1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,787 --> 00:00:39,248 Mestre, deixa que eu faço isso. 3 00:00:39,331 --> 00:00:40,374 Obrigado, Tiago. 4 00:00:41,459 --> 00:00:44,670 Mestre, por favor. Eu nunca trairia o Senhor. 5 00:00:45,546 --> 00:00:48,507 Mas se o Senhor sabe de alguma coisa que eu não sei e sou eu, 6 00:00:49,049 --> 00:00:51,510 me fala que eu juro que eu me jogo dessa janela. 7 00:00:52,595 --> 00:00:54,430 Não faz isso, Tadeu. 8 00:00:54,513 --> 00:00:56,682 - O que o Senhor quer que façamos? - Diga o que fazer. 9 00:00:56,766 --> 00:00:59,018 - Temos que fazer alguma coisa. - Somos irmãos. 10 00:00:59,101 --> 00:01:02,730 - Eu não acredito nisso. - Ele disse que é alguém nessa mesa. 11 00:01:03,272 --> 00:01:04,356 Eu sei, Zê. 12 00:01:04,899 --> 00:01:07,359 Isso é impensável. 13 00:01:08,235 --> 00:01:10,946 Quem você acha que poderia trair o que temos? 14 00:01:11,030 --> 00:01:12,281 Ainda mais agora? 15 00:01:13,324 --> 00:01:14,533 Será que é o Tomé? 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,745 Ele está tão bravo há tanto tempo. 17 00:01:17,828 --> 00:01:20,289 Se for ele, ele não conseguiu disfarçar. 18 00:01:22,917 --> 00:01:25,211 Você também não anda muito feliz. 19 00:01:25,294 --> 00:01:26,128 Cuidado. 20 00:01:28,172 --> 00:01:31,842 Eu quero que Ele una o nosso povo e mostre mais o poder Dele. 21 00:01:32,676 --> 00:01:35,679 A ressurreição de Lázaro incomodou mais o Tomé do que a mim. 22 00:01:37,139 --> 00:01:39,141 Não podemos deixar que isso nos separe. 23 00:01:40,309 --> 00:01:43,729 Vamos parar um pouco. Precisamos disso agora. 24 00:01:43,813 --> 00:01:46,732 Sou eu, Mestre? Por causa da Ramah? 25 00:01:48,943 --> 00:01:50,027 O que tem a Ramah? 26 00:01:50,903 --> 00:01:52,488 A minha raiva é a traição? 27 00:01:57,868 --> 00:02:00,579 Você tem sido fiel apesar da sua raiva. 28 00:02:02,832 --> 00:02:04,208 Eu estou tentando. 29 00:02:04,291 --> 00:02:05,167 Eu sei. 30 00:02:06,293 --> 00:02:08,587 Ele disse que é alguém aqui nessa sala. 31 00:02:08,671 --> 00:02:10,464 - E é você? - É você? 32 00:02:10,548 --> 00:02:11,924 Chega, chega. 33 00:02:12,007 --> 00:02:13,926 Não acredito que estamos tendo essa discussão, 34 00:02:14,009 --> 00:02:16,595 mas vamos começar com quem definitivamente não é. 35 00:02:17,179 --> 00:02:21,183 Pedro foi chamado de 'Pedra', nosso líder e a fundação da igreja de Jesus, 36 00:02:21,267 --> 00:02:22,351 então não pode ser ele. 37 00:02:22,434 --> 00:02:27,815 E fui eu que trouxe o Pedro para Jesus quando ele ainda era Simão, então... 38 00:02:27,898 --> 00:02:30,776 Sim, e eu estou sentado à direita de Jesus. 39 00:02:30,860 --> 00:02:32,945 E Ele te repreendeu por ter pedido isso. 40 00:02:33,028 --> 00:02:35,531 E ainda assim Ele me pediu para ficar perto Dele. 41 00:02:35,614 --> 00:02:38,117 Eu fui fiel sem nem exigir um bom lugar. 42 00:02:38,200 --> 00:02:39,702 Parem, todos vocês! 43 00:02:42,204 --> 00:02:44,874 Esse questionamento de quem é o maior. 44 00:02:45,833 --> 00:02:47,251 É uma tolice! 45 00:02:48,627 --> 00:02:51,046 Voltem aos seus lugares à mesa, por favor. 46 00:02:57,887 --> 00:03:01,348 Ficar obcecado com quem é o maior é uma coisa que os pagãos fazem. 47 00:03:08,022 --> 00:03:11,650 Não se esqueçam, Eu já disse isso antes. 48 00:03:12,484 --> 00:03:17,698 Os reis deles amam exercer a autoridade e se darem títulos cobiçados. 49 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 Vocês não devem ser assim. 50 00:03:20,576 --> 00:03:24,163 Pelo contrário, o maior entre vocês deve ser como o mais jovem, 51 00:03:24,246 --> 00:03:26,874 e o líder como o que serve. 52 00:03:26,957 --> 00:03:30,461 Como Eu acabei de mostrar lavando os pés de vocês. 53 00:03:31,795 --> 00:03:34,048 - Mesmo sendo seu Mestre. - Mestre, nos perdoe. 54 00:03:34,131 --> 00:03:37,509 Principalmente os que discutem sobre títulos depois do que acabou de dizer. 55 00:03:38,010 --> 00:03:40,220 Mas, por favor, tenha paciência, 56 00:03:40,304 --> 00:03:43,432 já que acabou de nos informar que um de nós pode traí-Lo? 57 00:03:44,433 --> 00:03:46,393 O que vamos fazer com essa informação? 58 00:03:47,978 --> 00:03:50,648 Eu estou dando coisas demais para vocês entenderem 59 00:03:52,107 --> 00:03:55,653 e Eu sei que nem tudo isso faz sentido. 60 00:03:57,029 --> 00:03:59,156 Parte do que Eu estou dizendo é para hoje, 61 00:04:00,741 --> 00:04:01,951 parte é para amanhã, 62 00:04:04,203 --> 00:04:06,080 parte é para o futuro distante. 63 00:04:08,332 --> 00:04:12,503 Por favor, só precisam confiar no plano do Pai, 64 00:04:12,586 --> 00:04:15,089 principalmente com o que perturba vocês hoje. 65 00:04:18,759 --> 00:04:20,511 Eu sei que levantei a voz, 66 00:04:21,345 --> 00:04:25,265 mas vocês permaneceram ao Meu lado nas Minhas provações até agora. 67 00:04:26,016 --> 00:04:29,687 Eu não quero que sejam consumidos por coisas que são deste mundo 68 00:04:30,312 --> 00:04:34,817 quando tem muito mais por vir que é maior e muito mais importante. 69 00:04:36,402 --> 00:04:37,653 Considerem isso. 70 00:04:38,529 --> 00:04:42,866 Eu designo a vocês, como o Meu Pai designou a Mim, um Reino 71 00:04:42,950 --> 00:04:48,789 para que possam comer e beber à Minha mesa nesse Meu Reino. 72 00:04:49,873 --> 00:04:53,627 Para que se sentem em tronos, julgando as Doze Tribos de Israel. 73 00:04:55,546 --> 00:04:57,881 Chega de preocupação com o dia de hoje. 74 00:05:00,009 --> 00:05:01,593 As Doze Tribos de Israel. 75 00:05:04,346 --> 00:05:05,764 Uma para cada um de nós? 76 00:05:06,515 --> 00:05:08,851 E o traidor de quem o Senhor falou? 77 00:05:10,352 --> 00:05:12,438 Ele também pode julgar uma das tribos? 78 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 Vocês vão resolver isso. 79 00:05:23,157 --> 00:05:27,202 Falando em números, vamos continuar a nossa Páscoa. 80 00:05:28,871 --> 00:05:32,541 As dez gotas de vinho em memória das dez pragas no Egito 81 00:05:33,375 --> 00:05:34,835 e o nosso êxodo dele. 82 00:05:37,546 --> 00:05:38,756 - Sangue. - Sangue. 83 00:05:41,216 --> 00:05:42,384 Rãs. 84 00:05:43,761 --> 00:05:45,179 Piolhos. 85 00:05:46,221 --> 00:05:47,389 Moscas. 86 00:05:49,308 --> 00:05:50,267 Doença. 87 00:05:51,769 --> 00:05:52,811 Feridas. 88 00:05:54,063 --> 00:05:54,980 Granizo. 89 00:05:56,732 --> 00:05:58,025 Gafanhotos. 90 00:05:59,276 --> 00:06:00,611 Escuridão. 91 00:06:02,362 --> 00:06:04,114 A morte do primogênito. 92 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 João, você pode começar o Dayenu para nós? 93 00:06:21,048 --> 00:06:23,675 Sim. É claro, Mestre. 94 00:06:35,104 --> 00:06:37,189 Se Ele nos tivesse tirado do Egito 95 00:06:37,773 --> 00:06:40,567 e não tivesse feito julgamentos contra eles... 96 00:06:40,651 --> 00:06:42,486 Teria sido suficiente. 97 00:07:49,344 --> 00:07:52,055 O comércio do templo foi restaurado? 98 00:07:52,139 --> 00:07:56,351 São muitos danos e muitos dos vendedores estão se recusando a retornar. 99 00:07:56,435 --> 00:07:57,769 Como eles vão sobreviver? 100 00:07:57,853 --> 00:08:00,606 É a semana mais importante do ano para os negócios. 101 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 Alguns especulam que os comerciantes 102 00:08:03,150 --> 00:08:06,028 se sentem insultados por serem chamados de vigaristas. 103 00:08:06,111 --> 00:08:08,572 Ah, é mesmo? Especularam isso? 104 00:08:08,655 --> 00:08:10,240 Que astutos. 105 00:08:10,324 --> 00:08:14,703 O dinheiro é mais poderoso do que as palavras proferidas pelos radicais. 106 00:08:14,786 --> 00:08:17,414 - É, eu compreendo - Sim. Claro, concordo totalmente com você. 107 00:08:17,497 --> 00:08:19,124 Todos têm contratempos. 108 00:08:19,708 --> 00:08:22,377 - Eles podem ser difíceis de engolir. - Barnabé. 109 00:08:22,461 --> 00:08:26,882 Jesus disse os cobradores e as prostitutas vão entrar no Reino dos Céus antes deles. 110 00:08:27,633 --> 00:08:30,844 Eu sei, dói um pouquinho, mas vocês superam. 111 00:08:30,928 --> 00:08:33,388 Você tem ideia de com quem você está falando? 112 00:08:34,806 --> 00:08:38,852 Este é Ananus, filho do Sumo Sacerdote Anás. 113 00:08:40,771 --> 00:08:41,772 Sei como se sente. 114 00:08:42,356 --> 00:08:46,818 Meu Abba escolheu o meu cunhado em vez de mim para herdar a fazenda da família, 115 00:08:46,902 --> 00:08:48,237 só porque eu mancava. 116 00:08:48,320 --> 00:08:49,947 - Silêncio! - Insolente! Tolo! 117 00:08:50,030 --> 00:08:51,949 A perna dele está boa. 118 00:08:52,032 --> 00:08:56,370 Está mais do que boa agora, graças a vocês sabem quem. 119 00:08:58,914 --> 00:08:59,831 Shalom. 120 00:09:01,750 --> 00:09:06,380 O que Jesus disse sobre as prostitutas entrando no Reino dos Céus antes de nós 121 00:09:06,463 --> 00:09:07,673 nos condena. 122 00:09:07,756 --> 00:09:09,967 Você não acredita no Reino dos Céus. 123 00:09:10,050 --> 00:09:11,635 É o princípio da coisa. 124 00:09:11,718 --> 00:09:14,846 E alguma vez é algo senão o princípio da coisa? 125 00:09:14,930 --> 00:09:16,098 Exatamente, Yannan. 126 00:09:17,557 --> 00:09:18,892 Ele errou o seu nome. 127 00:09:19,893 --> 00:09:23,438 Estou começando a achar que vocês ficaram agitados por nada. 128 00:09:23,522 --> 00:09:25,774 Nós somos agentes de Deus. 129 00:09:25,857 --> 00:09:29,444 Devem se lembrar que estamos lidando com seres mortais 130 00:09:29,528 --> 00:09:33,198 cheios de vergonha, frustração, medo do desconhecido. 131 00:09:33,282 --> 00:09:37,327 Eles serão levados de volta ao conhecido, ao familiar, à tradição. 132 00:09:37,411 --> 00:09:40,038 - Eu concordo. - As credenciais de Jesus são fracas. 133 00:09:40,122 --> 00:09:43,458 Pelo que eu ouvi falar, é um comerciante sem-teto. 134 00:09:43,542 --> 00:09:45,544 Não pode oferecer nada. 135 00:09:46,461 --> 00:09:47,921 Quando essa euforia 136 00:09:48,005 --> 00:09:52,384 que vivenciaram com os discursos agressivos dele contra nós se dissipar, 137 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 a realidade vai bater à porta. 138 00:09:55,887 --> 00:09:57,556 - Que seria? - Impostos. 139 00:09:58,181 --> 00:10:02,686 Roma não vai desaparecer magicamente porque ele é um orador convincente. 140 00:10:02,769 --> 00:10:05,814 E os impostos que ele diz para pagar não vão diminuir. 141 00:10:05,897 --> 00:10:08,817 - Isso. - A memória deles vai retornar. 142 00:10:08,900 --> 00:10:12,029 As ações de pessoas antes dele que afirmavam ser o Messias 143 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 levaram ao massacre 144 00:10:14,823 --> 00:10:16,992 e à perda de entes queridos. 145 00:10:17,075 --> 00:10:22,247 Tudo o que temos que fazer é guiar o povo para essas lembranças dolorosas. 146 00:10:23,457 --> 00:10:26,918 O medo motivará todos a se policiarem. 147 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 É claro. 148 00:10:28,462 --> 00:10:30,756 Sim, isso é sabedoria. 149 00:10:32,966 --> 00:10:38,055 Meu querido cunhado não tem compreensão dos mais básicos impulsos humanos. 150 00:10:39,222 --> 00:10:42,225 Quando ele inevitavelmente lidar mal com isso, 151 00:10:42,893 --> 00:10:48,607 meu pai vai ferver de tanta decepção, desdém... 152 00:10:49,733 --> 00:10:54,738 arrependimento por escolher alguém de fora da linhagem da família 153 00:10:55,280 --> 00:10:57,157 como Sumo Sacerdote. 154 00:10:59,534 --> 00:11:01,870 - Irmão! - Shoshana! 155 00:11:02,913 --> 00:11:06,666 Ah, que alegria ver você. Venham. Entrem. 156 00:11:06,750 --> 00:11:09,336 Venham. Olá. Como foi a viagem? 157 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 - Boa. Estou faminto como um cavalo. - Bom... 158 00:11:14,841 --> 00:11:16,176 Ananus! 159 00:11:16,259 --> 00:11:17,803 Caifás! 160 00:11:20,472 --> 00:11:25,102 Vejo que trouxe uma congregação para esse compromisso. 161 00:11:25,185 --> 00:11:28,188 Bom, a situação exige uma congregação. 162 00:11:28,271 --> 00:11:32,692 Porque nós dois não podíamos simplesmente fazer deliberações como um par? 163 00:11:32,776 --> 00:11:35,946 'Na multidão de conselheiros, há segurança.' 164 00:11:36,029 --> 00:11:38,782 Ah, está se sentindo inseguro? 165 00:11:38,865 --> 00:11:40,700 Já chega, vocês dois. 166 00:11:40,784 --> 00:11:43,286 Vamos comer e vamos esquecer essa briguinha boba. 167 00:11:43,370 --> 00:11:45,080 Nosso Abba não vai esquecer, irmã. 168 00:11:45,664 --> 00:11:49,209 O Abba quer que você e Caifás colaborem. 169 00:11:49,292 --> 00:11:52,087 Se você não pode fazer isso, pare de desperdiçar o tempo de todos 170 00:11:52,170 --> 00:11:53,839 e saia desta casa. 171 00:11:53,922 --> 00:11:56,258 Por que precisamos de colaboração? 172 00:11:58,009 --> 00:12:01,346 Porque seu marido não pode lidar com isso sozinho? 173 00:12:01,430 --> 00:12:04,474 Eu sinto muito pela longa caminhada 174 00:12:04,558 --> 00:12:07,644 que fizeram pelas ruas movimentadas de Jerusalém, 175 00:12:07,727 --> 00:12:11,815 mas temo que tenham vindo aqui sob falsos pretextos. 176 00:12:13,150 --> 00:12:16,611 Eu já tomei a decisão de prender Jesus. 177 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 Eu recebi a aprovação de Anás hoje de manhã. 178 00:12:21,199 --> 00:12:22,033 Prendê-lo? 179 00:12:24,995 --> 00:12:25,829 Mas e depois? 180 00:12:25,912 --> 00:12:29,916 Nossa lei proíbe que os julgamentos sejam realizados nos Grandes Dias Sagrados. 181 00:12:30,000 --> 00:12:31,918 E a Páscoa começa amanhã à noite. 182 00:12:32,002 --> 00:12:36,298 E os julgamentos capitais precisam durar mais de um dia 183 00:12:36,381 --> 00:12:40,802 para permitir uma análise ponderada por parte dos juízes. 184 00:12:40,886 --> 00:12:44,514 Você está sem tempo, Caifás. Mesmo sabendo onde achá-lo. 185 00:12:44,598 --> 00:12:45,515 Eu tenho... 186 00:12:47,225 --> 00:12:51,605 alguns agentes atualmente em busca da localização dele. 187 00:12:52,731 --> 00:12:53,982 Agentes. 188 00:12:54,691 --> 00:12:56,651 - Ele tem agentes. - Para com isso! 189 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 Mestre, olha! 190 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Aquela figueira que amaldiçoou acabou murchando! 191 00:13:18,006 --> 00:13:22,177 Pedro, você Me viu caminhar sobre as águas e está surpreso com isso? 192 00:13:23,595 --> 00:13:26,598 Eu não sei. Isso sempre me intriga. 193 00:13:26,681 --> 00:13:27,682 Ouçam com atenção. 194 00:13:28,600 --> 00:13:31,937 Eu sei que estão confusos, afinal por que Eu iria amaldiçoar uma figueira? 195 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Não é, Natanael? 196 00:13:33,688 --> 00:13:34,523 É claro. 197 00:13:38,527 --> 00:13:39,611 Devem ter fé. 198 00:13:40,987 --> 00:13:43,990 Vocês já ouviram muitos rabinos falarem sobre mover montanhas. 199 00:13:44,574 --> 00:13:50,830 Obstáculos ou situações impossíveis que nos impedem de buscar ou confiar em Deus. 200 00:13:51,873 --> 00:13:55,627 E em verdade, se alguém disser a este monte aqui: 201 00:13:55,710 --> 00:13:58,380 'Levante-se e atire-se no mar', 202 00:13:58,964 --> 00:14:01,258 e não duvidar em seu coração, 203 00:14:01,341 --> 00:14:03,301 exatamente assim será feito. 204 00:14:04,511 --> 00:14:06,221 Tudo o que pedirem em oração, 205 00:14:06,930 --> 00:14:10,850 creiam que vocês já receberam e será de vocês. 206 00:14:16,022 --> 00:14:16,856 Parece ótimo. 207 00:14:18,775 --> 00:14:22,529 Vocês precisam entender isso já que vão enfrentar montanhas pelo resto da vida. 208 00:14:24,030 --> 00:14:28,618 Mas Eu não fiz isso com a árvore para provar que posso fazer qualquer coisa. 209 00:14:30,829 --> 00:14:32,664 Então por que Eu amaldiçoei essa árvore? 210 00:14:34,666 --> 00:14:35,750 Filipe? 211 00:14:37,294 --> 00:14:38,670 Ela não deu frutos. 212 00:14:38,753 --> 00:14:42,299 Mas, como o João bem apontou ontem, não estava na época disso. 213 00:14:43,341 --> 00:14:44,467 O que Eu esperava então? 214 00:14:49,848 --> 00:14:50,682 Ela tinha folhas. 215 00:14:51,808 --> 00:14:52,851 Muito bem, André. 216 00:14:53,935 --> 00:14:55,604 Não está na época certa, 217 00:14:56,271 --> 00:15:00,525 mas a fruta geralmente vem antes ou junto com as folhas. 218 00:15:00,609 --> 00:15:05,488 As folhas prometem frutos, mesmo que apenas no começo do crescimento. 219 00:15:07,115 --> 00:15:08,241 E não havia nada. 220 00:15:08,867 --> 00:15:13,121 Essa árvore parecia que ia dar frutos, mas não tinha nada de bom. 221 00:15:15,415 --> 00:15:17,125 Isso lembra alguma coisa? 222 00:15:20,253 --> 00:15:21,421 O templo. 223 00:15:24,883 --> 00:15:27,636 Eu destruí todo o mercado no templo 224 00:15:27,719 --> 00:15:30,847 e amaldiçoei os líderes de lá pelo mesmo motivo que essa árvore. 225 00:15:31,848 --> 00:15:34,684 Eu estou aqui para derrubar aquilo que não está dando frutos. 226 00:15:35,518 --> 00:15:38,021 E a hora para isso é agora, 227 00:15:38,855 --> 00:15:40,357 e vocês precisam estar cientes. 228 00:15:43,902 --> 00:15:45,070 João, me diz, 229 00:15:45,737 --> 00:15:48,573 quando os galhos da figueira começam a ficar moles 230 00:15:48,657 --> 00:15:51,660 e os primeiros brotos aparecem, o que isso quer dizer? 231 00:15:51,743 --> 00:15:54,537 - Sobre as estações. - Que o verão está prestes a chegar. 232 00:15:54,621 --> 00:15:55,872 Assim também é com vocês. 233 00:15:56,414 --> 00:16:02,045 As coisas que vocês viram e ouviram nessa última semana são um sinal, 234 00:16:02,128 --> 00:16:06,424 um sinal de que o que foi predito está prestes a acontecer, 235 00:16:06,508 --> 00:16:07,801 assim como a chegada do verão. 236 00:16:12,972 --> 00:16:15,725 Eu já disse ao Pedro, ao João, 237 00:16:15,809 --> 00:16:19,104 ao Tiagão e ao André isso. 238 00:16:22,023 --> 00:16:26,069 Mas agora digo a todos vocês também, porque Eu quero que estejam prontos, 239 00:16:27,278 --> 00:16:28,822 então se preparem. 240 00:16:31,700 --> 00:16:35,620 Vão entregar vocês para serem perseguidos e condenados à morte, 241 00:16:37,497 --> 00:16:40,250 e vocês vão ser odiados por todas as nações por Minha causa. 242 00:16:43,336 --> 00:16:44,546 Mas antes disso... 243 00:16:46,715 --> 00:16:50,635 uma coisa a mais deve acontecer, uma coisa que Eu já disse antes, 244 00:16:51,344 --> 00:16:52,846 mas vocês parecem... 245 00:16:54,514 --> 00:16:59,394 relutantes, incapazes ou então insensatos demais para absorver. 246 00:17:02,439 --> 00:17:05,817 Como todo mundo sabe, a Páscoa começa amanhã ao pôr do sol. 247 00:17:07,485 --> 00:17:09,404 E no primeiro dia da Páscoa, 248 00:17:10,530 --> 00:17:13,366 o Filho do Homem vai ser entregue para ser crucificado. 249 00:17:16,369 --> 00:17:21,040 Mas entregue apenas, não é? 250 00:17:21,124 --> 00:17:23,501 - Crucificado? - Mesmo que eu tenha que morrer, 251 00:17:23,585 --> 00:17:24,586 não vou permitir isso. 252 00:17:24,669 --> 00:17:27,380 - Vamos tomar Seu lugar! - O Senhor é o Messias, pode impedir tudo! 253 00:17:27,464 --> 00:17:30,341 Não pode haver execuções nos Grandes Dias Sagrados. Seria ilegal! 254 00:17:30,425 --> 00:17:32,218 Quem entregará o Senhor? Temos que detê-lo! 255 00:17:32,302 --> 00:17:33,762 Podemos tirá-Lo da cidade à noite! 256 00:18:00,914 --> 00:18:01,748 De novo. 257 00:18:43,623 --> 00:18:46,543 Hades e Estige, Cláudia! Olha só para você! 258 00:18:47,752 --> 00:18:48,753 Meu amor. 259 00:18:49,337 --> 00:18:52,423 Por favor, o que é? Fala para mim. 260 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Espiral. 261 00:18:56,886 --> 00:18:58,221 Um jardim. 262 00:18:59,597 --> 00:19:00,473 Azeitonas. 263 00:19:03,393 --> 00:19:04,310 Um leão. 264 00:19:06,521 --> 00:19:07,397 Cortina. 265 00:19:09,440 --> 00:19:11,109 Cavalos. Sepulturas quebradas. 266 00:19:11,192 --> 00:19:12,735 Mas nada disso faz sentido! 267 00:19:16,072 --> 00:19:17,031 Nós temos que ir. 268 00:19:19,242 --> 00:19:20,702 - O quê? - Agora. 269 00:19:20,785 --> 00:19:23,830 Pôncio, vamos embora para nunca mais voltar. 270 00:19:23,913 --> 00:19:25,498 Nunca mais voltar? Por quê? 271 00:19:26,291 --> 00:19:29,210 Querida, eu sei que você não está se sentindo bem... 272 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 Não podemos ficar! 273 00:19:35,717 --> 00:19:41,222 Cláudia, uma cidade não é causa da sua indisposição, 274 00:19:41,306 --> 00:19:42,599 não funciona desse jeito. 275 00:19:42,682 --> 00:19:43,975 Não é a cidade. É... 276 00:19:44,058 --> 00:19:45,810 - O que é, então? - É... 277 00:19:51,816 --> 00:19:52,817 Eu... 278 00:19:56,029 --> 00:19:57,030 Eu não posso. 279 00:19:58,031 --> 00:20:00,575 Eu sou o governador de Jerusalém! 280 00:20:01,743 --> 00:20:05,872 Não podemos voltar para Cesareia Marítima durante essa semana importante 281 00:20:05,955 --> 00:20:07,874 por motivos que nós dois sabemos! 282 00:20:07,957 --> 00:20:09,334 Mas eu não sou! 283 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 Me deixa ir! 284 00:20:12,712 --> 00:20:14,672 Eu não posso ficar. 285 00:20:16,591 --> 00:20:18,468 - Não posso. - Você é minha esposa! 286 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 O que as pessoas vão pensar disso? 287 00:20:21,387 --> 00:20:22,555 E quem você ama mais? 288 00:20:24,223 --> 00:20:26,851 A percepção das pessoas sobre nós ou a mim? 289 00:20:33,983 --> 00:20:36,027 Espera! Não, não, não. 290 00:20:36,569 --> 00:20:39,822 Não, eu retiro o que disse. Eu retiro! Eu não posso te deixar para trás. 291 00:20:41,824 --> 00:20:43,701 Vai saber o que pode fazer com Ele! 292 00:20:46,079 --> 00:20:47,121 De quem está falando? 293 00:20:47,205 --> 00:20:48,831 Você tem um histórico, Pôncio! 294 00:20:48,915 --> 00:20:51,417 E você nunca teve que fazer escolhas difíceis. 295 00:20:55,797 --> 00:20:56,631 Me desculpa. 296 00:20:57,840 --> 00:20:58,675 Me desculpa. 297 00:21:00,468 --> 00:21:02,512 Só continua respirando, tenta relaxar. 298 00:21:03,846 --> 00:21:06,599 Você acabou com qualquer possibilidade disso. 299 00:21:21,197 --> 00:21:22,031 O que foi? 300 00:21:25,368 --> 00:21:26,452 Fala. O que foi? 301 00:21:27,412 --> 00:21:30,623 Você não parece disposto a gentilezas, então vou direto ao assunto. 302 00:21:30,707 --> 00:21:34,252 Nesse exato momento, os fariseus estão conspirando para prender Jesus de Nazaré. 303 00:21:35,878 --> 00:21:38,715 Eles o quê? Isso é um absurdo. Como sabe disso? 304 00:21:40,800 --> 00:21:43,761 Não importa, não é? Eles não têm autoridade! É ilegal! 305 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 - Enviariam quem para prendê-lo? - Têm guardas do templo. 306 00:21:46,222 --> 00:21:48,516 Sim, e eles guardam o templo. Está no nome. 307 00:21:48,599 --> 00:21:50,476 Eles não prendem cidadãos. Só nós podemos. 308 00:21:50,560 --> 00:21:53,354 Esperavam que você prendesse, mas esse plano não funcionou, 309 00:21:53,438 --> 00:21:55,815 então agora eles planejam fazer isso. A lei que se dane. 310 00:21:55,898 --> 00:21:58,860 Bom, então vamos aplicar uma multa colossal 311 00:21:58,943 --> 00:22:00,486 para lembrá-los do lugar deles 312 00:22:00,570 --> 00:22:03,614 e compensar o que se perdeu com o incidente no mercado do templo. 313 00:22:03,698 --> 00:22:04,699 Problema resolvido. 314 00:22:11,205 --> 00:22:12,331 Escuta aqui, Pôncio. 315 00:22:13,166 --> 00:22:16,586 Eu te servi como um filho agradecido e, por vezes, um pai protetor. 316 00:22:16,669 --> 00:22:17,670 Tira suas mãos de mim. 317 00:22:17,754 --> 00:22:20,631 Eu segurei a sua mão como a de um garotinho atravessando a rua 318 00:22:20,715 --> 00:22:22,884 e tentei te salvar de si mesmo. 319 00:22:24,302 --> 00:22:26,512 Você não pode falar comigo assim. 320 00:22:32,977 --> 00:22:34,896 Eu sou Atticus Aemilius Pulcher, 321 00:22:35,980 --> 00:22:38,066 legado superior da Legião Imperial, 322 00:22:38,608 --> 00:22:43,529 comandante da Cohortes Urbanae, a polícia particular do Imperador Tibério. 323 00:22:43,613 --> 00:22:46,741 E você, Pôncio Pilatos... 324 00:22:48,201 --> 00:22:50,495 é negligente em seu dever. 325 00:22:56,125 --> 00:22:58,294 Eu mesmo vou cuidar de alguns desses assuntos. 326 00:22:58,377 --> 00:23:01,380 Quando chegar a hora, é bom que esteja pronto para tomar as rédeas. 327 00:23:09,430 --> 00:23:12,183 Há apenas uma solução 328 00:23:12,266 --> 00:23:16,479 para esse conflito sem fim na nossa comunidade. 329 00:23:17,230 --> 00:23:21,400 Jesus, o Nazareno, deve ser morto. 330 00:23:21,484 --> 00:23:23,069 Isso só criaria mais conflitos. 331 00:23:23,152 --> 00:23:25,780 Semeie o vento, colha a tempestade! 332 00:23:25,863 --> 00:23:27,573 Nós não temos autoridade. 333 00:23:27,657 --> 00:23:31,619 Como você acha que vai conseguir que Pilatos sancione tal execução? 334 00:23:31,702 --> 00:23:35,832 Ele quer esse espinho longe dele tanto quanto nós queremos. 335 00:23:35,915 --> 00:23:37,875 Quem disse que todos nós o achamos um espinho? 336 00:23:38,584 --> 00:23:41,546 Mentiria se dissesse que não se maravilhou com o ensinamento dele! 337 00:23:41,629 --> 00:23:44,006 Eu fiquei maravilhado com a audácia dele. 338 00:23:44,090 --> 00:23:46,759 Com o desprezo pela Torá, pela tradição e por nós. 339 00:23:46,843 --> 00:23:49,220 Ele não trata a Torá com desprezo. 340 00:23:49,887 --> 00:23:53,766 Ele questiona sim algumas das nossas tradições 341 00:23:53,850 --> 00:23:57,436 e, para ser honesto, algumas delas mereceriam uma reavaliação. 342 00:23:57,520 --> 00:23:59,480 Você é tão previsível, Shimon. 343 00:23:59,564 --> 00:24:03,109 O que você quer? Estabelecer as nossas práticas como imutáveis? 344 00:24:03,192 --> 00:24:07,405 O mundo está mudando, e Jesus oferece uma visão para redimi-lo. 345 00:24:07,488 --> 00:24:09,282 Você odeia isso? 346 00:24:09,365 --> 00:24:10,199 Odiar? 347 00:24:10,867 --> 00:24:12,535 Yussif, isso não é sobre ódio. 348 00:24:13,619 --> 00:24:14,871 Isso é sobre amor. 349 00:24:15,621 --> 00:24:17,790 Amor pela Palavra eterna de Deus. 350 00:24:17,874 --> 00:24:21,002 Pela fé que sustentou nosso povo por gerações. 351 00:24:21,586 --> 00:24:26,299 Davi matou Golias porque amava Israel e era zeloso em sua proteção. 352 00:24:26,382 --> 00:24:29,051 E foi o mesmo Davi quem mais tarde escreveu em suas canções: 353 00:24:29,135 --> 00:24:31,596 'O zelo pela tua casa me consome, 354 00:24:31,679 --> 00:24:34,849 e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim'. 355 00:24:34,932 --> 00:24:38,352 Davi fez muitas coisas que não se sustentariam neste tribunal. 356 00:24:38,436 --> 00:24:42,023 Nós vamos debater isso até o pôr do sol? 357 00:24:42,106 --> 00:24:44,692 Falando em morte, a minha esposa vai me matar 358 00:24:44,775 --> 00:24:48,654 se eu deixá-la procurar e remover o fermento da casa sozinha. 359 00:24:48,738 --> 00:24:51,407 Você não deve usar a palavra 'matar' levianamente. 360 00:24:51,490 --> 00:24:55,036 Nós estamos debatendo o fim da vida de uma pessoa, não o seu casamento. 361 00:24:55,119 --> 00:24:57,246 Ozem está certo. 362 00:24:57,330 --> 00:24:59,498 A Páscoa começa amanhã à noite 363 00:25:00,082 --> 00:25:02,793 e estamos ficando sem tempo 364 00:25:02,877 --> 00:25:06,881 antes que as infrações legais relacionadas ao feriado 365 00:25:06,964 --> 00:25:12,386 suspendam qualquer possibilidade de ação significativa. 366 00:25:14,305 --> 00:25:18,184 E, no entanto, o perigo é grande aqui. 367 00:25:18,935 --> 00:25:25,858 É bem improvável que Jesus decida ir embora ou resolva se calar. 368 00:25:26,692 --> 00:25:28,611 Ninguém sabe onde ele está 369 00:25:28,694 --> 00:25:32,740 e eu assegurei a Pilatos que poderíamos lidar com a situação sozinhos. 370 00:25:38,037 --> 00:25:39,997 A única resposta é oração. 371 00:25:42,458 --> 00:25:45,544 Adonai nosso Deus, 372 00:25:46,128 --> 00:25:47,797 Rei do Universo, 373 00:25:47,880 --> 00:25:53,594 que o Senhor da Justiça estenda uma Sukkah de sabedoria 374 00:25:53,678 --> 00:25:58,808 sobre esta nação diante da sua destruição iminente. 375 00:25:59,684 --> 00:26:03,479 Sua Palavra eterna foi caluniada. 376 00:26:03,562 --> 00:26:08,609 O templo sagrado, a Sua morada entre todos os homens, 377 00:26:08,693 --> 00:26:12,989 mutilada, devastada e violada. 378 00:26:13,072 --> 00:26:20,037 Seu Povo Escolhido seduzido, enfeitiçado e enganado 379 00:26:20,121 --> 00:26:24,834 por um feiticeiro e necromante 380 00:26:24,917 --> 00:26:30,089 que declarou a si mesmo superior ao Senhor. 381 00:26:31,841 --> 00:26:33,759 Ninguém é mais alto que o Senhor. 382 00:26:35,344 --> 00:26:39,849 Não traga a memória contra nós as nossas iniquidades 383 00:26:39,932 --> 00:26:42,893 ou as iniquidades de nossos antepassados, 384 00:26:42,977 --> 00:26:48,983 que a Sua misericórdia venha rapidamente ao nosso encontro, 385 00:26:49,066 --> 00:26:52,486 pois estamos muito aflitos. 386 00:26:52,570 --> 00:26:57,199 Ajuda-nos! Ó Deus, nosso Salvador, 387 00:26:58,617 --> 00:27:01,245 para a glória do Teu nome, 388 00:27:01,329 --> 00:27:05,124 livra-nos, por amor do Teu nome. 389 00:27:05,207 --> 00:27:10,296 Por que as nações haverão de dizer: 'Onde está o Deus deles?' 390 00:27:11,422 --> 00:27:16,761 Envia-nos sabedoria, orientação, ajuda 391 00:27:18,012 --> 00:27:19,513 e revelação. 392 00:27:20,222 --> 00:27:21,682 Nós Te imploramos. 393 00:27:22,975 --> 00:27:27,897 Levanta-Te e mostra misericórdia a Sião. 394 00:27:33,569 --> 00:27:38,407 Bendito seja o nosso Deus, bendito seja o nosso Senhor, 395 00:27:38,491 --> 00:27:42,787 bendito seja o nosso Rei, nosso Salvador. 396 00:27:44,330 --> 00:27:45,164 Amém. 397 00:27:45,247 --> 00:27:47,208 Amém. 398 00:28:08,270 --> 00:28:09,105 Shmuel? 399 00:28:12,358 --> 00:28:13,484 O que foi? 400 00:29:33,022 --> 00:29:34,106 Vem cá. 401 00:29:41,238 --> 00:29:42,072 Vocês estão bem? 402 00:29:57,588 --> 00:29:59,757 Ele está passando por um momento difícil. 403 00:30:01,300 --> 00:30:03,302 - Você acha, é? - João. 404 00:30:09,183 --> 00:30:12,436 - Ele não quer dizer o que diz. - Não acho que seja possível, Pedro. 405 00:30:12,520 --> 00:30:14,480 Nessa vida aprendi que tudo é possível, Filipe. 406 00:30:14,563 --> 00:30:17,233 E quando foi que Ele não quis dizer o que disse? 407 00:30:17,316 --> 00:30:18,901 Deve ser um teste, Ele... 408 00:30:20,819 --> 00:30:22,738 Ele queria saber como a gente reagiria. 409 00:30:24,990 --> 00:30:26,992 Bom... Ele já viu. 410 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 Ou também pode ser um aviso, para a gente se preparar para resgatar Ele. 411 00:30:30,996 --> 00:30:33,916 - Ele não pediu isso, Zê. - Não acredito que isso está acontecendo. 412 00:30:33,999 --> 00:30:38,128 - Não está acontecendo nada. - Pedro, você é cego? Surdo? 413 00:30:39,046 --> 00:30:42,800 As coisas estão acontecendo, e se algum de vocês estivesse prestando atenção, 414 00:30:42,883 --> 00:30:45,970 - não teria sido todo esse choque. - Como você ousa nos acusar 415 00:30:46,053 --> 00:30:48,639 - de não prestar atenção? - Todos vocês estão agindo como se Ele 416 00:30:48,722 --> 00:30:50,808 nunca tivesse implicado, insinuado ou mesmo 417 00:30:50,891 --> 00:30:52,851 dito isso para nós abertamente. 418 00:30:52,935 --> 00:30:53,852 Ele testou a gente. 419 00:30:54,603 --> 00:30:57,982 Ele testou a gente, para saber se a gente ainda iria acreditar! 420 00:30:58,065 --> 00:31:02,444 André, eu te amo, mas essa é a coisa mais tola que eu já ouvi sair da sua boca 421 00:31:02,528 --> 00:31:04,113 e nós passamos pela puberdade juntos. 422 00:31:04,196 --> 00:31:05,239 Amigos! 423 00:31:13,038 --> 00:31:14,498 Mantenham o foco. 424 00:31:20,004 --> 00:31:23,007 Só como um exercício intelectual. 425 00:31:23,716 --> 00:31:25,801 E se levarmos a sério o que Ele falou? 426 00:31:26,385 --> 00:31:29,179 Não como um teste, não como linguagem metafórica, 427 00:31:29,263 --> 00:31:32,141 mas como uma informação direta e literal. 428 00:31:32,224 --> 00:31:33,684 Então todos fomos enganados. 429 00:31:34,226 --> 00:31:37,313 Ele não é o Messias e desperdiçamos os últimos três anos das nossas vidas. 430 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 - Como você pode dizer isso? - Como? Tadeu. Quer perguntar a mim como? 431 00:31:40,691 --> 00:31:41,525 Amigos! 432 00:31:42,359 --> 00:31:43,444 Não façam isso. 433 00:31:45,988 --> 00:31:46,989 Eu estou com o Mateus. 434 00:31:47,865 --> 00:31:49,283 Temos que levar Ele a sério. 435 00:31:50,659 --> 00:31:53,871 Eu acho loucura que qualquer um de vocês possa considerar fazer o contrário. 436 00:31:53,954 --> 00:31:55,914 Ele costuma falar em parábolas. 437 00:31:56,999 --> 00:31:58,834 'Entregue para ser crucificado' 438 00:31:58,917 --> 00:32:02,212 - não soa como uma parábola para mim. - Depois de Ele dizer para mover montanhas 439 00:32:02,296 --> 00:32:05,090 com base numa figueira que Ele amaldiçoou pra representar o templo. 440 00:32:07,885 --> 00:32:08,719 Tem razão. 441 00:32:09,720 --> 00:32:11,347 Eu também concordo com o Mateus. 442 00:32:13,515 --> 00:32:14,391 E com o Tomé. 443 00:32:15,184 --> 00:32:17,519 Judas, o meu ponto de vista e o de Tomé não são iguais. 444 00:32:17,603 --> 00:32:19,438 - Mas eles estão ligados. - Eu não entendo. 445 00:32:19,521 --> 00:32:22,316 - É claro que não. - Chega. Vocês dois. 446 00:32:24,943 --> 00:32:25,778 Explica. 447 00:32:27,905 --> 00:32:28,739 Me escutem. 448 00:32:32,409 --> 00:32:34,578 Supondo que o Tomé tenha razão. 449 00:32:35,996 --> 00:32:37,915 A previsão é literal 450 00:32:39,792 --> 00:32:45,506 e Ele não é simplesmente entregue, mas consequentemente crucificado. 451 00:32:48,634 --> 00:32:49,843 Teremos a resposta 452 00:32:51,512 --> 00:32:54,932 e vamos continuar procurando o verdadeiro Messias. 453 00:32:55,015 --> 00:32:56,392 - Procurando... - Judas. 454 00:32:56,475 --> 00:32:58,852 - O que você está dizendo? - Qual é o seu problema? 455 00:33:00,354 --> 00:33:01,855 Escutem, só me escutem, irmãos! 456 00:33:01,939 --> 00:33:04,108 Ouve a baboseira que está saindo da sua boca? 457 00:33:04,191 --> 00:33:06,485 - Escutem! - Parem, amigos! Parem! 458 00:33:06,568 --> 00:33:07,945 Deixem ele falar. 459 00:33:08,028 --> 00:33:08,987 Deixem ele falar. 460 00:33:09,071 --> 00:33:14,034 Ou, em uma variação da interpretação do Mateus... 461 00:33:15,703 --> 00:33:19,873 levamos Ele a sério, e é literal e Ele é entregue, mas... 462 00:33:21,959 --> 00:33:24,169 Mas nessa hora, 463 00:33:25,045 --> 00:33:27,548 porque Ele é Todo-Poderoso, 464 00:33:28,590 --> 00:33:30,217 Ele escapa da morte 465 00:33:32,136 --> 00:33:37,057 com todas as capacidades que sabemos que Ele possui. 466 00:33:37,933 --> 00:33:40,936 E o momento pelo qual esperamos finalmente chega. 467 00:33:42,521 --> 00:33:44,648 E Ele derruba os inimigos Dele 468 00:33:46,024 --> 00:33:48,193 e dá início à Era Messiânica! 469 00:33:50,571 --> 00:33:52,239 Eu só gosto de um desses resultados. 470 00:33:52,322 --> 00:33:54,533 Eu não disse que acho que seria dessa maneira. 471 00:33:54,616 --> 00:33:55,492 Judas está certo. 472 00:33:59,580 --> 00:34:00,414 É possível. 473 00:34:01,665 --> 00:34:06,754 Olha, eu não vou aceitar ter desperdiçado os últimos três anos da minha vida 474 00:34:06,837 --> 00:34:09,047 - de jeito nenhum! - E o que você vai aceitar, Zê? 475 00:34:09,131 --> 00:34:10,716 Irmãos, isso é inútil. 476 00:34:10,799 --> 00:34:14,386 - Inútil? Tiaguinho... - Olha, apesar do que está acontecendo... 477 00:34:14,470 --> 00:34:18,348 A gente tem que ter a mesma visão! Não faz sentido se não for assim. 478 00:34:18,432 --> 00:34:20,809 - Está falando das nossas vidas. - Três anos! 479 00:34:23,562 --> 00:34:25,230 Não faz sentido. 480 00:36:18,135 --> 00:36:19,678 Parado aí! Não se mexa! 481 00:36:23,223 --> 00:36:24,933 - Segura ele! - Fica quieto! 482 00:36:29,062 --> 00:36:30,480 Não deixa ele escapar! 483 00:37:06,725 --> 00:37:07,559 Olá, Shmuel. 484 00:37:07,643 --> 00:37:10,103 - Preciso falar com Caifás. - Já passou do horário de visita. 485 00:37:10,187 --> 00:37:12,439 O Sumo Sacerdote está jantando com a esposa. 486 00:37:12,522 --> 00:37:13,899 Ele vai querer ouvir isso. 487 00:37:13,982 --> 00:37:16,777 Eu ficaria feliz em anotar uma mensagem e entregar a ele... 488 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 É sobre Jesus de Nazaré. Sobre o paradeiro dele. 489 00:37:20,656 --> 00:37:22,240 Espera aqui um momento. 490 00:37:35,253 --> 00:37:37,255 - Shmuel? - Sim? 491 00:37:38,632 --> 00:37:39,800 Pode entrar, por favor. 492 00:37:57,943 --> 00:37:59,653 Você orou hoje na assembleia, 493 00:37:59,736 --> 00:38:01,571 para que Deus nos enviasse ajuda, 494 00:38:01,655 --> 00:38:05,367 auxílio e respostas que tão desesperadamente buscamos. 495 00:38:06,493 --> 00:38:07,661 Exato. 496 00:38:08,662 --> 00:38:13,166 Eu acredito que sua oração, nossa oração, pode ter sido respondida. 497 00:38:15,043 --> 00:38:16,211 Pode ter? 498 00:38:16,294 --> 00:38:20,048 Eu conheço alguém que, com quase toda a certeza, 499 00:38:20,674 --> 00:38:23,301 seria capaz de nos dar o paradeiro de Jesus. 500 00:38:23,385 --> 00:38:25,137 Um informante, digamos. 501 00:38:26,722 --> 00:38:28,140 O que está esperando? 502 00:38:29,307 --> 00:38:31,935 Mande trazerem esse informante... 503 00:38:33,103 --> 00:38:37,232 essa 'resposta às nossas orações' até mim e agora. 504 00:38:52,080 --> 00:38:53,248 Maria, Maria, Maria! 505 00:38:53,331 --> 00:38:55,333 Ouça com atenção, Maria de Magdala. 506 00:38:56,168 --> 00:38:57,753 Isso não é um ataque. 507 00:38:57,836 --> 00:39:00,922 Se você não lutar, não vai ser prejudicada, só confie em mim. 508 00:39:01,006 --> 00:39:02,841 - Quem é você? E o que você quer? - Rubem! 509 00:39:03,800 --> 00:39:06,553 - Socorro! Alguém me ajuda! - Não, não. Estamos aqui para ajudá-la. 510 00:39:06,636 --> 00:39:08,096 Estamos aqui para ajudar. 511 00:39:08,180 --> 00:39:11,016 Ele me disse que você seria difícil, então eu tive que buscar ajuda. 512 00:39:11,099 --> 00:39:14,102 Quem é ele? E o que é isso? 513 00:39:19,775 --> 00:39:23,236 Eu não posso te dizer mais nada, mas logo vai saber. 514 00:39:27,574 --> 00:39:29,576 Concorda que as coisas estão ficando bem tensas 515 00:39:29,659 --> 00:39:31,661 e perigosas na cidade no momento? 516 00:39:34,623 --> 00:39:37,209 Ninguém quer tornar isso pior do que precisa ser. 517 00:39:38,126 --> 00:39:40,754 Vou pôr isso sobre sua cabeça e colocar você naquele carrinho. 518 00:39:40,837 --> 00:39:44,508 Eu sei que é assustador, mas é para a segurança de todos, inclusive a sua. 519 00:39:45,675 --> 00:39:48,970 Vai, por favor, não resiste, combinado? 520 00:39:53,433 --> 00:39:54,684 Eu sinto muito por isso. 521 00:40:02,442 --> 00:40:03,360 Está bem. 522 00:40:06,738 --> 00:40:08,698 Tem mais uma coisa, Excelência. 523 00:40:29,010 --> 00:40:31,513 Para que o informante nos conte o que precisamos saber, 524 00:40:31,596 --> 00:40:33,348 talvez seja necessário... 525 00:40:50,615 --> 00:40:52,701 Acho que podemos cuidar disso. 526 00:40:58,957 --> 00:41:00,250 Malco? 527 00:41:27,110 --> 00:41:28,528 Eles chegaram, Excelência. 528 00:42:11,613 --> 00:42:13,823 Onde é que eu estou? E o que está acontecendo? 529 00:42:13,907 --> 00:42:15,867 Você não corre perigo. 530 00:42:16,534 --> 00:42:18,703 - Por favor, vem comigo. - Por favor? 531 00:42:18,787 --> 00:42:20,205 Você está tentando ser educado? 532 00:42:22,791 --> 00:42:25,794 Eu te prometo, eu não sou seu inimigo. 533 00:42:32,509 --> 00:42:34,094 Judas Iscariotes. 534 00:42:34,177 --> 00:42:35,387 Por favor, entre. 535 00:42:55,448 --> 00:42:56,866 Ela chegou, meu senhor. 536 00:43:29,190 --> 00:43:33,194 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 536 00:43:34,305 --> 00:44:34,917 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm