1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:37,681 --> 00:01:42,111 Onko valamiehistö päässyt ratkaisuun? - Olemme. 3 00:01:42,811 --> 00:01:45,651 Vanki nouskoon seisomaan. 4 00:01:45,855 --> 00:01:49,895 Toteatteko vangin syylliseksi vai syyttömäksi harkittuun murhaan? 5 00:01:50,193 --> 00:01:55,993 Todistusaineiston perusteella meidän on pakko todeta vanki syyttömäksi. 6 00:01:56,365 --> 00:01:58,485 Jumala antakoon meille anteeksi. 7 00:01:58,617 --> 00:02:01,937 Syytetty, kuulitte tuomion. 8 00:02:02,162 --> 00:02:04,882 Lain mukaan muu tuomio ei ole mahdollinen. 9 00:02:05,082 --> 00:02:09,382 Silti se on epäilyksettä väärä tuomio. 10 00:02:09,711 --> 00:02:11,551 On valitettavaa, professori Moriarty, - 11 00:02:11,671 --> 00:02:16,751 että teidän tasoisenne intellektuelli seisoo syytettynä murhasta. 12 00:02:17,093 --> 00:02:22,493 Vaikka päästän teidät vapaaksi, omatuntoni ei voi vapauttaa teitä. 13 00:02:22,807 --> 00:02:26,127 Vanki päästettäköön vapaaksi. 14 00:02:29,980 --> 00:02:31,700 Päästäkää minut sisään. 15 00:02:31,815 --> 00:02:36,735 Herra tuomari, minulla on tärkeää uutta todistusaineistoa. 16 00:02:37,112 --> 00:02:40,512 Tulette liian myöhään, herra Holmes, vanki on vapautettu. 17 00:02:40,693 --> 00:02:43,738 Ette voi vapauttaa Moriartya, hän tappoi Lorayn. 18 00:02:43,993 --> 00:02:44,953 Voin todistaa sen. 19 00:02:45,078 --> 00:02:46,278 Voin murtaa hänen alibinsa. 20 00:02:46,412 --> 00:02:49,172 Kuninkaallisen tiedeakatemian 300 jäsentä on vahvistanut alibin. 21 00:02:49,373 --> 00:02:53,733 Päämiestäni ei voi kahdesti syyttää samasta rikoksesta. 22 00:03:03,887 --> 00:03:06,907 Holmes, teillä taitaa olla huono käsitys minusta. 23 00:03:07,098 --> 00:03:11,218 Ei, pidän teitä suuressa arvossa, mutta vain kelminä. 24 00:03:11,477 --> 00:03:16,497 Hauska todeta, että arvostettu asiantuntija pitää lahjojani arvossa. 25 00:03:16,816 --> 00:03:19,536 Saanko tarjota kyydin? Ajureita on vaikea saada tällä sateella. 26 00:03:19,735 --> 00:03:21,815 Kiitos. 27 00:03:24,656 --> 00:03:26,216 221 Bakers Street. 28 00:03:26,366 --> 00:03:31,406 Teidän jälkeenne, rakas Holmes. - Ei toki, olette aina edelläni. 29 00:03:39,712 --> 00:03:41,432 Ihailen aivojanne niin paljon, Moriarty, - 30 00:03:41,547 --> 00:03:46,527 että haluaisin lahjoittaa ne Lontoon lääketieteelliselle yhdistykselle - 31 00:03:46,885 --> 00:03:51,685 alkoholiin säilöttyinä. - Ne olisivat kiintoisa näyttelyesine. 32 00:03:52,057 --> 00:03:56,457 Olitte vähällä tuomita minut hirtettäväksi. 33 00:03:56,728 --> 00:03:59,888 Olette ainoa mies Englannissa, joka pystyy voittamaan minut. 34 00:04:00,065 --> 00:04:01,585 Tilanne on muuttunut mahdottomaksi. 35 00:04:01,733 --> 00:04:05,233 Onko teillä ehdotuksia? - Murskaan teidät, Holmes. 36 00:04:05,528 --> 00:04:09,488 Tuon eteenne vuosisadan uskomattomimman rikoksen, - 37 00:04:09,824 --> 00:04:12,264 jota ette osaa epäillä, kunnes on liian myöhäistä. 38 00:04:12,451 --> 00:04:17,651 Se on loppunne, herra Sherlock Holmes. 39 00:04:17,915 --> 00:04:21,495 Tuhottuani teidät voin rauhassa vetäytyä eläkkeelle. 40 00:04:21,793 --> 00:04:29,193 Rikos ei enää huvita minua. Omistan loppuvuoteni abstraktille tieteelle. 41 00:04:34,597 --> 00:04:38,237 Perillä. Ikävä, etten voi kutsua teitä sisään. 42 00:04:38,476 --> 00:04:40,356 Hyvää yötä, professori Moriarty. 43 00:04:40,519 --> 00:04:43,319 Hyvää yötä. 44 00:05:23,977 --> 00:05:26,257 Olin juuri tulossa, kun soititte, sir. 45 00:05:26,437 --> 00:05:28,197 Siinähän te olettekin, Dawes. 46 00:05:28,314 --> 00:05:31,154 Herra Bassick tuli tapaamaan teitä. - Tapaan hänet heti. 47 00:05:31,312 --> 00:05:31,317 I'll see him at once. 48 00:05:31,358 --> 00:05:34,598 Tulkaa luokseni, kun hän on mennyt. Minulla on asiaa, Dawes. 49 00:05:34,820 --> 00:05:36,860 Tulen, sir. 50 00:06:05,515 --> 00:06:07,915 No niin, Bassick? 51 00:06:10,854 --> 00:06:13,134 Eikö tuo heppu ikinä lopeta? 52 00:06:13,314 --> 00:06:18,794 Tuo musikkki karmii selkäpiitäni. - Minua se miellyttää. 53 00:06:19,070 --> 00:06:22,010 Pudota tämä kirje Portland Squaren postilaatikkoon - 54 00:06:22,156 --> 00:06:23,996 pari minuuttia ennen kahtatoista. 55 00:06:24,158 --> 00:06:27,678 Sitten ajat asunnollesi Oxford Circusin kautta - 56 00:06:27,870 --> 00:06:30,710 ja odotat siellä, kunnes kutsun sinut. 57 00:06:30,873 --> 00:06:32,313 Siinä kaikki. 58 00:06:32,416 --> 00:06:37,316 Haluan tietää, mihin olen sotkeutumassa. - Käskyni riittää. 59 00:06:37,671 --> 00:06:42,071 Haluan tietää suunnitelman, jos tulee ikävyyksiä. - Minä hoidan sen. 60 00:06:42,383 --> 00:06:45,543 Niin lupasitte Higginsillekin Hammersmithin jutussa. 61 00:06:45,845 --> 00:06:50,765 Higgins parka, vain saappaat löytyivät. - Vain toinen. 62 00:06:51,058 --> 00:06:55,758 Higgins oli pätevä ammattimies, - 63 00:06:56,105 --> 00:07:00,125 mutta hänellä oli sinun ikävä tapasi kysellä liikaa. 64 00:07:00,400 --> 00:07:03,520 Niinpä jäljellä on enää yksi saapas. 65 00:07:03,737 --> 00:07:08,577 Älkää käsittäkö väärin, professori, teen mitä käskette. 66 00:07:08,950 --> 00:07:10,750 Olen varma siitä, Bassick. 67 00:07:10,910 --> 00:07:14,530 Osoittaakseni, miten luotan sinuun, kerron sinulle suunnitelmani, - 68 00:07:14,747 --> 00:07:18,307 vaikkei mielikuvituksesi riitäkään käsittämään sen syvällisyyttä. 69 00:07:18,584 --> 00:07:23,279 Menestykseni riippuu täysin Holmesin aivoista, - 70 00:07:23,742 --> 00:07:26,915 niiden jatkuvasta levottomuudesta ja pitkästymisen välttelystä. 71 00:07:27,092 --> 00:07:30,692 Taasko Holmes? - Loppuun asti. 72 00:07:31,012 --> 00:07:34,312 Hän on kuin lapsi, joka purkaa kelloja kappaleiksi, - 73 00:07:34,599 --> 00:07:38,019 mutta menettää kiinnostuksensa yhteen leluun saatuaan toisen. 74 00:07:38,311 --> 00:07:41,310 Annan kekseliäälle mutta häilyväiselle herra Holmesille - 75 00:07:41,474 --> 00:07:46,120 kaksi lelua siinä järjestyksessä kuin haluan hänen saavan ne. 76 00:07:46,443 --> 00:07:49,203 Ensimmäinen on se kirje. 77 00:07:49,405 --> 00:07:53,605 Se kiinnostanee häntä varsin vähän. 78 00:07:53,909 --> 00:08:00,509 Mutta tämä tulee piinaamaan hänen mielikuvitustaan. 79 00:08:00,915 --> 00:08:03,035 Mitä tuo tarkoittaa? 80 00:08:03,209 --> 00:08:06,409 Toivon sen vievän herra Holmesin mielenkiinnon, - 81 00:08:06,566 --> 00:08:08,546 kun itse askaroin muuta. 82 00:08:08,673 --> 00:08:13,513 Hän saa ilokseen lelun, joka on niin pulmallinen, - 83 00:08:13,802 --> 00:08:17,790 että hän unohtaa ensimmäisen lelunsa, tuon kirjeen. 84 00:08:17,962 --> 00:08:20,162 Sir Ronald Ramsgate Towerin linnanvouti 85 00:08:20,350 --> 00:08:22,510 Mitä kirjeessä on, professori? 86 00:08:22,644 --> 00:08:24,764 Suuren rikoksen itu, Bassick, - 87 00:08:24,938 --> 00:08:28,618 rikoksen joka kuohuttaa koko imperiumia - 88 00:08:28,900 --> 00:08:32,140 ja josta lapset lukevat historiankirjoissaan. 89 00:08:32,362 --> 00:08:35,122 Ja sinä tulet olemaan osa sitä, Bassick. 90 00:08:42,079 --> 00:08:43,919 Alahan mennä. 91 00:09:05,935 --> 00:09:09,595 Halusitte tavata minut, sir? - Olin poissa pari viikkoa, Dawes, - 92 00:09:09,897 --> 00:09:15,457 ja palatessani näen ainutlaatuisen flamingonkukkani kuihtuneena. 93 00:09:15,777 --> 00:09:18,237 Pidin hyvää huolta kaikista kasveistanne, sir. 94 00:09:18,446 --> 00:09:21,066 Kastelitko? - Joka päivä, kuten käskitte. 95 00:09:21,282 --> 00:09:24,802 Mistä sitten tämä hämähäkinseitti kannun nokassa? 96 00:09:25,036 --> 00:09:29,556 Niin voi käydä yhdessä yössä. - Et siis ole kastellut tänään? 97 00:09:29,874 --> 00:09:35,114 Oli niin paljon tehtävää... - Mikään ei ole yhtä tärkeää kuin kukkani. 98 00:09:35,421 --> 00:09:39,361 Laiminlyönnilläsi olet murhannut tämän kukan. 99 00:09:39,675 --> 00:09:41,155 Olen pahoillani, sir. 100 00:09:41,301 --> 00:09:45,661 Minä murhasin vain miehen ja jouduin kuudeksi viikoksi selliin. 101 00:09:47,265 --> 00:09:50,165 Oikeuden irvikuva! - Aivan, sir. 102 00:09:50,393 --> 00:09:54,793 Tästä rikoksesta, Dawes, sinut tulisi ruoskia ja paloitella. 103 00:09:55,147 --> 00:09:57,707 Siinäkö kaikki, sir? - Ja keittää öljyssä. 104 00:10:00,361 --> 00:10:02,381 Mene. 105 00:10:27,925 --> 00:10:29,315 Baedeker Lontoon matkaopas 106 00:10:57,623 --> 00:11:00,643 Billy, kun lopetat lakaisemisen, voit pyyhkiä pölyt. 107 00:11:20,477 --> 00:11:21,997 Huomenta, tohtori Watson. 108 00:11:23,647 --> 00:11:26,527 Onko herra Holmes kotona? - Yläkerrassa. 109 00:11:27,818 --> 00:11:31,738 Onko hänellä kiireitä? - On ja ei. 110 00:11:38,703 --> 00:11:43,083 Sinullapa on nätti esiliina, Billy. - Rouva Hudson käski laittaa. 111 00:11:43,374 --> 00:11:47,894 Pelkäsin, että te tai herra Holmes näkisitte minut. - Oikein pukeva. 112 00:11:52,299 --> 00:11:54,099 Tule sisään, Watson. 113 00:12:04,519 --> 00:12:07,679 En kai tullut sopimattomaan aikaan? 114 00:12:07,897 --> 00:12:11,697 Ystävä hyvä, miten voisitkaan? Ota tuoli. 115 00:12:11,942 --> 00:12:15,022 Tulit juuri sopivasti auttamaan minua ratkaisemaan - 116 00:12:15,216 --> 00:12:17,396 arkaluonteisen ja ehkä myös mitä tärkeimmän asian. 117 00:12:17,531 --> 00:12:22,031 Autan ilomielin. - Sain eilen illalla tämän viestin. 118 00:12:22,327 --> 00:12:26,547 Hyvä herra Holmes. Rohkenen tulla tapaamaan teitä huomenna kello 11- 119 00:12:26,831 --> 00:12:30,111 pyytääkseni vastausta typerään kysymykseen: 120 00:12:30,376 --> 00:12:33,936 mennäkö lauantaina lady Conynghamin puutarhajuhiin? 121 00:12:34,213 --> 00:12:37,073 Tarvitsen kipeästi neuvoanne. 122 00:12:37,341 --> 00:12:40,341 Teidän Ann Brandon. 123 00:12:40,553 --> 00:12:42,433 Mitä sanot? 124 00:12:42,554 --> 00:12:46,694 Sinua yritetään jallittaa. - Ei, tarkistin neidin taustat. 125 00:12:46,934 --> 00:12:49,654 Hän asuu veljensä kanssa ja on rikastunut kaivostoiminnasta. 126 00:12:49,895 --> 00:12:52,895 Isä kuoli hämärissä olosuhteissa kymmenisen vuotta sitten. 127 00:12:53,106 --> 00:12:56,386 Lady Conyngham on hyvin arvossapidetty. 128 00:12:56,568 --> 00:13:00,728 Mutta kun palaa hänen kutsuiltaan, tuntee, ettei ole ollut missään. 129 00:13:01,072 --> 00:13:03,672 Miten tuhlaat aikaasi moisiin joutavuuksiin, - 130 00:13:03,866 --> 00:13:06,146 kun Moriarty liikkuu vapaana Lontoossa? 131 00:13:06,327 --> 00:13:12,907 Juuri neiti Brandonin viestin joutavuus herättää mielenkiintoni. 132 00:13:13,333 --> 00:13:14,973 Entä Moriarty? 133 00:13:15,085 --> 00:13:18,365 Olen ryhtynyt tehotoimiin pitääkseni yhteyden häneen. 134 00:13:18,630 --> 00:13:21,530 Käskit varjostaa häntä? - Älä ole vulgääri, Watson. 135 00:13:21,800 --> 00:13:24,820 Mitä sitten teet? - En mitään. 136 00:13:24,985 --> 00:13:25,130 Nothing. 137 00:13:25,219 --> 00:13:26,699 Et mitään? 138 00:13:26,846 --> 00:13:31,426 Mitä tuijotat? Sanoin "en mitään". 139 00:13:31,767 --> 00:13:35,227 Parasta mitä voin tehdä tällä hetkellä. 140 00:13:35,437 --> 00:13:40,157 Moriarty on yhtä utelias liikkeistäni kuin minä hänen. 141 00:13:40,525 --> 00:13:43,325 Istun täällä ja odotan, että hän tulee. 142 00:13:43,487 --> 00:13:47,687 Ja hän tulee, älä edes epäile. 143 00:13:49,534 --> 00:13:53,734 Sinä vain näppäilet, kun Rooma palaa! - Uskalias vertaus, Watson. 144 00:13:53,955 --> 00:13:57,535 Miten nuo kärpäset liittyvät kirottuun näppäilyysi? 145 00:13:57,833 --> 00:14:03,233 Tarkkailen huonekärpäsen reaktioita kromaattiseen asteikkoon. 146 00:14:03,589 --> 00:14:05,469 Nerokas tutkimuskohde! 147 00:14:05,632 --> 00:14:08,412 Jos löydän sävelen, joka ärsyttää huonekärpästä, - 148 00:14:08,635 --> 00:14:13,195 niin soittamalla vain sen sävelen saan kaikki kärpäset häipymään. 149 00:14:13,515 --> 00:14:19,155 Ällistyttävää! - Alkeistietoa, rakas Watson. 150 00:14:19,520 --> 00:14:21,600 Varmaan se nuorineiti. 151 00:14:21,772 --> 00:14:27,812 Minä luulen, että vanhahko herra, jolla on kihti oikeassa jalassa. 152 00:14:31,865 --> 00:14:35,965 Sir Ronald, ilo tavata. Saanko hattunne ja kävelykeppinne. 153 00:14:37,871 --> 00:14:39,431 Ette varmaan tunne tohtori Watsonia. 154 00:14:39,581 --> 00:14:44,081 Tämä on sir Ronald Ramsgate, Towerin linnanvuoti, - 155 00:14:44,335 --> 00:14:48,695 joka huolehtii kruununjalokivistä. - Holmes on usein puhunut teistä. 156 00:14:48,965 --> 00:14:52,845 Ette ole käynyt pitkään aikaan. Istukaa toki ja ottakaa kuppi teetä. 157 00:14:53,469 --> 00:14:56,809 Tulin kysymään neuvoanne merkillisestä asiasta. 158 00:14:57,056 --> 00:14:59,056 Katsokaa tätä. 159 00:14:59,183 --> 00:15:05,543 Eikö käsiala näytäkin... - Kirjoitettu vasemmalla kädellä. 160 00:15:05,939 --> 00:15:09,059 Delhin tähti ei koskaan päädy Toweriin. 161 00:15:10,527 --> 00:15:13,087 Outoa. Eikä allekirjoitusta. 162 00:15:13,321 --> 00:15:16,581 Mikä on "Delhin tähti"? - Maailman suurin smaragdi, - 163 00:15:16,866 --> 00:15:19,266 lahja Ranpurin maharadalta Hänen majesteetilleen. 164 00:15:19,452 --> 00:15:21,612 Älkää olko huolissanne, Sir Ronald. 165 00:15:21,787 --> 00:15:23,507 Hourupään kirje. 166 00:15:23,664 --> 00:15:26,604 Ammattivaras ei rohkenisi varastaa niin kuulua smaragdia. 167 00:15:26,875 --> 00:15:29,975 Sitä ei pysty särkemään eikä ikinä saa myydyksi. 168 00:15:30,212 --> 00:15:33,292 En voi ottaa mitään riskejä. 169 00:15:33,548 --> 00:15:38,448 Voisitteko olla käytettävissä, kun smaragdi toimitetaan? - Milloin? 170 00:15:38,803 --> 00:15:41,363 Tänä viikonloppuna. Se saapuu Cruiser Invinciblellä. 171 00:15:41,597 --> 00:15:45,317 Olen varma, ettei uhkaus merkitse mitään - 172 00:15:45,559 --> 00:15:48,139 ja normaali poliisivartio riittää hyvin, - 173 00:15:48,354 --> 00:15:49,754 mutta voitte luottaa minuun. 174 00:15:49,897 --> 00:15:52,677 Kiitos! Nyt voin olla varma, että smaragdi on turvassa. 175 00:15:52,900 --> 00:15:54,300 Vähäinen palvelus teille, sir Ronald. 176 00:16:03,618 --> 00:16:05,778 Anteeksi. 177 00:16:13,085 --> 00:16:16,885 Olen varma, että minua seurattiin. 178 00:16:17,131 --> 00:16:19,511 Neiti Brandon? - Kyllä. 179 00:16:19,758 --> 00:16:22,258 Sherlock Holmes. - Tiedän. 180 00:16:22,427 --> 00:16:26,587 Työkumppanini tohtori Watson. Sir Ronald Ramsgate. 181 00:16:26,848 --> 00:16:28,368 Herra Holmes, minä... 182 00:16:28,516 --> 00:16:30,596 Sain jo mitä pyysin, joten lähdenkin tästä. 183 00:16:34,397 --> 00:16:35,597 Hattunne ja kävelykeppinne. 184 00:16:35,731 --> 00:16:36,811 Kiitos. 185 00:16:36,941 --> 00:16:39,161 Luotan teihin. - En petä teitä. 186 00:16:39,402 --> 00:16:40,322 Sitä en epäilekään. 187 00:16:50,120 --> 00:16:51,760 Niin, neiti Brandon? 188 00:16:51,913 --> 00:16:56,853 En olisi saanut kirjoittaa teille ja rynnätä melodramaattisesti tänne, - 189 00:16:57,210 --> 00:16:58,370 mutta minun oli pakko tavata teidät 190 00:16:58,503 --> 00:16:59,708 Ei sillä väliä, neiti Brandon. 191 00:16:59,796 --> 00:17:04,116 Tässä talossa ollaan Lontoon vapaamielisimpiä. - Kiitos teille. 192 00:17:04,467 --> 00:17:08,007 Mutta miksi pyydätte minun neuvojani puutarhakutsuista? 193 00:17:08,262 --> 00:17:11,102 Huonompaa seuraelämän opasta ette löydä. 194 00:17:11,306 --> 00:17:14,346 Tulin veljeni ja lakimiehemme Jerrold Hunterin takia. 195 00:17:14,601 --> 00:17:19,361 Jerrold vaatii minua menemään, mutta en halua. 196 00:17:19,648 --> 00:17:22,008 Miten minä osaisin neuvoa? 197 00:17:23,526 --> 00:17:26,446 Ehkä teidän pitäisi tehdä, kuten veljenne ja lakimiehenne ehdottavat. 198 00:17:26,654 --> 00:17:28,294 Lady Conyngham on erinomaisen arvostettu. 199 00:17:28,448 --> 00:17:36,308 Herra Holmes, minä pelkään. - Mitä pelkäätte? 200 00:17:36,789 --> 00:17:40,549 Murhaa. 201 00:17:40,792 --> 00:17:43,072 Istukaa, neiti Brandon. 202 00:17:46,256 --> 00:17:49,096 Kertokaa meille kaikki. 203 00:17:49,300 --> 00:17:53,940 Tämä tuli kaksi päivää sitten postissa Lloyd-veljelleni. 204 00:18:09,027 --> 00:18:10,827 Hourupäisiä viestejä ilmestyy näköjään koko liuta. 205 00:18:10,987 --> 00:18:14,847 Katso, Watson. - Outoa. 206 00:18:15,158 --> 00:18:17,078 11.5. Tänään. 207 00:18:17,243 --> 00:18:21,023 Isäni sai samanlaisen viestin, ennen kuin hänet murhattiin. 208 00:18:21,289 --> 00:18:26,449 Murhattiin? - 10 vuotta sitten, 11.5. 209 00:18:26,752 --> 00:18:28,992 Scotland Yard ei pystynyt selvittämään sitä, - 210 00:18:29,171 --> 00:18:37,291 mutta minä näin isäni viruvan jalkakäytävällä takaraivo murskana. 211 00:18:43,309 --> 00:18:49,669 Liittyykö 11.5. mielessänne muuhun kuin isänne kuolemaan, - 212 00:18:50,066 --> 00:18:54,526 ehkä johonkin toiseen tapaukseen perhehistoriassanne? - Ei. 213 00:18:54,862 --> 00:18:57,662 Perheelläni ei ole historiaa, isäni menestyi omalla työllään. 214 00:18:59,575 --> 00:19:02,915 Herra Holmes, pelastakaa veljeni! Hän ei saa kuolla niin kuin isäni. 215 00:19:09,709 --> 00:19:11,789 Jerrold? 216 00:19:15,256 --> 00:19:18,576 Teit väärin tullessasi tänne, vaikka nimenomaan kielsin. 217 00:19:18,801 --> 00:19:20,281 Ja sinä yhtä väärin seuratessasi minua. 218 00:19:20,428 --> 00:19:23,328 Missä paperi, jonka otit pöydältäni? - Kädessäni. 219 00:19:23,597 --> 00:19:25,677 Aion pitää sen, kunnes tiedän mitä se tarkoittaa. 220 00:19:27,684 --> 00:19:29,124 Pyydän anteeksi, hyvät herrat. 221 00:19:29,269 --> 00:19:33,349 Nimeni on Hunter, olen neiti Brandonin veljen edunvalvoja. 222 00:19:33,690 --> 00:19:36,210 Tuo paperi annettiin luottamuksellisesti haltuuni, - 223 00:19:36,443 --> 00:19:38,703 se koskee vain herra Brandonia ja minua. 224 00:19:38,945 --> 00:19:42,985 Murha koskee jokaista järkevää ihmistä, herra Hunter. 225 00:19:43,241 --> 00:19:46,741 Paisuttelette pikkujuttua. - Murha ei ole pikkujututtu. 226 00:19:47,036 --> 00:19:49,316 Neiti Brandon pelkää, että piirros on uhkaus. 227 00:19:49,496 --> 00:19:51,376 Hän on lukenut liikaa romaaneja. 228 00:19:51,540 --> 00:19:55,380 Se on jokin jekku tai jonkun vähämielisen lähettämä. 229 00:19:55,627 --> 00:19:58,387 Eikö neiti Brandonin isä saanut samanlaisen, - 230 00:19:58,672 --> 00:20:00,672 ennen kuin hänet murhattiin? 231 00:20:00,840 --> 00:20:05,040 Päämieheni ei pidä sitä minään, enkä käsitä, miksi teidän tulisi. 232 00:20:05,345 --> 00:20:11,045 Pelkkä yhteensattuma. - Ikävä, jos yhteensattuma muuttuisi tragediaksi. 233 00:20:11,392 --> 00:20:15,672 Vastuu on meidän. Lähetän sekin palkkiostanne. 234 00:20:15,980 --> 00:20:19,140 Ei ole palkkiota, en ole ottanut juttua hoitaakseni. 235 00:20:19,358 --> 00:20:22,118 Olet tehnyt itsesi vain naurettavaksi, Ann. 236 00:20:22,319 --> 00:20:25,999 Ellei herra Holmes auta, otan yhteyttä Scotland Yardiin. 237 00:20:26,239 --> 00:20:30,739 Etkö luota minuun? - Veljeni henki on vaarassa. 238 00:20:31,077 --> 00:20:35,797 Rakas, ellet luota minuun, miten meidän käy? 239 00:20:36,165 --> 00:20:40,245 En tiedä, en pysty ajattelemaan. 240 00:20:43,631 --> 00:20:46,691 Otan juttunne hoitaakseni ja autan teitä kykyjeni mukaan. 241 00:20:46,925 --> 00:20:48,085 Kiitos. 242 00:20:48,176 --> 00:20:49,616 Emme halua teidän sekaantuvan tähän. 243 00:20:49,720 --> 00:20:53,700 Sekaannun milloin ja missä haluan. - Lähde, Jerrold. 244 00:20:54,015 --> 00:20:56,755 Tule mukaani. - En. 245 00:20:57,018 --> 00:21:01,998 Jos niin haluat. Hyvää päivän jatkoa. 246 00:21:02,315 --> 00:21:06,215 Käyttäydynkö typerästi, herra Holmes? - Ette minusta. 247 00:21:06,527 --> 00:21:11,367 Voinko pitää tämän lapun? - Totta kai. 248 00:21:11,657 --> 00:21:14,857 Herra Hunter käyttäytyi melko merkillisesti. 249 00:21:16,536 --> 00:21:19,196 Hän on sulhaseni. - Ymmärsin sen. 250 00:21:19,414 --> 00:21:24,134 Tiedättekö, mitä lintua tämä esittää? - En tunne lintuja. 251 00:21:24,377 --> 00:21:31,257 Tämä ei ole mikä tahansa lintu. Luultavasti putkisieraimisten lahkoa. 252 00:21:31,717 --> 00:21:34,197 Paras käydä Kensingtonin museossa. 253 00:21:34,386 --> 00:21:38,586 Tulkaa mukaani, neiti Brandon. - Kuten haluatte. 254 00:21:40,017 --> 00:21:43,737 Tule sisään, Billy. 255 00:21:45,397 --> 00:21:49,437 Vie tämä neiti rouva Hudsonin luo ja tarjoa kuppi teetä. 256 00:21:50,233 --> 00:21:54,995 Ja tilaa ajuri. - Ei ensimmäinen eikä toinen vaan kolmas? 257 00:21:55,239 --> 00:21:58,179 Se varotoimi tuskin on tarpeen, mutta käytä harkintaasi. 258 00:21:59,702 --> 00:22:06,902 Tilattuasi ajurin voisit poistaa pölyt sen maton alta. 259 00:22:11,463 --> 00:22:15,063 Billy opettelee ottamaan minun velvollisuuteni, kun jään eläkkeelle. 260 00:22:15,258 --> 00:22:16,858 Tulen alakertaan hetken päästä. 261 00:22:17,010 --> 00:22:20,150 Miten kiittäisin teitä? - Älkää edes yrittäkö. 262 00:22:26,727 --> 00:22:34,167 Sinähän lupasit vartioida Delhin tähteä! - Viis Delhin tähdestä! 263 00:22:35,032 --> 00:22:39,807 Miehen henki voi olla vaarassa, jutussa on jotain eriskummallista. 264 00:22:40,156 --> 00:22:42,576 Nuori Hunter tietää enemmän kuin mitä aikoo kertoa. 265 00:22:42,826 --> 00:22:45,086 Ota selville mitä saat hänestä ja kerro museossa. 266 00:22:45,328 --> 00:22:48,868 Lounasaika. - Sen voi syödä koska tahansa! Ala mennä. 267 00:22:51,245 --> 00:22:54,447 KENSINGTONIN LUONNON- HISTORIALLINEN MUSEO 268 00:22:59,716 --> 00:23:03,176 Eikö kukaan siis tuntenut kaunaa isäänne tai perhettänne kohtaan? 269 00:23:03,428 --> 00:23:06,508 Ei. Minä ja veljeni elimme kaikessa rauhassa. 270 00:23:06,806 --> 00:23:09,406 Isäni oli kyllä kovaluontoinen, - 271 00:23:09,601 --> 00:23:12,161 mutta uusiin tilanteisiin joutuvan on pakko olla, - 272 00:23:12,353 --> 00:23:13,953 ja hän oli kunniallinen ja hieno mies 273 00:23:14,105 --> 00:23:18,505 Entä herra Hunter? - Olemme tunteneet toisemme lapsesta asti. 274 00:23:18,818 --> 00:23:21,298 Veljeni ja minä olemme aina luottaneet häneen. 275 00:23:21,570 --> 00:23:22,930 Kertokaahan, - 276 00:23:23,072 --> 00:23:30,412 oletteko koskaan kuullut Moriarty-nimisestä miehestä? - En. 277 00:23:30,829 --> 00:23:34,769 Oletteko varma? - Olen. Miksi kysytte? 278 00:23:35,125 --> 00:23:38,685 Jotenkin tuntuu, että kohtaan taas erään vanhan tuttavuuden. 279 00:23:40,630 --> 00:23:43,670 Putkisieraimiset. Länsisiipi, osasto 4.A. 280 00:24:17,414 --> 00:24:20,014 Kaikki hoidetaan tyydytykseksenne. 281 00:24:20,250 --> 00:24:23,750 Luotan teihin. - Mitään vaikeuksia ei tule. 282 00:24:52,155 --> 00:24:54,615 Lloyd, luulin että nukut. 283 00:24:54,824 --> 00:24:58,684 Miten voin nukkua, kun minua uhataan niin? Tee jotain, Jerrold. 284 00:24:58,953 --> 00:25:01,793 Kuka se mies oli? - Asiakas. 285 00:25:02,040 --> 00:25:04,980 Kuka? - Rauhoitu. 286 00:25:05,251 --> 00:25:06,851 Et saa päästää itseäsi tuohon tilaan. 287 00:25:07,003 --> 00:25:13,323 En ole nukkunut silmällistäkään sen jälkeen kun se viesti tuli. 288 00:25:13,675 --> 00:25:17,115 Sinun on nukuttava, jos aiot säilyttää järkesi. 289 00:25:17,346 --> 00:25:18,786 Tänään on 11.5. 290 00:25:18,930 --> 00:25:20,970 Se päivämäärä lapussa. 291 00:25:21,099 --> 00:25:27,499 Hän tappaa minut, Jerrold. Menin minne tahansa, tein mitä tahansa. 292 00:25:27,855 --> 00:25:30,575 Hän tappaa minut. 293 00:25:30,775 --> 00:25:33,215 Enkö voi tehdä mitään! 294 00:25:40,742 --> 00:25:42,422 Mene kotiin nukkumaan. 295 00:25:42,578 --> 00:25:44,738 Marssiminen toimistossani ei auta mitään. 296 00:25:44,913 --> 00:25:50,593 Turvallisin paikka on nyt oma kotisi. - Olet ehkä oikeassa. 297 00:25:50,960 --> 00:25:57,440 En voi jatkaa näin, lähden kotiin. 298 00:25:57,800 --> 00:26:01,980 Tuletko mukaan? - Ikävä kyllä en voi. 299 00:26:02,304 --> 00:26:04,344 Tuskin se auttaisikaan. 300 00:26:04,473 --> 00:26:08,533 Jos minulle tapahtuu jotain, pidäthän huolta Annesta? 301 00:26:08,810 --> 00:26:11,770 Älä hupsi, sinulle ei tapahdu mitään. 302 00:26:11,980 --> 00:26:16,800 Entä jos tapahtuisi? - Tiedät tunteeni Annea kohtaan. 303 00:26:17,110 --> 00:26:20,130 Näkemiin. Kiitos. 304 00:26:20,321 --> 00:26:21,601 Ei sinulla ole hätää, Lloyd. 305 00:26:21,739 --> 00:26:25,499 Näit varmaan vain pahaa unta. 306 00:26:25,743 --> 00:26:29,083 Kävelen kotiin, saan raitista ilmaa. 307 00:26:29,330 --> 00:26:35,110 Mitään ei voi tapahtua sinulle keskellä katua. - Toivotaan niin. 308 00:26:35,502 --> 00:26:36,742 Näkemiin, Jerrold. 309 00:26:36,878 --> 00:26:38,878 Näkemiiin. 310 00:27:01,818 --> 00:27:06,218 Nokka, sieraimet, koko ruumiinrakenne on sama. 311 00:27:06,531 --> 00:27:08,091 Vanhoissa meritarinoissa - 312 00:27:08,199 --> 00:27:10,239 laivojen ja rehellisten merikarhujen seuralainen, - 313 00:27:10,368 --> 00:27:14,128 mutta tuhon enkeli niille, jotka tekevät sille pahaa: albatrossi. 314 00:27:14,455 --> 00:27:16,815 Näyttää samanlaiselta. Mitähän tämä tarkoittaa? 315 00:27:17,041 --> 00:27:21,201 Miettikää, liittyisikö albatrossi jotenkin perheeseenne. 316 00:27:24,131 --> 00:27:26,691 Se tuo mieleeni vain sen runon. 317 00:27:26,884 --> 00:27:31,444 Vettä, vettä kaikkialla, laidat korventuu. 318 00:27:31,722 --> 00:27:36,482 Vettä, vettä kaikkialla, juoda et sä saa. 319 00:27:36,851 --> 00:27:38,851 Naulan kantaan! 320 00:27:39,020 --> 00:27:45,180 Ristin sijaan kaulalleni albatrossin sain. 321 00:27:45,610 --> 00:27:48,970 Tämä on peitelty varoitus kuoleman kostosta. 322 00:27:49,196 --> 00:27:50,796 Lähdemme heti veljenne luo. 323 00:27:50,906 --> 00:27:52,706 Holmes, Holmes. 324 00:27:52,866 --> 00:27:55,346 Tule mukaan, Watson. - Mutta tämä on tärkeää! 325 00:28:02,083 --> 00:28:07,003 Puhu, pakahdut kohta uutisistasi. Neiti Brandonilta ei salata mitään. 326 00:28:07,338 --> 00:28:10,818 Moriarty. - Minä arvasin! Mitä olet saanut selville? 327 00:28:11,133 --> 00:28:12,773 Se Hunter toimii Moriartyn laskuun. 328 00:28:12,927 --> 00:28:15,887 Näin Moriartyn poistuvan Hunterin toimistosta. 329 00:28:16,138 --> 00:28:17,538 Mainiota. 330 00:28:17,640 --> 00:28:20,200 Mitä Hunter teki sen jälkeen? - En tiedä. 331 00:28:20,434 --> 00:28:21,754 Et tiedä? 332 00:28:21,894 --> 00:28:26,854 Tulin heti kertomaan sinulle, mitä sain selville. 333 00:28:27,107 --> 00:28:33,307 Teinkö jotain väärin? - Pyysin pitämään silmällä Hunterin liikkeitä. 334 00:28:35,156 --> 00:28:36,196 Herra Holmes. 335 00:28:37,700 --> 00:28:40,520 Älkää tuomitko Jerroldia liian hätiköidysti. 336 00:28:40,677 --> 00:28:40,702 don't condemn Jerrold too quickly. 337 00:28:40,786 --> 00:28:44,546 Hänellä on jokin salaisuus, mutta hän ei ikinä vahingoittaisi ketään. 338 00:28:44,873 --> 00:28:47,673 Uskon teitä, mutta meidän täytyy olla valppaina. 339 00:28:47,960 --> 00:28:54,540 Ajattelin sanoa, että... - Niin mitä? 340 00:28:54,966 --> 00:28:58,446 En mitään. 341 00:28:58,636 --> 00:29:00,036 Watson? 342 00:29:00,138 --> 00:29:01,538 Niin? 343 00:29:01,639 --> 00:29:05,439 Olet auttamaton poropeukalo. 344 00:29:27,747 --> 00:29:32,247 Eikö hän pääse nopeammin? - Hän ajaa niin nopeasti kuin voi. 345 00:30:46,779 --> 00:30:49,979 Ehdimmekö ajoissa? - Varmasti, neiti Brandon. 346 00:30:57,498 --> 00:30:58,738 Kuollut kuin kivi. 347 00:30:58,874 --> 00:31:01,554 Lloyd? 348 00:31:01,752 --> 00:31:04,712 Lloyd. 349 00:31:16,182 --> 00:31:19,282 Voinko auttaa, herra Holmes? - Kiitos, selviän kyllä. 350 00:31:23,772 --> 00:31:26,772 Hän vain pyörtyi. Huolehdi hänestä, Watson. 351 00:31:26,942 --> 00:31:28,962 Tuokaa hajusuolaa. 352 00:31:29,903 --> 00:31:32,383 Missä komisario Bristol? - Tuolla. 353 00:31:32,614 --> 00:31:36,433 Hän kuulustelee juuri, ja tunnettehan te hänet. - Minä otan vastuun. 354 00:31:39,537 --> 00:31:45,477 Holmes, mitä te täällä? - Osuin paikalle ja tunnen perheen. 355 00:31:45,877 --> 00:31:46,957 Iltaa, Hunter. 356 00:31:47,086 --> 00:31:51,086 Miten edistyy, komisario? - En tiedä, paljonko tiedätte jutusta, - 357 00:31:51,298 --> 00:31:56,438 mutta tällä kertaa olen vähän edellä teitä. - Loistavaa. 358 00:31:56,803 --> 00:31:59,723 Oletteko jo ratkaissut rikoksen? - Löysin murhaajan. 359 00:31:59,973 --> 00:32:01,533 Mutta se ei ole aivan sama asia. 360 00:32:01,641 --> 00:32:05,881 Minä en tappanut Lloyd Brandonia. - Onko joku väittänyt niin? 361 00:32:06,099 --> 00:32:06,104 Has anyone said you did. 362 00:32:06,187 --> 00:32:10,247 Komisario uskoo niin, mutta hän on väärässä. 363 00:32:10,525 --> 00:32:13,785 Hän on ahdistellut minua kysymyk- sillään, ja murhaaja on livistänyt. 364 00:32:13,986 --> 00:32:19,786 Jos haluatte noin kovasti säästää aikaani, niin selittäkääpä, - 365 00:32:20,117 --> 00:32:23,317 miksi olitte kumartuneena ruumiin viereen tämä kädessänne - 366 00:32:23,495 --> 00:32:27,295 ja miehen pää murskattuna. 367 00:32:29,417 --> 00:32:34,617 Ellette suostu puhumaan, pidätän teidät epäiltynä murhasta. 368 00:32:35,006 --> 00:32:40,946 En tappanut häntä. - Nuijitte hänet hengiltä tämän revolverin perällä. 369 00:32:41,345 --> 00:32:43,545 En jatkaisi liian pitkälle tuota linjaa, komisario. 370 00:32:43,722 --> 00:32:47,642 Ja mitä te sitten ehdotatte? - Että etsitte murhaajan. 371 00:32:47,893 --> 00:32:53,013 Ellei tuo mies nuijinut Lloyd Brandonia hengiltä, niin kuka? 372 00:32:53,315 --> 00:32:56,755 Ei kukaan. Brandon kuristettiin kuoliaaksi. 373 00:32:58,445 --> 00:33:01,405 Haavat takaraivossa viillettiin kuoleman jälkeen. 374 00:33:01,698 --> 00:33:08,498 Oletteko varma? - Kysykää kuolinsyyntutkijalta. 375 00:33:08,913 --> 00:33:12,153 Te odotatte siinä. 376 00:33:12,374 --> 00:33:15,034 Mistä tiedätte että hänet kuristettiin? - Jäljistä kaulalla. 377 00:33:15,294 --> 00:33:16,414 Savuke? 378 00:33:16,545 --> 00:33:17,665 Ei kiitos. 379 00:33:17,796 --> 00:33:23,216 Isku takaraivoon oli siis paitsi turha myös raaka. 380 00:33:23,593 --> 00:33:28,813 Älykkäät rikolliset ovat harvoin raakoja paitsi poikkeustilanteissa. 381 00:33:29,140 --> 00:33:34,840 Vaikka rikostapa näyttää raa'alta, itse rikos oli älykkäästi suunniteltu. 382 00:33:35,229 --> 00:33:37,269 Ja Bristol uskoo, että minä tein sen. 383 00:33:37,439 --> 00:33:42,359 Kokenutkin poliisikoira vainuaa vain yhden suunnan kerrallaan. 384 00:33:42,694 --> 00:33:46,894 Mitä tarkoitatte? - Että olette ilmiselvä epäilty. 385 00:33:47,157 --> 00:33:50,177 Naurettavaa! Miksi minä tappaisin hänet? 386 00:33:50,452 --> 00:33:53,392 Teidän jos kenenkään pitäisi tietää se, Hunter. 387 00:33:53,621 --> 00:33:57,281 Olette hänen lakimiehensä ja hoidatte Brandonien omaisuutta. 388 00:33:57,583 --> 00:33:59,263 Nyt saatte selittää. 389 00:33:59,418 --> 00:34:04,358 Omaisuus on huomattava, ja perijä on Ann-neiti, jonka aiotte naida. 390 00:34:04,715 --> 00:34:08,595 Kuvailin vain, miten poliisin aivot toimivat. 391 00:34:08,886 --> 00:34:13,646 Pelkään, että komisario-ystävämme on päättänyt pidättää teidät. 392 00:34:16,517 --> 00:34:23,198 Estäkää se! Muuten en pysty suojelemaan Annea. -Miltä, Jerrold? 393 00:34:27,445 --> 00:34:29,485 Vastaa minulle. 394 00:34:33,200 --> 00:34:37,400 Ann, olen pahoillani. 395 00:34:37,621 --> 00:34:46,540 Ensin murhattiin isäni, sitten Lloyd. Halutaanko minutkin tappaa? 396 00:34:47,547 --> 00:34:51,707 En tiedä. En tiedä enää mitään. 397 00:34:52,009 --> 00:34:53,529 Yritin parhaani mukaan suojella häntä, - 398 00:34:53,678 --> 00:34:56,718 ja silti ne yllättivät hänet autiolla kadulla. 399 00:34:56,972 --> 00:35:00,652 Kadotin hänet ehkä hetkeksi, mutta ne eivät voineet olla kaukana. 400 00:35:00,893 --> 00:35:03,573 Ketkä ne? 401 00:35:06,773 --> 00:35:10,173 Jerrold, olet valehdellut koko ajan. 402 00:35:10,402 --> 00:35:13,402 Tiesit alusta asti, että viesti oli todellinen uhka. 403 00:35:13,613 --> 00:35:16,493 Siksi yritit lähettää minut pois ja seurasit Lloydia. 404 00:35:16,658 --> 00:35:21,378 Mikset kerro meille kaikkea, Jerrold? 405 00:35:21,746 --> 00:35:24,466 Minä kerron. 406 00:35:24,665 --> 00:35:29,105 Olen tarkkaillut teitä ja saanut selville... - Mitä, tohtori Watson? 407 00:35:29,461 --> 00:35:35,141 Sen saatte varmasti tietää, luotan täysin Watsonin tahdittomuuteen. 408 00:35:35,509 --> 00:35:38,789 Aika rientää ja meillä on tehtävää, ennen kuin on myöhäistä. 409 00:35:44,225 --> 00:35:46,385 Työnsit minut ulos kuin kakaran! 410 00:35:46,519 --> 00:35:49,859 Miten tulkitsen tämän? - Ei ainakaan noin kärttyisästi, kuomaseni. 411 00:35:51,649 --> 00:35:55,809 Kohta hän olisi kertonut Moriartysta. - Sitä juuri en halunnut. 412 00:35:56,111 --> 00:35:58,671 Jos Moriarty on jutun takana, Hunter johtaa meidät hänen luokseen. 413 00:35:58,864 --> 00:36:01,464 Olinkin juuri tulossa kertomaan, herra Holmes. 414 00:36:01,741 --> 00:36:07,021 Näittekö ruumiin? - Kuristettu. Juuri niin kuin molemmat ajattelimme. 415 00:36:07,372 --> 00:36:11,992 Nyt pidätän Hunterin ja vien hänet Scotland Yardiin, - 416 00:36:12,335 --> 00:36:14,455 missä voin kunnolla kuulustella häntä. 417 00:36:14,629 --> 00:36:17,329 Te ehkä haluatte tulla mukaan. 418 00:36:17,548 --> 00:36:21,568 Tohtori Watson ja minä lähdemme rikospaikalle, komisario. 419 00:36:21,885 --> 00:36:25,365 Ajanhaaskausta. Mieheni ovat jo tutkineet paikan. 420 00:36:25,555 --> 00:36:28,275 Haluamme vain tarkistaa paikan, komisario. 421 00:36:28,558 --> 00:36:33,578 En pidättäisi Hunteria ainakaan nyt enkä kuulustelisi enempää. 422 00:36:33,938 --> 00:36:37,858 Miksei? - Hän puhuu vasta kun on valmis. 423 00:36:38,192 --> 00:36:41,032 Sitä paitsi todisteenne eivät vielä riitä. 424 00:36:41,237 --> 00:36:44,237 Päästäkää hänet vapaaksi pariksi päiväksi, - 425 00:36:44,448 --> 00:36:47,068 käskekää varjostaa häntä ja katsokaa mitä tapahtuu. 426 00:36:48,577 --> 00:36:51,637 Eivätkö neuvoni aina olekin olleet hyviä - 427 00:36:52,247 --> 00:36:54,447 ja tuoneet teille paljon palstatilaa lehdissä? 428 00:36:54,624 --> 00:36:59,624 Ja te autatte entiseen tapaan? - Entiseen tapaan, komisario. 429 00:36:59,963 --> 00:37:05,263 Minä suostun. - Hienoa. Lähdetään, Watson. 430 00:37:10,723 --> 00:37:13,443 Sisään. 431 00:37:13,642 --> 00:37:18,562 Herra Hunter, emme tarvitse teitä enää. Olette vapaa lähtemään. 432 00:37:18,897 --> 00:37:20,937 Kiitos, komisario. 433 00:37:21,108 --> 00:37:24,588 Siinä näit, rakas, he eivät ajattele mitään sellaista. 434 00:37:24,819 --> 00:37:28,419 Ann, sinun täytyy uskoa minua. 435 00:37:35,037 --> 00:37:38,477 En enää tiedä mihin uskoa nyt kun Lloyd on poissa. 436 00:37:38,707 --> 00:37:43,747 Mutta ellen voi uskoa sinuun, en voi uskoa mihinkään. - Rakas... 437 00:37:49,551 --> 00:37:51,751 Jos tiesit, että Lloyd oli vaarassa, - 438 00:37:51,928 --> 00:37:55,548 miksi yritit estää minua tapaamasta Sherlock Holmesia? 439 00:37:55,807 --> 00:38:00,567 Miksi seurasit Lloydia revolveri taskussasi? 440 00:38:00,811 --> 00:38:07,823 Joskus pelkään jopa sinua. - Rakas, miten voit puhua noin? 441 00:38:11,321 --> 00:38:16,821 En enää tiedä mitä puhun, olen niin väsynyt ja sekaisin. 442 00:38:20,455 --> 00:38:22,975 Holmes, minä löysin! 443 00:38:30,506 --> 00:38:32,626 Täällä valmista! 444 00:38:44,853 --> 00:38:48,873 Onko jotain sattunut? - Varmasti. 445 00:38:49,190 --> 00:38:52,350 Siirtyisittekö kauemmaks? - Totta kai. 446 00:38:57,239 --> 00:38:59,079 Löydän ehkä jostain lääkärin. 447 00:38:59,200 --> 00:39:01,800 Minä olen lääkäri. Mikä teitä vaivaa? 448 00:39:02,036 --> 00:39:06,396 Ei mikään. Ajattelin teitä. - Miksi? 449 00:39:06,748 --> 00:39:13,128 Ettekö olekaan sairas? - En. Olen kuollut. 450 00:39:17,050 --> 00:39:21,690 Pitääkin lähteä... - Älkää antako minun pidätellä. 451 00:39:23,723 --> 00:39:25,243 Typerys. 452 00:39:26,642 --> 00:39:28,922 Watson, tule tänne! 453 00:39:36,568 --> 00:39:39,328 Katso. 454 00:39:39,529 --> 00:39:43,189 Löysitkö jalanjälkiä? - Löysin. 455 00:39:43,449 --> 00:39:48,569 Kampurajalka. Askelista päätellen pituus noin 180. 456 00:39:48,871 --> 00:39:53,231 Huomaatko jalanjäljissä mitään erikoista? - En. 457 00:39:53,584 --> 00:39:55,904 Kampurajalkaiset siirtävät painonsa aina varpaalleen. 458 00:39:56,170 --> 00:40:00,290 Tässä paino on normaalisti tasapainossa - 459 00:40:00,590 --> 00:40:01,830 kantapään ja varpaiden suhteen. 460 00:40:01,925 --> 00:40:06,445 Mitä päättelet siitä? - Yksi erikoisuus lisää erikoiseen tapaukseen. 461 00:40:06,763 --> 00:40:09,683 Kampurajalalla täytyy olla jokin muu epämuodostuma, - 462 00:40:09,933 --> 00:40:11,253 joka selittää jalanjäljet. 463 00:40:12,184 --> 00:40:15,685 Epäiletkö näitä murhaajan jalanjäljiksi? - Se on mahdollista. 464 00:40:15,938 --> 00:40:18,858 Täysin mahdollista. 465 00:40:20,276 --> 00:40:23,276 Tässä seisova mies näkisi koko puiston - 466 00:40:23,529 --> 00:40:27,129 ja voisi singota jonkin aseen. - Vain Hunterin revolveri löydettiin. 467 00:40:27,449 --> 00:40:33,469 Mikä ase pystyisi sekä kuristamaan että murskaamaan kallon? 468 00:40:33,830 --> 00:40:38,070 Jos sen tietäisimme, olisimme paljon lähempänä rikoksen ratkaisua. 469 00:40:46,884 --> 00:40:48,484 Katso. 470 00:40:48,635 --> 00:40:50,875 Tuolla. 471 00:40:51,054 --> 00:40:55,974 Repeytynyt tuosta puusta, kun jokin on viuhahtanut ohi. 472 00:40:56,309 --> 00:41:00,464 Mahla ei ole kuivunut, repeytynyt siis vasta parin viime tunnin aikana. 473 00:41:04,817 --> 00:41:07,557 Mitä löysit? Kellonvitjat. 474 00:41:07,778 --> 00:41:12,578 Näyttää jäniksen käpälältä. - Ei, selvästi chinchillan. 475 00:41:12,908 --> 00:41:15,528 Jänis tai chinchilla, mitä väliä? 476 00:41:15,828 --> 00:41:18,508 Ehkei olekaan, se nähdään. 477 00:41:18,747 --> 00:41:21,467 Minusta moiset tilpehöörit osoittavat huonoa makua. 478 00:41:21,750 --> 00:41:25,350 Riiputtaa nyt kuolleen elämän käpälää... 479 00:41:25,628 --> 00:41:28,528 Ja unohtaa sen rikospaikalle. Hyvin huolimatonta. 480 00:43:42,298 --> 00:43:43,898 Hän on täällä. 481 00:43:44,050 --> 00:43:46,630 Kuka siellä? - Herra Holmes. 482 00:43:48,721 --> 00:43:51,601 Kiitos että tulitte. 483 00:43:51,807 --> 00:43:53,647 Tämä kuulostaa typerältä, - 484 00:43:53,809 --> 00:43:57,549 mutta Hunterin lähdettyä menin katsomaan veljeäni - 485 00:43:57,813 --> 00:44:04,433 ja yhtäkkiä alkoi kuulua musiikkia kadulta. 486 00:44:04,819 --> 00:44:11,419 Outoa musiikkia ilman alkua ja loppua. Se jatkui ja jatkui. 487 00:44:11,784 --> 00:44:14,304 Mikä musiikissa pelästytti teidät? 488 00:44:14,495 --> 00:44:17,335 Olen kuullut saman musiikin vain kerran aikaisemmin, - 489 00:44:17,498 --> 00:44:23,178 pikkutyttönä Etelä-Amerikassa, samana yönä kun isäni tapettiin. 490 00:44:23,545 --> 00:44:27,465 Se on täysin mahdollisesti ollut vain aistiharha. 491 00:44:27,716 --> 00:44:31,436 Uskokaa minua, se ei ollut aistiharha. 492 00:44:31,678 --> 00:44:34,558 Näittekö soittajan? 493 00:44:34,722 --> 00:44:39,562 Menin ikkunaan. Talon edessä seisoi kerjäläinen. 494 00:44:39,894 --> 00:44:42,654 Näin vain hahmon. 495 00:44:42,855 --> 00:44:47,055 Pelästyin niin, että kirkaisin... - Ei mikään ihme. 496 00:44:53,073 --> 00:44:58,913 Muistatteko sävelmän? - En unohda sitä koskaan. 497 00:44:59,329 --> 00:45:02,469 En haluaisi pyytää tätä, mutta nopea toiminta on tärkeää... 498 00:45:02,707 --> 00:45:06,147 Mitä haluatte minun tekevän? - Se ei ole teille helppoa. 499 00:45:06,377 --> 00:45:09,297 Mitä tahansa, mikä auttaa selvittämään veljeni kuolemaa. 500 00:45:11,757 --> 00:45:18,217 Voitteko soittaa sen sävelmän minulle? - Minä yritän. 501 00:46:03,097 --> 00:46:05,396 Siinä oli jokainen sävel. 502 00:46:08,269 --> 00:46:10,629 Herra Holmes, lähtisittekö nyt? 503 00:46:11,939 --> 00:46:15,859 Yrittäkää nukkua, tämä on ollut teille kauhea päivä. 504 00:46:45,095 --> 00:46:47,095 Kiitos, Billy. 505 00:46:56,814 --> 00:47:01,114 Mikä tuo on? - Chinchillan käpälä. 506 00:47:01,443 --> 00:47:02,563 Chinchilla? 507 00:47:03,904 --> 00:47:05,224 Tiedäthän sinä, mikä on chinchilla. 508 00:47:05,322 --> 00:47:08,302 Pieni eläin, joka kasvaa Etelä-Amerikassa, - 509 00:47:08,492 --> 00:47:10,012 ja jonka turkki on hyvin kallista. 510 00:47:10,160 --> 00:47:13,760 Muistakin se, säästät aikuisena paljon rahaa. 511 00:47:14,080 --> 00:47:17,243 Saanko katsoa lähemmin? - Totta kai. 512 00:47:20,503 --> 00:47:21,863 Mitä sanot? 513 00:47:22,004 --> 00:47:26,584 Nämä tuovat takuulla paljon onnea. - Miten niin? 514 00:47:26,926 --> 00:47:29,246 Chilessä ja Boliviassa chinchillan käpälä on - 515 00:47:29,428 --> 00:47:32,248 samanlainen onnenkalu kuin jäniksenkäpälä meillä. 516 00:47:33,724 --> 00:47:37,844 Kuulitko, Watson? - Kuuloni ei ole huonontunut. 517 00:47:38,103 --> 00:47:41,103 Luulet siis, että tämän hukannut on kotoisin Chilestä tai Boliviasta? 518 00:47:41,356 --> 00:47:46,796 Chinchilloja elää vain siellä. - Järkevästi päätelty. Mitä sanot, Watson? 519 00:47:47,195 --> 00:47:49,915 Näkinkenkien soitossa on enemmän järkeä. 520 00:47:50,114 --> 00:47:53,934 Miksi haaskaat aikaasi? Puolella maailman naisista on chinchillaviitat. 521 00:47:54,201 --> 00:47:57,461 Ja toinen puoli toivoo, ettei olisi. 522 00:47:57,704 --> 00:48:01,404 Ne turkit valmistetaan niiden nahasta. - Ihanko totta? 523 00:48:01,667 --> 00:48:05,467 Chinchillan käpälän löytää vain sieltä, missä ne elävät. 524 00:48:05,712 --> 00:48:10,632 Olet ansainnut kuusi pennyä. - Minulle yhtä paljon kuin 10 puntaa! 525 00:48:13,803 --> 00:48:17,763 Miksi päästät tuon sietämättömän kakaran tänne? 526 00:48:18,057 --> 00:48:24,217 Annoin vain Billyn välittää sinulle tietyt huomiot, - 527 00:48:24,563 --> 00:48:27,623 jotka voivat sopia yhteen sen kanssa mitä löysin. 528 00:48:27,941 --> 00:48:30,621 Oletko löytänyt jotain? - Luulen niin. 529 00:48:30,902 --> 00:48:32,422 Tunnistin hautajaismusiikin, - 530 00:48:32,570 --> 00:48:35,570 sävelmän, jonka neiti Brandon soitti meille. 531 00:48:35,740 --> 00:48:38,100 Se on inkojen ikivanha hautajaislaulu, - 532 00:48:38,284 --> 00:48:43,024 jota intiaanit Chilen Andeilla vieläkin laulavat vainajille. 533 00:48:43,372 --> 00:48:47,452 Miten se voi liittyä professori Moriartyyn tai "Delhin tähteen"? 534 00:48:47,710 --> 00:48:50,290 En tosiaan tiedä, Watson. 535 00:48:50,504 --> 00:48:53,264 Menisitkö avaamaan? 536 00:48:57,886 --> 00:48:59,326 Hyvää päivää, tohtori. 537 00:49:00,805 --> 00:49:05,625 Holmes, mikä onni että olitte kotona. - Istukaa toki, sir Ronald. 538 00:49:09,146 --> 00:49:10,426 En kai keskeytä mitään? 539 00:49:11,816 --> 00:49:19,816 Oletteko miettinyt sitä viestiä? - En ole paljon ehtinyt. 540 00:49:20,240 --> 00:49:24,200 "Delhin tähtihän" ei ole kiireisin ongelmamme. - Se on! 541 00:49:24,452 --> 00:49:26,592 Autattehan minua, kuten lupasitte? 542 00:49:26,830 --> 00:49:29,290 Ajatelkaa mikä skandaali. jos kruununjalokivelle tapahtuisi jotain. 543 00:49:30,792 --> 00:49:34,992 Milloin se saapuu? - Huomisiltana kello kymmeneltä. 544 00:49:35,296 --> 00:49:37,496 Epämukava aika tietysti kaikille, - 545 00:49:37,673 --> 00:49:42,653 mutta minun on saatava se yöksi turvallisesti holviin. 546 00:49:44,471 --> 00:49:46,391 Ymmärrän. 547 00:49:46,557 --> 00:49:47,837 Mitä haluatte minun tekevän? 548 00:49:47,975 --> 00:49:51,455 Voisitteko olla Towerissa huomisiltana kymmeneltä? 549 00:49:51,686 --> 00:49:52,846 Minä huolehdin kaikesta. 550 00:49:52,979 --> 00:49:54,019 Hyvä. 551 00:49:54,147 --> 00:49:55,307 Teillä on siellä tietysti omat miehenne - 552 00:49:55,440 --> 00:49:58,060 ja katson, että pari poliisia on lisäksi käytettävissä. 553 00:49:58,276 --> 00:49:59,396 Mainiota. 554 00:49:59,485 --> 00:50:03,825 Ette arvaa, miten kiitollinen olen. Näkemiin. 555 00:50:04,061 --> 00:50:09,232 Anteeksi että vaivaan näin, mutta käsitätte asian kiireellisyyden. 556 00:50:10,182 --> 00:50:12,243 Näkemiin, tohtori. 557 00:50:21,881 --> 00:50:26,041 Hyvää päivää, neiti Brandon. - Suottehan anteeksi? 558 00:50:28,679 --> 00:50:31,159 Satamaan, laituri 9. 559 00:50:41,191 --> 00:50:47,671 Neiti Brandon, onko jokin hullusti? - Kaksi ei riittänyt. 560 00:50:48,031 --> 00:50:51,951 En saa edes rauhassa haudata kuolleitani. 561 00:50:52,201 --> 00:50:55,161 Istukaa. - En halua istua. 562 00:50:55,371 --> 00:50:58,811 Samanlainen kuin veljellenne, mutta eri päivämäärä. 563 00:50:59,083 --> 00:51:02,523 13.5., siis huomenna. Jätettiinkö tämä ovellenne? 564 00:51:02,795 --> 00:51:05,075 Puoli tuntia sitten. Tulin heti tänne. 565 00:51:05,255 --> 00:51:09,915 Ette nähnyt jättäjää? - Eräs palvelijoista otti viestin. 566 00:51:11,678 --> 00:51:13,758 Mitä oikein teen, herra Holmes? 567 00:51:13,888 --> 00:51:17,048 Ettekö silloin aikonut mennä lady Conynghamin kutsuille? 568 00:51:18,559 --> 00:51:23,019 Häntä ei sovi epäillä, mutta sama päivämäärä pakottaa miettimään, - 569 00:51:23,314 --> 00:51:26,274 tulisiko teidän mennä vai ei. 570 00:51:26,484 --> 00:51:29,384 Tarkoitatteko Jerroldia? - Meidän mielestämme... 571 00:51:35,575 --> 00:51:38,255 Herra Hunterilla on paljon selitettävää, - 572 00:51:38,411 --> 00:51:40,091 mutta vielä häntä ei ole todistettu syylliseksi. 573 00:51:40,246 --> 00:51:41,686 Minun täytyy saada tietää! 574 00:51:41,831 --> 00:51:45,351 Haluatteko tosiaan? - Minun täytyy. 575 00:51:45,585 --> 00:51:50,145 Mikä tahansa on parempaa kuin tämä epätietoisuus. 576 00:51:50,464 --> 00:51:53,184 Menkää lady Conynghamin kutsuille. 577 00:51:53,384 --> 00:51:59,084 En voi, ainakaan nyt. Sen jälkeen kun Lloyd... 578 00:51:59,431 --> 00:52:03,171 Ymmärrän tunteenne, mutta silti teidän on mentävä. 579 00:52:03,435 --> 00:52:05,715 Hän on vanhempi nainen ja pitää teistä. 580 00:52:05,979 --> 00:52:09,179 Olette yksin huolinenne. Mikä olisi luonnollisempaa kuin tavata hänet? 581 00:52:09,399 --> 00:52:13,879 Mutta hänellä on kutsut. Ja veljeni.. - Menette vain näyttäytymään. 582 00:52:14,237 --> 00:52:15,437 Kyllä, mutta... 583 00:52:15,571 --> 00:52:17,571 Haluan niin, neiti Brandon. 584 00:52:17,740 --> 00:52:21,700 Näyttäydytte ja kiertelette ehkä puistossa ja puutarhassa. 585 00:52:21,994 --> 00:52:24,194 Tähän voi liittyä riskejä, mutta pidän teitä naisena, - 586 00:52:24,371 --> 00:52:27,871 joka mieluummin panee kaiken yhden kortin varaan - 587 00:52:28,125 --> 00:52:33,045 kuin elää loppuelämänsä epäilyksen ja kuoleman varjossa. 588 00:52:33,338 --> 00:52:37,938 Olenko oikeassa? - Olette. Teen kuten haluatte. 589 00:52:38,259 --> 00:52:44,099 Hyvästi. - Sanokaamme näkemiin. 590 00:52:44,473 --> 00:52:45,673 Neiti Brandon... 591 00:52:45,808 --> 00:52:48,488 Niin... 592 00:52:48,644 --> 00:52:50,804 Oletteko varma, ettei teitä pelota? 593 00:52:50,979 --> 00:52:53,839 Totta kai pelottaa, mutta teen mitä sovimme. 594 00:52:54,107 --> 00:52:56,987 Hyvä. 595 00:53:02,949 --> 00:53:08,849 13.5. on huomenna. Järjestit itsellesi kiireisen illan. 596 00:53:09,163 --> 00:53:13,583 Entä "Delhin tähti" ja lupaus sir Ronaldille? Ja kuuliaisuus kruunulle? 597 00:53:13,834 --> 00:53:16,354 Kaikesta huolehditaan. 598 00:53:16,545 --> 00:53:20,445 Valtuutan luotettavimman tuntemani miehen vartioimaan "Delhin tähteä", - 599 00:53:20,716 --> 00:53:23,606 kun itse pidän silmällä neiti Brandonia. 600 00:53:23,765 --> 00:53:26,620 Kukahan se mies on? - Sinä, kuomaseni. 601 00:53:36,230 --> 00:53:41,250 Haluat varmaan, että partaveitsi lipsahtaisi, Dawes? - En toki, sir. 602 00:53:41,610 --> 00:53:47,970 Olet pelkuri. Ellet olisi, olisit viiltänyt kurkkuni kauan sitten. 603 00:53:48,408 --> 00:53:53,968 Se ajatus ei ole tullut edes mieleeni, sir. 604 00:53:54,331 --> 00:53:57,011 Olet pahempi kuin pelkuri: olet typerys. 605 00:53:57,208 --> 00:54:01,248 Vihaat minua yhtä paljon kuin minä halveksin sinua. 606 00:54:04,590 --> 00:54:05,835 Loistavaa. 607 00:54:05,925 --> 00:54:09,065 Ilman partaaa näytätte aivan omalta pojaltanne. 608 00:54:20,313 --> 00:54:23,673 Tuskin palaan tänään, voit hyvin pitää vapaaillan. 609 00:54:36,578 --> 00:54:40,618 Olen varattu. - Totta kai, Bassick, miksi muuten maksaisin sinulle? 610 00:54:40,958 --> 00:54:44,718 En ikinä olisi tunnistanut teitä, professori. 611 00:54:57,056 --> 00:54:58,541 Mitä sait selville? 612 00:54:58,641 --> 00:55:02,701 Tavarat puretaan laivasta tänä iltana. Miehet ovat valmiina. 613 00:55:03,020 --> 00:55:04,820 Hienoa. Pidä kiirettä. 614 00:55:16,991 --> 00:55:19,571 Onko kaikki hyvin, lapsi? - Kyllä. 615 00:55:19,827 --> 00:55:23,607 Onko poikani käyttäytynyt kunnolla? - Hyvin ystävällisesti. 616 00:55:23,873 --> 00:55:25,393 Olen tänä iltana hyvin ikävystyttävä. 617 00:55:25,541 --> 00:55:31,181 Kukaan mies, paitsi vanhuuden- höperö, ei voisi sanoa niin. 618 00:55:31,588 --> 00:55:36,068 Ann, olet kai iloinen että tulit? - Hyvin iloinen. 619 00:55:37,594 --> 00:55:42,334 Arvasin, että sinulle tekisi hyvää tulla tänne. 620 00:55:42,682 --> 00:55:47,162 Et saisi olla yksin siinä talossa, kun niin vähän aikaa on kulunut... 621 00:55:47,478 --> 00:55:48,883 Olette varmaan oikeassa. 622 00:55:48,980 --> 00:55:52,860 Jää tänne viikonlopuksi. - Jos niin haluatte. 623 00:55:53,150 --> 00:55:54,790 Jää niin pitkäksi aikaa kuin haluat. 624 00:55:54,944 --> 00:55:57,224 Kiitos. 625 00:55:57,404 --> 00:56:01,684 Onko kukaan kysellyt minua? - Ei. Odotatko jotakuta? 626 00:56:01,992 --> 00:56:05,452 En ole varma. Mutta ei sillä ole väliä. 627 00:56:05,704 --> 00:56:09,704 Äiti, voinko viedä Annin katsomaan ohjelmanumeroita? 628 00:56:09,999 --> 00:56:12,379 Toivottavasti ne ovat hyviä. 629 00:56:12,627 --> 00:56:16,527 Istu tähän. Tuo varietee-esiintyjä voi olla hauska. 630 00:56:20,384 --> 00:56:23,884 Kaikki haluaa viettää kesälomansa - 631 00:56:24,138 --> 00:56:27,658 hopeaisen meren rannalla. 632 00:56:27,849 --> 00:56:31,629 Minäkin haluaisin lähteä lomailemaan - 633 00:56:31,853 --> 00:56:35,253 hopeaisen meren rannalle. 634 00:56:35,482 --> 00:56:39,622 Mutta tällainen tavallinen pulliainen - 635 00:56:39,944 --> 00:56:42,294 joka raataa kaupungissa, - 636 00:56:42,431 --> 00:56:44,746 saa säästää joka lantin, - 637 00:56:44,949 --> 00:56:46,789 kunnes kesä koittaa taas. 638 00:56:46,951 --> 00:56:52,431 Ja sitten lähdetään tuttuun paikkaan rannalle - 639 00:56:52,831 --> 00:56:56,391 näkinkenkiä etsimään. 640 00:56:58,545 --> 00:57:02,465 On se mukavaa olla rannalla, - 641 00:57:02,674 --> 00:57:06,194 minä haluan niin olla meren rannalla. 642 00:57:06,427 --> 00:57:10,227 Saa kuljeskella rantakadulla, - 643 00:57:10,525 --> 00:57:13,668 missä soittokunta antaa tahtia. 644 00:57:13,803 --> 00:57:17,613 Saanhan minäkin olla rannalla - 645 00:57:18,147 --> 00:57:21,267 hopeaisen meren rannalla. 646 00:57:21,483 --> 00:57:24,963 Siellä on paljon naisia, joita on hauska saatella. 647 00:57:25,278 --> 00:57:30,318 Siellä meren rannalla. 648 00:57:39,166 --> 00:57:40,606 Hassu tyyppi. 649 00:57:42,711 --> 00:57:46,371 Mitä voisin tehdä, Ann? Haenko sinulle jäätelön? 650 00:57:46,590 --> 00:57:49,030 Kiitos, Tony. 651 00:57:49,666 --> 00:57:53,076 Pysy tässä, katson mitä saan ryövätyksi. 652 00:58:02,522 --> 00:58:06,182 Iltaa, neiti Brandon. Onko kaikki kunnossa? 653 00:58:06,484 --> 00:58:10,684 Mitä te haluatte? - Meidän piti tavata. 654 00:58:17,369 --> 00:58:19,449 Herra Holmes? 655 00:58:23,166 --> 00:58:24,931 Meitä ei saa nähdä yhdessä. 656 00:58:25,043 --> 00:58:28,155 Oletteko huomannut mitään epätavallista? - En vielä. 657 00:58:28,921 --> 00:58:33,585 Uhkaako minua täällä jokin vaara? - Kyllä, mutta minä olen silmät auki. 658 00:58:33,863 --> 00:58:35,923 Olen todella iloinen, kun tämä on ohi. 659 00:58:36,549 --> 00:58:39,273 Älkää puhuko vieraille - 660 00:58:39,473 --> 00:58:41,473 älkääkä eksykö liian kauas valoista ja muista ihmisistä. 661 00:58:41,642 --> 00:58:44,582 Minun on nyt mentävä takaisin. Onnea. 662 00:59:05,706 --> 00:59:07,706 Tässä. 663 00:59:08,709 --> 00:59:11,669 Eikö tuo ole eteläamerikkalainen gaucho-orkesteri? 664 00:59:11,878 --> 00:59:14,858 On. Ja aika hyvä, vai mitä? 665 00:59:16,237 --> 00:59:18,305 Mennään sisään, täällä on aika viileää. 666 00:59:18,483 --> 00:59:20,508 Kuten haluat, Ann. 667 00:59:29,562 --> 00:59:33,982 Olette liian ankara Holmesille, sir Ronald. - Hän lupasi olla täällä. 668 00:59:34,274 --> 00:59:36,614 Hän lähetti minut tilalleen. - Teidät? 669 00:59:36,818 --> 00:59:40,338 Olen ollut Holmesin kanssa monissa jutuissa, - 670 00:59:40,530 --> 00:59:42,410 olisi voinut käydä paljon pahemmin. 671 00:59:43,825 --> 00:59:46,185 Missä ne muut poliisit, jotka hän lupasi lähettää? 672 00:59:46,369 --> 00:59:51,989 He tulevat ihan kohta. Yksi yli- konstaapeli ja kaksi konstaapelia. 673 00:59:52,375 --> 00:59:53,495 Mitä nyt? 674 00:59:53,626 --> 00:59:55,066 Poliiseja tulossa tapaamaan tohtori Watsonia. 675 00:59:55,211 --> 00:59:56,971 Päästäkää heidät. 676 00:59:57,129 --> 00:59:59,189 Oli jo aika. 677 01:00:01,884 --> 01:00:04,324 Onko täällä tohtori Watsonia? - Minä olen. 678 01:00:04,553 --> 01:00:06,973 Ylikonstaapeli Bullfinch. 679 01:00:07,180 --> 01:00:09,780 Saanko nähdä henkilöpaperinne? - Sanoin jo, että olen tohtori Watson. 680 01:00:10,016 --> 01:00:15,536 Komisariomme korosti, että henkilöllisyys tulee tarkistaa. 681 01:00:18,858 --> 01:00:20,458 Näytätte olevan lainkuuliainen kansalainen. 682 01:00:20,568 --> 01:00:24,268 Haluatte varmaan varmistaa minunkin henkilöllisyyteni. 683 01:00:30,410 --> 01:00:32,930 Kaikki näyttää olevan kunnossa, sir Ronald. 684 01:00:41,379 --> 01:00:46,299 Komppania, seis! 685 01:00:46,592 --> 01:00:48,112 Kommodori Mannery Kuninkaallisesta laivastosta - 686 01:00:48,219 --> 01:00:49,979 ilmoittautuu sir Ronald Ramseylle. 687 01:00:52,890 --> 01:00:55,055 Sir Ronald? - Kyllä. 688 01:00:55,183 --> 01:00:57,403 Kommodori Mannery? - Kyllä, sir. 689 01:00:57,602 --> 01:00:59,682 Avatkaa portti. 690 01:01:03,441 --> 01:01:08,006 Tässä se on, sir Ronald. "Delhin tähti". 691 01:01:11,032 --> 01:01:14,072 Tämä on ollut minulle suuri huolenaihe, kommodori. 692 01:01:14,285 --> 01:01:15,805 Ette arvaa, miten helpottunut olen, - 693 01:01:15,953 --> 01:01:17,833 kun smaragdi saadaan turvaan Toweriin. 694 01:01:17,997 --> 01:01:22,037 Tulemmeko mukaan? - Ei tarvitse, minulla on riittävästi suojaa. 695 01:01:22,334 --> 01:01:26,254 Hyvästi siis, sir Ronald. - Olen teille hyvin kiitollinen, kommodori. 696 01:01:30,467 --> 01:01:32,467 Vartio, täyskäännös! 697 01:01:39,684 --> 01:01:42,044 Seis! 698 01:02:02,580 --> 01:02:03,940 Pisin lyhyt kävely, jonka olen tehnyt. 699 01:02:04,081 --> 01:02:05,601 Pidelkää tätä hetki. 700 01:02:05,750 --> 01:02:07,590 Kruununjalokivet, hyvät herrat. 701 01:02:07,752 --> 01:02:11,092 Englannin kuninkaiden vuosituhantinen rikkaus, - 702 01:02:11,380 --> 01:02:12,860 joka merkitsee meille raskasta vastuuta. 703 01:02:12,965 --> 01:02:18,085 Tätä ovea ei usein avata, ja tässä on avain aarteisiin. 704 01:02:35,611 --> 01:02:38,731 Missä smaragdi on! - Joku anasti sen. 705 01:02:38,947 --> 01:02:43,747 Missä poliisit ovat? - He eivät olleet poliiseja. Juoskaa perään! 706 01:02:49,290 --> 01:02:51,348 Sir Ronald, katsokaa! 707 01:02:53,878 --> 01:02:58,078 "Delhin tähti". He pudottivat sen. 708 01:02:58,382 --> 01:03:01,547 Kaikki kääntyi lopulta parhain päin. 709 01:03:01,719 --> 01:03:04,539 Mutta ei Sherlock Holmesin, nerokkaan ystävänne, ansiosta. 710 01:03:04,722 --> 01:03:07,622 Pelkoni oli naurettavaa, viesti oli jonkun höyrypään päähänpisto. 711 01:03:07,891 --> 01:03:09,651 Kukaan ei aikonut varastaa "Delhin tähteä". 712 01:03:09,810 --> 01:03:14,370 Ei ketään, sir Ronald. - Ei väliä, ylikonstaapeli, smaragdi on minulla. 713 01:03:17,025 --> 01:03:19,705 Tekisi mieleni antaa juttu lehdistölle, - 714 01:03:19,903 --> 01:03:21,143 että näpäytettäisiin vähän Holmesia. 715 01:03:21,279 --> 01:03:24,019 Mitä suotta, sir Ronald, smaragdihan on taas teillä. 716 01:03:24,282 --> 01:03:27,462 Niin on ja yhtä turvassa kuin kruununjalokivet, - 717 01:03:27,702 --> 01:03:31,122 mutta ei Holmesin ansiosta. - Hän lähettikin minut tilalleen. 718 01:03:31,372 --> 01:03:33,252 Ja hienosti tekikin. 719 01:03:33,373 --> 01:03:37,173 Olette tehnyt minulle suurenmoisen palveluksen. 720 01:03:37,377 --> 01:03:41,577 Takaan, että se tulee asianomaisten viranomaisten tietoon. 721 01:03:43,758 --> 01:03:45,798 Sammuttakaa valot, ylikonstaapeli. 722 01:03:46,052 --> 01:03:47,652 He pakenivat Tower Hillin suuntaan. 723 01:03:47,804 --> 01:03:50,684 Mutta jättivät saaliin: smaragdi on turvassa. 724 01:04:42,105 --> 01:04:44,614 Näkemiin, tulen sitten huomenna tapaamaan. 725 01:04:47,443 --> 01:04:49,323 Olet varmaan kauhean väsynyt, lapsikulta. 726 01:04:49,445 --> 01:04:50,605 Kyllä. 727 01:04:50,738 --> 01:04:52,098 Mene suoraan nukkumaan. 728 01:04:52,239 --> 01:04:56,539 Tulen myöhemmin katsomaan ja ellet nuku, olen hyvin vihainen. 729 01:04:59,621 --> 01:05:02,021 Mitä nyt, kultaseni? 730 01:05:02,165 --> 01:05:08,325 Kello on seitsemää vaille kaksitoista. 731 01:05:08,671 --> 01:05:11,691 Kahdeksan minuutin päästä ei einää ole 13. toukokuuta. 732 01:05:11,924 --> 01:05:15,484 Sinun pitää mennä heti vuoteeseen. Minä saatan. 733 01:05:15,803 --> 01:05:20,303 En haluaisi viedä aikaanne. - Pötyä, kaikki ovat jo lähteneet. 734 01:05:20,641 --> 01:05:22,704 Eikä kukaan kaipaa keski-ikäistä emäntää. 735 01:05:28,148 --> 01:05:34,328 Nuku hyvin, kultaseni. Ja pitkään, niin täällä aina. - Minä yritän. 736 01:05:35,863 --> 01:05:37,743 Hyvää yötä. 737 01:06:48,723 --> 01:06:53,883 Eräs herra kysyy teitä, hänellä on kuulemma tärkeää asiaa. 738 01:06:54,229 --> 01:06:56,789 Se on herra Holmes. Kiitos. 739 01:07:09,076 --> 01:07:10,436 Ann, rakkaani. 740 01:07:10,577 --> 01:07:13,337 Mitä sinä täällä? - Olenko noin epätervetullut? 741 01:07:13,622 --> 01:07:18,422 Miksi tulit? - Olen ollut huolissani, halusin varmistua että olet turvassa. 742 01:07:18,710 --> 01:07:21,070 Miksen olisi? 743 01:07:21,254 --> 01:07:27,614 Ann, mikä sinuun on mennyt? - Älä koske minuun. 744 01:07:27,927 --> 01:07:31,087 Et kai sinä minua pelkää? 745 01:07:31,263 --> 01:07:36,097 Sinä pelkäät. Luulet, että haluan tehdä sinulle pahaa. 746 01:07:38,937 --> 01:07:41,737 En tiedä, miksen tekisikin. 747 01:07:46,611 --> 01:07:50,811 Ann, odota. Tule tänne. 748 01:08:55,717 --> 01:08:57,797 Tänne päin, nopeasti! 749 01:10:10,830 --> 01:10:13,030 Holmes, oletko kunnossa? - Elämäni parhaassa. 750 01:10:13,248 --> 01:10:15,728 Entä neiti Brandon? - Lapsiparka pyörtyi. 751 01:10:15,918 --> 01:10:18,478 Andrews, kanna hänet takaisin taloon. 752 01:10:18,670 --> 01:10:21,570 Mikä tämä on? - Eteläamerikkalainen bolas. 753 01:10:21,840 --> 01:10:23,900 Sama ase, joka tappoi Lloyd Brandonin. 754 01:10:24,662 --> 01:10:26,675 Tulkaa katsomaan murhaajaa. 755 01:10:36,103 --> 01:10:37,183 Pahoin loukkaantunut. 756 01:10:37,313 --> 01:10:39,833 Voidaanko hänet siirtää, tohtori? - Kyllä. 757 01:10:40,107 --> 01:10:42,507 Sitten vien hänet Scotland Yardiin. 758 01:10:45,612 --> 01:10:48,492 Juuri niin kuin epäilin. 759 01:10:48,698 --> 01:10:52,518 Kampurajalkakenkä oli nokkela idea, mutta ei ihan tarpeeksi. 760 01:10:52,827 --> 01:10:55,567 Et keksinyt sitä itse. Kuka panit sinut tekemään sen? 761 01:10:55,788 --> 01:10:58,768 Professori. Hän lupasi, etten jäisi kiinni. 762 01:10:59,000 --> 01:11:03,540 Professori Moriarty? - Niin. Minä tapan hänet! 763 01:11:03,838 --> 01:11:06,358 Sinulla tuskin on nyt mahdollisuutta. 764 01:11:06,548 --> 01:11:09,628 Näin juttu siis selvisi. - Ei, tämä on vasta alkua. Tule, Watson. 765 01:11:42,874 --> 01:11:47,154 Älä liiku. Pysy siinä, silmät auki. 766 01:12:20,284 --> 01:12:24,103 Ei ketään, lähdetään. - Mikset sanonut aikaisemmin? 767 01:12:29,293 --> 01:12:31,573 Lummelampi... 768 01:12:37,967 --> 01:12:42,847 Kostea? - Kostea, vai? Minä olen likomärkä. 769 01:12:43,092 --> 01:12:43,097 Hän on ajanut partansa. 770 01:12:43,181 --> 01:12:45,921 Moriatylla on vuosikaudet ollut parta. Miksi hän nyt ajoi sen? 771 01:12:46,142 --> 01:12:50,922 Jotta häntä ei tunnettaisi. - Miksi juuri tänään? 772 01:12:57,611 --> 01:12:59,331 Baedeker-matkaopas. 773 01:12:59,488 --> 01:13:05,748 Mitä Moriarty tällä tekisi? Hän tuntee Lontoon yhtä hyvin kuin taksikuski. 774 01:13:06,077 --> 01:13:09,277 Katso, Watson! - Towerin linna. 775 01:13:09,497 --> 01:13:12,517 Ylikonstaapeli Bullfinch. - Moriarty ilman partaa. 776 01:13:12,750 --> 01:13:14,310 Ja hän varasti smaragdin? 777 01:13:14,418 --> 01:13:17,078 Niin, mitä hän itse asiassa teki tai tekee paraikaa? 778 01:13:18,631 --> 01:13:23,111 Moriarty sepitti Brandonin jutun kaikkine kiemuroineen - 779 01:13:23,427 --> 01:13:26,847 kääntäkseen huomioni toisaalle "Delhin tähden" saapumiseen asti. 780 01:13:27,097 --> 01:13:28,337 Varastaakseen smaragdin? 781 01:13:28,431 --> 01:13:30,811 Mutta hän ei saanut sitä. 782 01:13:30,976 --> 01:13:33,596 Siinä on jutun ydin: hän ei halunnut "Delhin tähteä". 783 01:13:34,487 --> 01:13:37,679 Varsinainen rikos ei ole vielä paljastunut. 784 01:13:37,899 --> 01:13:40,519 Hän murhautti miehen vain harhauttaakseen minua - 785 01:13:40,735 --> 01:13:42,095 ja järjesti fiaskon Towerin linnassa. 786 01:13:42,236 --> 01:13:44,956 En tiedä miksi, mutta olen varma, että sillä kaikella oli tarkoitus. 787 01:13:45,239 --> 01:13:47,779 Tällä hetkellä jossain päin Lontoota tapahtuu jotain hirveää. 788 01:13:47,991 --> 01:13:50,531 Hän sanoi tekevänsä sen ja tekee sitä paraikaa, - 789 01:13:50,702 --> 01:13:53,002 vuosisadan uskomattomimman rikoksen, - 790 01:13:53,246 --> 01:13:55,966 joka kruunaa hänen uransa. 791 01:13:58,752 --> 01:14:04,552 Edward Tunnustajan kruunu, jonka kapteeni Blood rikostovereineen - 792 01:14:04,966 --> 01:14:09,266 varasti Towerista vuonna 1671. 793 01:14:09,637 --> 01:14:13,417 Arvo arvioitu kolmeksi miljoonaksi punnaksi. 794 01:14:13,682 --> 01:14:16,822 Watson, kruununkalleudet! Nyt on kiire! 795 01:14:25,402 --> 01:14:28,602 Ajuri! Sisään, Watson! 796 01:15:00,184 --> 01:15:02,544 Varovasti, ajuri! 797 01:15:28,210 --> 01:15:31,230 Mitä nyt, McKenzie? - Onnettomuus, ylikonstaapeli. 798 01:15:35,384 --> 01:15:37,624 Autetaan mies pois täältä. 799 01:15:43,975 --> 01:15:48,515 Yritittekö syöksyä suoraan Toweriin? - Järjetön väite! 800 01:15:48,855 --> 01:15:50,015 Mitä sitten? 801 01:15:51,441 --> 01:15:55,861 Missä ajurinne on? - Ei aavistustakaan. 802 01:15:56,153 --> 01:15:57,993 Tuokaa hänet vartiotupaan. 803 01:18:46,688 --> 01:18:49,308 Kuulitko laukauksen? - Luulen että se tuli Towerista. 804 01:18:49,524 --> 01:18:51,564 Äkkiä sinne! 805 01:20:18,566 --> 01:20:22,246 Ann Brandon, 21, ja Jerrold Hunter, 29- 806 01:20:22,486 --> 01:20:24,986 vihittiin tänään Caxton Hallin maistraatissa. 807 01:20:25,239 --> 01:20:27,079 Se siitä sitten. 808 01:20:27,199 --> 01:20:30,999 En vieläkään tajua, miten Hunter tuli sekaantuneeksi juttuun. 809 01:20:31,245 --> 01:20:33,645 Alfred, saanko lainata viuluasi? 810 01:20:35,123 --> 01:20:40,083 En vieläkään tajua, miten Hunter sekaantui siihen. 811 01:20:40,378 --> 01:20:44,618 Hunter teki sen kaiken suojellakseen neiti Brandonia. 812 01:20:44,966 --> 01:20:46,766 Näin hänet itse juttelemassa Moriartyn kanssa. 813 01:20:46,926 --> 01:20:53,726 Moriarty halusi tekaistulla oikeus- jutulla eksyttää meidät jäljiltä. 814 01:20:54,099 --> 01:20:56,139 Taas ne kärpäset... 815 01:20:59,688 --> 01:21:01,408 Tehokkaasti toimittu, rakas Watson. 816 01:21:01,523 --> 01:21:04,843 Alkeistietoa, rakas Holmes. 817 01:21:07,083 --> 01:21:11,083 Tekstit: Clyde. w.o. b 818 01:21:12,305 --> 01:22:12,786 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-