --> 00:03:41,000 ‫כי אני מאושרת.‬ 74 00:03:41,083 --> 00:03:43,541 ‫אבל גם לחוצה. אני חייבת לעבור את המבחן.‬ 75 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 ‫ומתי המבחן?‬ ‫-ביום שישי.‬ 76 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 ‫אנגן בפני פאנל בוחנים ובפני קהל.‬ 77 00:03:47,750 --> 00:03:49,875 ‫אני ממש רוצה שתבוא, ויש לכך סיבה.‬ 78 00:03:49,958 --> 00:03:50,791 ‫מה הסיבה?‬ 79 00:03:50,875 --> 00:03:52,958 ‫זו הפתעה. תצטרך לבוא ולגלות.‬ 80 00:03:53,041 --> 00:03:55,708 ‫אבל ממש חשוב לי שתבוא.‬ 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,416 ‫אני מבטיח שאבוא.‬ 82 00:03:57,916 --> 00:03:58,875 ‫תודה, אבא.‬ 83 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 ‫איפה אוטביו? הוא עדיין לא פה.‬ 84 00:05:28,208 --> 00:05:30,208 ‫בראבו, מריאנה!‬ 85 00:05:31,291 --> 00:05:32,708 ‫יפה מאוד, מרי!‬ 86 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 ‫בראבו!‬ 87 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 ‫בראבו!‬ 88 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 ‫מותק, ממש ניסיתי. הבר היה מפוצץ…‬ 89 00:05:40,583 --> 00:05:43,166 ‫זה בסדר, תפסיק להתנצל. פשוט לך.‬ 90 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 ‫מה שחשוב זה שקיבלת את מה שרצית.‬ 91 00:05:46,083 --> 00:05:48,916 ‫זה משנה? לא תמכת בי.‬ 92 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 ‫מריאנה, אני תמיד תומך בך.‬ 93 00:05:50,833 --> 00:05:52,541 ‫אז היית צריך לבוא.‬ 94 00:05:52,625 --> 00:05:53,916 ‫ניסיתי, מריאנה, אבל…‬ 95 00:05:54,000 --> 00:05:54,833 ‫בסדר, אבא!‬ 96 00:05:55,875 --> 00:05:56,708 ‫בסדר.‬ 97 00:05:57,291 --> 00:05:58,458 ‫אני יודעת שהשתדלת.‬ 98 00:05:59,291 --> 00:06:01,166 ‫מה שחשוב זה שהתקבלתי, נכון?‬ 99 00:06:02,250 --> 00:06:06,083 ‫אז תכין את המסמכים‬ ‫ותמצא לי מחליף בבר. אני נוסעת לפריז.‬ 100 00:06:06,166 --> 00:06:07,083 ‫פשוט ככה?‬ 101 00:06:07,750 --> 00:06:11,875 ‫את נוסעת לפריז‬ ‫ומשאירה מאחור את כל מה שבנינו?‬ 102 00:06:11,958 --> 00:06:13,125 ‫זה כל כך קל בשבילך?‬ 103 00:06:13,208 --> 00:06:14,791 ‫אני צריכה להגשים את החלום שלי.‬ 104 00:06:14,875 --> 00:06:17,500 ‫יש לך חלום רק כי הייתה לך קורת גג,‬ 105 00:06:17,583 --> 00:06:19,458 ‫אוכל על השולחן, לימודים…‬ 106 00:06:19,541 --> 00:06:21,000 ‫הכול בזכות הבר.‬ 107 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 ‫בר שהיית אמורה לרשת,‬ 108 00:06:24,166 --> 00:06:26,500 ‫שיכולת להפוך לרשת,‬ 109 00:06:26,583 --> 00:06:29,083 ‫אבל עכשיו החלטת פשוט לזרוק הכול לפח.‬ 110 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 111 00:06:30,458 --> 00:06:33,250 ‫אני לא זורקת אותו לפח. הבר הוא החלום שלך.‬ 112 00:06:33,333 --> 00:06:34,708 ‫אני רוצה להגשים את שלי.‬ 113 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 ‫מוזיקה היא החלום שלי, והתקבלתי ללימודים‬ 114 00:06:37,208 --> 00:06:39,333 ‫באחד מבתי הספר למוזיקה הטובים בעולם.‬ 115 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 ‫טוב, אבא.‬ 116 00:06:45,500 --> 00:06:48,000 ‫לך. אני צריכה לארוז,‬ ‫אני נוסעת עוד שבועיים.‬ 117 00:06:49,916 --> 00:06:51,791 ‫את עוברת לפריז בעוד שבועיים?‬ 118 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 ‫כן.‬ 119 00:06:54,625 --> 00:06:55,666 ‫בסדר, מריאנה.‬ 120 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 ‫לכי להגשים את החלום שלך.‬ 121 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 ‫אין בעיה.‬ 122 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 ‫אבל אני אגיד לך משהו.‬ 123 00:07:01,833 --> 00:07:02,958 ‫אם זה לא יסתדר,‬ 124 00:07:03,750 --> 00:07:04,833 ‫אל תתקשרי אליי.‬ 125 00:07:06,750 --> 00:07:07,708 ‫טוב, אבא.‬ 126 00:07:26,458 --> 00:07:28,958 ‫- הבר של אוטביו‬ ‫נשנושים ומשקאות -‬ 127 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 ‫ביי.‬ ‫-ביי, פליפיניו.‬ 128 00:07:42,375 --> 00:07:43,750 ‫תיהני.‬ ‫-תודה.‬ 129 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 ‫תיהני.‬ 130 00:07:45,583 --> 00:07:46,541 ‫ביי, ז'ואנה.‬ 131 00:07:47,666 --> 00:07:48,500 ‫מתוקה...‬ 132 00:07:52,833 --> 00:07:53,833 ‫אהיה בקשר.‬ 133 00:07:57,541 --> 00:07:58,750 ‫אני אוהבת אותך, אבא.‬ 134 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 ‫מותק.‬ 135 00:08:14,416 --> 00:08:18,125 ‫- שלוש שנים לאחר מכן -‬ 136 00:08:30,750 --> 00:08:31,750 ‫ז'ואנה!‬ 137 00:08:32,333 --> 00:08:33,166 ‫ז'ואנה!‬ 138 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 ‫מרי!‬ 139 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 ‫מה?‬ ‫-היא חוזרת.‬ 140 00:08:36,875 --> 00:08:38,708 ‫היא חוזרת!‬ ‫-היא חוזרת!‬ 141 00:08:39,458 --> 00:08:40,541 ‫זה נהדר!‬ 142 00:08:42,666 --> 00:08:44,958 ‫אולי זו ההזדמנות שלכם להתחבר מחדש.‬ 143 00:08:45,041 --> 00:08:46,666 ‫אולי היא תישאר הפעם.‬ 144 00:08:47,750 --> 00:08:48,916 ‫זה מה שהיא רוצה?‬ 145 00:08:49,000 --> 00:08:50,666 ‫היא בטח מתגעגעת אלינו מאוד.‬ 146 00:08:50,750 --> 00:08:53,500 ‫אני בטוח שהיא מתגעגעת לפייז'ואדה שלי.‬ ‫-בהחלט.‬ 147 00:08:53,583 --> 00:08:57,083 ‫אבל אתה חייב לתמוך בחלומות שלה,‬ ‫לא באלה שאתה חולם בשבילה.‬ 148 00:08:57,166 --> 00:08:58,708 ‫עכשיו אני…‬ ‫-כן.‬ 149 00:08:58,791 --> 00:09:00,916 ‫אתמוך באופן מלא בכל מה שהיא רוצה.‬ 150 00:09:01,000 --> 00:09:03,083 ‫כן.‬ ‫-אעשה הכול כדי שהיא תישאר.‬ 151 00:09:03,166 --> 00:09:04,250 ‫הכול.‬ 152 00:09:04,333 --> 00:09:05,541 ‫תודה, מותק.‬ 153 00:09:15,958 --> 00:09:16,791 ‫חמודה.‬ 154 00:09:17,875 --> 00:09:19,750 ‫את נראית נפלא.‬ ‫-תודה, אבא.‬ 155 00:09:19,833 --> 00:09:21,416 ‫מרי!‬ ‫-ז'ואנה!‬ 156 00:09:21,916 --> 00:09:24,583 ‫התגעגעתי אלייך כל כך. יפהפייה.‬ ‫-גם אני. תודה.‬ 157 00:09:24,666 --> 00:09:25,916 ‫בואי הנה. מה שלומך?‬ 158 00:09:26,500 --> 00:09:27,875 ‫תראי את הבר.‬ 159 00:09:27,958 --> 00:09:30,166 ‫תראה לה.‬ ‫-הוא נראה נהדר. שינית את השם?‬ 160 00:09:30,250 --> 00:09:31,083 ‫- סוארי -‬ 161 00:09:31,166 --> 00:09:33,125 ‫שיניתי לשם המשפחה.‬ ‫-קישטנו לכבודך.‬ 162 00:09:33,208 --> 00:09:34,416 ‫- ברוכה הבאה, מרי -‬ 163 00:09:35,500 --> 00:09:36,958 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 164 00:09:37,458 --> 00:09:40,250 ‫תראי כמה יפה הבר שלך, מרי.‬ 165 00:09:40,333 --> 00:09:42,208 ‫יפה, נכון? שיפצתי אותו.‬ 166 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 ‫זה לא הבר שלי, הוא שלך.‬ 167 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 ‫הבר שלנו, נכון?‬ 168 00:09:45,916 --> 00:09:47,291 ‫הוספתי במה קטנה.‬ 169 00:09:47,375 --> 00:09:49,583 ‫כשתעבדי ויתחשק לך להופיע,‬ 170 00:09:49,666 --> 00:09:51,041 ‫פשוט קחי את הכינור ו…‬ 171 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 ‫האמת שיש לי חדשות.‬ 172 00:09:54,791 --> 00:09:56,541 ‫אבא מת לשמוע את החדשות.‬ 173 00:09:56,625 --> 00:10:01,250 ‫מה שזה לא יהיה,‬ ‫אבא יתמוך בכל דבר שתרצי לעשות.‬ 174 00:10:01,333 --> 00:10:02,166 ‫בכול.‬ 175 00:10:02,250 --> 00:10:03,333 ‫בפריז, אני…‬ 176 00:10:04,958 --> 00:10:06,208 ‫בפריז, התאהבתי,‬ 177 00:10:07,958 --> 00:10:09,416 ‫ואני מתחתנת.‬ 178 00:10:10,916 --> 00:10:12,333 ‫שמו מיגל.‬ 179 00:10:12,416 --> 00:10:14,458 ‫איך אומרים מיגל בצרפתית? "מיגו"?‬ 180 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 ‫הוא לא צרפתי, אבא.‬ 181 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 ‫הוא ארגנטינאי.‬ 182 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 ‫גועל נפש.‬ 183 00:10:22,166 --> 00:10:23,041 ‫מזל טוב!‬ 184 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 ‫זה מזל רע!‬ ‫-תנגנו.‬ 185 00:10:27,125 --> 00:10:28,916 ‫אני רוצה להבין.‬ 186 00:10:29,000 --> 00:10:31,458 ‫את מתחתנת עם ארגנטינאי בשם מיגל?‬ 187 00:10:31,541 --> 00:10:33,458 ‫כן.‬ ‫-ותישארו שם לתמיד?‬ 188 00:10:33,541 --> 00:10:36,625 ‫לפני כן, כל המשפחה תיסע לטיול משותף.‬ 189 00:10:36,708 --> 00:10:38,958 ‫להורים של מיגל יש מלון בברילוצ'ה.‬ 190 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 ‫אוי ואבוי.‬ 191 00:10:40,125 --> 00:10:42,833 ‫הם הזמינו אותנו לשם, כדי שהמשפחות ייפגשו.‬ 192 00:10:42,916 --> 00:10:44,750 ‫זו אחת הערים היפות בארגנטינה.‬ 193 00:10:44,833 --> 00:10:47,541 ‫אתה תאכל אוכל מעולה‬ ‫ותראה שלג לראשונה בחייך.‬ 194 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 ‫אני רק פותח את המקרר ורואה שלג.‬ ‫-נו, זה חשוב לי.‬ 195 00:10:50,833 --> 00:10:52,041 ‫בוס?‬ 196 00:10:52,125 --> 00:10:54,750 ‫אל תדאג בקשר לבר, אני אטפל בו.‬ 197 00:10:54,833 --> 00:10:55,750 ‫הם מכירים אותי.‬ 198 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 ‫למה הם מנגנים טנגו? מי אמר להם לנגן טנגו?‬ 199 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 ‫אני מרגיש לא…‬ ‫-בואו נחגוג על פייז'ואדה.‬ 200 00:11:02,833 --> 00:11:04,458 ‫מזמן לא אכלתי פייז'ואדה.‬ 201 00:11:04,541 --> 00:11:06,208 ‫איפה הצלחות?‬ ‫-הנה.‬ 202 00:11:06,291 --> 00:11:08,500 ‫אני כל כך לחוץ...‬ ‫-אביא צלחות.‬ 203 00:11:09,666 --> 00:11:11,208 ‫חייכן, איפה הצלחות?‬ 204 00:11:11,291 --> 00:11:13,083 ‫אני אביא אותן.‬ ‫-אבא, באמת?‬ 205 00:11:13,166 --> 00:11:15,666 ‫לא, אני בסדר. אני רק בודק אם זה מלוכלך.‬ 206 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 ‫אוטביו, תתאפס.‬ 207 00:11:17,125 --> 00:11:19,875 ‫נסיעה לארגנטינה לא באה בחשבון.‬ 208 00:11:19,958 --> 00:11:23,791 ‫בשביל לראות ארגנטינאים נוסעים לבוזיוס.‬ ‫-קנינו את הכרטיסים בנקודות.‬ 209 00:11:23,875 --> 00:11:25,875 ‫כן, אבא. תקשיב לז'ואנה.‬ 210 00:11:25,958 --> 00:11:28,541 ‫זול יותר לנסוע לברילוצ'ה‬ ‫מאשר לנסוע לבוזיוס.‬ 211 00:11:28,625 --> 00:11:29,958 ‫אני לא נוסע לשום מקום.‬ 212 00:11:30,041 --> 00:11:31,958 ‫אני לא יוצא לטיול הזה.‬ 213 00:11:34,416 --> 00:11:38,833 ‫אני עדיין לא יודע‬ ‫איך הצלחת להעלות אותי למטוס הזה.‬ 214 00:11:40,375 --> 00:11:41,916 ‫חבר'ה, אל תאכלו את זה.‬ 215 00:11:43,000 --> 00:11:46,166 ‫זה חזיר או צלופן? לכל הרוחות.‬ 216 00:11:46,791 --> 00:11:49,041 ‫די, אבא.‬ ‫-אמרת שאוכל ארגנטינאי הוא טוב.‬ 217 00:11:49,125 --> 00:11:50,583 ‫התחלה מצוינת.‬ 218 00:11:50,666 --> 00:11:54,375 ‫חושבים שאראה שם פינגווינים‬ ‫ואוכל לצלם סרטון מגניב?‬ 219 00:11:54,458 --> 00:11:56,916 ‫הוא עשוי להיות ויראלי.‬ ‫-כן, בן.‬ 220 00:11:57,000 --> 00:11:58,750 ‫אני חושב שזה בגלל הגובה.‬ 221 00:11:58,833 --> 00:12:00,958 ‫אני רוצה לומר לך משהו, מתוקה.‬ 222 00:12:01,041 --> 00:12:02,500 ‫אני עדיין...‬ 223 00:12:02,583 --> 00:12:04,958 ‫אני עדיין לא מאמין שאת מתחתנת.‬ 224 00:12:05,041 --> 00:12:05,958 ‫באמת.‬ 225 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 ‫אבל כמו שהבטחתי, אתמוך בכל החלטה שתקבלי.‬ 226 00:12:11,208 --> 00:12:12,083 ‫תודה, אבא.‬ 227 00:12:12,166 --> 00:12:15,916 ‫אעשה כל מה שתרצי שאעשה.‬ 228 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 ‫אתה רק צריך להיות אבא שלי.‬ 229 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 ‫זה הכול.‬ 230 00:12:20,791 --> 00:12:22,833 ‫אבא שלך צריך ללמוד לארוז.‬ 231 00:12:22,916 --> 00:12:24,083 ‫הוא לא הביא מעיל.‬ 232 00:12:24,166 --> 00:12:25,750 ‫תראי. תראי מה הוא לובש.‬ 233 00:12:25,833 --> 00:12:26,791 ‫אף פעם לא קר לי.‬ 234 00:12:26,875 --> 00:12:28,541 ‫אני מניטרוי, יש שם הרבה רוח.‬ 235 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 ‫מותק, בכנות,‬ 236 00:12:37,666 --> 00:12:40,750 ‫הקור הזה מראה‬ 237 00:12:40,833 --> 00:12:43,375 ‫שמשבר האקלים אמיתי.‬ 238 00:12:43,458 --> 00:12:45,875 ‫אני חושבת שארגנטינה‬ ‫עדיין נפגעת מאל ניניו.‬ 239 00:12:45,958 --> 00:12:47,375 ‫או לה ניניה. לא זוכרת.‬ 240 00:12:47,458 --> 00:12:50,333 ‫המגדר לא משנה, ניניו או ניניה,‬ 241 00:12:50,416 --> 00:12:52,291 ‫קפא לי התחת.‬ 242 00:12:52,375 --> 00:12:55,541 ‫אולי עכשיו תפסיק להיות כזה עקשן.‬ ‫אל תדאג, אעזור לך.‬ 243 00:13:03,208 --> 00:13:04,125 ‫מיגל!‬ 244 00:13:05,583 --> 00:13:06,666 ‫מותק.‬ 245 00:13:06,750 --> 00:13:08,291 ‫טוב לראות אותך.‬ 246 00:13:08,375 --> 00:13:09,708 ‫מה שלומך?‬ ‫-נהדר.‬ 247 00:13:09,791 --> 00:13:11,291 ‫איך עברה הטיסה? בסדר?‬ ‫-כן.‬ 248 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 ‫ההורים שלי. הקטור ונורמה.‬ ‫-היי!‬ 249 00:13:14,500 --> 00:13:15,958 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 250 00:13:16,041 --> 00:13:17,708 ‫היי! מה שלומך?‬ ‫-נעים מאוד.‬ 251 00:13:17,791 --> 00:13:19,083 ‫נורמה.‬ ‫-מריאנה.‬ 252 00:13:19,166 --> 00:13:21,750 ‫החותן שלך ארגנטינאי,‬ ‫אבל אף אחד לא מושלם.‬ 253 00:13:23,166 --> 00:13:26,125 ‫נעים מאוד. תכירו את המשפחה שלי.‬ 254 00:13:26,208 --> 00:13:27,916 ‫ז'ואנה, אימי החורגת.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 255 00:13:28,000 --> 00:13:29,708 ‫פליפיניו, אחי החורג.‬ 256 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 ‫ו…‬ 257 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 ‫זה…‬ 258 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 ‫הנה הוא. זה אבא שלי.‬ ‫-היי.‬ 259 00:13:42,375 --> 00:13:43,916 ‫אוטביו.‬ ‫-"שלונג".‬ 260 00:13:45,875 --> 00:13:47,375 ‫אוטביו, נעים "מנוד".‬ 261 00:13:47,458 --> 00:13:51,833 ‫אני שמח לפגוש את שניכם.‬ 262 00:13:51,916 --> 00:13:55,583 ‫לא ידעתי שבעלי משלב‬ ‫בין ספרדית לפורטוגזית באופן כל כך שוטף.‬ 263 00:13:56,166 --> 00:13:57,833 ‫אנחנו מדברים פורטוגזית.‬ 264 00:13:57,916 --> 00:13:59,500 ‫אל תדאג.‬ 265 00:13:59,583 --> 00:14:04,375 ‫אי אפשר להסתובב כאן‬ ‫בלי להיתקל בברזילאים.‬ 266 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 ‫הפורטוגזית שלו טובה כמו הספרדית שלי.‬ 267 00:14:07,791 --> 00:14:10,375 ‫יש כל כך הרבה ברזילאים כאן בברילוצ'ה,‬ 268 00:14:10,458 --> 00:14:13,625 ‫שבסוף כולם לומדים פורטוגזית.‬ 269 00:14:14,291 --> 00:14:17,625 ‫גם ארגנטינאים מכירים אותי‬ 270 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 ‫כי אני גולש גלים.‬ 271 00:14:18,833 --> 00:14:21,583 ‫נהגתי לנסוע לפלוריאנופוליס, פלוריפה,‬ 272 00:14:21,666 --> 00:14:23,708 ‫והיו כל כך הרבה ארגנטינאים במים,‬ 273 00:14:23,791 --> 00:14:26,458 ‫שכדי לגלוש, היינו צריכים לעבור מעליהם.‬ 274 00:14:26,541 --> 00:14:29,666 ‫היו כל כך הרבה ארגנטינאים,‬ ‫שהיינו צועקים, "היי!"‬ 275 00:14:30,458 --> 00:14:32,541 ‫היינו עוברים מעליהם כמו פסי האטה.‬ 276 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 ‫כן, אני אוהב את חוש ההומור שלך, אוטריו.‬ 277 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 ‫מה?‬ ‫-לא, הקטור.‬ 278 00:14:39,541 --> 00:14:41,333 ‫השם הוא אוטביו.‬ ‫-אוטביו.‬ 279 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 ‫עם ב'.‬ ‫-אוטביו.‬ 280 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 ‫אוטביו.‬ ‫-נכון.‬ 281 00:14:44,791 --> 00:14:46,208 ‫למה הוא מדבר לא יפה?‬ 282 00:14:46,291 --> 00:14:49,250 ‫הערבוב בין הצלילים האלה‬ ‫נפוץ אצל דוברי ספרדית.‬ 283 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 ‫הוא לא החליף ב' ב-ו' או להפך, אלא ב' ב-ר'.‬ 284 00:14:52,083 --> 00:14:55,625 ‫"אוטריו" זה טיפש בפורטוגזית.‬ ‫-סליחה, אוטריו. אוטביו.‬ 285 00:14:55,708 --> 00:14:57,458 ‫הוא עשה את זה שוב.‬ ‫-אוטביו.‬ 286 00:14:58,250 --> 00:14:59,583 ‫בואו נצחקק.‬ 287 00:14:59,666 --> 00:15:00,916 ‫"בואו נצחקק?"‬ 288 00:15:01,791 --> 00:15:04,583 ‫תקשיבי…‬ ‫-לפחות חם לך עכשיו.‬ 289 00:15:04,666 --> 00:15:07,041 ‫הוא לא מוצא חן בעיניי כבר עכשיו.‬ 290 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 ‫שימו לב!‬ 291 00:15:23,750 --> 00:15:25,583 ‫זה מרכז העיר.‬ 292 00:15:25,666 --> 00:15:32,541 ‫המתחם האדריכלי כולל בניינים‬ ‫שמקיפים את הכיכר.‬ 293 00:15:32,625 --> 00:15:34,000 ‫כמו פטרופוליס.‬ 294 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 ‫ויש לנו נוף מהמם של אגם נאוול ואפי.‬ 295 00:15:38,625 --> 00:15:41,333 ‫הוא קצת דומה לנהר פיראי.‬ 296 00:15:41,416 --> 00:15:44,833 ‫מיגל אמר שיפה פה,‬ ‫אבל לא היה לי מושג עד כמה.‬ 297 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 ‫את יודעת למה השלג מיוחד, מריאנה?‬ 298 00:15:50,541 --> 00:15:51,625 ‫למה?‬ 299 00:15:51,708 --> 00:15:55,125 ‫כי זו המטאפורה המושלמת לבני אדם.‬ 300 00:15:56,791 --> 00:15:58,458 ‫כמו בני אדם,‬ 301 00:15:58,541 --> 00:16:02,333 ‫אין שני פתיתי שלג זהים.‬ 302 00:16:02,416 --> 00:16:03,708 ‫הוא משורר?‬ 303 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 ‫משורר?‬ 304 00:16:06,166 --> 00:16:08,125 ‫מטפורה?‬ ‫-זה יפה, הקטור. אהבתי.‬ 305 00:16:18,083 --> 00:16:20,375 ‫- אצל מרטין‬ ‫מלון ומסעדה -‬ 306 00:16:24,000 --> 00:16:25,833 ‫הושיבו אותנו במושב הכי גרוע.‬ 307 00:16:25,916 --> 00:16:30,375 ‫ברוכים הבאים למלון של משפחת מרטין.‬ 308 00:16:30,458 --> 00:16:32,041 ‫מותק, ממש יפה כאן.‬ 309 00:16:32,125 --> 00:16:35,625 ‫תכירו את פבליטו.‬ 310 00:16:35,708 --> 00:16:36,541 ‫פבליניו.‬ 311 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 ‫הוא הקונסיירז' שלנו.‬ 312 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 ‫היי, פבליטו!‬ 313 00:16:40,458 --> 00:16:42,166 ‫לא הבאת את המזוודה שלי.‬ 314 00:16:42,250 --> 00:16:43,791 ‫רק רגע.‬ 315 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 ‫יש לו יד אחת פנויה, הוא היה יכול…‬ 316 00:16:45,916 --> 00:16:49,125 ‫תגיד, אהבת את המלון שלי?‬ 317 00:16:51,416 --> 00:16:57,416 ‫סבא שלי בנה אותו.‬ 318 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 ‫איזה סיפור יפה.‬ 319 00:16:58,833 --> 00:17:01,583 ‫בוא נמשיך את הסיפור בפנים, קצת קר כאן.‬ 320 00:17:01,666 --> 00:17:04,208 ‫אבל בוא נדבר על זה אחר כך.‬ 321 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 ‫תכף אגיע.‬ 322 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 ‫אוטביו!‬ 323 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 ‫מותק?‬ ‫-כן?‬ 324 00:17:23,708 --> 00:17:26,791 ‫אני אדליק את החימום,‬ ‫כי סוף סוף השתכנעת שקר כאן.‬ 325 00:17:26,875 --> 00:17:27,958 ‫תודה.‬ 326 00:17:28,041 --> 00:17:32,291 ‫חשבתי שהארגנטינאים יכבשו‬ ‫את בוזיוס ואת סנטה קטרינה, וזהו זה.‬ 327 00:17:32,375 --> 00:17:34,166 ‫לא חשבתי שהם יגנבו את הבת שלי.‬ 328 00:17:34,750 --> 00:17:37,500 ‫אני לא מאמין שהצלחנו‬ ‫לאחד את המשפחות שלנו.‬ 329 00:17:37,583 --> 00:17:38,416 ‫מותק…‬ 330 00:17:39,333 --> 00:17:41,416 ‫בוא נחכה עם החגיגות.‬ 331 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 ‫אבא שלי הוא אדם קשה.‬ 332 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 ‫אל תגידי את זה.‬ 333 00:17:44,750 --> 00:17:46,041 ‫אני מחבב את אבא שלך.‬ 334 00:17:46,125 --> 00:17:49,375 ‫ואני מחבבת את שלך.‬ ‫אני יכולה לדבר איתו על כל דבר.‬ 335 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 ‫אני לא יכולה לדבר ככה עם אבא שלי.‬ 336 00:17:51,500 --> 00:17:55,625 ‫את יכולה לדבר עם אבא שלי על כל דבר,‬ ‫כל עוד הוא מדבר רוב הזמן.‬ 337 00:17:55,708 --> 00:17:57,416 ‫איזה פוץ!‬ 338 00:17:57,500 --> 00:18:00,500 ‫בעל מלון ומרצה להיסטוריה?‬ 339 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 ‫לפחות לומדים ממנו משהו.‬ 340 00:18:02,875 --> 00:18:05,041 ‫בניגוד אליך, התנהגת כמו פוץ מאז שהגענו.‬ 341 00:18:05,125 --> 00:18:05,958 ‫היי!‬ ‫-מה?‬ 342 00:18:06,041 --> 00:18:07,291 ‫את בצד שלהם עכשיו.‬ 343 00:18:07,875 --> 00:18:09,416 ‫נותרתי לבד, אלוהים.‬ 344 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 ‫מה עשיתי בגלגול הקודם שזה מגיע לי?‬ 345 00:18:13,708 --> 00:18:15,125 ‫עשית הרבה טעויות,‬ 346 00:18:15,208 --> 00:18:17,041 ‫אבל הפעם באת בשביל מרי.‬ 347 00:18:17,125 --> 00:18:19,208 ‫אז בוא נתמוך בה ונשמח אותה.‬ 348 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 ‫את צודקת.‬ 349 00:18:21,291 --> 00:18:24,250 ‫בכנות, אני חושב שהחימום מקולקל.‬ 350 00:18:24,333 --> 00:18:26,916 ‫עכשיו אני ממש מזיע. חם לי.‬ 351 00:18:27,000 --> 00:18:31,125 ‫הזיעה נזלה ונכנסה ישר לחריץ התחת שלי.‬ 352 00:18:31,208 --> 00:18:33,041 ‫אוטביו?‬ ‫-הוא בטח מקולקל.‬ 353 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 ‫אני חושב שקלקלת אותו.‬ 354 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 ‫היה קר, אז הדלקתי אותו. חם לך? תתמודד.‬ 355 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 ‫"שלונג", מה שלומך?‬ 356 00:18:46,166 --> 00:18:48,916 ‫מדבר אוטביו.‬ 357 00:18:49,000 --> 00:18:53,875 ‫יש לי בעיה בחדר,‬ 358 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 ‫החימום מקולקל.‬ 359 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 ‫רק רגע.‬ 360 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 ‫נו?‬ 361 00:19:02,208 --> 00:19:04,458 ‫הוא אמר "רק רגע" וניתק.‬ 362 00:19:05,625 --> 00:19:07,541 ‫איזה כיף!‬ 363 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 ‫אני רוצה לשמוע מהכלה שלי.‬ 364 00:19:10,041 --> 00:19:13,083 ‫מריאנה, ספרי לנו על עצמך.‬ 365 00:19:13,916 --> 00:19:17,708 ‫כן, אני רוצה לדעת איך את ומיגל נפגשתם.‬ 366 00:19:18,291 --> 00:19:19,125 ‫גם אני.‬ 367 00:19:19,791 --> 00:19:20,750 ‫בטינדר, נכון?‬ 368 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 ‫לא בטינדר.‬ ‫-לא.‬ 369 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 ‫נפגשנו בבית הספר למוזיקה. ניגנו יחד.‬ 370 00:19:26,000 --> 00:19:28,875 ‫זו הייתה אהבה ממבט ראשון בשבילי,‬ 371 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 ‫אבל כששמעתי אותה מנגנת, התאהבתי באמת.‬ 372 00:19:33,708 --> 00:19:36,625 ‫תקשיב, בוא ניגש ישר לעניין.‬ 373 00:19:36,708 --> 00:19:38,166 ‫איפה תגורו?‬ 374 00:19:38,250 --> 00:19:40,833 ‫בדיוק עמדתי לשאול את אותה שאלה.‬ 375 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 ‫איפה תגורו?‬ ‫-איפה תגורו?‬ 376 00:19:46,291 --> 00:19:47,416 ‫באירופה.‬ ‫-באירופה.‬ 377 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 ‫ממש קר שם.‬ 378 00:19:48,625 --> 00:19:50,541 ‫גם כאן קר.‬ 379 00:19:50,625 --> 00:19:53,916 ‫אמרתי שקור זה נחמד?‬ ‫"מגניב, קור!" מעולם לא אמרתי את זה.‬ 380 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 ‫אבא.‬ ‫-אתם צריכים לגור בברזיל.‬ 381 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 ‫חם כל השנה. זה מדהים.‬ 382 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 ‫אני מצטער, אוטביו,‬ 383 00:19:58,916 --> 00:20:02,833 ‫אבל בארגנטינה האקלים הרבה יותר מתון.‬ 384 00:20:02,916 --> 00:20:07,000 ‫ויש לנו יין מלבק, מסי,‬ ‫בומבונרה, סטייק צ'וריסו,‬ 385 00:20:07,083 --> 00:20:10,333 ‫ריבת חלב, ומיגל צריך לנהל את המלון הזה.‬ 386 00:20:11,416 --> 00:20:13,166 ‫זה רק הגיוני.‬ 387 00:20:14,666 --> 00:20:16,000 ‫תן לי להגיד לך משהו.‬ 388 00:20:16,083 --> 00:20:17,833 ‫השיחה התחילה טוב,‬ 389 00:20:17,916 --> 00:20:20,791 ‫כשאמרת שבארגנטינה יש אקלים הרבה יותר מתון.‬ 390 00:20:20,875 --> 00:20:23,458 ‫בברזיל יש ריבת חלב, בגלל מינאס ז'ראיס.‬ 391 00:20:23,541 --> 00:20:25,791 ‫אנחנו יכולים לקנות יין מלבק במכולת.‬ 392 00:20:25,875 --> 00:20:29,125 ‫יש לנו חופים, קרנבל, כדורגל, פלה.‬ 393 00:20:29,208 --> 00:20:34,625 ‫ברזיל טובה בהרבה, ומריאנה עומדת‬ ‫לרשת את האימפריה הגסטרונומית‬ 394 00:20:34,708 --> 00:20:36,083 ‫שאני אוריש לה.‬ 395 00:20:40,958 --> 00:20:43,416 ‫לא נגור בארגנטינה ולא בברזיל.‬ 396 00:20:43,500 --> 00:20:46,333 ‫אנחנו נחיה באירופה,‬ ‫יש שם יותר הזדמנויות.‬ 397 00:20:46,416 --> 00:20:49,666 ‫לא משנה היכן תבחרו לגור,‬ 398 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 ‫לשתי המשפחות מגיע‬ 399 00:20:51,500 --> 00:20:54,208 ‫לחגוג את האיחוד ביניכם.‬ 400 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 ‫אני אוהבת את החמות השנייה.‬ ‫נראה לי שאנחנו באותו ראש.‬ 401 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 ‫כן. מגיעה לנו חגיגה.‬ 402 00:21:01,000 --> 00:21:02,375 ‫אוטביו,‬ 403 00:21:02,458 --> 00:21:04,625 ‫הם צודקים.‬ 404 00:21:04,708 --> 00:21:08,666 ‫בואו נאכל ארוחת ערב חגיגית.‬ 405 00:21:08,750 --> 00:21:10,166 ‫עוד אחת? כמה הם אוכלים!‬ 406 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 ‫במקום מיוחד.‬ ‫-היי.‬ 407 00:21:12,666 --> 00:21:16,166 ‫תכירו את קרול.‬ 408 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 409 00:21:17,541 --> 00:21:22,708 ‫היא אחראית על רשימת היינות הנהדרת שלנו.‬ 410 00:21:23,291 --> 00:21:25,333 ‫תודה, הקטור.‬ 411 00:21:25,416 --> 00:21:27,708 ‫ברוכים הבאים למלון שלנו.‬ 412 00:21:27,791 --> 00:21:32,625 ‫אני מקווה שאתם נהנים‬ ‫ממרתף היין הנפלא שלנו.‬ 413 00:21:32,708 --> 00:21:35,083 ‫לא, את נפלאה.‬ ‫-תודה.‬ 414 00:21:35,166 --> 00:21:39,166 ‫היא לא בליגה שלך.‬ ‫במרחק הרבה הרים מושלגים מהליגה שלך.‬ 415 00:21:39,250 --> 00:21:41,916 ‫אתה הצלחת לכבוש את ליבה של אימא שלי, אז…‬ 416 00:21:42,000 --> 00:21:44,208 ‫אני מכיר את קרול מאז שהייתה ילדה.‬ 417 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 ‫נכון.‬ 418 00:21:45,458 --> 00:21:49,916 ‫למעשה, היא ומיגל יצאו פעם.‬ 419 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 ‫כן. מיגל!‬ 420 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 ‫מה שלומך?‬ 421 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 422 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 ‫מריאנה, קרול.‬ 423 00:21:58,000 --> 00:22:00,750 ‫מריאנה, ציפיתי לפגוש אותך.‬ 424 00:22:00,833 --> 00:22:06,833 ‫במיוחד אחרי שגיליתי‬ ‫שאת "מוזיקה" וברזילאית.‬ 425 00:22:08,000 --> 00:22:11,125 ‫נכון. כן, אני גם וגם.‬ 426 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 ‫ברזילאית ומוזיקאית.‬ 427 00:22:13,583 --> 00:22:15,291 ‫אני מצטער.‬ ‫-מביך.‬ 428 00:22:15,375 --> 00:22:18,291 ‫זה כאילו מישהו הפליץ בכנסייה.‬ ‫כל כך מביך.‬ 429 00:22:18,375 --> 00:22:22,750 ‫הסכמתי להפגיש בין מריאנה לבין החברים שלי.‬ 430 00:22:22,833 --> 00:22:25,166 ‫אתם הולכים למסיבה?‬ 431 00:22:25,250 --> 00:22:26,125 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 432 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 ‫אז בואו נלך.‬ ‫-בטח.‬ 433 00:22:40,916 --> 00:22:44,500 ‫לא סיפרת לי שהאקסית שלך‬ ‫עובדת במסעדה של ההורים שלך,‬ 434 00:22:44,583 --> 00:22:46,083 ‫ושהיא ממש יפה.‬ 435 00:22:48,375 --> 00:22:49,875 ‫את ממש יפה, מרי.‬ 436 00:22:50,666 --> 00:22:52,666 ‫אלה החיים שהשארתי מאחור.‬ 437 00:22:52,750 --> 00:22:54,416 ‫אני מקווה.‬ 438 00:22:55,000 --> 00:22:57,916 ‫החיים שלנו היום הם מה שנבנה יחד.‬ 439 00:23:02,791 --> 00:23:04,375 ‫רוצה לרקוד?‬ ‫-בטח.‬ 440 00:23:08,416 --> 00:23:09,333 ‫היי, מה שלומכם?‬ 441 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 ‫אתה, בוא לכאן.‬ 442 00:23:16,750 --> 00:23:19,000 ‫אתה יכול להביא לי חלב רזה?‬ 443 00:23:19,083 --> 00:23:19,916 ‫רק רגע.‬ 444 00:23:20,000 --> 00:23:20,833 ‫בסדר.‬ 445 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 ‫נראה שהוא הלך. הוא לא יביא לי חלב.‬ 446 00:23:24,416 --> 00:23:25,958 ‫אני אשב.‬ 447 00:23:26,041 --> 00:23:30,083 ‫חלב עוזר לי בבוקר, אתם יודעים?‬ ‫כמו פרוביוטיקה, הוא טוב מאוד.‬ 448 00:23:30,625 --> 00:23:33,583 ‫מה לוח הזמנים להיום?‬ ‫-מישהי מתרגשת.‬ 449 00:23:33,666 --> 00:23:36,958 ‫אני באמת מתרגשת.‬ ‫אמורים להיות שמחים בטיול, לא להתלונן.‬ 450 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 ‫היום נבקר בסרו קתדרל.‬ 451 00:23:39,958 --> 00:23:40,833 ‫הבנתי.‬ 452 00:23:40,916 --> 00:23:44,750 ‫לא באתי עד לארגנטינה כדי לראות כנסייה.‬ 453 00:23:45,833 --> 00:23:49,791 ‫לא, אוטביו. סרו קתדרל הוא אתר סקי.‬ 454 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 ‫אתה עושה סקי?‬ 455 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 ‫לא.‬ ‫-אני גולש.‬ 456 00:23:53,833 --> 00:23:57,208 ‫ומי שגולש מכיר את כל סוגי הספורט‬ ‫שמערבים גלישה.‬ 457 00:23:57,291 --> 00:23:58,375 ‫זה לא נכון.‬ 458 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 ‫בטח שכן.‬ ‫-בטח.‬ 459 00:24:00,375 --> 00:24:04,625 ‫אוטביו, אני צריך לעשות סידורים‬ ‫במרכז העיר. רוצה לבוא איתי?‬ 460 00:24:04,708 --> 00:24:07,416 ‫אוכל לעזור לך למצוא בגדי חורף.‬ 461 00:24:08,375 --> 00:24:10,041 ‫מה רע בבגדים שלי?‬ 462 00:24:11,583 --> 00:24:13,625 ‫אין לי שום דבר נגד הבגדים של ז'ואנה.‬ 463 00:24:13,708 --> 00:24:15,166 ‫אני יודע, אני סתם צוחק.‬ 464 00:24:15,250 --> 00:24:18,458 ‫תודה, אבל הרגע הגעתי.‬ ‫לא מתחשק לי לעשות קניות.‬ 465 00:24:18,541 --> 00:24:21,166 ‫אז אני יכול לספר לכם‬ ‫על ההיסטוריה של המלון?‬ 466 00:24:21,250 --> 00:24:23,041 ‫קניות! בוא נלך לקניות!‬ 467 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 ‫קניות.‬ ‫-בסדר.‬ 468 00:24:35,500 --> 00:24:36,875 ‫תקשיב, מיגל,‬ 469 00:24:37,375 --> 00:24:41,583 ‫אתה יודע שקשה מאוד לברזילאי‬ ‫לסמוך על ארגנטינאי, נכון?‬ 470 00:24:41,666 --> 00:24:44,041 ‫במיוחד לאבא ברזילאי.‬ ‫-כן, אבל…‬ 471 00:24:44,125 --> 00:24:45,666 ‫אתה יכול לסמוך עליי.‬ 472 00:24:45,750 --> 00:24:46,958 ‫הוא החותן שלי.‬ 473 00:24:47,041 --> 00:24:47,916 ‫היי.‬ ‫-מברזיל.‬ 474 00:24:48,000 --> 00:24:49,333 ‫חותן?‬ ‫-כן.‬ 475 00:24:49,416 --> 00:24:50,291 ‫אחלה!‬ 476 00:24:50,375 --> 00:24:54,083 ‫מה? אתה חולה.‬ ‫מה עשיתי? למה הוא מדבר לא יפה?‬ 477 00:24:54,166 --> 00:24:55,250 ‫לא.‬ ‫-סתם, בלי סיבה?‬ 478 00:24:55,333 --> 00:24:57,416 ‫בספרדית זה "נחמד".‬ 479 00:24:57,500 --> 00:24:59,833 ‫נחמד?‬ ‫-כן, נחמד.‬ 480 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 ‫קאיפיריניה!‬ 481 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 ‫סליחה, החבילה הזאת שלך?‬ 482 00:25:04,583 --> 00:25:05,875 ‫מה? רואים אותה?‬ 483 00:25:05,958 --> 00:25:07,750 ‫הוא מתחיל איתי?‬ ‫-לא.‬ 484 00:25:07,833 --> 00:25:09,666 ‫אני לא מבין. מה הוא רוצה?‬ 485 00:25:09,750 --> 00:25:12,333 ‫הוא שואל אם זה המעיל שלך.‬ 486 00:25:12,416 --> 00:25:13,583 ‫אני קופץ לרגע.‬ 487 00:25:13,666 --> 00:25:16,083 ‫אני לא רוצה להיות כאן, יקפצו עליי חולדות.‬ 488 00:25:16,166 --> 00:25:17,541 ‫הוא אמר שהוא כבר חוזר.‬ 489 00:25:18,125 --> 00:25:18,958 ‫בסדר.‬ 490 00:25:19,041 --> 00:25:21,291 ‫אבל אתה מבין למה הבנתי לא נכון.‬ ‫-כן.‬ 491 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 ‫- קרול‬ ‫הודעה חדשה -‬ 492 00:25:22,541 --> 00:25:24,625 ‫ואם מדברים על בלגן,‬ 493 00:25:24,708 --> 00:25:26,208 ‫אתה והבחורה מהמלון…‬ 494 00:25:26,291 --> 00:25:28,833 ‫היא יפה, דרך אגב. נראית לא רע.‬ 495 00:25:28,916 --> 00:25:31,333 ‫היה ביניכם רומן, נכון? קרול?‬ 496 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 ‫קרול?‬ 497 00:25:32,750 --> 00:25:34,041 ‫היא ידידה שלי.‬ 498 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 ‫היא עוזרת לי עם כמה דברים.‬ 499 00:25:37,250 --> 00:25:39,916 ‫עוזרת לך עם כמה דברים. אני מבין.‬ 500 00:25:40,000 --> 00:25:41,291 ‫אני מבין.‬ 501 00:25:41,375 --> 00:25:42,583 ‫סליחה.‬ 502 00:25:42,666 --> 00:25:44,208 ‫אתה תאהב את זה.‬ 503 00:25:44,291 --> 00:25:45,708 ‫בסדר.‬ ‫-סליחה.‬ 504 00:25:47,208 --> 00:25:48,875 ‫תקשיב, זה לא…‬ 505 00:25:48,958 --> 00:25:50,958 ‫איזה מבולבל אני. אני אביא עוד אחד.‬ 506 00:25:51,041 --> 00:25:52,833 ‫הוא אמר "בולבול"? תזמין משטרה.‬ 507 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 ‫הוא מודה שהוא בהה בחבילה שלי‬ ‫ושהוא חובב בולבולים!‬ 508 00:25:56,375 --> 00:25:58,083 ‫הוא התכוון שהוא עשה טעות.‬ 509 00:25:58,166 --> 00:25:59,250 ‫סליחה.‬ 510 00:25:59,333 --> 00:26:01,083 ‫תן לי להראות…‬ ‫-אני מצויד.‬ 511 00:26:01,166 --> 00:26:03,250 ‫אני לא רוצה את הציוד שלך.‬ ‫-משהו קטן?‬ 512 00:26:03,333 --> 00:26:04,958 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-נגד קור.‬ 513 00:26:05,041 --> 00:26:06,541 ‫מיגל, לכל הרוחות.‬ 514 00:26:08,875 --> 00:26:13,875 ‫התזמורת הסימפונית של ברילוצ'ה‬ ‫הופיעה כאן בחדר הזה.‬ 515 00:26:14,708 --> 00:26:20,625 ‫אני תורם לתזמורת כבר שנים רבות.‬ 516 00:26:21,125 --> 00:26:22,000 ‫זה מדהים.‬ 517 00:26:22,083 --> 00:26:26,000 ‫אז מאיפה הגיעה האהבה שלך למוזיקה?‬ 518 00:26:26,083 --> 00:26:27,041 ‫מאימא שלי.‬ 519 00:26:27,125 --> 00:26:29,583 ‫היא הייתה כנרית, התחלתי לנגן בגללה.‬ 520 00:26:29,666 --> 00:26:32,458 ‫את בטח גאה להמשיך את המורשת שלה.‬ 521 00:26:32,541 --> 00:26:33,375 ‫כן.‬ 522 00:26:34,375 --> 00:26:39,916 ‫וזה נהדר שאבא שלך היה יכול‬ ‫לשלם על הלימודים שלך באירופה.‬ 523 00:26:40,000 --> 00:26:42,083 ‫האמת, אבא שלי לא שילם עליהם.‬ 524 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 ‫קיבלתי מלגה.‬ 525 00:26:44,833 --> 00:26:48,291 ‫הוא יכול לתמוך בך עכשיו.‬ 526 00:26:48,791 --> 00:26:50,041 ‫הוא איש עסקים,‬ 527 00:26:50,125 --> 00:26:54,125 ‫ועסקי המסעדנות שלו די מצליחים, לא?‬ 528 00:26:57,625 --> 00:26:59,291 ‫זה רק בר.‬ 529 00:26:59,375 --> 00:27:01,500 ‫אבל הוא תמיד וידא שלא יחסר לנו דבר.‬ 530 00:27:15,833 --> 00:27:19,833 ‫בואו נצלם את התמונה הראשונה‬ ‫של משפחת סוארס-מרטין בברילוצ'ה.‬ 531 00:27:23,958 --> 00:27:26,041 ‫אוטביו! אנחנו מחכים לך.‬ 532 00:27:26,125 --> 00:27:27,708 ‫אני בא.‬ 533 00:27:27,791 --> 00:27:30,875 ‫לא תאמינו, אבל כאן בפטגוניה,‬ 534 00:27:30,958 --> 00:27:32,833 ‫הבירה מוגשת חמה. ידעתם?‬ ‫-באמת?‬ 535 00:27:32,916 --> 00:27:34,791 ‫עלה לי רעיון. רגע.‬ 536 00:27:37,916 --> 00:27:40,625 ‫גרתי בסקווארמה. יש לי חוכמת רחוב.‬ 537 00:27:44,583 --> 00:27:47,125 ‫קרה כקרח! תראו! כמו תחת של כלב ים.‬ 538 00:27:47,208 --> 00:27:50,208 ‫אנחנו בהר סרו קתדרל,‬ 539 00:27:50,291 --> 00:27:52,708 ‫אתר הסקי הגדול ביותר בדרום אמריקה.‬ 540 00:27:52,791 --> 00:27:56,208 ‫באתר הנופש יש 32 רכבלים,‬ 541 00:27:56,291 --> 00:27:58,166 ‫ויותר מ-70 מסילות.‬ 542 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 ‫הוא בעל מלון, אבל הוא אוהב ללמד היסטוריה.‬ 543 00:28:01,500 --> 00:28:04,458 ‫מי מוכן לעלות על ההר הכי יפה בארגנטינה?‬ 544 00:28:07,000 --> 00:28:09,333 ‫בואו נלך. אני מתרגשת.‬ ‫-מה זה?‬ 545 00:28:09,916 --> 00:28:11,708 ‫מתוקה, בואי הנה.‬ ‫-בואו נלך.‬ 546 00:28:12,291 --> 00:28:15,125 ‫ראינו שלג במלון. באנו לראות עוד שלג?‬ 547 00:28:17,041 --> 00:28:18,875 ‫בוא נלך.‬ ‫-אני כבר בא.‬ 548 00:28:40,291 --> 00:28:44,750 ‫תראי, הפרופסור מנסה ללמד את הבת שלי.‬ 549 00:28:44,833 --> 00:28:46,416 ‫הוא מנסה לגנוב לי אותה.‬ 550 00:28:46,500 --> 00:28:49,416 ‫אל תתלונן. יש לך מעריץ. החתן שלך.‬ 551 00:28:49,500 --> 00:28:50,750 ‫שמתי עליו עין.‬ 552 00:28:50,833 --> 00:28:53,625 ‫משהו לא בסדר.‬ ‫הוא לא יעבוד עליי. אפענח את זה.‬ 553 00:28:53,708 --> 00:28:57,958 ‫חבר'ה, המסלול הזה הוא בשיפוע בינוני.‬ 554 00:28:58,041 --> 00:29:00,541 ‫אידיאלי לסקי או לסנובורד.‬ 555 00:29:00,625 --> 00:29:04,208 ‫אני אגלוש למטה ואפגוש את כולכם אחר כך.‬ 556 00:29:04,291 --> 00:29:05,333 ‫מי בא איתי?‬ 557 00:29:05,416 --> 00:29:08,458 ‫אני אבוא, אבל על סנובורד.‬ 558 00:29:08,541 --> 00:29:10,625 ‫מגניב, אוטביו.‬ ‫-באמת?‬ 559 00:29:10,708 --> 00:29:12,791 ‫אתה גולש בסנובורד?‬ ‫-לא, הוא לא.‬ 560 00:29:12,875 --> 00:29:15,166 ‫אבא, אתה לא הולך איתו.‬ ‫-בחייכם, חבר'ה!‬ 561 00:29:15,250 --> 00:29:18,166 ‫אם אתה גולש גלים, סנובורד זה ממש דומה.‬ 562 00:29:18,250 --> 00:29:19,541 ‫תני לאבא שלך ליהנות.‬ 563 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 ‫בדיוק. תודה, חתן.‬ 564 00:29:21,208 --> 00:29:23,250 ‫אני אספר לכם משהו.‬ 565 00:29:23,333 --> 00:29:26,166 ‫אני רק אומר, סקווארמה, 1993.‬ 566 00:29:26,250 --> 00:29:28,166 ‫הייתי מספר אחת בסקווארמה. הייתי…‬ 567 00:29:28,250 --> 00:29:30,916 ‫מה גרוע יותר,‬ ‫החלק של הספורט או החלק של 1993?‬ 568 00:29:31,000 --> 00:29:33,500 ‫שנת 1993 הייתה לפני 30 שנה.‬ ‫-אני במנהרה.‬ 569 00:29:33,583 --> 00:29:34,833 ‫תנו לי לספר.‬ 570 00:29:35,666 --> 00:29:38,708 ‫אני גולש על קרח,‬ ‫על מים, על סנובורד. זה אותו דבר.‬ 571 00:29:38,791 --> 00:29:40,083 ‫מה זה שלג?‬ 572 00:29:40,166 --> 00:29:42,750 ‫שלג זה הרי מים קפואים. נכון, נורמה?‬ 573 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 ‫שימו לב!‬ 574 00:29:44,958 --> 00:29:49,041 ‫אז החותן הברזילאי והחותן הארגנטינאי.‬ 575 00:29:49,125 --> 00:29:50,583 ‫בוא נלך יחד למסלול.‬ 576 00:29:50,666 --> 00:29:52,875 ‫נפגוש את כולכם למטה.‬ 577 00:29:55,666 --> 00:29:57,250 ‫בוא נלך.‬ 578 00:29:57,333 --> 00:29:58,166 ‫בואו נרד למטה?‬ 579 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 ‫אולי נשתה קפה?‬ 580 00:29:59,666 --> 00:30:03,125 ‫כן! אל תספרי לאוטביו,‬ ‫אבל החמות הזאת קופאת מקור.‬ 581 00:30:03,208 --> 00:30:04,875 ‫רגע. איפה פליפיניו?‬ 582 00:30:06,541 --> 00:30:08,041 ‫נראה שהוא מסתדר.‬ 583 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 ‫בואו נלך.‬ 584 00:30:18,416 --> 00:30:21,208 ‫בואו נראה אם החותן הברזילאי יודע לגלוש.‬ 585 00:30:32,625 --> 00:30:34,250 ‫האם פלה מפחד‬ 586 00:30:34,833 --> 00:30:36,875 ‫כי הוא יודע שמראדונה עומד לנצח?‬ 587 00:30:36,958 --> 00:30:40,125 ‫או שהחותן הארגנטינאי כבר ניצח,‬ 588 00:30:40,916 --> 00:30:44,458 ‫ומריאנה ומיגל יתחתנו ויגורו בברילוצ'ה?‬ 589 00:30:50,875 --> 00:30:53,333 ‫יגורו בברילוצ'ה? בחיים לא!‬ 590 00:30:54,750 --> 00:30:55,791 ‫בן של יונה!‬ 591 00:30:58,750 --> 00:30:59,625 ‫מה קורה, אוטביו?‬ 592 00:31:00,375 --> 00:31:02,291 ‫בגדים ארגנטינאיים מטופשים!‬ 593 00:31:03,000 --> 00:31:05,125 ‫אני חושב שזה בגלל הבגדים.‬ 594 00:31:08,208 --> 00:31:10,125 ‫לא אמרת שזה כמו לגלוש בים?‬ 595 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 ‫זה דומה.‬ 596 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 ‫אתה נהנה, חותן?‬ 597 00:31:31,083 --> 00:31:32,541 ‫איך עוצרים את זה?‬ 598 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 ‫סליחה!‬ 599 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 ‫היי!‬ 600 00:31:41,500 --> 00:31:42,750 ‫אתה בסדר?‬ 601 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 ‫מעולה.‬ 602 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 ‫אתה הפלה של הסנובורד.‬ 603 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 ‫אוטריו.‬ 604 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 ‫אני אראה לך מי כאן אוטריו!‬ 605 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 ‫איך עוצרים את זה?‬ 606 00:31:58,375 --> 00:31:59,750 ‫כן.‬ ‫-אני מפחדת.‬ 607 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 ‫הדירה שלי על החוף, בריו.‬ 608 00:32:05,083 --> 00:32:11,125 ‫כל בוקר אני מתעורר,‬ ‫רואה את השמש ואת האוקיינוס, ומתאמן.‬ 609 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 ‫המפגש המשפחתי הזה מהנה, נכון?‬ 610 00:32:14,166 --> 00:32:17,750 ‫כן. הוא היה אפילו מהנה יותר‬ ‫אם אבא שלי היה נהנה קצת פחות.‬ 611 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 ‫המשפחות שלנו כאן יחד…‬ 612 00:32:20,250 --> 00:32:23,583 ‫עכשיו אני מבין כמה התגעגעתי לארגנטינה.‬ 613 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 ‫אני שמחה מאוד בשבילך,‬ 614 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 ‫אבל לא שינית את דעתך‬ ‫לגבי המגורים כאן, נכון?‬ 615 00:32:31,333 --> 00:32:32,166 ‫לא.‬ 616 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 ‫זו הייתה רק מחשבה.‬ 617 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 ‫בואי נלך.‬ 618 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 ‫אני שמחה שזו הייתה רק מחשבה,‬ ‫כי הסכמנו שנחיה באירופה.‬ 619 00:32:39,041 --> 00:32:41,375 ‫יהיו לנו יותר הזדמנויות תעסוקתיות.‬ 620 00:32:41,458 --> 00:32:42,875 ‫כן, מותק.‬ 621 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 ‫היה לנו הסכם.‬ 622 00:32:45,750 --> 00:32:46,583 ‫כן.‬ ‫-בואי נלך.‬ 623 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 ‫אבל אם שינית את דעתך, תגיד לי עכשיו.‬ 624 00:32:50,000 --> 00:32:51,208 ‫כי אם כן,‬ 625 00:32:51,291 --> 00:32:54,000 ‫אני אעלה על הטיסה הראשונה מפה.‬ 626 00:32:54,083 --> 00:32:56,583 ‫מרי, בואי.‬ ‫-מונית! אני מחכה למונית.‬ 627 00:33:02,666 --> 00:33:03,791 ‫חכה, ראש ביצה.‬ 628 00:33:04,416 --> 00:33:06,041 ‫נו, מצבך משתפר?‬ 629 00:33:06,958 --> 00:33:08,791 ‫סקווארמה, 1993, אחי!‬ 630 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 ‫עכשיו נגלה את האמת.‬ 631 00:33:30,416 --> 00:33:32,875 ‫מה נסגר!‬ 632 00:33:41,208 --> 00:33:42,041 ‫הצילו!‬ 633 00:33:42,625 --> 00:33:45,166 ‫הצילו!‬ 634 00:33:45,250 --> 00:33:47,625 ‫בוא נלך.‬ ‫-קדימה.‬ 635 00:33:49,083 --> 00:33:50,416 ‫היי, אני בסדר.‬ 636 00:33:51,000 --> 00:33:54,541 ‫יצאתי בלי שריטה. אבל צריך‬ ‫לתקן את השיפוע, הוא לא אחיד.‬ 637 00:33:54,625 --> 00:33:56,000 ‫בדיוק כמו הנישואים שלי,‬ 638 00:33:56,083 --> 00:33:58,875 ‫התחלה מבטיחה, אבל בסוף מתנגשים בעץ.‬ 639 00:33:58,958 --> 00:33:59,791 ‫אתה בסדר?‬ 640 00:33:59,875 --> 00:34:02,000 ‫לא הייתי אומר שאני בסדר.‬ 641 00:34:02,083 --> 00:34:05,833 ‫זו אשמתך, בין השאר.‬ ‫אסור להאמין לכל מה שאבא שלי אומר.‬ 642 00:34:06,583 --> 00:34:08,541 ‫תודה. תודה רבה.‬ 643 00:34:09,083 --> 00:34:12,041 ‫למרות שאלה מים קפואים,‬ 644 00:34:12,125 --> 00:34:14,916 ‫היום למדנו שיש הבדל גדול‬ 645 00:34:15,000 --> 00:34:16,583 ‫בין שלג לים.‬ 646 00:34:17,916 --> 00:34:19,125 ‫אגיד לכם משהו.‬ 647 00:34:19,208 --> 00:34:23,000 ‫ההבדל העיקרי הוא שאין עצים בים.‬ 648 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 ‫בגלל זה הסתבכתי שם.‬ 649 00:34:24,541 --> 00:34:27,833 ‫היום היה יום נפלא‬ 650 00:34:27,916 --> 00:34:31,791 ‫של אחדות, יריבות וידידות‬ 651 00:34:31,875 --> 00:34:33,958 ‫בין ברזיל לארגנטינה.‬ 652 00:34:34,041 --> 00:34:38,416 ‫בואו נסיים אותו במה שאנחנו עושים הכי טוב.‬ 653 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 ‫בשתיית יין.‬ 654 00:34:40,041 --> 00:34:41,291 ‫בהחלט.‬ ‫-נהדר.‬ 655 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 ‫אני לא שותה היום.‬ 656 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 ‫הם לא הבינו את הבדיחה, אבל הם צוחקים.‬ 657 00:34:47,208 --> 00:34:49,291 ‫היין הזה מיוחד מאוד.‬ 658 00:34:49,875 --> 00:34:52,625 ‫הענבים נבצרו במקום סודי במנדוסה,‬ 659 00:34:53,166 --> 00:34:57,958 ‫ביקב שמייצר רק 100 בקבוקים בשנה.‬ 660 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 ‫מעניין.‬ 661 00:34:59,125 --> 00:35:00,166 ‫מגניב מאוד.‬ 662 00:35:00,250 --> 00:35:02,041 ‫תן לי עוד.‬ 663 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 ‫עכשיו נותרו רק 99 בקבוקים.‬ 664 00:35:06,958 --> 00:35:08,083 ‫זה בסדר.‬ 665 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 ‫זה בסדר.‬ ‫-הכול טוב.‬ 666 00:35:09,958 --> 00:35:11,166 ‫זה בסדר. הכול טוב.‬ 667 00:35:11,250 --> 00:35:13,291 ‫זה בסדר. הכול טוב.‬ 668 00:35:16,375 --> 00:35:18,625 ‫תנסה את השני.‬ 669 00:35:18,708 --> 00:35:19,875 ‫תמזוג לי קצת.‬ 670 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 ‫תמזוג בנדיבות.‬ 671 00:35:21,458 --> 00:35:23,875 ‫תמשיך, קדימה.‬ 672 00:35:23,958 --> 00:35:25,833 ‫בברזיל מוזגים עד למעלה.‬ 673 00:35:25,916 --> 00:35:29,125 ‫הלגימה הראשונה היא כמו לאכול אסאי. ככה…‬ 674 00:35:29,208 --> 00:35:33,708 ‫זה בהחלט יין מלבק ארגנטינאי מרשים‬ 675 00:35:33,791 --> 00:35:38,666 ‫המתאפיין בגוף עוצמתי וחזק.‬ 676 00:35:38,750 --> 00:35:41,166 ‫כמו כפפת משי מושלמת.‬ 677 00:35:41,750 --> 00:35:44,291 ‫אני מצטער, הקטור, אני לא מתכוון לזלזל.‬ 678 00:35:44,375 --> 00:35:48,458 ‫מגניב שאתה אדם גאה,‬ ‫בטח היית בטיפול פסיכולוגי,‬ 679 00:35:48,541 --> 00:35:50,791 ‫אז הוא במצב רוח מרומם ובטוח בעצמו.‬ 680 00:35:50,875 --> 00:35:54,500 ‫אבל אתה יודע מה באמת חזק?‬ ‫קשאסה ברזילאית.‬ 681 00:35:54,583 --> 00:35:57,625 ‫זה אגרוף בפנים ופליק לשיניים.‬ 682 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 ‫תיזהר.‬ ‫-מה?‬ 683 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 ‫אני מקצוען. אני לא אשפוך.‬ 684 00:36:02,208 --> 00:36:04,083 ‫המשקה גם ידוע‬ 685 00:36:04,166 --> 00:36:09,583 ‫בצבעו האדום העמוק, כמעט סגול,‬ 686 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 ‫בשילוב גווני כחול עמוק.‬ 687 00:36:13,625 --> 00:36:16,000 ‫תראו לי, שלי לא כחול.‬ 688 00:36:16,083 --> 00:36:17,333 ‫שלך כחול?‬ 689 00:36:18,041 --> 00:36:22,625 ‫בברזיל, לכל מה שאמרת יש שם אחד.‬ 690 00:36:22,708 --> 00:36:24,041 ‫קוראים לו צבע יין.‬ 691 00:36:24,916 --> 00:36:26,875 ‫צבע יין. זהו זה.‬ 692 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 ‫אבל המאפיין העיקרי של היין הזה…‬ 693 00:36:29,458 --> 00:36:33,375 ‫אין סוף למאפיינים שלו.‬ ‫-הוא הארומה.‬ 694 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 ‫מה?‬ 695 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 ‫פלפל.‬ 696 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 ‫אסור לי לאכול פלפל.‬ 697 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 ‫שקדים קלויים!‬ 698 00:36:41,416 --> 00:36:44,583 ‫בשלך יש שקדים? בשלי לא.‬ 699 00:36:46,375 --> 00:36:47,708 ‫הוא מגרגר, מותק.‬ 700 00:36:48,333 --> 00:36:49,958 ‫בא לי… בסדר.‬ 701 00:36:52,625 --> 00:36:54,875 ‫זה לא נעים. הוא ירק.‬ 702 00:36:54,958 --> 00:36:59,500 ‫יש בו גם ניחוחות של דובדבן.‬ 703 00:36:59,583 --> 00:37:02,375 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫-פטל בר.‬ 704 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 ‫פטל ודובדבנים.‬ ‫זה לא מורגש. אני לא בטוח ש…‬ 705 00:37:06,041 --> 00:37:07,583 ‫בעיניי, יש לזה טעם…‬ 706 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 ‫של ענבים.‬ ‫-דובדבן.‬ 707 00:37:10,041 --> 00:37:11,875 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 708 00:37:11,958 --> 00:37:13,250 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 709 00:37:13,333 --> 00:37:14,916 ‫לחיים.‬ ‫-היי.‬ 710 00:37:15,000 --> 00:37:17,916 ‫היי, תראו מי כאן! הורסת המשפחות הבוגדנית!‬ 711 00:37:18,625 --> 00:37:20,833 ‫סליחה?‬ ‫-סלנג ברזילאי שפירושו "מהממת"!‬ 712 00:37:22,166 --> 00:37:23,583 ‫תודה.‬ 713 00:37:23,666 --> 00:37:26,041 ‫כמה יפה לראות את כולכם יחד.‬ 714 00:37:26,125 --> 00:37:27,291 ‫אתם נהנים?‬ 715 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 ‫נהנינו עד לפני דקה.‬ 716 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 ‫הקטור, אני הולכת.‬ 717 00:37:31,666 --> 00:37:34,041 ‫אתה צריך עוד משהו?‬ ‫-לא.‬ 718 00:37:34,125 --> 00:37:36,000 ‫שתי איתנו יין.‬ 719 00:37:37,166 --> 00:37:39,833 ‫רעיון נהדר. שבי.‬ ‫-בסדר.‬ 720 00:37:39,916 --> 00:37:41,666 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 721 00:37:41,750 --> 00:37:43,291 ‫היי, ילד.‬ 722 00:37:43,375 --> 00:37:47,375 ‫קרול, את יכולה לנחש איזה יין זה?‬ 723 00:37:47,458 --> 00:37:49,458 ‫בואו נראה.‬ 724 00:37:56,958 --> 00:38:00,333 ‫קררה, מלבק, 2011.‬ 725 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 ‫מדהים.‬ 726 00:38:01,916 --> 00:38:03,250 ‫מדהים.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 727 00:38:04,125 --> 00:38:05,083 ‫תודה.‬ 728 00:38:05,166 --> 00:38:08,833 ‫נכנסתי לתחום היין כשהייתי עם מיגל.‬ 729 00:38:08,916 --> 00:38:12,791 ‫טיילנו הרבה עם נורמה ועם הקטור.‬ 730 00:38:12,875 --> 00:38:15,291 ‫כשיצאנו.‬ ‫-הבנתי את זה.‬ 731 00:38:15,375 --> 00:38:18,791 ‫כן. זו הייתה תחילת הקריירה שלי כסומלייה.‬ 732 00:38:18,875 --> 00:38:20,291 ‫מרשים.‬ 733 00:38:20,375 --> 00:38:22,250 ‫תני לי לומר לך משהו, קרול.‬ 734 00:38:22,333 --> 00:38:24,083 ‫ידעת שגם אני סומלייה?‬ 735 00:38:24,166 --> 00:38:25,208 ‫אתה סומלייה?‬ 736 00:38:25,291 --> 00:38:26,916 ‫סומלייה של קשאסה.‬ 737 00:38:27,000 --> 00:38:29,791 ‫רק לפי ריח הקשאסה,‬ ‫אני יודע איזה מין ההנגאובר‬ 738 00:38:29,875 --> 00:38:31,833 ‫יהיה ביום שאחרי.‬ 739 00:38:33,375 --> 00:38:35,250 ‫אבל אני סומלייה של עוד דברים.‬ 740 00:38:36,458 --> 00:38:38,625 ‫של מצבים מפוקפקים.‬ 741 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 ‫טוב, בסדר.‬ 742 00:38:42,000 --> 00:38:43,375 ‫אני חייבת ללכת.‬ 743 00:38:43,458 --> 00:38:45,166 ‫תודה.‬ ‫-ביי.‬ 744 00:38:45,250 --> 00:38:46,291 ‫על לא דבר. תודה.‬ 745 00:38:46,375 --> 00:38:48,458 ‫תודה. ביי.‬ ‫-ילד, תתאפס על עצמך. שב.‬ 746 00:38:48,541 --> 00:38:49,708 ‫אין לך סיכוי.‬ 747 00:38:49,791 --> 00:38:53,416 ‫חמי, יש לך עוד תחומי מומחיות?‬ 748 00:38:53,500 --> 00:38:56,250 ‫כדורגל שולחן?‬ ‫או איך שקוראים לו כאן, מטגול?‬ 749 00:39:01,208 --> 00:39:02,208 ‫כדורגל שולחן?‬ 750 00:39:06,333 --> 00:39:08,041 ‫זה אתה בציור, הקטור?‬ 751 00:39:12,000 --> 00:39:14,916 ‫לא, זה סבא רבא שלי.‬ 752 00:39:15,000 --> 00:39:17,708 ‫הראשון לבית מרטין.‬ ‫-פושע.‬ 753 00:39:17,791 --> 00:39:20,708 ‫מסתבר שהציור שווה הרבה כסף,‬ 754 00:39:21,750 --> 00:39:26,375 ‫כי הצייר היה קוביסט בחוג של פיקאסו.‬ 755 00:39:26,458 --> 00:39:27,958 ‫ואו!‬ ‫-ואו!‬ 756 00:39:28,041 --> 00:39:30,500 ‫אבל לא הייתי מוכר אותו‬ ‫בעד שום הון שבעולם.‬ 757 00:39:30,583 --> 00:39:32,875 ‫איש לא יקנה.‬ ‫-זו התמונה היחידה שיש לנו.‬ 758 00:39:32,958 --> 00:39:35,333 ‫מן הסתם, לא היו מצלמות אז.‬ 759 00:39:39,500 --> 00:39:40,333 ‫איפה מיגל?‬ 760 00:39:40,416 --> 00:39:42,041 ‫בטח בשירותים.‬ 761 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 ‫עכשיו אני אתפוס אותו…‬ 762 00:39:44,000 --> 00:39:47,416 ‫אקרא לו למשחק כדורגל שולחן.‬ ‫אנחנו צריכים עוד שחקנים.‬ 763 00:39:47,500 --> 00:39:49,125 ‫אלך לקרוא לו.‬ ‫-אוטביו.‬ 764 00:40:04,625 --> 00:40:05,541 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 765 00:40:05,625 --> 00:40:07,625 ‫כן, מאוד.‬ 766 00:40:07,708 --> 00:40:09,291 ‫מיגל, בבקשה.‬ 767 00:40:09,375 --> 00:40:11,916 ‫אתה תהיה חשוף.‬ ‫-עכשיו?‬ 768 00:40:14,541 --> 00:40:16,541 ‫את יכולה לעזור לי?‬ ‫-בטח.‬ 769 00:40:19,500 --> 00:40:20,458 ‫מה נסגר?‬ 770 00:40:20,541 --> 00:40:22,083 ‫מה נסגר?‬ 771 00:40:22,166 --> 00:40:24,958 ‫בדיוק חיפשתי אותך. איזה צירוף מקרים.‬ 772 00:40:25,041 --> 00:40:26,291 ‫חיפשת…‬ ‫-אני בסדר.‬ 773 00:40:26,375 --> 00:40:29,750 ‫חיפשתי אותך כדי שנשחק…‬ 774 00:40:29,833 --> 00:40:31,666 ‫כדורגל שולחן?‬ 775 00:40:31,750 --> 00:40:34,625 ‫כדורגל שולחן. כן.‬ ‫-כדורגל שולחן.‬ 776 00:40:34,708 --> 00:40:36,458 ‫מטגול, כן.‬ ‫-נכון.‬ 777 00:40:36,541 --> 00:40:38,750 ‫אז בוא נלך.‬ ‫-בוא נשחק.‬ 778 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 ‫משחק של ארגנטינה נגד ברזיל מתחיל עכשיו!‬ 779 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 ‫הקטור!‬ 780 00:40:44,250 --> 00:40:47,541 ‫מראדונה לוקח את הכדור. הכדור אצל מראדונה.‬ 781 00:40:47,625 --> 00:40:49,791 ‫הוא מוסר לקאניג'ה.‬ 782 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 ‫גול!‬ ‫-גול!‬ 783 00:40:51,500 --> 00:40:54,208 ‫אסור להרים את השוער. זה הולך מצד לצד.‬ 784 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 ‫בדיוק כמו המונדיאל באיטליה, 1990!‬ 785 00:40:56,333 --> 00:40:57,916 ‫עכשיו ברזיל…‬ ‫-לא, קדימה.‬ 786 00:40:58,000 --> 00:40:59,041 ‫שים את הכדור.‬ 787 00:40:59,125 --> 00:41:01,500 ‫לא עכשיו. קדימה.‬ ‫-בוא נבקיע.‬ 788 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 ‫קאקה עם הכדור.‬ 789 00:41:02,791 --> 00:41:05,500 ‫הוא בועט למרכז המגרש,‬ ‫מעביר לאדריאנו אימפרדור.‬ 790 00:41:05,583 --> 00:41:09,041 ‫ארבעים ושמונה דקות‬ ‫לתוך המחצית השנייה, אימפרדור בועט!‬ 791 00:41:09,625 --> 00:41:11,500 ‫גול!‬ ‫-גול!‬ 792 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 ‫ברזיל!‬ 793 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 ‫ברזיל!‬ ‫-אימפרדור!‬ 794 00:41:16,916 --> 00:41:21,625 ‫ארבעים ושמונה דקות לתוך המחצית השנייה,‬ ‫ברזיל זוכה בקופה אמריקה 2004!‬ 795 00:41:21,708 --> 00:41:25,750 ‫מה עם קופה אמריקה 2021 במרקנה?‬ 796 00:41:25,833 --> 00:41:27,541 ‫על זה לא דיברת.‬ 797 00:41:27,625 --> 00:41:30,625 ‫בכמה גביעי עולם ארגנטינה זכתה?‬ 798 00:41:30,708 --> 00:41:32,833 ‫אני חושבת שרק שלושה.‬ ‫-לברזיל יש...‬ 799 00:41:32,916 --> 00:41:34,125 ‫משחק אחרון?‬ 800 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 ‫טוב, בואו נשחק.‬ 801 00:41:35,958 --> 00:41:37,125 ‫בואו נשחק.‬ 802 00:41:37,208 --> 00:41:38,041 ‫בואו נשחק.‬ 803 00:41:38,125 --> 00:41:42,416 ‫בואו נשחק. אתם מדברים הרבה,‬ ‫אבל לא משחקים הרבה.‬ 804 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 ‫בואו נשחק.‬ 805 00:41:44,083 --> 00:41:45,125 ‫בואו, קדימה.‬ 806 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 ‫תזרוק אותו.‬ 807 00:41:46,791 --> 00:41:48,666 ‫קדימה. תנסה!‬ 808 00:41:48,750 --> 00:41:50,083 ‫תנסה!‬ 809 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 ‫שחקו.‬ 810 00:41:59,500 --> 00:42:00,875 ‫תראו, גול!‬ ‫-תראו.‬ 811 00:42:00,958 --> 00:42:02,166 ‫גול!‬ ‫-גול!‬ 812 00:42:03,958 --> 00:42:05,333 ‫ברזיל!‬ 813 00:42:05,416 --> 00:42:07,958 ‫אלופה חמש פעמים!‬ ‫-אלופה חמש פעמים!‬ 814 00:42:11,458 --> 00:42:12,375 ‫את ישנה?‬ 815 00:42:12,916 --> 00:42:13,750 ‫מותק.‬ 816 00:42:14,833 --> 00:42:18,500 ‫היי, ראית את מיגל עם הבחורה ההיא,‬ 817 00:42:19,250 --> 00:42:20,666 ‫קרול,‬ 818 00:42:20,750 --> 00:42:23,833 ‫מצחקקים וכל זה?‬ 819 00:42:23,916 --> 00:42:26,833 ‫הם יצאו פעם.‬ 820 00:42:26,916 --> 00:42:29,791 ‫אני רואה איך הארגנטינאים האלה משחקים.‬ 821 00:42:29,875 --> 00:42:30,958 ‫איך הם משחקים.‬ 822 00:42:31,041 --> 00:42:32,166 ‫אוטביו.‬ 823 00:42:34,541 --> 00:42:36,416 ‫אתה מקנא, נכון?‬ 824 00:42:37,083 --> 00:42:39,375 ‫בקושי ראית אותה שלוש שנים,‬ 825 00:42:39,458 --> 00:42:41,416 ‫והיא אולי לא תרצה לראות אותך שוב.‬ 826 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 ‫בכנות, אני חושב שמיגל לא מתאים לה.‬ 827 00:42:46,083 --> 00:42:48,708 ‫יש בכל היקום בחור שיתאים לה?‬ 828 00:42:48,791 --> 00:42:52,625 ‫בכל היקום חייב להיות מישהו נחמד‬ 829 00:42:52,708 --> 00:42:55,375 ‫שמתאים לבת שלי,‬ ‫שמגיע לו הטוב ביותר בחיים.‬ 830 00:42:55,458 --> 00:42:57,416 ‫עדיף שלא ארגנטינאי.‬ 831 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 ‫תפסיק. בוא נלך לישון.‬ 832 00:42:59,708 --> 00:43:01,000 ‫את הולכת לישון?‬ ‫-כן.‬ 833 00:43:01,083 --> 00:43:03,791 ‫התחשק לי ל…‬ ‫-אנחנו צריכים לקום מוקדם.‬ 834 00:43:03,875 --> 00:43:06,708 ‫אנחנו יוצאים לבלות ולאכול ארוחה חגיגית.‬ 835 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 ‫שיעורי היסטוריה.‬ ‫-תבטיח לי משהו.‬ 836 00:43:09,375 --> 00:43:11,166 ‫בבקשה אל תהרוס הכול מחר.‬ 837 00:43:11,250 --> 00:43:13,708 ‫בוא ניהנה מהטיול המשפחתי הזה.‬ 838 00:43:13,791 --> 00:43:14,750 ‫אני מבטיח.‬ 839 00:43:15,250 --> 00:43:17,458 ‫יודעת מה בטוח נראה בטיול מחר?‬ 840 00:43:17,541 --> 00:43:19,083 ‫מה?‬ ‫-שלג.‬ 841 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 ‫תראי, מותק.‬ 842 00:43:25,833 --> 00:43:27,750 ‫אני חייב להודות שטעיתי.‬ 843 00:43:27,833 --> 00:43:29,000 ‫יפה כאן.‬ 844 00:43:29,083 --> 00:43:32,458 ‫היה שווה לעלות כל הדרך למעלה...‬ ‫-אני אגיד לך משהו.‬ 845 00:43:32,541 --> 00:43:34,708 ‫אמרתי שטעיתי.‬ 846 00:43:34,791 --> 00:43:36,791 ‫"היה שווה" זה קצת מוגזם.‬ 847 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 ‫- השכרת מזחלות -‬ 848 00:43:44,083 --> 00:43:48,041 ‫מיגל, אל תעשה משהו מטורף.‬ ‫הנסיעה הייתה בלגן שלם.‬ 849 00:43:48,125 --> 00:43:50,291 ‫מותק, שום דבר לא ישתבש.‬ 850 00:43:50,375 --> 00:43:51,250 ‫זו מזחלת.‬ 851 00:43:51,333 --> 00:43:54,583 ‫אני אוהבת אופטימיות ארגנטינאית,‬ ‫תמיד חושבים שהכול יסתדר.‬ 852 00:43:54,666 --> 00:43:58,333 ‫לא, אתם האופטימיסטים.‬ ‫השנה שלכם מתחילה רק אחרי הקרנבל.‬ 853 00:43:58,416 --> 00:43:59,666 ‫כך צריך לחיות.‬ 854 00:43:59,750 --> 00:44:01,916 ‫הבן שלי צודק.‬ 855 00:44:02,000 --> 00:44:04,291 ‫מזחלות הן מדהימות.‬ 856 00:44:04,375 --> 00:44:05,208 ‫אמרתי לך.‬ 857 00:44:05,291 --> 00:44:07,000 ‫ובטוחות לחלוטין.‬ 858 00:44:07,083 --> 00:44:11,208 ‫כן, אין שום סכנה בשביל תפוח אדמה כמוך.‬ 859 00:44:11,291 --> 00:44:13,666 ‫הן כמו לוח.‬ 860 00:44:13,750 --> 00:44:16,250 ‫אני רק רוצה שיהיה ברור‬ ‫שהפעם לא אני התחלתי.‬ 861 00:44:16,333 --> 00:44:19,791 ‫אני אראה לראש הביצה מי פה תפוח אדמה.‬ 862 00:44:19,875 --> 00:44:22,041 ‫סליחה, אבל אתה מדבר עם ספורטאי.‬ 863 00:44:22,125 --> 00:44:25,833 ‫אני רק אזכיר מספרים, 1979, דרך דנדה.‬ 864 00:44:25,916 --> 00:44:30,500 ‫אני, טום "רגל עקומה", מרסיניה.‬ ‫הייתי על עגלת העץ שבניתי.‬ 865 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 ‫הייתי בלתי ניתן לעצירה.‬ 866 00:44:35,083 --> 00:44:35,958 ‫עליתי עליך.‬ 867 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 ‫קדימה, מותק!‬ 868 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 ‫זה מהיר יותר מעגלה.‬ 869 00:45:06,750 --> 00:45:08,583 ‫אתה שוב עומד להפסיד!‬ 870 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 ‫טעות שלי, אוטריו.‬ 871 00:45:10,166 --> 00:45:12,750 ‫אני מאבד את הסבלנות שלי!‬ ‫-וגם את הבת שלך.‬ 872 00:45:14,416 --> 00:45:16,125 ‫הבת שלי? לא!‬ 873 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 ‫אני אראה לארגנטינאי הזה.‬ 874 00:45:20,833 --> 00:45:22,375 ‫אתה מתגרה בי.‬ 875 00:45:24,458 --> 00:45:25,958 ‫הנה!‬ ‫-אאוץ'!‬ 876 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 ‫תפסיקו עם זה מייד, שניכם.‬ 877 00:45:29,833 --> 00:45:31,125 ‫אל תתגרה בי.‬ 878 00:45:32,625 --> 00:45:33,791 ‫מה קורה שם?‬ 879 00:45:33,875 --> 00:45:35,083 ‫תפסיק!‬ 880 00:45:38,166 --> 00:45:42,041 ‫אוטריו!‬ ‫-ראש ביצה!‬ 881 00:45:54,541 --> 00:45:56,291 ‫זה בטח היה ארגנטינאי.‬ 882 00:45:56,375 --> 00:45:58,666 ‫זה בטח היה ברזילאי.‬ 883 00:45:59,458 --> 00:46:01,500 ‫זו אשמתך.‬ ‫-אשמתי?‬ 884 00:46:02,750 --> 00:46:03,666 ‫אשמתי?‬ 885 00:46:04,375 --> 00:46:06,916 ‫כן, אשמתך!‬ 886 00:46:10,083 --> 00:46:13,208 ‫אני יודעת שהטיול‬ ‫יהיה הרבה יותר קל בלעדיהם,‬ 887 00:46:13,291 --> 00:46:15,583 ‫אבל אולי הם נפלו למקום מסוכן.‬ 888 00:46:16,208 --> 00:46:19,541 ‫כן. אני חושש שהם עלולים‬ ‫להיתקל באיזו חיית פרא.‬ 889 00:46:19,625 --> 00:46:23,416 ‫חיות יפחדו מהשניים האלה, לא להפך.‬ 890 00:46:23,916 --> 00:46:26,083 ‫איזו בדיחה! תן לי להגיד לך משהו.‬ 891 00:46:26,166 --> 00:46:30,250 ‫בגללך אנחנו תקועים‬ ‫בסרטון ביתי מצחיק ומטופש.‬ 892 00:46:31,041 --> 00:46:33,958 ‫זו אשמתך.‬ 893 00:46:34,041 --> 00:46:37,708 ‫כן, אתה מקנא בי כי הבת שלך‬ 894 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 ‫מחבבת אותי יותר משהיא מחבבת אותך!‬ 895 00:46:40,250 --> 00:46:42,125 ‫עכשיו עברת את הגבול.‬ ‫-לא.‬ 896 00:46:42,208 --> 00:46:44,625 ‫עכשיו עברת את הגבול. איזה ליצן.‬ 897 00:46:45,166 --> 00:46:46,791 ‫מה? זרוק את זה.‬ 898 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 ‫תפסיק!‬ 899 00:46:48,375 --> 00:46:51,583 ‫אנחנו צריכים לשתף פעולה כדי לצאת מכאן.‬ 900 00:46:51,666 --> 00:46:52,500 ‫איזה ליצן.‬ 901 00:46:52,583 --> 00:46:54,541 ‫זה לא הזמן למשחקי אגו.‬ 902 00:46:54,625 --> 00:46:56,875 ‫אגו? אתה רוצה לדבר על אגו?‬ 903 00:46:56,958 --> 00:46:58,541 ‫אתה יודע מה זה אגו?‬ ‫-מה?‬ 904 00:46:58,625 --> 00:47:01,291 ‫אגו הוא הארגנטינאי הקטנטן שחי בתוכנו.‬ 905 00:47:04,083 --> 00:47:06,625 ‫ואתה יודע למה כשברזילאי מת,‬ 906 00:47:06,708 --> 00:47:10,833 ‫צריך לקבור אותו בקבר עמוק מאוד?‬ 907 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 ‫לא.‬ 908 00:47:12,041 --> 00:47:15,791 ‫כי עמוק בפנים, הם אנשים נחמדים.‬ 909 00:47:16,416 --> 00:47:17,750 ‫בדיחה טובה.‬ 910 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 ‫לא הכרתי אותה.‬ 911 00:47:20,833 --> 00:47:22,500 ‫כיף איתך.‬ 912 00:47:22,583 --> 00:47:24,375 ‫זה די מובן מאליו.‬ 913 00:47:24,458 --> 00:47:26,625 ‫ברור שכיף איתי, אני ברזילאי.‬ 914 00:47:26,708 --> 00:47:28,791 ‫הברזילאים כיפיים יותר מארגנטינאים.‬ 915 00:47:29,375 --> 00:47:30,541 ‫חשבתי על משהו.‬ 916 00:47:31,375 --> 00:47:34,791 ‫אנחנו דומים יותר ממה שנדמה לנו.‬ 917 00:47:34,875 --> 00:47:35,708 ‫נכון.‬ 918 00:47:35,791 --> 00:47:36,666 ‫אוטריו.‬ 919 00:47:37,333 --> 00:47:39,333 ‫אתה ממשיך לקרוא לי ככה?‬ 920 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 ‫מה זה היה?‬ 921 00:47:42,333 --> 00:47:43,291 ‫פומה.‬ 922 00:47:43,875 --> 00:47:46,166 ‫אלוהים אדירים. בוא נלך.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 923 00:47:58,708 --> 00:47:59,541 ‫הקטור,‬ 924 00:48:00,250 --> 00:48:02,916 ‫אני צריך לדבר איתך על נושא רגיש.‬ 925 00:48:03,000 --> 00:48:04,833 ‫ממילא נמות, אז פשוט אגיד את זה.‬ 926 00:48:04,916 --> 00:48:07,541 ‫אתה יודע שמיגל מנהל רומן עם קרול, נכון?‬ 927 00:48:08,500 --> 00:48:13,625 ‫באותו לילה, כששתינו יין,‬ ‫ראיתי אותם מנהלים שיחה מוזרה.‬ 928 00:48:14,291 --> 00:48:16,291 ‫והבת שלי צעירה מדי כדי לסבול.‬ 929 00:48:17,666 --> 00:48:23,208 ‫אני יודע שמיגל וקרול‬ ‫היו מאוהבים מאוד בעבר.‬ 930 00:48:23,291 --> 00:48:26,625 ‫אז אתה מסכים שאם משהו קורה,‬ 931 00:48:26,708 --> 00:48:28,166 ‫אנחנו חייבים לפעול.‬ 932 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 ‫טוב, אנחנו לא חייבים, אבל…‬ 933 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 ‫אני לא בטוח שכדאי שהילדים שלנו יתחתנו.‬ 934 00:48:36,333 --> 00:48:37,375 ‫האמת…‬ 935 00:48:38,000 --> 00:48:39,250 ‫גם אני לא.‬ 936 00:48:41,291 --> 00:48:44,458 ‫עלינו לשרוד כדי להציל את ילדינו.‬ 937 00:48:44,541 --> 00:48:46,916 ‫בוא נחסל את הפומה.‬ ‫-בוא נחסל את הפומה.‬ 938 00:48:47,000 --> 00:48:48,541 ‫לחסל!‬ ‫-לחסל!‬ 939 00:48:54,208 --> 00:48:56,916 ‫בזהירות. תירגע.‬ 940 00:48:57,000 --> 00:49:01,083 ‫יש פומה קטלנית באזור.‬ ‫היא טורפת גברים. זה נורא. כל כך מסוכן!‬ 941 00:49:01,166 --> 00:49:03,041 ‫אל תדאגו, זו לא הייתה פומה.‬ 942 00:49:03,125 --> 00:49:05,333 ‫זה היה חתול. שמו פליקס.‬ 943 00:49:05,416 --> 00:49:06,458 ‫חתול?‬ 944 00:49:06,541 --> 00:49:07,791 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 945 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 ‫ואז שמענו את הפומה.‬ 946 00:49:14,583 --> 00:49:16,833 ‫שאגה נוראית.‬ 947 00:49:16,916 --> 00:49:18,666 ‫וזו לא הייתה פומה גזעית.‬ 948 00:49:18,750 --> 00:49:20,916 ‫זה היה שילוב של פומה, יגואר,‬ 949 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 ‫נמר...‬ 950 00:49:22,416 --> 00:49:25,375 ‫אבל בעל החיים לא רצה לריב איתנו.‬ 951 00:49:25,458 --> 00:49:26,958 ‫הוא ניסה להגן על…‬ 952 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 ‫זה מקסים.‬ 953 00:49:29,916 --> 00:49:31,041 ‫תנו לי רגע.‬ 954 00:49:31,875 --> 00:49:35,708 ‫הוא ניסה להגן על הגורים שלו.‬ ‫-על הגורים שלו.‬ 955 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 ‫זה…‬ 956 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 ‫לעזאזל, זה ריגש אותי. הדמעות…‬ 957 00:49:41,541 --> 00:49:44,250 ‫הוא ניסה להגן על הגורים שלו.‬ ‫זה מה שאבא עושה.‬ 958 00:49:44,333 --> 00:49:46,208 ‫אבא שאוהב…‬ ‫-אבא שאוהב…‬ 959 00:49:46,291 --> 00:49:47,333 ‫עלול לטעות,‬ 960 00:49:47,416 --> 00:49:50,041 ‫אבל תמיד פועל…‬ ‫-תמיד פועל…‬ 961 00:49:50,125 --> 00:49:52,875 ‫לטובת הגורים שלו.‬ ‫-לטובת הגורים שלו.‬ 962 00:49:52,958 --> 00:49:54,041 ‫כן.‬ 963 00:49:54,791 --> 00:49:56,791 ‫שרדנו.‬ ‫-כן.‬ 964 00:49:56,875 --> 00:50:01,250 ‫כמה נהדר שאחרי ההרפתקה הזו,‬ ‫החמים נעשו חברים,‬ 965 00:50:01,333 --> 00:50:05,166 ‫אבל בואו נתמקד בגיבורים‬ ‫של הסיפור, מרי ומיגל.‬ 966 00:50:05,250 --> 00:50:06,458 ‫הסיפור שלנו מגניב…‬ 967 00:50:06,541 --> 00:50:09,458 ‫בואו נלך להתארגן בחדרים,‬ 968 00:50:09,541 --> 00:50:13,500 ‫כי הערב הזה עומד להיות מיוחד מאוד.‬ 969 00:50:29,375 --> 00:50:32,541 ‫"כשלא היה לי כלום, השתוקקתי‬ 970 00:50:32,625 --> 00:50:35,916 ‫"כהרגשתי רק מחסור, חיכיתי‬ 971 00:50:36,000 --> 00:50:38,625 ‫"כשהיה לי קר, רעדתי‬ 972 00:50:39,208 --> 00:50:43,333 ‫"כשהייתי אמיצה, קראתי"‬ 973 00:50:45,666 --> 00:50:48,000 ‫"כשהגיע מכתב, פתחתי אותו‬ 974 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 ‫"כשהקשבתי לפרינס, רקדתי‬ 975 00:50:51,416 --> 00:50:53,791 ‫"כשהעין נצצה, הבנתי‬ 976 00:50:53,875 --> 00:50:58,125 ‫"כשהצמחתי כנפיים, עפתי"‬ 977 00:51:00,916 --> 00:51:03,375 ‫"כשקראת לי, באתי‬ 978 00:51:03,458 --> 00:51:06,416 ‫"כשקלטתי, כבר הייתי כאן‬ 979 00:51:06,500 --> 00:51:09,333 ‫"כשמצאתי אותך, איבדתי את עצמי‬ 980 00:51:09,416 --> 00:51:12,833 ‫"כשראיתי אותך, התאהבתי"‬ 981 00:51:28,500 --> 00:51:31,875 ‫מותק, אני כל כך שמחה‬ ‫שהאבות שלנו נהיו חברים סוף סוף.‬ 982 00:51:31,958 --> 00:51:34,208 ‫לא חשבתי שאגיד את זה, אבל זה הצליח.‬ 983 00:51:34,291 --> 00:51:35,875 ‫אמרתי לך שיהיה נחמד.‬ 984 00:51:35,958 --> 00:51:37,083 ‫נכון.‬ 985 00:51:38,000 --> 00:51:40,750 ‫את רק צריכה לקבל את אבא שלך כמו שהוא.‬ 986 00:51:41,416 --> 00:51:43,166 ‫הוא אבא מדהים,‬ 987 00:51:43,250 --> 00:51:46,541 ‫אבל קצת מטורלל.‬ 988 00:51:47,458 --> 00:51:49,541 ‫אבל אני שמחה כל כך.‬ 989 00:51:50,125 --> 00:51:51,041 ‫גם אני.‬ 990 00:51:52,166 --> 00:51:53,625 ‫- אבא‬ ‫נפתחה משרה למוזיקאים… -‬ 991 00:51:53,708 --> 00:51:54,708 ‫מותק?‬ 992 00:51:56,250 --> 00:52:00,250 ‫הרגע שמעתי‬ ‫שהתזמורת הסימפונית של ברילוצ'ה‬ 993 00:52:00,333 --> 00:52:03,125 ‫בוחנת נגנים חדשים.‬ 994 00:52:03,208 --> 00:52:06,958 ‫כבר דיברנו על זה. אנחנו חוזרים לאירופה.‬ 995 00:52:07,041 --> 00:52:08,166 ‫כן, אבל…‬ 996 00:52:08,250 --> 00:52:09,458 ‫שום "אבל".‬ 997 00:52:09,958 --> 00:52:12,958 ‫בוא לא נתמקד בעתיד, אלא בכאן ועכשיו.‬ 998 00:52:13,041 --> 00:52:15,125 ‫בוא נתמקד בחגיגה עם המשפחות שלנו.‬ 999 00:52:15,708 --> 00:52:19,375 ‫בוא ניהנה מזה שהאבות שלנו‬ ‫הפסיקו לריב והתחילו לתמוך בנו.‬ 1000 00:52:20,833 --> 00:52:22,208 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 1001 00:52:24,500 --> 00:52:25,541 ‫בוא.‬ 1002 00:52:36,166 --> 00:52:37,125 ‫ז'ואנה?‬ 1003 00:52:37,833 --> 00:52:40,208 ‫אני יודע שאנחנו צריכים ללכת למסיבה,‬ 1004 00:52:40,291 --> 00:52:42,041 ‫אבל אולי זה מדרון חלקלק.‬ 1005 00:52:42,125 --> 00:52:43,708 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1006 00:52:43,791 --> 00:52:48,166 ‫גם הקטור חושב שזה מוזר‬ ‫שמיגל וקרול קרובים מאוד.‬ 1007 00:52:48,250 --> 00:52:51,708 ‫הוא גם חושד. עכשיו שני החותנים חושדים בהם.‬ 1008 00:52:51,791 --> 00:52:55,583 ‫ידעתי ששיתוף פעולה ביניכם‬ ‫יגרום לצרות נוספות.‬ 1009 00:52:55,666 --> 00:52:58,375 ‫שני אבות שתלטנים וחורשי מזימות.‬ ‫-זה לא העניין.‬ 1010 00:52:58,458 --> 00:53:00,416 ‫אני נלחם למען האושר של בתי.‬ 1011 00:53:01,250 --> 00:53:02,083 ‫מותק…‬ 1012 00:53:05,083 --> 00:53:08,291 ‫מותק, פליפיניו הוא‬ ‫הדבר הכי טוב שקרה לי,‬ 1013 00:53:08,375 --> 00:53:09,666 ‫אבל הייתי צעירה מאוד.‬ 1014 00:53:09,750 --> 00:53:12,125 ‫אבא שלו ברח,‬ ‫ואבא שלי מעולם לא תמך בי.‬ 1015 00:53:12,208 --> 00:53:14,125 ‫הדבר הראשון שאנחנו לומדים כהורים‬ 1016 00:53:14,208 --> 00:53:16,666 ‫הוא שאנחנו כמו רועי צאן שמובילים כבשים.‬ 1017 00:53:17,250 --> 00:53:20,083 ‫איבדת אותי עם המטפורה הזאת.‬ 1018 00:53:20,166 --> 00:53:21,583 ‫אוטביו.‬ ‫-אני צוחק.‬ 1019 00:53:21,666 --> 00:53:22,500 ‫באמת.‬ 1020 00:53:22,583 --> 00:53:25,708 ‫אתה צריך ללמוד לקבל שהכול בסדר.‬ 1021 00:53:26,666 --> 00:53:27,666 ‫זה העניין.‬ 1022 00:53:32,083 --> 00:53:33,750 ‫אני לא חושב שהכול בסדר.‬ 1023 00:53:36,083 --> 00:53:38,666 ‫אוטביו, אני רצינית. תקשיב לי.‬ 1024 00:53:38,750 --> 00:53:41,625 ‫אני אוסרת עליך להרוס את החגיגה.‬ 1025 00:53:41,708 --> 00:53:45,583 ‫אני אוסרת עליך לומר למרי משהו לא נעים‬ 1026 00:53:45,666 --> 00:53:48,041 ‫עד שהארוחה תסתיים, הבנת?‬ 1027 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 ‫ולא משנה אם אתה צודק או טועה,‬ 1028 00:53:50,208 --> 00:53:51,708 ‫זו הבחירה שלה.‬ 1029 00:53:52,666 --> 00:53:53,500 ‫הבנתי.‬ 1030 00:53:54,666 --> 00:53:55,666 ‫אני מבטיח.‬ 1031 00:53:55,750 --> 00:53:56,625 ‫יופי.‬ 1032 00:53:57,541 --> 00:53:58,416 ‫זה טוב.‬ 1033 00:54:05,333 --> 00:54:07,333 ‫מותק?‬ ‫-כן?‬ 1034 00:54:07,416 --> 00:54:09,833 ‫אני הולך. אני כבר חוזר.‬ 1035 00:54:09,916 --> 00:54:10,750 ‫בסדר.‬ 1036 00:54:34,708 --> 00:54:35,916 ‫אבא?‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 1037 00:54:36,458 --> 00:54:38,375 ‫מה קרה?‬ ‫-טוב…‬ 1038 00:54:39,375 --> 00:54:40,333 ‫טוב…‬ ‫-אבא?‬ 1039 00:54:41,708 --> 00:54:43,041 ‫באמת, מה קרה?‬ 1040 00:54:46,708 --> 00:54:48,833 ‫אני צריך…‬ 1041 00:54:48,916 --> 00:54:50,916 ‫לדבר איתך על משהו.‬ 1042 00:54:52,625 --> 00:54:53,500 ‫מה?‬ 1043 00:54:55,625 --> 00:54:56,625 ‫את…‬ 1044 00:54:57,791 --> 00:54:59,708 ‫את יפה בדיוק כמו אימא שלך.‬ 1045 00:55:00,500 --> 00:55:02,250 ‫לא, אבא. היא הייתה יפה יותר.‬ 1046 00:55:02,333 --> 00:55:04,583 ‫שטויות. את…‬ ‫-היא הייתה יפה יותר.‬ 1047 00:55:04,666 --> 00:55:06,750 ‫את יפהפייה, מותק.‬ ‫-תודה.‬ 1048 00:55:06,833 --> 00:55:07,666 ‫תקשיבי.‬ 1049 00:55:08,541 --> 00:55:09,666 ‫כן?‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 1050 00:55:09,750 --> 00:55:11,541 ‫גם אני אוהב אותך. מאוד.‬ 1051 00:55:11,625 --> 00:55:12,583 ‫אני יכולה ללכת?‬ 1052 00:55:12,666 --> 00:55:14,500 ‫בטח. לכי.‬ 1053 00:55:16,208 --> 00:55:17,083 ‫אבל…‬ ‫-ביי.‬ 1054 00:55:17,166 --> 00:55:18,000 ‫ביי.‬ 1055 00:55:21,958 --> 00:55:24,083 ‫כאן אבא שלי אמר לי שהמלון‬ 1056 00:55:24,791 --> 00:55:25,916 ‫יהיה שלי.‬ 1057 00:55:27,666 --> 00:55:29,458 ‫רציתי לעשות את אותו הדבר איתך.‬ 1058 00:55:30,250 --> 00:55:32,458 ‫וכאן, אמרת לי שאתה רוצה להיות אמן.‬ 1059 00:55:34,666 --> 00:55:35,875 ‫זה היה יום יפהפה.‬ 1060 00:55:38,208 --> 00:55:40,916 ‫פחדתי כל כך‬ ‫שלא תקבל את ההחלטה שלי.‬ 1061 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 ‫אבל קיבלתי אותה.‬ 1062 00:55:44,250 --> 00:55:45,375 ‫חשבתי על משהו.‬ 1063 00:55:46,291 --> 00:55:47,791 ‫אני מבין שאתה מאוהב.‬ 1064 00:55:47,875 --> 00:55:49,833 ‫כמובן.‬ 1065 00:55:49,916 --> 00:55:51,250 ‫אבל זה לא קל,‬ 1066 00:55:52,416 --> 00:55:54,541 ‫במיוחד בעבור זוג צעיר כל כך.‬ 1067 00:55:56,208 --> 00:55:58,208 ‫ולחיות באירופה, כל כך רחוק.‬ 1068 00:55:58,875 --> 00:56:01,625 ‫ללא תמיכה, כאמנים.‬ 1069 00:56:02,500 --> 00:56:04,083 ‫חשבתי על פתרון כלשהו.‬ 1070 00:56:06,208 --> 00:56:10,458 ‫יש לנו דירה שמתאימה למשפחה‬ ‫כאן בברילוצ'ה. היא שלכם.‬ 1071 00:56:13,166 --> 00:56:15,750 ‫אני תורם לתזמורת הסימפונית של ברילוצ'ה.‬ 1072 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 ‫אני חבר טוב של מנהל התזמורת,‬ 1073 00:56:18,500 --> 00:56:21,750 ‫ועם ההשפעה שלי, אולי אשיג למריאנה משרה.‬ 1074 00:56:22,333 --> 00:56:23,541 ‫מה דעתך?‬ 1075 00:56:29,083 --> 00:56:30,125 ‫זה יכול לעבוד.‬ 1076 00:56:30,208 --> 00:56:31,666 ‫ברור שזה יכול לעבוד.‬ 1077 00:56:31,750 --> 00:56:34,875 ‫אתה והיא תוכלו להמשיך לחיות כאמנים.‬ 1078 00:56:36,916 --> 00:56:40,041 ‫דירה בחינם,‬ 1079 00:56:40,125 --> 00:56:41,333 ‫בלי שכר דירה.‬ 1080 00:56:51,708 --> 00:56:54,333 ‫ככה תוכל להיות אמן…‬ 1081 00:56:57,416 --> 00:56:58,833 ‫אבל קצת יותר קרוב אלינו.‬ 1082 00:57:00,958 --> 00:57:01,791 ‫תודה.‬ 1083 00:57:24,250 --> 00:57:25,083 ‫קרול?‬ 1084 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 ‫לא אכלת כבר, אוטביו?‬ 1085 00:57:49,250 --> 00:57:50,958 ‫אם יש עצמות, אוכלים בידיים.‬ 1086 00:57:51,041 --> 00:57:54,166 ‫עזבי אותו. הוא התנהג יפה היום.‬ ‫זה מגיע לו.‬ 1087 00:57:54,250 --> 00:57:55,208 ‫חותן!‬ 1088 00:57:55,791 --> 00:57:59,125 ‫עכשיו אני סוף סוף מבין‬ ‫למה אנשים אוהבים אוכל ארגנטינאי.‬ 1089 00:57:59,208 --> 00:58:01,541 ‫אמרתי לך.‬ ‫-זה... איך קוראים לזה?‬ 1090 00:58:01,625 --> 00:58:03,333 ‫טלה פטגוני, אוטביו.‬ 1091 00:58:03,416 --> 00:58:05,250 ‫טלה פט... תודה, ילד.‬ 1092 00:58:05,333 --> 00:58:10,333 ‫הטלה הפטגוני הזה מאוד פוטוגני. מדהים.‬ 1093 00:58:10,416 --> 00:58:13,166 ‫אני שמח שאהבת.‬ 1094 00:58:13,250 --> 00:58:14,458 ‫העונג כולו שלי.‬ 1095 00:58:14,541 --> 00:58:16,750 ‫חותן!‬ 1096 00:58:18,458 --> 00:58:19,875 ‫נהיינו חברים.‬ 1097 00:58:27,333 --> 00:58:30,750 ‫סומלייה קשאסה.‬ 1098 00:58:32,458 --> 00:58:34,125 ‫מה דעתך על היין הזה?‬ 1099 00:58:34,208 --> 00:58:36,166 ‫למדתי ממך.‬ 1100 00:58:36,250 --> 00:58:38,666 ‫תן לי לעשות את זה. קודם כול, מערבלים.‬ 1101 00:58:39,250 --> 00:58:40,625 ‫עכשיו מרחרחים.‬ 1102 00:58:42,875 --> 00:58:45,125 ‫פטל בר.‬ 1103 00:58:46,375 --> 00:58:48,333 ‫בראבו!‬ ‫-בראבו!‬ 1104 00:58:48,416 --> 00:58:49,333 ‫- קרול‬ ‫אני כאן -‬ 1105 00:58:49,416 --> 00:58:52,875 ‫החותן הברזילאי הוא כבר סומלייה‬ ‫של מלבק ארגנטינאי.‬ 1106 00:58:53,958 --> 00:58:56,291 ‫אני צריך ללכת רגע.‬ 1107 00:58:56,375 --> 00:58:57,500 ‫אני כבר חוזר.‬ 1108 00:58:59,750 --> 00:59:01,375 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-בסדר.‬ 1109 00:59:04,083 --> 00:59:05,250 ‫זה ממש טעים.‬ 1110 00:59:07,625 --> 00:59:10,875 ‫הטאנינים ביין הזה כל כך חזקים,‬ 1111 00:59:10,958 --> 00:59:14,083 ‫שהם כבר הגיעו לי לשלפוחית,‬ 1112 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 ‫אז אני צריך לרוץ לשירותים.‬ 1113 00:59:16,041 --> 00:59:16,916 ‫אחזור מהר.‬ 1114 00:59:17,000 --> 00:59:18,291 ‫אוטביו, לאן אתה הולך?‬ 1115 00:59:18,375 --> 00:59:19,250 ‫הרגע אמרתי.‬ 1116 00:59:19,333 --> 00:59:20,958 ‫יש לנו הסכם. הייתי רצינית.‬ 1117 00:59:21,625 --> 00:59:23,750 ‫סליחה, המצב חמור.‬ 1118 00:59:48,875 --> 00:59:51,458 ‫אני לא מצליחה.‬ ‫-תמשיכי לסתובב, ז'ואנה.‬ 1119 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 ‫לאט. בסדר.‬ 1120 00:59:52,875 --> 00:59:54,250 ‫סליחה!‬ 1121 00:59:54,333 --> 00:59:55,500 ‫הלו!‬ 1122 00:59:55,583 --> 00:59:57,958 ‫אני רוצה לומר משהו. אני יודע שזו חגיגה,‬ 1123 00:59:58,041 --> 01:00:00,833 ‫אבל יש לי משהו רציני מאוד לספר לכם.‬ 1124 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 ‫הלך לך כל כך טוב,‬ ‫אתה בטוח שאתה רוצה להתחיל?‬ 1125 01:00:04,208 --> 01:00:07,166 ‫אני רוצה להגיד משהו.‬ ‫אני יודע שכבר הבכתי את עצמי.‬ 1126 01:00:07,250 --> 01:00:09,958 ‫תמיד חשבת שאני האבא הכי גרוע בעולם,‬ 1127 01:00:10,041 --> 01:00:12,208 ‫אבל היום אראה לך שאני הכי טוב.‬ 1128 01:00:12,291 --> 01:00:16,291 ‫למעשה, אחרי שאומר לך את זה,‬ ‫אני עלול להיראות גרוע יותר,‬ 1129 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 ‫אבל אז אהיה הכי טוב.‬ 1130 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 ‫כי למעשה, כפי שחשדתי,‬ 1131 01:00:21,000 --> 01:00:22,750 ‫המצב גרוע בהרבה.‬ 1132 01:00:22,833 --> 01:00:25,041 ‫וצדקתי. אבל כדאי שתדעי.‬ 1133 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 ‫הלכתי לאיבוד.‬ 1134 01:00:28,541 --> 01:00:30,750 ‫מיגל מנהל רומן עם קרול!‬ 1135 01:00:30,833 --> 01:00:31,750 ‫מה?‬ 1136 01:00:32,375 --> 01:00:35,333 ‫אל תדאגו, זה סתם התקף פרנויה של אבא קנאי.‬ 1137 01:00:35,416 --> 01:00:40,083 ‫שמתי לב למשהו בארוחה עם היין והיריקות.‬ 1138 01:00:40,166 --> 01:00:42,125 ‫כבר אז שמתי לב,‬ 1139 01:00:42,208 --> 01:00:44,583 ‫אבל היום קיבלתי אישור סופי.‬ 1140 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 ‫איזה אישור סופי?‬ 1141 01:00:45,750 --> 01:00:50,666 ‫מיגל התמזמז עם קרול בשירותים.‬ 1142 01:00:50,750 --> 01:00:51,750 ‫כן, בדיוק!‬ 1143 01:00:51,833 --> 01:00:53,125 ‫נרים כוסית?‬ 1144 01:00:53,208 --> 01:00:55,250 ‫באת משם?‬ ‫-מה קרה?‬ 1145 01:00:55,333 --> 01:00:56,541 ‫מה עשית…‬ 1146 01:00:56,625 --> 01:00:58,375 ‫אבא שלי אמר שהיית עם קרול?‬ 1147 01:00:59,625 --> 01:01:00,791 ‫נכון.‬ 1148 01:01:00,875 --> 01:01:02,000 ‫זה נכון.‬ 1149 01:01:02,083 --> 01:01:04,750 ‫מותק, כואב לי לומר את זה,‬ 1150 01:01:04,833 --> 01:01:06,125 ‫אבל הם…‬ 1151 01:01:06,208 --> 01:01:08,375 ‫העניינים ממש התחממו בשירותים.‬ 1152 01:01:08,458 --> 01:01:09,666 ‫לא.‬ ‫-זה היה מטורף.‬ 1153 01:01:09,750 --> 01:01:12,750 ‫התאים רעדו. רגע…‬ 1154 01:01:13,833 --> 01:01:16,208 ‫סליחה, משפחה.‬ ‫-חלה תפנית בעלילה.‬ 1155 01:01:16,291 --> 01:01:17,791 ‫מה פספסנו?‬ 1156 01:01:17,875 --> 01:01:19,791 ‫אתה היית בשירותים עם קרול?‬ 1157 01:01:19,875 --> 01:01:21,791 ‫זה לא היה מיגל?‬ 1158 01:01:21,875 --> 01:01:23,416 ‫מיגל?‬ ‫-מיגל?‬ 1159 01:01:23,500 --> 01:01:24,375 ‫לא?‬ 1160 01:01:24,458 --> 01:01:26,000 ‫מיגל ואני?‬ ‫-כן.‬ 1161 01:01:26,083 --> 01:01:28,416 ‫למה אתה אומר את זה, אוטביו? לא!‬ 1162 01:01:28,500 --> 01:01:30,083 ‫זה נגמר מזמן בין מיגל וביני.‬ 1163 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 ‫אין בינינו שום דבר.‬ 1164 01:01:32,333 --> 01:01:34,041 ‫שום דבר.‬ ‫-למזלי.‬ 1165 01:01:34,708 --> 01:01:38,291 ‫אבל בארוחה ההיא, ראיתי אותך עם קרול.‬ 1166 01:01:38,375 --> 01:01:39,750 ‫אמרת,‬ 1167 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 ‫"אתה תהיה חשוף, בוא נהיה חשופים."‬ 1168 01:01:41,916 --> 01:01:43,708 ‫אבא, הפירוש הוא "קירח" בספרדית.‬ 1169 01:01:44,791 --> 01:01:49,375 ‫נראה לי שספרדית היא פורטוגזית שהשתבשה.‬ 1170 01:01:49,958 --> 01:01:51,833 ‫כל הבלגן הזה היה כי…‬ 1171 01:01:52,500 --> 01:01:55,666 ‫תכננתי את זה בסוד עם קרול‬ ‫כדי לא להרוס את ההפתעה.‬ 1172 01:01:55,750 --> 01:01:56,916 ‫איזו הפתעה, מיגל?‬ 1173 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 ‫מיגל, זה סטרדיווריוס?‬ ‫-כן.‬ 1174 01:02:14,291 --> 01:02:16,416 ‫אני אפילו לא אגע בו עכשיו.‬ 1175 01:02:17,500 --> 01:02:18,708 ‫זה יותר מדי.‬ 1176 01:02:19,583 --> 01:02:21,541 ‫זה יותר מדי, נכון, אבא?‬ 1177 01:02:21,625 --> 01:02:23,333 ‫אני מצטער, מתוקה.‬ 1178 01:02:24,083 --> 01:02:25,708 ‫זה היה אמור להיות ערב נחמד.‬ 1179 01:02:25,791 --> 01:02:28,000 ‫אבל הוא נחמד, נכון? תראי.‬ 1180 01:02:28,083 --> 01:02:29,708 ‫הפכת אותו לתוהו ובוהו, אבא.‬ 1181 01:02:30,708 --> 01:02:32,000 ‫מה שעשית היה מגוחך.‬ 1182 01:02:34,666 --> 01:02:35,500 ‫תנשמי, מרי.‬ 1183 01:02:36,500 --> 01:02:38,166 ‫בואי נשאיר את זה מאחורינו.‬ 1184 01:02:38,250 --> 01:02:39,833 ‫אבא שלך לא אשם.‬ 1185 01:02:39,916 --> 01:02:42,208 ‫מיגל, הוא עשה את מה שהוא תמיד עושה.‬ 1186 01:02:42,291 --> 01:02:44,666 ‫בעצם, הוא עשה את מה שהוא אף פעם לא עושה.‬ 1187 01:02:44,750 --> 01:02:47,208 ‫הוא שוב לא הצליח לקיים הבטחה.‬ 1188 01:02:47,291 --> 01:02:49,750 ‫אני לא יודעת למה אני ממשיכה לקוות, אבא.‬ 1189 01:02:49,833 --> 01:02:52,083 ‫הייתי צריכה לדעת שההבטחות שלך ריקות.‬ 1190 01:02:52,166 --> 01:02:54,375 ‫תנשמי, מרי. בואי נשכח מזה.‬ 1191 01:02:54,458 --> 01:02:56,208 ‫את לא מרוצה מההפתעה?‬ 1192 01:02:56,291 --> 01:02:57,666 ‫רגע, זה יותר מדי מידע.‬ 1193 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 ‫הייתה לי עוד הפתעה.‬ 1194 01:03:00,958 --> 01:03:04,500 ‫אנחנו משיגים לך משרה‬ ‫בתזמורת הסימפונית של ברילוצ'ה.‬ 1195 01:03:05,541 --> 01:03:06,416 ‫מה?‬ 1196 01:03:07,750 --> 01:03:12,125 ‫אבא שלי הציע לנו דירה‬ ‫כדי שנוכל לגור כאן בלי לשלם שכר דירה.‬ 1197 01:03:14,625 --> 01:03:16,333 ‫זו ההתחלה של חיינו, מותק.‬ 1198 01:03:17,083 --> 01:03:19,041 ‫זה ישנה הכול.‬ 1199 01:03:19,833 --> 01:03:22,375 ‫מיגל, אני לא מאמינה שאתה עושה את זה.‬ 1200 01:03:23,208 --> 01:03:24,666 ‫מרי, מה זאת אומרת?‬ 1201 01:03:25,333 --> 01:03:27,333 ‫מקום מגורים ועבודה מובטחת.‬ 1202 01:03:28,750 --> 01:03:31,166 ‫זה הרבה יותר ממה שיהיה לנו באירופה.‬ 1203 01:03:31,250 --> 01:03:33,041 ‫אני שמחה שחשבת על הכול.‬ 1204 01:03:33,125 --> 01:03:35,708 ‫בעצם, נחמד שאבא שלך‬ ‫תכנן את התוכנית במקומך,‬ 1205 01:03:35,791 --> 01:03:37,208 ‫אבל חשבת מה אני רוצה?‬ 1206 01:03:37,291 --> 01:03:40,375 ‫תמיד אמרת שזה מה שאת רוצה.‬ 1207 01:03:40,458 --> 01:03:42,166 ‫זה מה שאני מנסה לתת לך.‬ 1208 01:03:43,500 --> 01:03:45,458 ‫לא, להחליט בלי לדבר איתי‬ 1209 01:03:45,541 --> 01:03:47,916 ‫זו התעלמות ממה שאני רוצה.‬ 1210 01:03:48,000 --> 01:03:49,958 ‫חלמתי על מוזיקה כל חיי.‬ 1211 01:03:50,041 --> 01:03:52,791 ‫אבא שלי לא תמך בי.‬ ‫הוא עשה הכול כדי שאפרוש,‬ 1212 01:03:52,875 --> 01:03:54,250 ‫אבל הוא לא הצליח.‬ 1213 01:03:54,333 --> 01:03:55,875 ‫נסעתי לאירופה, פגשתי אותך,‬ 1214 01:03:55,958 --> 01:03:58,833 ‫החלטתי להתחתן איתך,‬ ‫והוא לא תמך בבחירה שלי.‬ 1215 01:03:58,916 --> 01:04:01,000 ‫אני תמיד חיבבתי אותך.‬ 1216 01:04:01,083 --> 01:04:03,875 ‫לא, הקטור. לא! אתה ואבא שלי אותו הדבר.‬ 1217 01:04:03,958 --> 01:04:06,625 ‫אתם שני אנשים אנוכיים שנאחזים בילדים שלהם.‬ 1218 01:04:06,708 --> 01:04:09,375 ‫בריו דה ז'נרו או בברילוצ'ה, אתם זהים.‬ 1219 01:04:09,458 --> 01:04:10,958 ‫אבל החלק הכי גרוע, מיגל,‬ 1220 01:04:11,041 --> 01:04:14,125 ‫זה שאתה מאפשר לאבא שלך‬ ‫לתת לכסף להכתיב את העתיד שלנו.‬ 1221 01:04:14,208 --> 01:04:16,541 ‫אנחנו נכתיב את העתיד שלנו, מותק.‬ 1222 01:04:16,625 --> 01:04:18,666 ‫באמת? אתה בטוח?‬ 1223 01:04:18,750 --> 01:04:19,833 ‫באמת, מיגל?‬ 1224 01:04:19,916 --> 01:04:22,750 ‫כי לא דיברת איתי לפני שהחלטת את כל זה.‬ 1225 01:04:22,833 --> 01:04:24,500 ‫חשבתי שההפתעה תשמח אותך.‬ 1226 01:04:26,708 --> 01:04:28,708 ‫הלוואי שהיינו מחליטים יחד.‬ 1227 01:04:33,208 --> 01:04:35,625 ‫נראה לי שסיימתי כאן.‬ ‫-מרי.‬ 1228 01:04:35,708 --> 01:04:37,500 ‫מרי... מתוקה…‬ 1229 01:04:55,833 --> 01:04:56,791 ‫מיגל,‬ 1230 01:04:57,583 --> 01:05:01,333 ‫לא כיבדת את אשתך לעתיד או את רצונותיה.‬ 1231 01:05:05,416 --> 01:05:07,333 ‫כן, את צודקת, אימא.‬ 1232 01:05:08,625 --> 01:05:10,541 ‫תכננו הכול יחד,‬ 1233 01:05:13,666 --> 01:05:17,416 ‫אבל אבא נכנס לי לראש‬ ‫עם הרעיון של חיים נוחים,‬ 1234 01:05:18,000 --> 01:05:19,500 ‫רק כדי שאהיה קרוב אליו.‬ 1235 01:05:20,458 --> 01:05:22,708 ‫אבל היא תירגע.‬ 1236 01:05:24,958 --> 01:05:26,583 ‫היא יודעת מי אני באמת.‬ 1237 01:05:27,166 --> 01:05:31,416 ‫אז תהיה האדם הזה באמת.‬ 1238 01:05:31,500 --> 01:05:33,833 ‫מה אתה עדיין עושה כאן? לך אחריה.‬ 1239 01:05:34,416 --> 01:05:36,583 ‫לך, בן. קדימה!‬ 1240 01:05:36,666 --> 01:05:37,500 ‫לך!‬ 1241 01:06:13,041 --> 01:06:14,208 ‫אתה מרוצה, אוטביו?‬ 1242 01:06:14,291 --> 01:06:16,666 ‫אני יכולה לומר את אותו הדבר, הקטור.‬ 1243 01:06:16,750 --> 01:06:19,208 ‫נלחמתי למען הבן שלנו.‬ 1244 01:06:19,291 --> 01:06:20,166 ‫בדרך שגויה.‬ 1245 01:06:20,250 --> 01:06:22,625 ‫ואני נלחמתי למען האושר של בתי.‬ 1246 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 ‫חותן, אנחנו צריכים לעשות משהו.‬ 1247 01:06:26,708 --> 01:06:28,041 ‫בואו נלך אחריהם כולנו.‬ 1248 01:06:28,125 --> 01:06:30,208 ‫אני מצטער.‬ ‫-אני זה שמצטער.‬ 1249 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 ‫לא, חומד.‬ ‫-חומד.‬ 1250 01:06:32,833 --> 01:06:33,958 ‫בואו נלך.‬ 1251 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 ‫בוא, אוטביו.‬ 1252 01:06:36,125 --> 01:06:38,291 ‫בוא, פליפה.‬ ‫-קדימה.‬ 1253 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 ‫לכל הרוחות.‬ 1254 01:06:40,625 --> 01:06:42,291 ‫כולם להיכנס למכונית!‬ 1255 01:06:42,875 --> 01:06:44,625 ‫הם נוסעים למלון!‬ 1256 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 1257 01:06:46,125 --> 01:06:47,291 ‫בואו נלך.‬ 1258 01:06:47,375 --> 01:06:48,666 ‫קדימה!‬ 1259 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 ‫אלוהים, אני רוצה שהבת שלי...‬ 1260 01:06:59,083 --> 01:07:01,416 ‫מר "רק רגע", תגיד,‬ 1261 01:07:01,500 --> 01:07:03,583 ‫ראית את הבת שלי, מריאנה?‬ ‫-כן.‬ 1262 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 ‫מריאנה הייתה כאן, אבל היא עזבה בחיפזון.‬ 1263 01:07:06,208 --> 01:07:09,208 ‫מה זה חיפזון? סוג של חילזון?‬ ‫-זה "מהר" בספרדית.‬ 1264 01:07:09,291 --> 01:07:11,083 ‫לעזאזל, שוב זה?‬ ‫-כן.‬ 1265 01:07:11,166 --> 01:07:13,791 ‫מותק, את חושבת מה שאני חושב?‬ 1266 01:07:13,875 --> 01:07:14,958 ‫בואו נלך.‬ 1267 01:07:15,041 --> 01:07:16,083 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 1268 01:07:16,166 --> 01:07:18,791 ‫אנחנו נוסעים לשדה התעופה.‬ ‫בחיפזון, בבקשה!‬ 1269 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה, מהר!‬ 1270 01:07:22,291 --> 01:07:24,416 ‫- טיסות יוצאות -‬ 1271 01:07:58,041 --> 01:07:59,833 ‫ידעתי שתיסעי לכאן.‬ 1272 01:08:01,958 --> 01:08:04,083 ‫כי את האדם שאני מכיר הכי טוב.‬ 1273 01:08:07,000 --> 01:08:10,166 ‫אני גם יודע שמגיע לי‬ ‫לראות אותך עולה על מטוס‬ 1274 01:08:10,250 --> 01:08:12,083 ‫ומשאירה אותי בברילוצ'ה לנצח.‬ 1275 01:08:16,041 --> 01:08:18,500 ‫אבל את גם האדם שמכיר אותי הכי טוב.‬ 1276 01:08:19,916 --> 01:08:25,500 ‫ואת יודעת שהבחור הזה,‬ ‫שבגד במה שתכננו,‬ 1277 01:08:25,583 --> 01:08:27,125 ‫הוא לא מיגל שאת אוהבת.‬ 1278 01:08:27,208 --> 01:08:29,500 ‫אני כבר לא יודעת מי אתה, מיגל.‬ 1279 01:08:29,583 --> 01:08:31,125 ‫נבהלתי, מרי,‬ 1280 01:08:32,250 --> 01:08:34,250 ‫והתנהגתי כמו האדם שהייתי‬ 1281 01:08:35,166 --> 01:08:36,458 ‫לפני שפגשתי אותך.‬ 1282 01:08:38,500 --> 01:08:41,250 ‫אבל אני רק רוצה להיות האדם שהתאהבת בו.‬ 1283 01:08:43,000 --> 01:08:45,083 ‫הבחור שרצית להתחתן איתו.‬ 1284 01:08:51,583 --> 01:08:52,541 ‫תראי.‬ 1285 01:08:53,125 --> 01:08:54,833 ‫אתה חושב שאסלח לך‬ 1286 01:08:54,916 --> 01:08:56,500 ‫כי אתה נותן לי כינור?‬ 1287 01:08:56,583 --> 01:08:59,416 ‫לא, אני יודע שאי אפשר לקנות אותך בכסף.‬ 1288 01:09:00,125 --> 01:09:02,166 ‫אבל תפתחי את הקייס, בבקשה.‬ 1289 01:09:11,291 --> 01:09:12,791 ‫מה זה, מיגל?‬ 1290 01:09:13,375 --> 01:09:17,083 ‫רציתי לתת לך כינור במתנה,‬ 1291 01:09:17,166 --> 01:09:21,958 ‫אבל עכשיו אני מבין‬ ‫שהקייס הוא מה שחשוב באמת.‬ 1292 01:09:22,041 --> 01:09:23,041 ‫הקייס הריק.‬ 1293 01:09:24,000 --> 01:09:27,166 ‫שנוכל להכניס אליו את כל מה שנבנה יחד.‬ 1294 01:09:28,375 --> 01:09:30,833 ‫הוא יכיל את החיים שנחלוק,‬ 1295 01:09:30,916 --> 01:09:32,125 ‫זה לצד זה.‬ 1296 01:09:34,000 --> 01:09:35,208 ‫זה לצד זה.‬ 1297 01:09:36,875 --> 01:09:40,041 ‫מיגל, זו ההתנצלות הכי גרועה ששמעתי בחיים.‬ 1298 01:09:41,208 --> 01:09:44,833 ‫חוץ מזה, הקייס הזה קטן מדי.‬ ‫החיים שלנו באמת יוכלו להיכנס אליו?‬ 1299 01:09:47,291 --> 01:09:49,541 ‫לא, מובן שלא.‬ 1300 01:09:50,666 --> 01:09:53,000 ‫אי אפשר למצוא קייס‬ 1301 01:09:53,083 --> 01:09:57,416 ‫גדול מספיק כדי להכיל את כל חיינו המשותפים.‬ 1302 01:10:01,375 --> 01:10:02,333 ‫תסלחי לי?‬ 1303 01:10:02,916 --> 01:10:03,916 ‫כן.‬ 1304 01:10:09,833 --> 01:10:10,916 ‫אני אוהב אותך.‬ 1305 01:10:11,625 --> 01:10:13,916 ‫גם אני אוהבת אותך. מאוד, טיפשון.‬ 1306 01:10:14,000 --> 01:10:15,333 ‫טיפשון?‬ ‫-כן.‬ 1307 01:10:15,416 --> 01:10:16,958 ‫פשוט תחנה.‬ 1308 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 ‫לך, פליפיניו. תעכב אותם.‬ 1309 01:10:20,125 --> 01:10:22,166 ‫תעשה סצנה או משהו. אל תעצור.‬ 1310 01:10:22,250 --> 01:10:24,541 ‫אל תעצור. בואו נלך.‬ 1311 01:10:24,625 --> 01:10:26,625 ‫הם חייבים להיות כאן איפשהו.‬ 1312 01:10:32,083 --> 01:10:36,333 ‫קריאה אחרונה‬ ‫לטיסה 2012 לריו דה ז'ניירו.‬ 1313 01:10:38,250 --> 01:10:39,416 ‫תראו. כאן!‬ 1314 01:10:39,500 --> 01:10:40,333 ‫קדימה.‬ 1315 01:10:40,416 --> 01:10:41,791 ‫מהר!‬ ‫-כאן, חבר'ה!‬ 1316 01:10:42,500 --> 01:10:43,541 ‫בואו נלך!‬ 1317 01:10:44,958 --> 01:10:47,500 ‫לא, אני מצטער, אבל זה לא מקרה…‬ 1318 01:10:47,583 --> 01:10:51,333 ‫היי! הקטור…‬ ‫-היי, מה שלומך? איך…‬ 1319 01:10:51,416 --> 01:10:54,791 ‫אסור לכם להיכנס הנה.‬ ‫-אולי אתה מכיר אותי, אני הקטור מרטין.‬ 1320 01:10:54,875 --> 01:10:55,958 ‫הקטור! מה שלומך?‬ 1321 01:10:56,875 --> 01:10:59,125 ‫שימו לב!‬ 1322 01:10:59,916 --> 01:11:02,000 ‫נוסעים יקרים!‬ 1323 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 ‫יש איום של פצצה!‬ 1324 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 ‫תיזהרו! תברחו!‬ 1325 01:11:10,291 --> 01:11:12,583 ‫הם לא יכולים לברוח. הם חייבים להישאר.‬ 1326 01:11:13,208 --> 01:11:15,041 ‫תישארו במקומכם.‬ 1327 01:11:15,125 --> 01:11:17,250 ‫תישארו במקומכם. אל תזוזו.‬ 1328 01:11:17,333 --> 01:11:18,958 ‫תישארו במקומכם.‬ ‫-זה אבא שלי?‬ 1329 01:11:19,041 --> 01:11:19,875 ‫אני חושב שכן.‬ 1330 01:11:19,958 --> 01:11:21,875 ‫צאו החוצה!‬ 1331 01:11:21,958 --> 01:11:22,833 ‫תודה!‬ 1332 01:11:24,250 --> 01:11:28,583 ‫נוסעים יקרים, אני רק מודיע לכם‬ ‫שהכול בשליטה.‬ 1333 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 ‫מרי!‬ 1334 01:11:53,000 --> 01:11:57,041 ‫לפני שתגידי משהו, תני לי להגיד לך משהו.‬ 1335 01:11:57,125 --> 01:11:59,166 ‫בדרכנו לברילוצ'ה,‬ 1336 01:11:59,791 --> 01:12:02,208 ‫אני זוכר שביקשת ממני פשוט להיות...‬ 1337 01:12:02,750 --> 01:12:03,583 ‫אבא שלך.‬ 1338 01:12:05,750 --> 01:12:07,500 ‫ופישלתי, מתוקה.‬ 1339 01:12:08,250 --> 01:12:10,041 ‫אני האבא הכי גרוע בעולם.‬ 1340 01:12:10,125 --> 01:12:13,333 ‫הייתי אנוכי, קנאי, רכושני.‬ 1341 01:12:15,875 --> 01:12:18,625 ‫שוב לא קיימתי אף אחת מההבטחות שלי.‬ 1342 01:12:19,541 --> 01:12:23,333 ‫אבל אני יודע למה הפכתי לאדם הזה‬ ‫אחרי שאימך מתה.‬ 1343 01:12:24,208 --> 01:12:25,541 ‫את יודעת למה, מתוקה?‬ 1344 01:12:26,875 --> 01:12:30,458 ‫כי רציתי שהכול יקרה בדרך שלי, לא שלך.‬ 1345 01:12:31,333 --> 01:12:32,458 ‫פחדתי.‬ 1346 01:12:33,041 --> 01:12:34,833 ‫זה העניין, אני פחדן.‬ 1347 01:12:35,750 --> 01:12:39,708 ‫פחדתי לאבד אותך, וזה גרם לי לאבד אותך.‬ 1348 01:12:39,791 --> 01:12:40,625 ‫כמובן.‬ 1349 01:12:41,958 --> 01:12:46,416 ‫אבל את, האישה שהפכת להיות,‬ ‫לימדת אותי משהו.‬ 1350 01:12:47,166 --> 01:12:48,833 ‫לימדת אותי לאהוב,‬ 1351 01:12:49,666 --> 01:12:52,375 ‫ויותר מזה, לכבד דעות של אחרים.‬ 1352 01:12:53,416 --> 01:12:54,750 ‫אני מצטער, מתוקה.‬ 1353 01:12:58,625 --> 01:13:00,083 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1354 01:13:00,166 --> 01:13:01,000 ‫אני מצטער.‬ 1355 01:13:03,000 --> 01:13:03,833 ‫זה בסדר.‬ 1356 01:13:06,208 --> 01:13:07,416 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 1357 01:13:12,083 --> 01:13:13,958 ‫בן, סלח לי.‬ 1358 01:13:14,666 --> 01:13:18,375 ‫חשבתי רק על עצמי ולא הקשבתי לך.‬ 1359 01:13:19,666 --> 01:13:22,916 ‫לעולם לא אעשה את זה שוב, אני מבטיח.‬ 1360 01:13:24,708 --> 01:13:26,041 ‫תהיו מאושרים יחד.‬ 1361 01:13:31,916 --> 01:13:36,458 ‫ואוטביו ואני החותנים‬ ‫הגרועים ביותר בכל מרקוסור.‬ 1362 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 ‫זה נכון.‬ 1363 01:13:39,791 --> 01:13:42,500 ‫אני מצטער שחשדתי בך, מיגל.‬ 1364 01:13:43,250 --> 01:13:45,875 ‫ושהבקעתי כל כך הרבה שערים נגדך‬ ‫בכדורגל שולחן.‬ 1365 01:13:47,791 --> 01:13:48,708 ‫ברזיל!‬ 1366 01:13:48,791 --> 01:13:50,958 ‫ברזיל!‬ 1367 01:13:51,041 --> 01:13:53,041 ‫חבר'ה, תקשיבו!‬ 1368 01:13:54,083 --> 01:13:56,791 ‫עכשיו כשזוג האוהבים שוב יחד,‬ 1369 01:13:57,666 --> 01:14:00,333 ‫והחותנים הדינוזאורים‬ 1370 01:14:00,416 --> 01:14:03,916 ‫למדו שעליהם לתמוך בילדיהם,‬ 1371 01:14:04,000 --> 01:14:06,666 ‫לז'ואנה ולי היה רעיון.‬ 1372 01:14:06,750 --> 01:14:11,333 ‫אולי נמצא מקום לחתונה של מיגל ומארי?‬ 1373 01:14:11,416 --> 01:14:13,750 ‫מקום שארגנטינאים…‬ 1374 01:14:13,833 --> 01:14:15,416 ‫אוהבים!‬ ‫-אוהבים!‬ 1375 01:14:16,916 --> 01:14:21,208 ‫- בוזיוס‬ ‫שנה לאחר מכן -‬ 1376 01:14:29,875 --> 01:14:32,416 ‫לא?‬ ‫-תתחילו לנגן, אחרת…‬ 1377 01:14:32,500 --> 01:14:33,458 ‫קדימה.‬ 1378 01:14:33,541 --> 01:14:35,041 ‫שש, שבע, שמונה, קדימה.‬ 1379 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 ‫היא יפהפייה.‬ ‫-יפהפייה.‬ 1380 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 ‫קרול, האם תסכימי להינשא לפליפה?‬ 1381 01:15:21,250 --> 01:15:22,333 ‫כן.‬ ‫-פליפה?‬ 1382 01:15:22,416 --> 01:15:23,875 ‫בטח שכן.‬ 1383 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 ‫נפלא!‬ 1384 01:15:51,083 --> 01:15:52,041 ‫אבא?‬ 1385 01:15:52,583 --> 01:15:54,458 ‫היי, חמודה. היי, מיגל.‬ 1386 01:15:54,541 --> 01:15:57,958 ‫שמעת, אוטביו? מיגל ינגן‬ ‫בתזמורת הסימפונית של ברלין.‬ 1387 01:15:58,041 --> 01:16:00,208 ‫אחת התזמורות הנחשבות ביותר בעולם.‬ 1388 01:16:00,291 --> 01:16:04,000 ‫מזל טוב, בן. זה בטח כבוד גדול,‬ ‫כמו לשחק במונדיאל.‬ 1389 01:16:04,083 --> 01:16:06,125 ‫בנבחרת ברזיל, כמובן.‬ 1390 01:16:07,791 --> 01:16:09,625 ‫אבא, זה בשבילך.‬ 1391 01:16:09,708 --> 01:16:11,125 ‫מה זה, מתוקה?‬ 1392 01:16:11,208 --> 01:16:12,750 ‫כרטיס טיסה לוונציה.‬ 1393 01:16:13,250 --> 01:16:17,083 ‫אנגן את "ארבע העונות" של ויוואלדי‬ ‫במקום הולדתו, שבו כתב את היצירה.‬ 1394 01:16:17,166 --> 01:16:18,916 ‫וחשוב לי מאוד שאתה…‬ 1395 01:16:19,000 --> 01:16:20,791 ‫זו היצירה שאימא שלך ניגנה.‬ 1396 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 ‫בדיוק.‬ 1397 01:16:22,541 --> 01:16:24,291 ‫ברור שאבוא, מתוקה.‬ 1398 01:16:26,083 --> 01:16:27,958 ‫הנה הם.‬ 1399 01:16:28,041 --> 01:16:29,416 ‫היי.‬ 1400 01:16:29,500 --> 01:16:31,958 ‫טוב, מאחר ששתי המשפחות כאן,‬ 1401 01:16:32,041 --> 01:16:33,750 ‫יש לנו הפתעה בשבילכם.‬ 1402 01:16:33,833 --> 01:16:35,041 ‫אני יודעת!‬ 1403 01:16:35,125 --> 01:16:37,625 ‫אתם סוף סוף מתחתנים?‬ 1404 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 ‫תעשו מסיבה?‬ 1405 01:16:39,375 --> 01:16:40,875 ‫לא, אימא. זה לא העניין.‬ 1406 01:16:40,958 --> 01:16:42,375 ‫אני יודע.‬ 1407 01:16:42,458 --> 01:16:45,458 ‫בין ההופעות, תבואו לבקר אותנו בברזיל.‬ 1408 01:16:45,541 --> 01:16:47,291 ‫לא, אבא. זה לא העניין.‬ 1409 01:16:47,375 --> 01:16:50,458 ‫החופשות תמיד יהיו בארגנטינה.‬ ‫-לא, זה לא העניין.‬ 1410 01:16:51,375 --> 01:16:52,791 ‫זה אתגר גדול עוד יותר,‬ 1411 01:16:52,875 --> 01:16:55,583 ‫גם לחותנים וגם לחותנות.‬ 1412 01:16:58,041 --> 01:16:59,708 ‫אתם תהיו סבים וסבתות!‬ 1413 01:17:03,458 --> 01:17:04,541 ‫אלוהים אדירים.‬ 1414 01:17:11,750 --> 01:17:13,916 ‫בראבו!‬ 1415 01:17:14,500 --> 01:17:17,291 ‫מיגל.‬ ‫-אוטביו!‬ 1416 01:17:19,333 --> 01:17:21,041 ‫אתה תהיה אבא נהדר.‬ 1417 01:17:21,125 --> 01:17:22,541 ‫אבא נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 1418 01:17:25,666 --> 01:17:28,833 ‫באיזו מדינה הנכד ייוולד?‬ ‫-באיזו מדינה הנכד ייוולד?‬ 1419 01:17:31,250 --> 01:17:32,250 ‫בברזיל, כמובן.‬ 1420 01:17:32,333 --> 01:17:35,541 ‫כאן? לא כאן.‬ ‫-לא! בארגנטינה? אין מצב.‬ 1421 01:17:35,625 --> 01:17:37,333 ‫מזג האוויר כאן נהדר.‬ 1422 01:17:37,416 --> 01:17:40,166 ‫שמש, חוף, יוד באוויר המלוח.‬ ‫זה מצוין לילדים.‬ 1423 01:17:40,250 --> 01:17:42,541 ‫לא, שמש חזקה מסוכנת לילדים.‬ 1424 01:17:42,625 --> 01:17:44,458 ‫לא, היא מסוכנת לך.‬ 1425 01:17:44,541 --> 01:17:47,708 ‫תראה את העור שלך.‬ ‫אם תשתזף, תיראה כמו חסילון.‬ 1426 01:17:47,791 --> 01:17:51,291 ‫הנכד שלי יהיה גולש גלים כמו סבא שלו.‬ 1427 01:17:51,375 --> 01:17:53,458 ‫אנחנו נולדים עם קרם הגנה.‬ 1428 01:20:33,291 --> 01:20:36,083 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 1429 01:20:37,305 --> 01:21:37,926 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-