1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,787 --> 00:00:39,248
Mestre, deixa que eu faço isso.
3
00:00:39,331 --> 00:00:40,374
Obrigado, Tiago.
4
00:00:41,459 --> 00:00:44,670
Mestre, por favor.
Eu nunca trairia o Senhor.
5
00:00:45,546 --> 00:00:48,507
Mas se o Senhor sabe de alguma coisa
que eu não sei e sou eu,
6
00:00:49,049 --> 00:00:51,510
me fala que eu juro
que eu me jogo dessa janela.
7
00:00:52,595 --> 00:00:54,430
Não faz isso, Tadeu.
8
00:00:54,513 --> 00:00:56,682
- O que o Senhor quer que façamos?
- Diga o que fazer.
9
00:00:56,766 --> 00:00:59,018
- Temos que fazer alguma coisa.
- Somos irmãos.
10
00:00:59,101 --> 00:01:02,730
- Eu não acredito nisso.
- Ele disse que é alguém nessa mesa.
11
00:01:03,272 --> 00:01:04,356
Eu sei, Zê.
12
00:01:04,899 --> 00:01:07,359
Isso é impensável.
13
00:01:08,235 --> 00:01:10,946
Quem você acha
que poderia trair o que temos?
14
00:01:11,030 --> 00:01:12,281
Ainda mais agora?
15
00:01:13,324 --> 00:01:14,533
Será que é o Tomé?
16
00:01:15,326 --> 00:01:17,745
Ele está tão bravo há tanto tempo.
17
00:01:17,828 --> 00:01:20,289
Se for ele, ele não conseguiu disfarçar.
18
00:01:22,917 --> 00:01:25,211
Você também não anda muito feliz.
19
00:01:25,294 --> 00:01:26,128
Cuidado.
20
00:01:28,172 --> 00:01:31,842
Eu quero que Ele una o nosso povo
e mostre mais o poder Dele.
21
00:01:32,676 --> 00:01:35,679
A ressurreição de Lázaro
incomodou mais o Tomé do que a mim.
22
00:01:37,139 --> 00:01:39,141
Não podemos deixar que isso nos separe.
23
00:01:40,309 --> 00:01:43,729
Vamos parar um pouco.
Precisamos disso agora.
24
00:01:43,813 --> 00:01:46,732
Sou eu, Mestre? Por causa da Ramah?
25
00:01:48,943 --> 00:01:50,027
O que tem a Ramah?
26
00:01:50,903 --> 00:01:52,488
A minha raiva é a traição?
27
00:01:57,868 --> 00:02:00,579
Você tem sido fiel apesar da sua raiva.
28
00:02:02,832 --> 00:02:04,208
Eu estou tentando.
29
00:02:04,291 --> 00:02:05,167
Eu sei.
30
00:02:06,293 --> 00:02:08,587
Ele disse que é alguém aqui nessa sala.
31
00:02:08,671 --> 00:02:10,464
- E é você?
- É você?
32
00:02:10,548 --> 00:02:11,924
Chega, chega.
33
00:02:12,007 --> 00:02:13,926
Não acredito
que estamos tendo essa discussão,
34
00:02:14,009 --> 00:02:16,595
mas vamos começar
com quem definitivamente não é.
35
00:02:17,179 --> 00:02:21,183
Pedro foi chamado de 'Pedra', nosso líder
e a fundação da igreja de Jesus,
36
00:02:21,267 --> 00:02:22,351
então não pode ser ele.
37
00:02:22,434 --> 00:02:27,815
E fui eu que trouxe o Pedro para Jesus
quando ele ainda era Simão, então...
38
00:02:27,898 --> 00:02:30,776
Sim, e eu estou sentado
à direita de Jesus.
39
00:02:30,860 --> 00:02:32,945
E Ele te repreendeu por ter pedido isso.
40
00:02:33,028 --> 00:02:35,531
E ainda assim Ele me pediu
para ficar perto Dele.
41
00:02:35,614 --> 00:02:38,117
Eu fui fiel sem nem exigir um bom lugar.
42
00:02:38,200 --> 00:02:39,702
Parem, todos vocês!
43
00:02:42,204 --> 00:02:44,874
Esse questionamento de quem é o maior.
44
00:02:45,833 --> 00:02:47,251
É uma tolice!
45
00:02:48,627 --> 00:02:51,046
Voltem aos seus lugares à mesa, por favor.
46
00:02:57,887 --> 00:03:01,348
Ficar obcecado com quem é o maior
é uma coisa que os pagãos fazem.
47
00:03:08,022 --> 00:03:11,650
Não se esqueçam, Eu já disse isso antes.
48
00:03:12,484 --> 00:03:17,698
Os reis deles amam exercer a autoridade
e se darem títulos cobiçados.
49
00:03:17,781 --> 00:03:19,241
Vocês não devem ser assim.
50
00:03:20,576 --> 00:03:24,163
Pelo contrário, o maior entre vocês
deve ser como o mais jovem,
51
00:03:24,246 --> 00:03:26,874
e o líder como o que serve.
52
00:03:26,957 --> 00:03:30,461
Como Eu acabei de mostrar
lavando os pés de vocês.
53
00:03:31,795 --> 00:03:34,048
- Mesmo sendo seu Mestre.
- Mestre, nos perdoe.
54
00:03:34,131 --> 00:03:37,509
Principalmente os que discutem sobre
títulos depois do que acabou de dizer.
55
00:03:38,010 --> 00:03:40,220
Mas, por favor, tenha paciência,
56
00:03:40,304 --> 00:03:43,432
já que acabou de nos informar
que um de nós pode traí-Lo?
57
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
O que vamos fazer com essa informação?
58
00:03:47,978 --> 00:03:50,648
Eu estou dando coisas demais
para vocês entenderem
59
00:03:52,107 --> 00:03:55,653
e Eu sei que nem tudo isso faz sentido.
60
00:03:57,029 --> 00:03:59,156
Parte do que Eu estou dizendo é para hoje,
61
00:04:00,741 --> 00:04:01,951
parte é para amanhã,
62
00:04:04,203 --> 00:04:06,080
parte é para o futuro distante.
63
00:04:08,332 --> 00:04:12,503
Por favor,
só precisam confiar no plano do Pai,
64
00:04:12,586 --> 00:04:15,089
principalmente
com o que perturba vocês hoje.
65
00:04:18,759 --> 00:04:20,511
Eu sei que levantei a voz,
66
00:04:21,345 --> 00:04:25,265
mas vocês permaneceram ao Meu lado
nas Minhas provações até agora.
67
00:04:26,016 --> 00:04:29,687
Eu não quero que sejam consumidos
por coisas que são deste mundo
68
00:04:30,312 --> 00:04:34,817
quando tem muito mais por vir
que é maior e muito mais importante.
69
00:04:36,402 --> 00:04:37,653
Considerem isso.
70
00:04:38,529 --> 00:04:42,866
Eu designo a vocês,
como o Meu Pai designou a Mim, um Reino
71
00:04:42,950 --> 00:04:48,789
para que possam comer e beber
à Minha mesa nesse Meu Reino.
72
00:04:49,873 --> 00:04:53,627
Para que se sentem em tronos,
julgando as Doze Tribos de Israel.
73
00:04:55,546 --> 00:04:57,881
Chega de preocupação com o dia de hoje.
74
00:05:00,009 --> 00:05:01,593
As Doze Tribos de Israel.
75
00:05:04,346 --> 00:05:05,764
Uma para cada um de nós?
76
00:05:06,515 --> 00:05:08,851
E o traidor de quem o Senhor falou?
77
00:05:10,352 --> 00:05:12,438
Ele também pode julgar uma das tribos?
78
00:05:17,526 --> 00:05:18,944
Vocês vão resolver isso.
79
00:05:23,157 --> 00:05:27,202
Falando em números,
vamos continuar a nossa Páscoa.
80
00:05:28,871 --> 00:05:32,541
As dez gotas de vinho
em memória das dez pragas no Egito
81
00:05:33,375 --> 00:05:34,835
e o nosso êxodo dele.
82
00:05:37,546 --> 00:05:38,756
- Sangue.
- Sangue.
83
00:05:41,216 --> 00:05:42,384
Rãs.
84
00:05:43,761 --> 00:05:45,179
Piolhos.
85
00:05:46,221 --> 00:05:47,389
Moscas.
86
00:05:49,308 --> 00:05:50,267
Doença.
87
00:05:51,769 --> 00:05:52,811
Feridas.
88
00:05:54,063 --> 00:05:54,980
Granizo.
89
00:05:56,732 --> 00:05:58,025
Gafanhotos.
90
00:05:59,276 --> 00:06:00,611
Escuridão.
91
00:06:02,362 --> 00:06:04,114
A morte do primogênito.
92
00:06:13,707 --> 00:06:16,001
João, você pode começar o Dayenu para nós?
93
00:06:21,048 --> 00:06:23,675
Sim. É claro, Mestre.
94
00:06:35,104 --> 00:06:37,189
Se Ele nos tivesse tirado do Egito
95
00:06:37,773 --> 00:06:40,567
e não tivesse feito julgamentos
contra eles...
96
00:06:40,651 --> 00:06:42,486
Teria sido suficiente.
97
00:07:49,344 --> 00:07:52,055
O comércio do templo foi restaurado?
98
00:07:52,139 --> 00:07:56,351
São muitos danos e muitos dos vendedores
estão se recusando a retornar.
99
00:07:56,435 --> 00:07:57,769
Como eles vão sobreviver?
100
00:07:57,853 --> 00:08:00,606
É a semana mais importante
do ano para os negócios.
101
00:08:00,689 --> 00:08:03,066
Alguns especulam que os comerciantes
102
00:08:03,150 --> 00:08:06,028
se sentem insultados
por serem chamados de vigaristas.
103
00:08:06,111 --> 00:08:08,572
Ah, é mesmo? Especularam isso?
104
00:08:08,655 --> 00:08:10,240
Que astutos.
105
00:08:10,324 --> 00:08:14,703
O dinheiro é mais poderoso do que
as palavras proferidas pelos radicais.
106
00:08:14,786 --> 00:08:17,414
- É, eu compreendo
- Sim. Claro, concordo totalmente com você.
107
00:08:17,497 --> 00:08:19,124
Todos têm contratempos.
108
00:08:19,708 --> 00:08:22,377
- Eles podem ser difíceis de engolir.
- Barnabé.
109
00:08:22,461 --> 00:08:26,882
Jesus disse os cobradores e as prostitutas
vão entrar no Reino dos Céus antes deles.
110
00:08:27,633 --> 00:08:30,844
Eu sei, dói um pouquinho,
mas vocês superam.
111
00:08:30,928 --> 00:08:33,388
Você tem ideia
de com quem você está falando?
112
00:08:34,806 --> 00:08:38,852
Este é Ananus,
filho do Sumo Sacerdote Anás.
113
00:08:40,771 --> 00:08:41,772
Sei como se sente.
114
00:08:42,356 --> 00:08:46,818
Meu Abba escolheu o meu cunhado em vez
de mim para herdar a fazenda da família,
115
00:08:46,902 --> 00:08:48,237
só porque eu mancava.
116
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
- Silêncio!
- Insolente! Tolo!
117
00:08:50,030 --> 00:08:51,949
A perna dele está boa.
118
00:08:52,032 --> 00:08:56,370
Está mais do que boa agora,
graças a vocês sabem quem.
119
00:08:58,914 --> 00:08:59,831
Shalom.
120
00:09:01,750 --> 00:09:06,380
O que Jesus disse sobre as prostitutas
entrando no Reino dos Céus antes de nós
121
00:09:06,463 --> 00:09:07,673
nos condena.
122
00:09:07,756 --> 00:09:09,967
Você não acredita no Reino dos Céus.
123
00:09:10,050 --> 00:09:11,635
É o princípio da coisa.
124
00:09:11,718 --> 00:09:14,846
E alguma vez é algo
senão o princípio da coisa?
125
00:09:14,930 --> 00:09:16,098
Exatamente, Yannan.
126
00:09:17,557 --> 00:09:18,892
Ele errou o seu nome.
127
00:09:19,893 --> 00:09:23,438
Estou começando a achar
que vocês ficaram agitados por nada.
128
00:09:23,522 --> 00:09:25,774
Nós somos agentes de Deus.
129
00:09:25,857 --> 00:09:29,444
Devem se lembrar que estamos lidando
com seres mortais
130
00:09:29,528 --> 00:09:33,198
cheios de vergonha,
frustração, medo do desconhecido.
131
00:09:33,282 --> 00:09:37,327
Eles serão levados de volta ao conhecido,
ao familiar, à tradição.
132
00:09:37,411 --> 00:09:40,038
- Eu concordo.
- As credenciais de Jesus são fracas.
133
00:09:40,122 --> 00:09:43,458
Pelo que eu ouvi falar,
é um comerciante sem-teto.
134
00:09:43,542 --> 00:09:45,544
Não pode oferecer nada.
135
00:09:46,461 --> 00:09:47,921
Quando essa euforia
136
00:09:48,005 --> 00:09:52,384
que vivenciaram com os discursos
agressivos dele contra nós se dissipar,
137
00:09:53,302 --> 00:09:54,970
a realidade vai bater à porta.
138
00:09:55,887 --> 00:09:57,556
- Que seria?
- Impostos.
139
00:09:58,181 --> 00:10:02,686
Roma não vai desaparecer magicamente
porque ele é um orador convincente.
140
00:10:02,769 --> 00:10:05,814
E os impostos que ele diz para pagar
não vão diminuir.
141
00:10:05,897 --> 00:10:08,817
- Isso.
- A memória deles vai retornar.
142
00:10:08,900 --> 00:10:12,029
As ações de pessoas antes dele
que afirmavam ser o Messias
143
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
levaram ao massacre
144
00:10:14,823 --> 00:10:16,992
e à perda de entes queridos.
145
00:10:17,075 --> 00:10:22,247
Tudo o que temos que fazer é guiar o povo
para essas lembranças dolorosas.
146
00:10:23,457 --> 00:10:26,918
O medo motivará todos a se policiarem.
147
00:10:27,002 --> 00:10:28,378
É claro.
148
00:10:28,462 --> 00:10:30,756
Sim, isso é sabedoria.
149
00:10:32,966 --> 00:10:38,055
Meu querido cunhado não tem compreensão
dos mais básicos impulsos humanos.
150
00:10:39,222 --> 00:10:42,225
Quando ele inevitavelmente
lidar mal com isso,
151
00:10:42,893 --> 00:10:48,607
meu pai vai ferver de tanta decepção,
desdém...
152
00:10:49,733 --> 00:10:54,738
arrependimento por escolher
alguém de fora da linhagem da família
153
00:10:55,280 --> 00:10:57,157
como Sumo Sacerdote.
154
00:10:59,534 --> 00:11:01,870
- Irmão!
- Shoshana!
155
00:11:02,913 --> 00:11:06,666
Ah, que alegria ver você. Venham. Entrem.
156
00:11:06,750 --> 00:11:09,336
Venham. Olá. Como foi a viagem?
157
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
- Boa. Estou faminto como um cavalo.
- Bom...
158
00:11:14,841 --> 00:11:16,176
Ananus!
159
00:11:16,259 --> 00:11:17,803
Caifás!
160
00:11:20,472 --> 00:11:25,102
Vejo que trouxe uma congregação
para esse compromisso.
161
00:11:25,185 --> 00:11:28,188
Bom, a situação exige uma congregação.
162
00:11:28,271 --> 00:11:32,692
Porque nós dois não podíamos simplesmente
fazer deliberações como um par?
163
00:11:32,776 --> 00:11:35,946
'Na multidão de conselheiros,
há segurança.'
164
00:11:36,029 --> 00:11:38,782
Ah, está se sentindo inseguro?
165
00:11:38,865 --> 00:11:40,700
Já chega, vocês dois.
166
00:11:40,784 --> 00:11:43,286
Vamos comer
e vamos esquecer essa briguinha boba.
167
00:11:43,370 --> 00:11:45,080
Nosso Abba não vai esquecer, irmã.
168
00:11:45,664 --> 00:11:49,209
O Abba quer que você e Caifás colaborem.
169
00:11:49,292 --> 00:11:52,087
Se você não pode fazer isso,
pare de desperdiçar o tempo de todos
170
00:11:52,170 --> 00:11:53,839
e saia desta casa.
171
00:11:53,922 --> 00:11:56,258
Por que precisamos de colaboração?
172
00:11:58,009 --> 00:12:01,346
Porque seu marido
não pode lidar com isso sozinho?
173
00:12:01,430 --> 00:12:04,474
Eu sinto muito pela longa caminhada
174
00:12:04,558 --> 00:12:07,644
que fizeram
pelas ruas movimentadas de Jerusalém,
175
00:12:07,727 --> 00:12:11,815
mas temo que tenham vindo aqui
sob falsos pretextos.
176
00:12:13,150 --> 00:12:16,611
Eu já tomei a decisão de prender Jesus.
177
00:12:17,779 --> 00:12:21,116
Eu recebi a aprovação de Anás
hoje de manhã.
178
00:12:21,199 --> 00:12:22,033
Prendê-lo?
179
00:12:24,995 --> 00:12:25,829
Mas e depois?
180
00:12:25,912 --> 00:12:29,916
Nossa lei proíbe que os julgamentos sejam
realizados nos Grandes Dias Sagrados.
181
00:12:30,000 --> 00:12:31,918
E a Páscoa começa amanhã à noite.
182
00:12:32,002 --> 00:12:36,298
E os julgamentos capitais
precisam durar mais de um dia
183
00:12:36,381 --> 00:12:40,802
para permitir uma análise ponderada
por parte dos juízes.
184
00:12:40,886 --> 00:12:44,514
Você está sem tempo, Caifás.
Mesmo sabendo onde achá-lo.
185
00:12:44,598 --> 00:12:45,515
Eu tenho...
186
00:12:47,225 --> 00:12:51,605
alguns agentes atualmente
em busca da localização dele.
187
00:12:52,731 --> 00:12:53,982
Agentes.
188
00:12:54,691 --> 00:12:56,651
- Ele tem agentes.
- Para com isso!
189
00:13:12,083 --> 00:13:13,084
Mestre, olha!
190
00:13:14,002 --> 00:13:16,421
Aquela figueira
que amaldiçoou acabou murchando!
191
00:13:18,006 --> 00:13:22,177
Pedro, você Me viu caminhar sobre as águas
e está surpreso com isso?
192
00:13:23,595 --> 00:13:26,598
Eu não sei. Isso sempre me intriga.
193
00:13:26,681 --> 00:13:27,682
Ouçam com atenção.
194
00:13:28,600 --> 00:13:31,937
Eu sei que estão confusos, afinal
por que Eu iria amaldiçoar uma figueira?
195
00:13:32,020 --> 00:13:33,021
Não é, Natanael?
196
00:13:33,688 --> 00:13:34,523
É claro.
197
00:13:38,527 --> 00:13:39,611
Devem ter fé.
198
00:13:40,987 --> 00:13:43,990
Vocês já ouviram muitos rabinos
falarem sobre mover montanhas.
199
00:13:44,574 --> 00:13:50,830
Obstáculos ou situações impossíveis que
nos impedem de buscar ou confiar em Deus.
200
00:13:51,873 --> 00:13:55,627
E em verdade,
se alguém disser a este monte aqui:
201
00:13:55,710 --> 00:13:58,380
'Levante-se e atire-se no mar',
202
00:13:58,964 --> 00:14:01,258
e não duvidar em seu coração,
203
00:14:01,341 --> 00:14:03,301
exatamente assim será feito.
204
00:14:04,511 --> 00:14:06,221
Tudo o que pedirem em oração,
205
00:14:06,930 --> 00:14:10,850
creiam que vocês já receberam
e será de vocês.
206
00:14:16,022 --> 00:14:16,856
Parece ótimo.
207
00:14:18,775 --> 00:14:22,529
Vocês precisam entender isso já que vão
enfrentar montanhas pelo resto da vida.
208
00:14:24,030 --> 00:14:28,618
Mas Eu não fiz isso com a árvore para
provar que posso fazer qualquer coisa.
209
00:14:30,829 --> 00:14:32,664
Então por que Eu amaldiçoei essa árvore?
210
00:14:34,666 --> 00:14:35,750
Filipe?
211
00:14:37,294 --> 00:14:38,670
Ela não deu frutos.
212
00:14:38,753 --> 00:14:42,299
Mas, como o João bem apontou ontem,
não estava na época disso.
213
00:14:43,341 --> 00:14:44,467
O que Eu esperava então?
214
00:14:49,848 --> 00:14:50,682
Ela tinha folhas.
215
00:14:51,808 --> 00:14:52,851
Muito bem, André.
216
00:14:53,935 --> 00:14:55,604
Não está na época certa,
217
00:14:56,271 --> 00:15:00,525
mas a fruta geralmente vem
antes ou junto com as folhas.
218
00:15:00,609 --> 00:15:05,488
As folhas prometem frutos,
mesmo que apenas no começo do crescimento.
219
00:15:07,115 --> 00:15:08,241
E não havia nada.
220
00:15:08,867 --> 00:15:13,121
Essa árvore parecia que ia dar frutos,
mas não tinha nada de bom.
221
00:15:15,415 --> 00:15:17,125
Isso lembra alguma coisa?
222
00:15:20,253 --> 00:15:21,421
O templo.
223
00:15:24,883 --> 00:15:27,636
Eu destruí todo o mercado no templo
224
00:15:27,719 --> 00:15:30,847
e amaldiçoei os líderes de lá
pelo mesmo motivo que essa árvore.
225
00:15:31,848 --> 00:15:34,684
Eu estou aqui para derrubar aquilo
que não está dando frutos.
226
00:15:35,518 --> 00:15:38,021
E a hora para isso é agora,
227
00:15:38,855 --> 00:15:40,357
e vocês precisam estar cientes.
228
00:15:43,902 --> 00:15:45,070
João, me diz,
229
00:15:45,737 --> 00:15:48,573
quando os galhos da figueira
começam a ficar moles
230
00:15:48,657 --> 00:15:51,660
e os primeiros brotos aparecem,
o que isso quer dizer?
231
00:15:51,743 --> 00:15:54,537
- Sobre as estações.
- Que o verão está prestes a chegar.
232
00:15:54,621 --> 00:15:55,872
Assim também é com vocês.
233
00:15:56,414 --> 00:16:02,045
As coisas que vocês viram e ouviram
nessa última semana são um sinal,
234
00:16:02,128 --> 00:16:06,424
um sinal de que o que foi predito
está prestes a acontecer,
235
00:16:06,508 --> 00:16:07,801
assim como a chegada do verão.
236
00:16:12,972 --> 00:16:15,725
Eu já disse ao Pedro, ao João,
237
00:16:15,809 --> 00:16:19,104
ao Tiagão e ao André isso.
238
00:16:22,023 --> 00:16:26,069
Mas agora digo a todos vocês também,
porque Eu quero que estejam prontos,
239
00:16:27,278 --> 00:16:28,822
então se preparem.
240
00:16:31,700 --> 00:16:35,620
Vão entregar vocês para serem perseguidos
e condenados à morte,
241
00:16:37,497 --> 00:16:40,250
e vocês vão ser odiados
por todas as nações por Minha causa.
242
00:16:43,336 --> 00:16:44,546
Mas antes disso...
243
00:16:46,715 --> 00:16:50,635
uma coisa a mais deve acontecer,
uma coisa que Eu já disse antes,
244
00:16:51,344 --> 00:16:52,846
mas vocês parecem...
245
00:16:54,514 --> 00:16:59,394
relutantes, incapazes
ou então insensatos demais para absorver.
246
00:17:02,439 --> 00:17:05,817
Como todo mundo sabe,
a Páscoa começa amanhã ao pôr do sol.
247
00:17:07,485 --> 00:17:09,404
E no primeiro dia da Páscoa,
248
00:17:10,530 --> 00:17:13,366
o Filho do Homem vai ser entregue
para ser crucificado.
249
00:17:16,369 --> 00:17:21,040
Mas entregue apenas, não é?
250
00:17:21,124 --> 00:17:23,501
- Crucificado?
- Mesmo que eu tenha que morrer,
251
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
não vou permitir isso.
252
00:17:24,669 --> 00:17:27,380
- Vamos tomar Seu lugar!
- O Senhor é o Messias, pode impedir tudo!
253
00:17:27,464 --> 00:17:30,341
Não pode haver execuções
nos Grandes Dias Sagrados. Seria ilegal!
254
00:17:30,425 --> 00:17:32,218
Quem entregará o Senhor?
Temos que detê-lo!
255
00:17:32,302 --> 00:17:33,762
Podemos tirá-Lo da cidade à noite!
256
00:18:00,914 --> 00:18:01,748
De novo.
257
00:18:43,623 --> 00:18:46,543
Hades e Estige, Cláudia!
Olha só para você!
258
00:18:47,752 --> 00:18:48,753
Meu amor.
259
00:18:49,337 --> 00:18:52,423
Por favor, o que é? Fala para mim.
260
00:18:54,843 --> 00:18:55,677
Espiral.
261
00:18:56,886 --> 00:18:58,221
Um jardim.
262
00:18:59,597 --> 00:19:00,473
Azeitonas.
263
00:19:03,393 --> 00:19:04,310
Um leão.
264
00:19:06,521 --> 00:19:07,397
Cortina.
265
00:19:09,440 --> 00:19:11,109
Cavalos. Sepulturas quebradas.
266
00:19:11,192 --> 00:19:12,735
Mas nada disso faz sentido!
267
00:19:16,072 --> 00:19:17,031
Nós temos que ir.
268
00:19:19,242 --> 00:19:20,702
- O quê?
- Agora.
269
00:19:20,785 --> 00:19:23,830
Pôncio, vamos embora
para nunca mais voltar.
270
00:19:23,913 --> 00:19:25,498
Nunca mais voltar? Por quê?
271
00:19:26,291 --> 00:19:29,210
Querida, eu sei
que você não está se sentindo bem...
272
00:19:29,294 --> 00:19:30,420
Não podemos ficar!
273
00:19:35,717 --> 00:19:41,222
Cláudia, uma cidade
não é causa da sua indisposição,
274
00:19:41,306 --> 00:19:42,599
não funciona desse jeito.
275
00:19:42,682 --> 00:19:43,975
Não é a cidade. É...
276
00:19:44,058 --> 00:19:45,810
- O que é, então?
- É...
277
00:19:51,816 --> 00:19:52,817
Eu...
278
00:19:56,029 --> 00:19:57,030
Eu não posso.
279
00:19:58,031 --> 00:20:00,575
Eu sou o governador de Jerusalém!
280
00:20:01,743 --> 00:20:05,872
Não podemos voltar para Cesareia Marítima
durante essa semana importante
281
00:20:05,955 --> 00:20:07,874
por motivos que nós dois sabemos!
282
00:20:07,957 --> 00:20:09,334
Mas eu não sou!
283
00:20:10,043 --> 00:20:11,336
Me deixa ir!
284
00:20:12,712 --> 00:20:14,672
Eu não posso ficar.
285
00:20:16,591 --> 00:20:18,468
- Não posso.
- Você é minha esposa!
286
00:20:19,844 --> 00:20:21,304
O que as pessoas vão pensar disso?
287
00:20:21,387 --> 00:20:22,555
E quem você ama mais?
288
00:20:24,223 --> 00:20:26,851
A percepção das pessoas
sobre nós ou a mim?
289
00:20:33,983 --> 00:20:36,027
Espera! Não, não, não.
290
00:20:36,569 --> 00:20:39,822
Não, eu retiro o que disse. Eu retiro!
Eu não posso te deixar para trás.
291
00:20:41,824 --> 00:20:43,701
Vai saber o que pode fazer com Ele!
292
00:20:46,079 --> 00:20:47,121
De quem está falando?
293
00:20:47,205 --> 00:20:48,831
Você tem um histórico, Pôncio!
294
00:20:48,915 --> 00:20:51,417
E você nunca teve que fazer
escolhas difíceis.
295
00:20:55,797 --> 00:20:56,631
Me desculpa.
296
00:20:57,840 --> 00:20:58,675
Me desculpa.
297
00:21:00,468 --> 00:21:02,512
Só continua respirando, tenta relaxar.
298
00:21:03,846 --> 00:21:06,599
Você acabou
com qualquer possibilidade disso.
299
00:21:21,197 --> 00:21:22,031
O que foi?
300
00:21:25,368 --> 00:21:26,452
Fala. O que foi?
301
00:21:27,412 --> 00:21:30,623
Você não parece disposto a gentilezas,
então vou direto ao assunto.
302
00:21:30,707 --> 00:21:34,252
Nesse exato momento, os fariseus estão
conspirando para prender Jesus de Nazaré.
303
00:21:35,878 --> 00:21:38,715
Eles o quê? Isso é um absurdo.
Como sabe disso?
304
00:21:40,800 --> 00:21:43,761
Não importa, não é?
Eles não têm autoridade! É ilegal!
305
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
- Enviariam quem para prendê-lo?
- Têm guardas do templo.
306
00:21:46,222 --> 00:21:48,516
Sim, e eles guardam o templo.
Está no nome.
307
00:21:48,599 --> 00:21:50,476
Eles não prendem cidadãos. Só nós podemos.
308
00:21:50,560 --> 00:21:53,354
Esperavam que você prendesse,
mas esse plano não funcionou,
309
00:21:53,438 --> 00:21:55,815
então agora eles planejam fazer isso.
A lei que se dane.
310
00:21:55,898 --> 00:21:58,860
Bom, então vamos aplicar
uma multa colossal
311
00:21:58,943 --> 00:22:00,486
para lembrá-los do lugar deles
312
00:22:00,570 --> 00:22:03,614
e compensar o que se perdeu
com o incidente no mercado do templo.
313
00:22:03,698 --> 00:22:04,699
Problema resolvido.
314
00:22:11,205 --> 00:22:12,331
Escuta aqui, Pôncio.
315
00:22:13,166 --> 00:22:16,586
Eu te servi como um filho agradecido e,
por vezes, um pai protetor.
316
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
Tira suas mãos de mim.
317
00:22:17,754 --> 00:22:20,631
Eu segurei a sua mão
como a de um garotinho atravessando a rua
318
00:22:20,715 --> 00:22:22,884
e tentei te salvar de si mesmo.
319
00:22:24,302 --> 00:22:26,512
Você não pode falar comigo assim.
320
00:22:32,977 --> 00:22:34,896
Eu sou Atticus Aemilius Pulcher,
321
00:22:35,980 --> 00:22:38,066
legado superior da Legião Imperial,
322
00:22:38,608 --> 00:22:43,529
comandante da Cohortes Urbanae,
a polícia particular do Imperador Tibério.
323
00:22:43,613 --> 00:22:46,741
E você, Pôncio Pilatos...
324
00:22:48,201 --> 00:22:50,495
é negligente em seu dever.
325
00:22:56,125 --> 00:22:58,294
Eu mesmo vou cuidar
de alguns desses assuntos.
326
00:22:58,377 --> 00:23:01,380
Quando chegar a hora, é bom
que esteja pronto para tomar as rédeas.
327
00:23:09,430 --> 00:23:12,183
Há apenas uma solução
328
00:23:12,266 --> 00:23:16,479
para esse conflito sem fim
na nossa comunidade.
329
00:23:17,230 --> 00:23:21,400
Jesus, o Nazareno, deve ser morto.
330
00:23:21,484 --> 00:23:23,069
Isso só criaria mais conflitos.
331
00:23:23,152 --> 00:23:25,780
Semeie o vento, colha a tempestade!
332
00:23:25,863 --> 00:23:27,573
Nós não temos autoridade.
333
00:23:27,657 --> 00:23:31,619
Como você acha que vai conseguir
que Pilatos sancione tal execução?
334
00:23:31,702 --> 00:23:35,832
Ele quer esse espinho longe dele
tanto quanto nós queremos.
335
00:23:35,915 --> 00:23:37,875
Quem disse que todos nós
o achamos um espinho?
336
00:23:38,584 --> 00:23:41,546
Mentiria se dissesse que não se maravilhou
com o ensinamento dele!
337
00:23:41,629 --> 00:23:44,006
Eu fiquei maravilhado com a audácia dele.
338
00:23:44,090 --> 00:23:46,759
Com o desprezo pela Torá,
pela tradição e por nós.
339
00:23:46,843 --> 00:23:49,220
Ele não trata a Torá com desprezo.
340
00:23:49,887 --> 00:23:53,766
Ele questiona sim
algumas das nossas tradições
341
00:23:53,850 --> 00:23:57,436
e, para ser honesto,
algumas delas mereceriam uma reavaliação.
342
00:23:57,520 --> 00:23:59,480
Você é tão previsível, Shimon.
343
00:23:59,564 --> 00:24:03,109
O que você quer? Estabelecer
as nossas práticas como imutáveis?
344
00:24:03,192 --> 00:24:07,405
O mundo está mudando,
e Jesus oferece uma visão para redimi-lo.
345
00:24:07,488 --> 00:24:09,282
Você odeia isso?
346
00:24:09,365 --> 00:24:10,199
Odiar?
347
00:24:10,867 --> 00:24:12,535
Yussif, isso não é sobre ódio.
348
00:24:13,619 --> 00:24:14,871
Isso é sobre amor.
349
00:24:15,621 --> 00:24:17,790
Amor pela Palavra eterna de Deus.
350
00:24:17,874 --> 00:24:21,002
Pela fé que sustentou nosso povo
por gerações.
351
00:24:21,586 --> 00:24:26,299
Davi matou Golias porque amava Israel
e era zeloso em sua proteção.
352
00:24:26,382 --> 00:24:29,051
E foi o mesmo Davi quem mais tarde
escreveu em suas canções:
353
00:24:29,135 --> 00:24:31,596
'O zelo pela tua casa me consome,
354
00:24:31,679 --> 00:24:34,849
e os insultos daqueles
que te insultam caem sobre mim'.
355
00:24:34,932 --> 00:24:38,352
Davi fez muitas coisas
que não se sustentariam neste tribunal.
356
00:24:38,436 --> 00:24:42,023
Nós vamos debater isso até o pôr do sol?
357
00:24:42,106 --> 00:24:44,692
Falando em morte,
a minha esposa vai me matar
358
00:24:44,775 --> 00:24:48,654
se eu deixá-la procurar
e remover o fermento da casa sozinha.
359
00:24:48,738 --> 00:24:51,407
Você não deve usar
a palavra 'matar' levianamente.
360
00:24:51,490 --> 00:24:55,036
Nós estamos debatendo o fim da vida
de uma pessoa, não o seu casamento.
361
00:24:55,119 --> 00:24:57,246
Ozem está certo.
362
00:24:57,330 --> 00:24:59,498
A Páscoa começa amanhã à noite
363
00:25:00,082 --> 00:25:02,793
e estamos ficando sem tempo
364
00:25:02,877 --> 00:25:06,881
antes que as infrações legais
relacionadas ao feriado
365
00:25:06,964 --> 00:25:12,386
suspendam qualquer possibilidade
de ação significativa.
366
00:25:14,305 --> 00:25:18,184
E, no entanto, o perigo é grande aqui.
367
00:25:18,935 --> 00:25:25,858
É bem improvável que Jesus
decida ir embora ou resolva se calar.
368
00:25:26,692 --> 00:25:28,611
Ninguém sabe onde ele está
369
00:25:28,694 --> 00:25:32,740
e eu assegurei a Pilatos que poderíamos
lidar com a situação sozinhos.
370
00:25:38,037 --> 00:25:39,997
A única resposta é oração.
371
00:25:42,458 --> 00:25:45,544
Adonai nosso Deus,
372
00:25:46,128 --> 00:25:47,797
Rei do Universo,
373
00:25:47,880 --> 00:25:53,594
que o Senhor da Justiça
estenda uma Sukkah de sabedoria
374
00:25:53,678 --> 00:25:58,808
sobre esta nação
diante da sua destruição iminente.
375
00:25:59,684 --> 00:26:03,479
Sua Palavra eterna foi caluniada.
376
00:26:03,562 --> 00:26:08,609
O templo sagrado,
a Sua morada entre todos os homens,
377
00:26:08,693 --> 00:26:12,989
mutilada, devastada e violada.
378
00:26:13,072 --> 00:26:20,037
Seu Povo Escolhido seduzido,
enfeitiçado e enganado
379
00:26:20,121 --> 00:26:24,834
por um feiticeiro e necromante
380
00:26:24,917 --> 00:26:30,089
que declarou a si mesmo
superior ao Senhor.
381
00:26:31,841 --> 00:26:33,759
Ninguém é mais alto que o Senhor.
382
00:26:35,344 --> 00:26:39,849
Não traga a memória contra nós
as nossas iniquidades
383
00:26:39,932 --> 00:26:42,893
ou as iniquidades de nossos antepassados,
384
00:26:42,977 --> 00:26:48,983
que a Sua misericórdia
venha rapidamente ao nosso encontro,
385
00:26:49,066 --> 00:26:52,486
pois estamos muito aflitos.
386
00:26:52,570 --> 00:26:57,199
Ajuda-nos! Ó Deus, nosso Salvador,
387
00:26:58,617 --> 00:27:01,245
para a glória do Teu nome,
388
00:27:01,329 --> 00:27:05,124
livra-nos, por amor do Teu nome.
389
00:27:05,207 --> 00:27:10,296
Por que as nações haverão de dizer:
'Onde está o Deus deles?'
390
00:27:11,422 --> 00:27:16,761
Envia-nos sabedoria, orientação, ajuda
391
00:27:18,012 --> 00:27:19,513
e revelação.
392
00:27:20,222 --> 00:27:21,682
Nós Te imploramos.
393
00:27:22,975 --> 00:27:27,897
Levanta-Te e mostra misericórdia a Sião.
394
00:27:33,569 --> 00:27:38,407
Bendito seja o nosso Deus,
bendito seja o nosso Senhor,
395
00:27:38,491 --> 00:27:42,787
bendito seja o nosso Rei, nosso Salvador.
396
00:27:44,330 --> 00:27:45,164
Amém.
397
00:27:45,247 --> 00:27:47,208
Amém.
398
00:28:08,270 --> 00:28:09,105
Shmuel?
399
00:28:12,358 --> 00:28:13,484
O que foi?
400
00:29:33,022 --> 00:29:34,106
Vem cá.
401
00:29:41,238 --> 00:29:42,072
Vocês estão bem?
402
00:29:57,588 --> 00:29:59,757
Ele está passando por um momento difícil.
403
00:30:01,300 --> 00:30:03,302
- Você acha, é?
- João.
404
00:30:09,183 --> 00:30:12,436
- Ele não quer dizer o que diz.
- Não acho que seja possível, Pedro.
405
00:30:12,520 --> 00:30:14,480
Nessa vida aprendi
que tudo é possível, Filipe.
406
00:30:14,563 --> 00:30:17,233
E quando foi
que Ele não quis dizer o que disse?
407
00:30:17,316 --> 00:30:18,901
Deve ser um teste, Ele...
408
00:30:20,819 --> 00:30:22,738
Ele queria saber como a gente reagiria.
409
00:30:24,990 --> 00:30:26,992
Bom... Ele já viu.
410
00:30:27,076 --> 00:30:30,913
Ou também pode ser um aviso, para a gente
se preparar para resgatar Ele.
411
00:30:30,996 --> 00:30:33,916
- Ele não pediu isso, Zê.
- Não acredito que isso está acontecendo.
412
00:30:33,999 --> 00:30:38,128
- Não está acontecendo nada.
- Pedro, você é cego? Surdo?
413
00:30:39,046 --> 00:30:42,800
As coisas estão acontecendo, e se algum
de vocês estivesse prestando atenção,
414
00:30:42,883 --> 00:30:45,970
- não teria sido todo esse choque.
- Como você ousa nos acusar
415
00:30:46,053 --> 00:30:48,639
- de não prestar atenção?
- Todos vocês estão agindo como se Ele
416
00:30:48,722 --> 00:30:50,808
nunca tivesse implicado,
insinuado ou mesmo
417
00:30:50,891 --> 00:30:52,851
dito isso para nós abertamente.
418
00:30:52,935 --> 00:30:53,852
Ele testou a gente.
419
00:30:54,603 --> 00:30:57,982
Ele testou a gente, para saber
se a gente ainda iria acreditar!
420
00:30:58,065 --> 00:31:02,444
André, eu te amo, mas essa é a coisa
mais tola que eu já ouvi sair da sua boca
421
00:31:02,528 --> 00:31:04,113
e nós passamos pela puberdade juntos.
422
00:31:04,196 --> 00:31:05,239
Amigos!
423
00:31:13,038 --> 00:31:14,498
Mantenham o foco.
424
00:31:20,004 --> 00:31:23,007
Só como um exercício intelectual.
425
00:31:23,716 --> 00:31:25,801
E se levarmos a sério o que Ele falou?
426
00:31:26,385 --> 00:31:29,179
Não como um teste,
não como linguagem metafórica,
427
00:31:29,263 --> 00:31:32,141
mas como uma informação direta e literal.
428
00:31:32,224 --> 00:31:33,684
Então todos fomos enganados.
429
00:31:34,226 --> 00:31:37,313
Ele não é o Messias e desperdiçamos
os últimos três anos das nossas vidas.
430
00:31:37,396 --> 00:31:40,608
- Como você pode dizer isso?
- Como? Tadeu. Quer perguntar a mim como?
431
00:31:40,691 --> 00:31:41,525
Amigos!
432
00:31:42,359 --> 00:31:43,444
Não façam isso.
433
00:31:45,988 --> 00:31:46,989
Eu estou com o Mateus.
434
00:31:47,865 --> 00:31:49,283
Temos que levar Ele a sério.
435
00:31:50,659 --> 00:31:53,871
Eu acho loucura que qualquer um de vocês
possa considerar fazer o contrário.
436
00:31:53,954 --> 00:31:55,914
Ele costuma falar em parábolas.
437
00:31:56,999 --> 00:31:58,834
'Entregue para ser crucificado'
438
00:31:58,917 --> 00:32:02,212
- não soa como uma parábola para mim.
- Depois de Ele dizer para mover montanhas
439
00:32:02,296 --> 00:32:05,090
com base numa figueira que Ele amaldiçoou
pra representar o templo.
440
00:32:07,885 --> 00:32:08,719
Tem razão.
441
00:32:09,720 --> 00:32:11,347
Eu também concordo com o Mateus.
442
00:32:13,515 --> 00:32:14,391
E com o Tomé.
443
00:32:15,184 --> 00:32:17,519
Judas, o meu ponto de vista
e o de Tomé não são iguais.
444
00:32:17,603 --> 00:32:19,438
- Mas eles estão ligados.
- Eu não entendo.
445
00:32:19,521 --> 00:32:22,316
- É claro que não.
- Chega. Vocês dois.
446
00:32:24,943 --> 00:32:25,778
Explica.
447
00:32:27,905 --> 00:32:28,739
Me escutem.
448
00:32:32,409 --> 00:32:34,578
Supondo que o Tomé tenha razão.
449
00:32:35,996 --> 00:32:37,915
A previsão é literal
450
00:32:39,792 --> 00:32:45,506
e Ele não é simplesmente entregue,
mas consequentemente crucificado.
451
00:32:48,634 --> 00:32:49,843
Teremos a resposta
452
00:32:51,512 --> 00:32:54,932
e vamos continuar procurando
o verdadeiro Messias.
453
00:32:55,015 --> 00:32:56,392
- Procurando...
- Judas.
454
00:32:56,475 --> 00:32:58,852
- O que você está dizendo?
- Qual é o seu problema?
455
00:33:00,354 --> 00:33:01,855
Escutem, só me escutem, irmãos!
456
00:33:01,939 --> 00:33:04,108
Ouve a baboseira
que está saindo da sua boca?
457
00:33:04,191 --> 00:33:06,485
- Escutem!
- Parem, amigos! Parem!
458
00:33:06,568 --> 00:33:07,945
Deixem ele falar.
459
00:33:08,028 --> 00:33:08,987
Deixem ele falar.
460
00:33:09,071 --> 00:33:14,034
Ou, em uma variação
da interpretação do Mateus...
461
00:33:15,703 --> 00:33:19,873
levamos Ele a sério, e é literal
e Ele é entregue, mas...
462
00:33:21,959 --> 00:33:24,169
Mas nessa hora,
463
00:33:25,045 --> 00:33:27,548
porque Ele é Todo-Poderoso,
464
00:33:28,590 --> 00:33:30,217
Ele escapa da morte
465
00:33:32,136 --> 00:33:37,057
com todas as capacidades
que sabemos que Ele possui.
466
00:33:37,933 --> 00:33:40,936
E o momento pelo qual esperamos
finalmente chega.
467
00:33:42,521 --> 00:33:44,648
E Ele derruba os inimigos Dele
468
00:33:46,024 --> 00:33:48,193
e dá início à Era Messiânica!
469
00:33:50,571 --> 00:33:52,239
Eu só gosto de um desses resultados.
470
00:33:52,322 --> 00:33:54,533
Eu não disse que acho
que seria dessa maneira.
471
00:33:54,616 --> 00:33:55,492
Judas está certo.
472
00:33:59,580 --> 00:34:00,414
É possível.
473
00:34:01,665 --> 00:34:06,754
Olha, eu não vou aceitar ter desperdiçado
os últimos três anos da minha vida
474
00:34:06,837 --> 00:34:09,047
- de jeito nenhum!
- E o que você vai aceitar, Zê?
475
00:34:09,131 --> 00:34:10,716
Irmãos, isso é inútil.
476
00:34:10,799 --> 00:34:14,386
- Inútil? Tiaguinho...
- Olha, apesar do que está acontecendo...
477
00:34:14,470 --> 00:34:18,348
A gente tem que ter a mesma visão!
Não faz sentido se não for assim.
478
00:34:18,432 --> 00:34:20,809
- Está falando das nossas vidas.
- Três anos!
479
00:34:23,562 --> 00:34:25,230
Não faz sentido.
480
00:36:18,135 --> 00:36:19,678
Parado aí! Não se mexa!
481
00:36:23,223 --> 00:36:24,933
- Segura ele!
- Fica quieto!
482
00:36:29,062 --> 00:36:30,480
Não deixa ele escapar!
483
00:37:06,725 --> 00:37:07,559
Olá, Shmuel.
484
00:37:07,643 --> 00:37:10,103
- Preciso falar com Caifás.
- Já passou do horário de visita.
485
00:37:10,187 --> 00:37:12,439
O Sumo Sacerdote
está jantando com a esposa.
486
00:37:12,522 --> 00:37:13,899
Ele vai querer ouvir isso.
487
00:37:13,982 --> 00:37:16,777
Eu ficaria feliz em anotar uma mensagem
e entregar a ele...
488
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
É sobre Jesus de Nazaré.
Sobre o paradeiro dele.
489
00:37:20,656 --> 00:37:22,240
Espera aqui um momento.
490
00:37:35,253 --> 00:37:37,255
- Shmuel?
- Sim?
491
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
Pode entrar, por favor.
492
00:37:57,943 --> 00:37:59,653
Você orou hoje na assembleia,
493
00:37:59,736 --> 00:38:01,571
para que Deus nos enviasse ajuda,
494
00:38:01,655 --> 00:38:05,367
auxílio e respostas
que tão desesperadamente buscamos.
495
00:38:06,493 --> 00:38:07,661
Exato.
496
00:38:08,662 --> 00:38:13,166
Eu acredito que sua oração,
nossa oração, pode ter sido respondida.
497
00:38:15,043 --> 00:38:16,211
Pode ter?
498
00:38:16,294 --> 00:38:20,048
Eu conheço alguém que,
com quase toda a certeza,
499
00:38:20,674 --> 00:38:23,301
seria capaz de nos dar
o paradeiro de Jesus.
500
00:38:23,385 --> 00:38:25,137
Um informante, digamos.
501
00:38:26,722 --> 00:38:28,140
O que está esperando?
502
00:38:29,307 --> 00:38:31,935
Mande trazerem esse informante...
503
00:38:33,103 --> 00:38:37,232
essa 'resposta às nossas orações'
até mim e agora.
504
00:38:52,080 --> 00:38:53,248
Maria, Maria, Maria!
505
00:38:53,331 --> 00:38:55,333
Ouça com atenção, Maria de Magdala.
506
00:38:56,168 --> 00:38:57,753
Isso não é um ataque.
507
00:38:57,836 --> 00:39:00,922
Se você não lutar,
não vai ser prejudicada, só confie em mim.
508
00:39:01,006 --> 00:39:02,841
- Quem é você? E o que você quer?
- Rubem!
509
00:39:03,800 --> 00:39:06,553
- Socorro! Alguém me ajuda!
- Não, não. Estamos aqui para ajudá-la.
510
00:39:06,636 --> 00:39:08,096
Estamos aqui para ajudar.
511
00:39:08,180 --> 00:39:11,016
Ele me disse que você seria difícil,
então eu tive que buscar ajuda.
512
00:39:11,099 --> 00:39:14,102
Quem é ele? E o que é isso?
513
00:39:19,775 --> 00:39:23,236
Eu não posso te dizer mais nada,
mas logo vai saber.
514
00:39:27,574 --> 00:39:29,576
Concorda que as coisas
estão ficando bem tensas
515
00:39:29,659 --> 00:39:31,661
e perigosas na cidade no momento?
516
00:39:34,623 --> 00:39:37,209
Ninguém quer tornar isso
pior do que precisa ser.
517
00:39:38,126 --> 00:39:40,754
Vou pôr isso sobre sua cabeça
e colocar você naquele carrinho.
518
00:39:40,837 --> 00:39:44,508
Eu sei que é assustador, mas é para
a segurança de todos, inclusive a sua.
519
00:39:45,675 --> 00:39:48,970
Vai, por favor, não resiste, combinado?
520
00:39:53,433 --> 00:39:54,684
Eu sinto muito por isso.
521
00:40:02,442 --> 00:40:03,360
Está bem.
522
00:40:06,738 --> 00:40:08,698
Tem mais uma coisa, Excelência.
523
00:40:29,010 --> 00:40:31,513
Para que o informante nos conte
o que precisamos saber,
524
00:40:31,596 --> 00:40:33,348
talvez seja necessário...
525
00:40:50,615 --> 00:40:52,701
Acho que podemos cuidar disso.
526
00:40:58,957 --> 00:41:00,250
Malco?
527
00:41:27,110 --> 00:41:28,528
Eles chegaram, Excelência.
528
00:42:11,613 --> 00:42:13,823
Onde é que eu estou?
E o que está acontecendo?
529
00:42:13,907 --> 00:42:15,867
Você não corre perigo.
530
00:42:16,534 --> 00:42:18,703
- Por favor, vem comigo.
- Por favor?
531
00:42:18,787 --> 00:42:20,205
Você está tentando ser educado?
532
00:42:22,791 --> 00:42:25,794
Eu te prometo, eu não sou seu inimigo.
533
00:42:32,509 --> 00:42:34,094
Judas Iscariotes.
534
00:42:34,177 --> 00:42:35,387
Por favor, entre.
535
00:42:55,448 --> 00:42:56,866
Ela chegou, meu senhor.
536
00:43:29,190 --> 00:43:33,194
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
536
00:43:34,305 --> 00:44:34,917
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm