1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,041 --> 00:00:17,333 去看看 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,833 大哥! 4 00:00:19,916 --> 00:00:21,375 -等一下 -服務生! 5 00:00:21,458 --> 00:00:23,541 -我馬上就來 -服務生,麻煩一下! 6 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 等一下,我馬上來 7 00:00:26,166 --> 00:00:28,166 -哈囉,女士,你好嗎? -你好 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 麻煩給我一份黑豆燉肉套餐 9 00:00:31,416 --> 00:00:34,125 黑豆燉肉套餐 沒問題,這是本店的招牌菜 10 00:00:34,208 --> 00:00:37,250 我不要柳橙片 11 00:00:37,333 --> 00:00:39,166 跟黑豆燉肉不太搭 12 00:00:39,250 --> 00:00:42,583 沒錯,黑豆燉肉套餐有附柳橙片 但也可以不放 13 00:00:42,666 --> 00:00:43,500 也不要煙熏香腸 14 00:00:43,583 --> 00:00:44,583 不放煙熏香腸? 15 00:00:44,666 --> 00:00:46,208 豬耳朵也不要 16 00:00:46,291 --> 00:00:47,666 你可以拿掉豬耳朵 17 00:00:47,750 --> 00:00:48,875 好吧,但是… 18 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 但你知道這樣黑豆燉肉 已經沒肉了,對吧? 19 00:00:52,041 --> 00:00:54,625 剩下很虛的豆子湯 如果你要,當然沒問題 20 00:00:54,708 --> 00:00:57,291 -謝謝,別拖太久 -嘿,阿笑! 21 00:00:57,375 --> 00:00:58,916 快來幫忙,老兄 22 00:00:59,000 --> 00:01:03,041 三次獲選當月最佳員工 你居然把我晾在一邊嗎? 23 00:01:03,125 --> 00:01:06,291 我獲選只是因為我是唯一的員工 24 00:01:06,375 --> 00:01:07,333 那瑪麗安娜呢? 25 00:01:07,416 --> 00:01:10,291 話說瑪麗安娜跑去哪了? 26 00:01:10,375 --> 00:01:11,958 她去午休 27 00:01:12,041 --> 00:01:14,875 瑪麗安娜在午休,老闆 28 00:01:14,958 --> 00:01:17,666 她剛剛說了,我沒聾,真是的! 29 00:01:32,416 --> 00:01:33,250 爸? 30 00:01:33,333 --> 00:01:34,666 嗨,親愛的 31 00:01:35,708 --> 00:01:38,708 我在看你拉小提琴,你握弓的方式 32 00:01:38,791 --> 00:01:40,791 和傾斜著小腦袋瓜的樣子 33 00:01:41,625 --> 00:01:43,000 讓我想起你母親 34 00:01:43,083 --> 00:01:45,458 拉小提琴能稍微沖淡我對她的思念 35 00:01:47,458 --> 00:01:49,208 你跟她一樣有天分 36 00:01:49,791 --> 00:01:50,625 謝謝 37 00:01:51,916 --> 00:01:54,291 但現在我需要你下樓幫忙 整間小吃吧都是客人 38 00:01:54,375 --> 00:01:57,833 我在準備巴黎音樂學院的入學考試 39 00:01:58,708 --> 00:02:01,375 你的午休時間結束了,親愛的 40 00:02:01,458 --> 00:02:03,250 -對了,你吃過了嗎? -吃了 41 00:02:03,333 --> 00:02:04,958 好,那我們走吧 42 00:02:05,041 --> 00:02:07,000 先工作,再娛樂 43 00:02:07,083 --> 00:02:08,625 音樂以後會是我的工作,爸 44 00:02:08,708 --> 00:02:10,041 當然了 45 00:02:10,125 --> 00:02:12,791 但現在樓下需要你幫忙,走吧 46 00:02:13,291 --> 00:02:14,125 我們走 47 00:02:15,083 --> 00:02:16,791 -嘿,你忘了那個 -差點忘了 48 00:02:21,708 --> 00:02:23,750 跳吧! 49 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 -跳啊,孩子! -看他的舞步! 50 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 真厲害! 51 00:02:27,875 --> 00:02:28,750 酷耶 52 00:02:28,833 --> 00:02:30,666 你看,瑪麗安娜來了 53 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 -嗨,喬安娜 -你好 54 00:02:38,583 --> 00:02:39,833 你吃過了嗎,瑪麗? 55 00:02:42,375 --> 00:02:44,375 我拿帳單去給第二桌 56 00:02:46,833 --> 00:02:49,416 -繼續!太強了! -上吧! 57 00:02:51,166 --> 00:02:53,041 這個讓你工作時墊肚子 58 00:02:53,125 --> 00:02:54,166 謝了,喬安娜 59 00:02:59,166 --> 00:03:00,000 爸爸? 60 00:03:00,083 --> 00:03:01,250 怎麼了,女兒? 61 00:03:01,750 --> 00:03:03,625 為什麼菲利佩諾不用來幫忙? 62 00:03:03,708 --> 00:03:05,875 他在練習舞步 63 00:03:05,958 --> 00:03:08,583 他大概想靠那個抖什麼音的賺錢吧 64 00:03:08,666 --> 00:03:10,875 你想當音樂家,他想當舞者 65 00:03:10,958 --> 00:03:13,333 了解,所以好玩的事就歸他 66 00:03:13,416 --> 00:03:14,541 你自己去跟他媽媽說 67 00:03:14,625 --> 00:03:16,833 我不認為那有多好玩 68 00:03:16,916 --> 00:03:20,166 總有一天他會需要一份 能賺錢的正當工作 69 00:03:24,000 --> 00:03:26,916 《家人未滿》 70 00:03:29,666 --> 00:03:32,125 嘿,維尼休斯,你的球隊快被降級了 71 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 早安,爸,早安,阿笑 72 00:03:36,000 --> 00:03:39,708 哇,我沒看過瑪麗安娜上班這麼開心 73 00:03:39,791 --> 00:03:41,000 因為我心情很好 74 00:03:41,083 --> 00:03:43,541 但我也很緊張,我一定要通過考試 75 00:03:43,625 --> 00:03:45,083 -什麼時候考試? -星期五 76 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 我會在小組面前演奏,但也會有觀眾 77 00:03:47,750 --> 00:03:49,875 我真的很希望你能出席 我有特別的理由 78 00:03:49,958 --> 00:03:50,791 什麼理由? 79 00:03:50,875 --> 00:03:52,958 那是驚喜,你必須親自到場才知道 80 00:03:53,041 --> 00:03:55,708 但你能出席真的非常重要 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,416 我保證我會去 82 00:03:57,916 --> 00:03:58,875 謝了,爸爸 83 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 奧塔維歐人呢?還是沒他的蹤影 84 00:05:28,208 --> 00:05:30,208 太棒了,瑪麗安娜! 85 00:05:31,291 --> 00:05:32,708 做得好,瑪麗! 86 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 好棒! 87 00:05:36,750 --> 00:05:38,083 太精采了! 88 00:05:38,166 --> 00:05:40,500 寶貝,我真的盡量趕了 但小吃吧完全客滿… 89 00:05:40,583 --> 00:05:43,166 無所謂,不用再道歉,你走吧 90 00:05:43,250 --> 00:05:46,000 最重要的是你能達成心願,寶貝 91 00:05:46,083 --> 00:05:48,916 重要嗎?你看起來不像支持我 92 00:05:49,000 --> 00:05:50,750 瑪麗安娜,我永遠為你加油打氣 93 00:05:50,833 --> 00:05:52,541 那你就應該陪在我身邊 94 00:05:52,625 --> 00:05:53,916 我試過了,瑪麗安娜,但… 95 00:05:54,000 --> 00:05:54,833 好了,爸! 96 00:05:55,875 --> 00:05:56,708 就這樣 97 00:05:57,291 --> 00:05:58,458 我知道你盡力了 98 00:05:59,291 --> 00:06:01,166 重點是我被錄取了,對吧? 99 00:06:02,250 --> 00:06:03,916 所以準備好文件 100 00:06:04,000 --> 00:06:06,083 找人頂替我在小吃吧的缺 我要去巴黎讀書 101 00:06:06,166 --> 00:06:07,083 這麼突然? 102 00:06:07,750 --> 00:06:11,875 你要去巴黎 拋下我們全家努力打造的生活? 103 00:06:11,958 --> 00:06:13,125 你可以這麼輕易放手? 104 00:06:13,208 --> 00:06:14,791 爸,我要追隨我的夢想 105 00:06:14,875 --> 00:06:17,500 但你之所以能追夢 是因為你有房子能住 106 00:06:17,583 --> 00:06:19,458 不愁吃穿,還可以受教育… 107 00:06:19,541 --> 00:06:21,000 這全是這間小吃吧的功勞 108 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 這家店以後要由你接手打理 109 00:06:24,166 --> 00:06:26,500 你可拓展成連鎖店 110 00:06:26,583 --> 00:06:29,083 但現在你決定通通拋掉嗎? 111 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 -我沒有 -你有 112 00:06:30,458 --> 00:06:33,250 我沒有拋掉,開小吃吧是你的夢想 113 00:06:33,333 --> 00:06:34,625 我也想追逐我的夢想 114 00:06:34,708 --> 00:06:36,958 音樂就是我的志向,而且我錄取了 115 00:06:37,041 --> 00:06:39,291 可以去世上最好的音樂學院之一學習 116 00:06:44,583 --> 00:06:45,416 好了,爸 117 00:06:45,500 --> 00:06:48,000 別管我了 我要收拾行李,兩星期後離開 118 00:06:49,916 --> 00:06:51,791 你兩週後就要搬去巴黎? 119 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 沒錯 120 00:06:54,625 --> 00:06:55,666 很好,瑪麗安娜 121 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 去追逐你的夢想吧 122 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 要去就去 123 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 但我先把醜話說在前頭 124 00:07:01,833 --> 00:07:02,958 要是不成功 125 00:07:03,750 --> 00:07:04,833 別打電話給我 126 00:07:06,750 --> 00:07:07,708 知道了,爸 127 00:07:26,458 --> 00:07:28,958 (奧塔維歐小吃吧) 128 00:07:41,125 --> 00:07:42,291 -再見 -再見,菲利佩諾 129 00:07:42,375 --> 00:07:43,750 -盡情享受 -沒問題 130 00:07:43,833 --> 00:07:44,666 玩得開心 131 00:07:45,583 --> 00:07:46,541 再見,喬安娜 132 00:07:47,666 --> 00:07:48,500 寶貝女兒… 133 00:07:52,833 --> 00:07:53,833 我會保持聯絡 134 00:07:57,541 --> 00:07:58,583 我愛你,爸 135 00:08:01,250 --> 00:08:02,166 親愛的 136 00:08:14,416 --> 00:08:18,125 (三年後) 137 00:08:30,750 --> 00:08:31,750 喬安娜! 138 00:08:32,333 --> 00:08:33,166 喬安娜! 139 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 是瑪麗 140 00:08:34,666 --> 00:08:36,041 -什麼? -她要回來了 141 00:08:36,875 --> 00:08:38,708 -她要回來了! -沒錯! 142 00:08:39,458 --> 00:08:40,541 太好了! 143 00:08:42,666 --> 00:08:44,958 也許你們可以藉這個機會 重新培養感情 144 00:08:45,041 --> 00:08:46,666 說不定她這次會留下來 145 00:08:47,750 --> 00:08:48,916 你覺得她會想要嗎? 146 00:08:49,000 --> 00:08:50,666 說不定她很想我們 147 00:08:50,750 --> 00:08:53,500 -她一定很懷念我做的黑豆燉肉 -那當然 148 00:08:53,583 --> 00:08:55,833 但你必須支持她的夢想 149 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 不是你期望她有的夢想 150 00:08:57,166 --> 00:08:58,708 -現在,我… -好 151 00:08:58,791 --> 00:09:00,916 我會全力支持她做任何想做的事 152 00:09:01,000 --> 00:09:03,083 -這就對了 -我會盡一切努力讓她留下來 153 00:09:03,166 --> 00:09:04,250 全力去做 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,541 謝了,親愛的 155 00:09:15,958 --> 00:09:16,791 寶貝女兒 156 00:09:17,875 --> 00:09:19,750 -你看起來很美 -謝謝,爸 157 00:09:19,833 --> 00:09:21,416 -瑪麗! -喬安娜 158 00:09:21,916 --> 00:09:24,583 -我好想你,你好漂亮 -我也是,謝謝 159 00:09:24,666 --> 00:09:25,916 過來,你好嗎? 160 00:09:26,500 --> 00:09:27,875 看看小吃吧,親愛的 161 00:09:27,958 --> 00:09:29,041 帶她進去逛一逛 162 00:09:29,125 --> 00:09:30,833 看起來很不錯,你們改店名了? 163 00:09:30,916 --> 00:09:33,125 -現在改成用姓氏 -我們為了你布置了一番 164 00:09:33,208 --> 00:09:34,250 (歡迎瑪麗) 165 00:09:35,500 --> 00:09:36,958 各位好! 166 00:09:37,458 --> 00:09:40,250 看看你的美食吧多賞心悅目,瑪麗 167 00:09:40,333 --> 00:09:42,208 很漂亮吧?我翻新過 168 00:09:42,291 --> 00:09:43,750 美食吧不是我的,是你的 169 00:09:43,833 --> 00:09:45,833 是我們的,對吧,寶貝女兒? 170 00:09:45,916 --> 00:09:47,291 我搭建了一座小舞台 171 00:09:47,375 --> 00:09:49,583 當你工作時突然想展現表演慾 172 00:09:49,666 --> 00:09:51,041 就拿起你的小提琴,然後… 173 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 其實我有一個消息想宣布 174 00:09:54,791 --> 00:09:56,541 爸爸等不及想聽了 175 00:09:56,625 --> 00:10:01,250 不管是什麼,爸爸都會全力支持 176 00:10:01,333 --> 00:10:02,166 全部支持 177 00:10:02,250 --> 00:10:03,333 在巴黎,我… 178 00:10:04,958 --> 00:10:06,208 我在巴黎墜入情網 179 00:10:07,958 --> 00:10:09,416 我要結婚了 180 00:10:10,916 --> 00:10:12,333 他叫米格爾 181 00:10:12,416 --> 00:10:14,458 米格爾用法文怎麼說?米古嗎? 182 00:10:15,416 --> 00:10:16,750 他不是法國人,爸 183 00:10:18,291 --> 00:10:19,416 是阿根廷人 184 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 太噁心了 185 00:10:22,166 --> 00:10:23,041 恭喜你! 186 00:10:23,125 --> 00:10:24,291 -真倒霉 -奏樂! 187 00:10:27,125 --> 00:10:28,916 先讓我搞清楚 188 00:10:29,000 --> 00:10:31,458 你要嫁給一個叫米格爾的阿根廷人? 189 00:10:31,541 --> 00:10:33,458 -對 -那你們要定居在那裡? 190 00:10:33,541 --> 00:10:36,625 實際上,在那之前 我們全家要一起去旅行 191 00:10:36,708 --> 00:10:38,958 米格爾的父母在巴利羅奇經營旅館 192 00:10:39,041 --> 00:10:40,041 夭壽 193 00:10:40,125 --> 00:10:42,833 他們邀請我們過去 讓雙方家庭認識一下 194 00:10:42,916 --> 00:10:44,750 那是阿根廷最美麗的城市之一 195 00:10:44,833 --> 00:10:47,541 你們可以品嘗美食,第一次看到雪景 196 00:10:47,625 --> 00:10:50,750 -我打開冰箱就能看到雪了 -拜託,這對我很重要 197 00:10:50,833 --> 00:10:52,041 老闆? 198 00:10:52,125 --> 00:10:54,833 不用擔心店裡,交給我吧 199 00:10:54,916 --> 00:10:55,750 客人都認識我 200 00:10:55,833 --> 00:10:58,208 他們為什麼要演奏探戈? 誰叫他們彈的? 201 00:11:00,083 --> 00:11:02,750 -天啊,我不太舒… -慶祝一下,來吃黑豆燉肉吧 202 00:11:02,833 --> 00:11:04,458 我很久沒吃黑豆燉肉了 203 00:11:04,541 --> 00:11:06,208 -盤子呢? -這裡 204 00:11:06,291 --> 00:11:08,500 -我好焦慮… -讓我去拿一些盤子 205 00:11:09,666 --> 00:11:11,208 阿笑,盤子在哪裡? 206 00:11:11,291 --> 00:11:13,083 -我去拿 -爸,認真嗎? 207 00:11:13,166 --> 00:11:15,666 沒事,我很好 我只是想看看那裡是不是髒了 208 00:11:15,750 --> 00:11:17,041 奧塔維歐,振作點 209 00:11:17,125 --> 00:11:19,875 去阿根廷門都沒有 210 00:11:19,958 --> 00:11:21,750 想看阿根廷人,去布吉歐斯就好了 211 00:11:21,833 --> 00:11:23,791 奧塔維歐,我們用里程買機票 212 00:11:23,875 --> 00:11:25,958 對,爸,你應該聽喬安娜的話 213 00:11:26,041 --> 00:11:28,541 去巴利羅奇比去布吉歐斯便宜 214 00:11:28,625 --> 00:11:29,833 我哪裡都不去 215 00:11:29,916 --> 00:11:31,958 打死我也不要去這趟旅行 216 00:11:34,416 --> 00:11:38,833 老實說,我還是不知道 你怎麼把我弄上這架飛機的 217 00:11:40,375 --> 00:11:41,916 你們幾個別吃那個 218 00:11:43,000 --> 00:11:46,166 這是火腿還是玻璃紙?真是受不了 219 00:11:46,791 --> 00:11:49,041 -好了啦,爸 -你說阿根廷菜很好吃 220 00:11:49,125 --> 00:11:50,583 一開始就很順利呢 221 00:11:50,666 --> 00:11:54,375 我能在那裡找到企鵝 拍一支很酷的影片嗎? 222 00:11:54,458 --> 00:11:56,916 -應該會爆紅 -可以的,兒子 223 00:11:57,000 --> 00:11:58,750 可能是海拔讓他腦袋進水了 224 00:11:58,833 --> 00:12:00,958 讓我告訴你一件事,親愛的 225 00:12:01,041 --> 00:12:02,500 我還是… 226 00:12:02,583 --> 00:12:04,958 我不敢相信你要結婚了 227 00:12:05,041 --> 00:12:05,958 真的 228 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 但我會說到做到,支持你的任何決定 229 00:12:11,208 --> 00:12:12,083 謝了,爸 230 00:12:12,166 --> 00:12:15,916 你要我怎麼做,我都配合 231 00:12:16,000 --> 00:12:18,208 你唯一要做的是當好我爸爸 232 00:12:19,541 --> 00:12:20,708 這樣就夠了 233 00:12:20,791 --> 00:12:22,833 你爸需要的是學會打包行李 234 00:12:22,916 --> 00:12:24,083 他沒帶外套 235 00:12:24,166 --> 00:12:25,750 你們看他現在這樣 236 00:12:25,833 --> 00:12:26,791 我不會冷 237 00:12:26,875 --> 00:12:28,500 我來自尼泰羅伊,那裡風很大 238 00:12:34,583 --> 00:12:36,375 老實說,寶貝 239 00:12:37,666 --> 00:12:40,750 這種冷度正好顯示 240 00:12:40,833 --> 00:12:43,375 氣候危機有多真實 241 00:12:43,458 --> 00:12:45,875 阿根廷還是會受到聖嬰現象影響,爸 242 00:12:45,958 --> 00:12:47,375 還是反聖嬰,我不記得了 243 00:12:47,458 --> 00:12:50,333 親愛的,性別不重要 管他是聖嬰還是反聖嬰 244 00:12:50,416 --> 00:12:52,291 我的屁股都快凍僵了 245 00:12:52,375 --> 00:12:55,541 你就別再嘴硬了,別擔心,我罩你 246 00:13:03,208 --> 00:13:04,125 米格爾 247 00:13:05,583 --> 00:13:06,666 寶貝 248 00:13:06,750 --> 00:13:08,291 很高興見到你 249 00:13:08,375 --> 00:13:09,708 -你好嗎? -很好 250 00:13:09,791 --> 00:13:11,291 -旅途怎麼樣?順利嗎? -順利 251 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 -這是我爸媽赫克特和諾瑪 -嗨! 252 00:13:14,500 --> 00:13:15,958 -幸會 -我也是 253 00:13:16,041 --> 00:13:17,708 -嗨!你好嗎? -很高興見面 254 00:13:17,791 --> 00:13:19,083 -我是諾瑪 -瑪麗安娜 255 00:13:19,166 --> 00:13:21,750 你公公是阿根廷人,但沒人是完美的 256 00:13:23,166 --> 00:13:26,125 很高興見到你們 讓我介紹一下我的家人 257 00:13:26,208 --> 00:13:27,916 -這是我的繼母喬安娜 -幸會 258 00:13:28,000 --> 00:13:29,708 菲利佩諾,我的繼兄 259 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 還有… 260 00:13:31,458 --> 00:13:33,000 那是… 261 00:13:39,791 --> 00:13:41,666 -他來了,那是我爸 -嗨 262 00:13:42,375 --> 00:13:43,916 -這是奧塔維歐 -齁拉 263 00:13:45,875 --> 00:13:47,375 我是奧塔維歐,「哩賀」 264 00:13:47,458 --> 00:13:51,833 「粉開熏」見到你們 265 00:13:51,916 --> 00:13:55,583 我不知道我丈夫葡西語說得那麼流利 266 00:13:56,166 --> 00:13:57,833 我們會說葡語 267 00:13:57,916 --> 00:13:59,500 別擔心 268 00:13:59,583 --> 00:14:04,375 這裡走到哪裡都是巴西人 269 00:14:04,458 --> 00:14:07,250 他的葡語跟我的西語一樣好 270 00:14:07,791 --> 00:14:10,375 巴利羅奇這裡有太多巴西人了 271 00:14:10,458 --> 00:14:13,625 久而久之我們也學會葡語 272 00:14:14,291 --> 00:14:17,625 我對阿根廷人也很熟悉 273 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 因為我熱愛衝浪 274 00:14:18,833 --> 00:14:21,583 我會去弗羅里亞諾波里斯 就是弗羅里亞帕啦 275 00:14:21,666 --> 00:14:23,708 很多阿根廷人在那裡戲水 276 00:14:23,791 --> 00:14:26,458 衝浪時,我們得越過他們 277 00:14:26,541 --> 00:14:29,666 我們會朝著那群阿根廷人大聲叫喝 278 00:14:30,458 --> 00:14:32,541 把他們當成減速丘那樣翻越過去 279 00:14:35,708 --> 00:14:38,125 真喜歡你的幽默感,「奧咖維歐」 280 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 -什麼? -不是啦,赫克特 281 00:14:39,541 --> 00:14:41,333 -是奧塔維歐 -奧塔維歐 282 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 -是塔,記得嗎? -奧塔維歐 283 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 -奧塔維歐 -沒錯 284 00:14:44,791 --> 00:14:46,208 他為什麼這麼無禮? 285 00:14:46,291 --> 00:14:49,250 有些人很常把ㄊ和ㄉ搞混 286 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 他沒有搞混,他直接念成ㄎ音 287 00:14:52,083 --> 00:14:54,291 -奧咖是在罵人 -不好意思,奧咖維歐 288 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 抱歉,奧塔維歐 289 00:14:55,708 --> 00:14:57,458 -他又來了 -奧塔維歐 290 00:14:58,250 --> 00:14:59,583 咱走人吧 291 00:14:59,666 --> 00:15:00,916 揍什麼人? 292 00:15:01,791 --> 00:15:04,583 -我跟你說… -起碼你現在暖和了 293 00:15:04,666 --> 00:15:07,041 我已經不喜歡他了 294 00:15:21,625 --> 00:15:23,666 注意! 295 00:15:23,750 --> 00:15:25,583 那是市政中心 296 00:15:25,666 --> 00:15:32,541 廣場周圍的建築物 都是市政中心的大樓 297 00:15:32,625 --> 00:15:34,000 就像佩特羅波利斯 298 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 我們還有景色迷人的納威爾瓦皮湖 299 00:15:38,625 --> 00:15:41,333 看起來有點像皮拉伊河 300 00:15:41,416 --> 00:15:44,833 米格爾說景色很美 但我沒想到會這麼驚為天人 301 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 你知道為什麼雪很特別嗎 瑪麗安娜? 302 00:15:50,541 --> 00:15:51,625 為什麼? 303 00:15:51,708 --> 00:15:55,125 因為它可以當成人類完美的比喻 304 00:15:56,791 --> 00:15:58,458 就像人一樣 305 00:15:58,541 --> 00:16:02,333 沒有兩片雪花是一模一樣的 306 00:16:02,416 --> 00:16:03,708 他是詩人嗎? 307 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 寫詩的? 308 00:16:06,166 --> 00:16:08,125 -還比喻咧 -好美,赫克特,我很喜歡 309 00:16:18,083 --> 00:16:20,375 (馬丁的旅館與餐飲) 310 00:16:24,000 --> 00:16:25,833 他們讓我們坐在最爛的位子 311 00:16:25,916 --> 00:16:30,375 歡迎來到馬丁家庭旅館 312 00:16:30,458 --> 00:16:32,041 寶貝,這裡好漂亮 313 00:16:32,125 --> 00:16:35,625 我來介紹,這位是帕布利托 314 00:16:35,708 --> 00:16:36,541 或是帕布利諾 315 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 他是我們的門房 316 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 嘿,帕布利托! 317 00:16:40,458 --> 00:16:42,166 你沒拿我的行李 318 00:16:42,250 --> 00:16:43,791 等一下 319 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 他的另一隻手空著,明明可以… 320 00:16:45,916 --> 00:16:49,125 所以呢,你喜歡我的旅館嗎? 321 00:16:51,416 --> 00:16:57,416 這家旅館是我祖父蓋的 322 00:16:57,500 --> 00:16:58,750 很棒的故事 323 00:16:58,833 --> 00:17:01,583 我們進去裡面繼續說吧,這裡有點冷 324 00:17:01,666 --> 00:17:04,208 我們等一下再聊 325 00:17:04,291 --> 00:17:05,625 我馬上過去 326 00:17:19,041 --> 00:17:20,541 奧塔維歐! 327 00:17:22,750 --> 00:17:23,625 -親愛的 -什麼? 328 00:17:23,708 --> 00:17:26,791 我來開暖氣 你現在總算相信天氣很冷了 329 00:17:26,875 --> 00:17:27,958 謝謝 330 00:17:28,041 --> 00:17:32,291 我以為阿根廷人只會占領 布吉歐斯和聖卡塔里納 331 00:17:32,375 --> 00:17:34,166 從沒想到他們會偷走我女兒 332 00:17:34,750 --> 00:17:37,500 真不敢相信 我們成功讓兩家人團聚了 333 00:17:37,583 --> 00:17:38,416 寶貝 334 00:17:39,333 --> 00:17:41,416 我覺得先別高興得太早 335 00:17:41,500 --> 00:17:42,750 我爸很難搞 336 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 別這麼說 337 00:17:44,750 --> 00:17:46,041 我愛你爸 338 00:17:46,125 --> 00:17:49,375 我也愛你爸 我可以跟他可以暢談很多事 339 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 但跟我爸就沒辦法 340 00:17:51,500 --> 00:17:55,625 你可以跟我爸聊得開心 只要動嘴的人是他 341 00:17:55,708 --> 00:17:57,416 真是個討厭鬼! 342 00:17:57,500 --> 00:18:00,500 他是旅館老闆兼歷史系教授嗎? 343 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 起碼我們對他有多一點了解 344 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 不像你,從我們到了之後 你一直很煩 345 00:18:05,041 --> 00:18:05,958 -嘿! -什麼? 346 00:18:06,041 --> 00:18:07,291 所以你跟他們同一國嗎? 347 00:18:07,875 --> 00:18:09,416 我只能靠自己了,老天 348 00:18:09,500 --> 00:18:13,208 我上輩子造了什麼孽活該受這種罪? 349 00:18:13,708 --> 00:18:15,125 你上輩子犯過很多錯 350 00:18:15,208 --> 00:18:17,041 但這輩子你是為了瑪麗而來 351 00:18:17,125 --> 00:18:19,208 所以我們要支持她,讓她開心 352 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 你說得對 353 00:18:21,291 --> 00:18:24,250 老實說,我覺得暖氣壞了 354 00:18:24,333 --> 00:18:26,916 現在我滿頭大汗,熱到不行 355 00:18:27,000 --> 00:18:31,125 汗水順著我的背直接流進我的屁縫 356 00:18:31,208 --> 00:18:33,041 -奧塔維歐? -一定是壞掉了 357 00:18:33,125 --> 00:18:34,666 我覺得是你弄壞的 358 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 天氣很冷,所以我才打開 你覺得熱是你家的事 359 00:18:44,416 --> 00:18:45,583 齁拉…你好嗎? 360 00:18:46,166 --> 00:18:48,916 我是奧塔維歐 361 00:18:49,000 --> 00:18:53,875 我的房間有個問題 362 00:18:53,958 --> 00:18:56,458 暖氣壞了 363 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 等一下 364 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 所以呢? 365 00:19:02,208 --> 00:19:04,458 他說「等一下 」就掛斷了 366 00:19:05,625 --> 00:19:07,541 真是太有趣了 367 00:19:07,625 --> 00:19:09,958 我想聽我的媳婦分享 368 00:19:10,041 --> 00:19:13,083 瑪麗安娜,介紹一下你自己 369 00:19:13,916 --> 00:19:17,708 對,我想知道 你跟米格爾是怎麼認識的 370 00:19:18,291 --> 00:19:19,125 我也是 371 00:19:19,791 --> 00:19:20,750 交友軟體吧? 372 00:19:20,833 --> 00:19:22,166 -不是交友軟體 -不是 373 00:19:22,250 --> 00:19:25,083 我們是在音樂學校認識的 一起演奏過 374 00:19:26,000 --> 00:19:28,875 我對她一見鍾情 375 00:19:29,375 --> 00:19:32,541 但當我聽到她的演奏時 我就墜入愛河了 376 00:19:33,708 --> 00:19:36,625 聽著,直接說重點吧 377 00:19:36,708 --> 00:19:38,166 你們要住在哪裡? 378 00:19:38,250 --> 00:19:40,833 我正要問呢 379 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 你們要住在哪裡? 380 00:19:46,291 --> 00:19:47,416 歐洲 381 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 那裡很冷 382 00:19:48,625 --> 00:19:50,541 這裡也很冷 383 00:19:50,625 --> 00:19:53,916 我有說過冷天很舒服嗎? 「好冷喔,太棒了 」,我沒說過吧 384 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 -爸 -你們應該住在巴西 385 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 一年四季都很溫暖,超讚的 386 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 不好意思,奧塔維歐 387 00:19:58,916 --> 00:20:02,833 但阿根廷的氣候要溫和得多 388 00:20:02,916 --> 00:20:07,000 我們有馬爾貝克酒、梅西 糖果盒球場、牛里脊牛排 389 00:20:07,083 --> 00:20:10,333 焦糖牛奶醬 米格爾也要打理這間旅館 390 00:20:11,416 --> 00:20:13,166 說得通吧? 391 00:20:14,666 --> 00:20:16,000 我就這麼說吧 392 00:20:16,083 --> 00:20:17,833 你的開頭鏗鏘有力 393 00:20:17,916 --> 00:20:20,791 說阿根廷的氣候溫和得多 394 00:20:20,875 --> 00:20:23,458 但我們巴西的米納斯吉拉斯州 也出產牛奶醬 395 00:20:23,541 --> 00:20:25,791 我們可以在雜貨店買到馬爾貝克酒 396 00:20:25,875 --> 00:20:29,125 我們有海灘、嘉年華、足球、比利 397 00:20:29,208 --> 00:20:30,166 巴西好多了 398 00:20:30,250 --> 00:20:34,625 況且,瑪麗安娜也要繼承 399 00:20:34,708 --> 00:20:36,083 我留給她的美食帝國 400 00:20:40,958 --> 00:20:43,416 我們沒打算住在阿根廷或巴西 401 00:20:43,500 --> 00:20:46,333 我們要住在歐洲,那裡有更多機會 402 00:20:46,416 --> 00:20:49,666 無論你們選擇住在哪裡 403 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 我們兩家都應該 404 00:20:51,500 --> 00:20:54,208 為了你們的結合而歡慶 405 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 我喜歡這位親家母,我們的看法一致 406 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 確實是,我們應該好好慶祝一下 407 00:21:01,000 --> 00:21:02,375 奧塔維歐 408 00:21:02,458 --> 00:21:04,083 她們說得對 409 00:21:04,708 --> 00:21:08,666 我們來辦個慶賀宴吧 410 00:21:08,750 --> 00:21:10,166 還要一次?他們的食慾真大 411 00:21:10,250 --> 00:21:12,583 -選個特別的地點 -你們好 412 00:21:12,666 --> 00:21:16,166 各位,讓我來介紹,這位是卡蘿 413 00:21:16,250 --> 00:21:17,458 嗨! 414 00:21:17,541 --> 00:21:22,708 她負責幫我們安排酒單 415 00:21:23,291 --> 00:21:25,333 謝謝你,赫克特 416 00:21:25,416 --> 00:21:27,708 歡迎各位光臨 417 00:21:27,791 --> 00:21:32,625 希望你們喜歡我們出色的酒窖 418 00:21:32,708 --> 00:21:35,083 -不,你才出色 -謝謝 419 00:21:35,166 --> 00:21:39,166 你高攀不上人家啦 這種天菜高不可攀 420 00:21:39,250 --> 00:21:41,916 老兄,你都能拐走我媽了,所以… 421 00:21:42,000 --> 00:21:44,208 我看著卡蘿長大的 422 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 對 423 00:21:45,458 --> 00:21:49,916 實際上,她跟米格爾交往過 424 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 是的,米格爾! 425 00:21:52,166 --> 00:21:53,541 你好嗎? 426 00:21:53,625 --> 00:21:56,166 -嗨,你好 -嗨 427 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 這位是瑪麗安娜,這是卡蘿 428 00:21:58,000 --> 00:22:00,750 瑪麗安娜,我一直很期待見到你 429 00:22:00,833 --> 00:22:06,833 尤其是當我知道你是 來自巴西的「女音樂」後 430 00:22:08,000 --> 00:22:11,125 對,兩種身分都是我 431 00:22:11,208 --> 00:22:13,000 我是巴西人,也是女音樂家 432 00:22:13,583 --> 00:22:15,291 -不好意思 -尷尬了 433 00:22:15,375 --> 00:22:18,291 就像有人在教堂放屁一樣,超尷尬 434 00:22:18,375 --> 00:22:22,750 我答應要介紹我朋友給瑪麗安娜認識 435 00:22:22,833 --> 00:22:25,166 你們要去跑趴嗎? 436 00:22:25,250 --> 00:22:26,125 對啊 437 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 -那一起走吧 -好 438 00:22:40,916 --> 00:22:44,500 你沒跟我說過你前女友 在你爸媽的餐廳工作 439 00:22:44,583 --> 00:22:46,083 而且她很火辣 440 00:22:48,375 --> 00:22:49,875 你才火辣,瑪麗 441 00:22:50,666 --> 00:22:52,666 我已經放下這裡的生活了 442 00:22:52,750 --> 00:22:54,416 希望如此 443 00:22:55,000 --> 00:22:57,916 從今以後我們的生活 要由我們攜手打造 444 00:23:02,791 --> 00:23:04,375 -想跳舞嗎? -好 445 00:23:08,416 --> 00:23:09,333 嘿,你好嗎? 446 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 你過來一下 447 00:23:16,750 --> 00:23:19,000 可以給我脫脂牛奶嗎? 448 00:23:19,083 --> 00:23:19,916 等一下 449 00:23:20,000 --> 00:23:20,833 好吧 450 00:23:22,291 --> 00:23:24,333 他直接走掉耶,他不幫我拿牛奶 451 00:23:24,416 --> 00:23:25,958 好吧,我先坐下 452 00:23:26,041 --> 00:23:30,083 早上喝牛奶有幫助 就像攝取益生菌,非常好 453 00:23:30,625 --> 00:23:33,583 -今天有什麼行程? -某人很期待的樣子 454 00:23:33,666 --> 00:23:36,958 是啊,旅行時要充滿期待 不要發牢騷 455 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 今天我們要去大教堂山 456 00:23:39,958 --> 00:23:40,833 這樣啊 457 00:23:40,916 --> 00:23:44,750 我大老遠跑來阿根廷 不是為了看教堂 458 00:23:45,833 --> 00:23:49,791 不是啦,奧塔維歐 大教堂山是滑雪勝地 459 00:23:50,583 --> 00:23:51,708 你會滑雪嗎? 460 00:23:51,791 --> 00:23:53,333 -不會 -我會衝浪 461 00:23:53,833 --> 00:23:57,208 會衝浪等於會各種滑板運動 462 00:23:57,291 --> 00:23:58,375 沒這回事 463 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 -當然是 -好吧 464 00:24:00,375 --> 00:24:04,625 奧塔維歐,我要去市區辦點事 你要跟我去嗎? 465 00:24:04,708 --> 00:24:07,416 我可以幫你買一些冬裝 466 00:24:08,375 --> 00:24:10,041 我的衣服有什麼問題? 467 00:24:11,583 --> 00:24:13,625 我對喬安娜的衣服沒有意見 468 00:24:13,708 --> 00:24:15,166 我知道,我逗你的 469 00:24:15,250 --> 00:24:18,458 謝謝,但我才剛到,不太想去買東西 470 00:24:18,541 --> 00:24:21,166 你們想聽聽這間旅館的歷史嗎? 471 00:24:21,250 --> 00:24:23,041 買東西!我們去瞎拼吧! 472 00:24:23,125 --> 00:24:24,666 -瞎拼去 -好 473 00:24:35,500 --> 00:24:36,875 你看,米格爾 474 00:24:37,375 --> 00:24:41,583 你知道巴西人很難信任阿根廷人吧? 475 00:24:41,666 --> 00:24:44,041 -尤其是巴西父親 -我知道,但… 476 00:24:44,125 --> 00:24:45,666 你可以信任我,奧塔維歐 477 00:24:45,750 --> 00:24:46,958 這是我的岳父 478 00:24:47,041 --> 00:24:47,916 -你好 -來自巴西 479 00:24:48,000 --> 00:24:49,333 -岳父? -對 480 00:24:49,416 --> 00:24:50,291 水喔! 481 00:24:50,375 --> 00:24:54,083 什麼?你才衰 我有怎樣嗎?他怎麼這麼失禮? 482 00:24:54,166 --> 00:24:55,250 -不是啦 -莫名其妙耶 483 00:24:55,333 --> 00:24:57,416 「水喔」在西語是「很好」的意思 484 00:24:57,500 --> 00:24:59,833 -「水」就是好? -沒錯 485 00:24:59,916 --> 00:25:01,166 -卡琵莉亞酒! -對! 486 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 不好意思,那包是你的嗎? 487 00:25:04,583 --> 00:25:05,875 什麼?露出來了嗎? 488 00:25:05,958 --> 00:25:07,750 -他想勾引我嗎? -不是啦 489 00:25:07,833 --> 00:25:09,666 我不懂,他到底想幹嘛? 490 00:25:09,750 --> 00:25:12,333 他在問那是不是你的外套 491 00:25:12,416 --> 00:25:13,583 我速速回來 492 00:25:13,666 --> 00:25:16,083 我不想待在這裡,米格爾 他說這裡有老鼠 493 00:25:16,166 --> 00:25:17,541 「速速」是「很快」的意思 494 00:25:18,125 --> 00:25:18,958 好吧 495 00:25:19,041 --> 00:25:21,291 -但你知道我怎麼會搞混吧 -我知道 496 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 (卡蘿的新訊息) 497 00:25:22,541 --> 00:25:24,625 說到搞混 498 00:25:24,708 --> 00:25:26,208 你跟旅館的那個女生… 499 00:25:26,291 --> 00:25:28,833 順便說一句,她很漂亮 是個長相討喜的女人 500 00:25:28,916 --> 00:25:31,333 你跟卡蘿談過戀愛,對吧? 501 00:25:31,416 --> 00:25:32,250 卡蘿沒錯吧? 502 00:25:32,750 --> 00:25:34,041 她是我的朋友 503 00:25:34,541 --> 00:25:37,166 她幫忙我處理一些事 504 00:25:37,250 --> 00:25:39,916 幫你做點事,原來如此 505 00:25:40,000 --> 00:25:41,291 明白 506 00:25:41,375 --> 00:25:42,583 不好意思 507 00:25:42,666 --> 00:25:44,208 你會喜歡這件的 508 00:25:44,291 --> 00:25:45,708 -好喔 -歹勢 509 00:25:47,208 --> 00:25:48,875 你看,不太合… 510 00:25:48,958 --> 00:25:50,958 我這個豆腐腦,我去拿另一件 511 00:25:51,041 --> 00:25:52,833 他說他是愛吃豆腐的變態?快報警 512 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 他剛才承認看我的蛋蛋 而且他說自己是變態! 513 00:25:56,375 --> 00:25:58,083 他的意思是他弄錯了啦 514 00:25:58,166 --> 00:25:59,250 不好意思 515 00:25:59,333 --> 00:26:01,083 -我想說為什麼… -我還有另一包… 516 00:26:01,166 --> 00:26:03,166 -不,我不想要 -小一點的? 517 00:26:03,250 --> 00:26:04,958 -不,我不想要 -可以禦寒 518 00:26:05,041 --> 00:26:06,541 米格爾,真是夠了 519 00:26:08,875 --> 00:26:13,875 巴利羅奇交響樂團 曾在這個空間裡表演 520 00:26:14,708 --> 00:26:20,625 我贊助管弦樂團很多年了 521 00:26:21,125 --> 00:26:22,000 好棒 522 00:26:22,083 --> 00:26:26,000 你對音樂的熱愛是從哪裡來的? 523 00:26:26,083 --> 00:26:27,041 因為我媽媽 524 00:26:27,125 --> 00:26:29,583 她生前是小提琴手 我是因為她才開始接觸的 525 00:26:29,666 --> 00:26:32,458 你一定很自豪能繼承她的遺志 526 00:26:32,541 --> 00:26:33,375 對 527 00:26:34,375 --> 00:26:39,916 你父親能幫你支付 你在歐洲的學費真的很棒 528 00:26:40,000 --> 00:26:42,083 其實學費不是我爸付的 529 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 我拿到獎學金 530 00:26:44,833 --> 00:26:48,291 他現在可以資助你了 531 00:26:48,791 --> 00:26:50,041 他是個生意人 532 00:26:50,125 --> 00:26:54,125 而且他的美食事業經營得有聲有色 不是嗎? 533 00:26:57,625 --> 00:26:59,291 其實只是一間小吃吧 534 00:26:59,375 --> 00:27:01,500 但他總是確保我們衣食無缺 535 00:27:15,833 --> 00:27:19,833 來拍蘇亞雷和馬丁家族 在巴利羅奇的第一張合照吧 536 00:27:23,958 --> 00:27:26,041 奧塔維歐!我們在等你 537 00:27:26,125 --> 00:27:27,708 來了啦 538 00:27:27,791 --> 00:27:30,875 說了你一定不相信,但在巴塔哥尼亞 539 00:27:30,958 --> 00:27:32,833 -啤酒是熱的,你們知道嗎? -真假? 540 00:27:32,916 --> 00:27:34,791 聽著,我有個主意,等等 541 00:27:37,916 --> 00:27:40,625 我住在薩夸雷馬,很有生活智慧 542 00:27:44,583 --> 00:27:47,125 透心涼!你摸摸看,就像海豹的屁股 543 00:27:47,208 --> 00:27:50,208 這裡是大教堂山 544 00:27:50,291 --> 00:27:52,708 全南美最大的滑雪場 545 00:27:52,791 --> 00:27:56,208 度假村裡有32部纜車 546 00:27:56,291 --> 00:27:58,166 超過70條滑雪道 547 00:27:58,250 --> 00:28:01,416 他是旅館老闆,但卻喜歡講古 548 00:28:01,500 --> 00:28:04,458 誰準備好登上 阿根廷最美麗的山峰了? 549 00:28:07,000 --> 00:28:09,333 -走吧,我好期待 -搞什麼? 550 00:28:09,916 --> 00:28:11,708 -寶貝,一起來 -走吧 551 00:28:12,291 --> 00:28:15,125 我們在旅館看過雪景了 有必要跑來這裡看更多雪嗎? 552 00:28:17,041 --> 00:28:18,875 -走啦 -我等一下過去 553 00:28:40,291 --> 00:28:44,750 你看,教授很認真教我女兒 554 00:28:44,833 --> 00:28:46,416 想把她從我身邊搶走 555 00:28:46,500 --> 00:28:49,416 別抱怨了 你也收穫一個粉絲,你的女婿 556 00:28:49,500 --> 00:28:50,750 我盯上那個阿根廷小子了 557 00:28:50,833 --> 00:28:53,625 有點不對勁,但他騙不了我 我會弄清楚怎麼回事 558 00:28:53,708 --> 00:28:57,958 各位,這條滑雪道是中等坡度 559 00:28:58,041 --> 00:29:00,541 非常適合滑雪或單板滑雪 560 00:29:00,625 --> 00:29:04,208 我先出發了,我們在下面會合 561 00:29:04,291 --> 00:29:05,333 誰要跟我一起? 562 00:29:05,416 --> 00:29:08,458 我來,我跟你去,但要用滑雪板 563 00:29:08,541 --> 00:29:10,625 -太酷了,奧塔維歐 -真的嗎? 564 00:29:10,708 --> 00:29:12,791 -你會單板滑雪嗎? -他不會 565 00:29:12,875 --> 00:29:15,166 -爸,你不能去 -你們別掃興了 566 00:29:15,250 --> 00:29:18,166 如果你會衝浪 單板滑雪幾乎沒什麼兩樣 567 00:29:18,250 --> 00:29:19,541 讓你爸開心玩一下嘛 568 00:29:19,625 --> 00:29:21,125 沒錯,謝謝你,女婿 569 00:29:21,208 --> 00:29:23,250 我告訴你們一件事 570 00:29:23,333 --> 00:29:26,166 仔細聽,1993年的薩夸雷馬 571 00:29:26,250 --> 00:29:28,166 我在薩夸雷馬拿下冠軍,我會… 572 00:29:28,250 --> 00:29:30,916 哪一部分更糟?是運動還是1993年? 573 00:29:31,000 --> 00:29:33,500 -1993年已經是30年前了 -我在管浪裡 574 00:29:33,583 --> 00:29:34,833 聽好了 575 00:29:35,666 --> 00:29:38,708 我能在冰上、水上、滑雪板上沖浪 都是一樣的 576 00:29:38,791 --> 00:29:40,083 什麼是雪? 577 00:29:40,166 --> 00:29:42,750 雪不過是結凍的水 我說得對嗎,諾瑪? 578 00:29:42,833 --> 00:29:44,875 注意! 579 00:29:44,958 --> 00:29:49,041 所以兩位巴西和阿根廷親家公 580 00:29:49,125 --> 00:29:50,583 要一起過去滑雪坡那裡 581 00:29:50,666 --> 00:29:52,875 我們會在那邊等你們 582 00:29:55,666 --> 00:29:58,166 -那就走吧 -我們下去吧? 583 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 親家母,要來杯咖啡嗎? 584 00:29:59,666 --> 00:30:03,125 好啊!別告訴奧塔維歐 但我這位親家母冷死了 585 00:30:03,208 --> 00:30:04,875 等等,菲利佩諾人呢? 586 00:30:06,541 --> 00:30:08,041 看起來他很好 587 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 我們走吧 588 00:30:18,416 --> 00:30:21,208 讓我們看看 這位巴西親家公多會衝浪 589 00:30:32,625 --> 00:30:34,250 貝利害怕了嗎? 590 00:30:34,833 --> 00:30:36,875 因為他知道馬拉度納會贏 591 00:30:36,958 --> 00:30:40,125 還是阿根廷親家公已經贏了 592 00:30:40,916 --> 00:30:44,458 瑪麗安娜和米格爾結婚後 要住在巴利羅奇? 593 00:30:50,875 --> 00:30:53,333 他們絕對不可能住在巴利羅奇! 594 00:30:54,750 --> 00:30:55,791 他媽的! 595 00:30:58,750 --> 00:30:59,625 你怎樣了? 596 00:31:00,375 --> 00:31:02,291 愚蠢的阿根廷衣服! 597 00:31:03,000 --> 00:31:05,125 應該不是衣服的問題 598 00:31:08,208 --> 00:31:10,125 你不是說跟衝浪一樣嗎? 599 00:31:11,041 --> 00:31:12,083 很像啊 600 00:31:13,916 --> 00:31:15,375 親家公,玩得開心嗎? 601 00:31:31,083 --> 00:31:32,541 我要怎麼剎車? 602 00:31:34,083 --> 00:31:36,125 借過! 603 00:31:40,500 --> 00:31:41,416 嗨 604 00:31:41,500 --> 00:31:42,750 你沒事吧? 605 00:31:42,833 --> 00:31:44,041 我很好 606 00:31:44,125 --> 00:31:46,583 你是單板滑雪界的比利 607 00:31:48,583 --> 00:31:49,708 奧咖維歐 608 00:31:52,125 --> 00:31:54,166 我就讓你看看誰是奧咖! 609 00:31:55,916 --> 00:31:58,291 老兄,我要怎麼剎車啦? 610 00:31:58,375 --> 00:31:59,750 -對 -我很害怕 611 00:32:01,833 --> 00:32:05,000 我在里約有海濱公寓 612 00:32:05,083 --> 00:32:11,125 每天早上醒來 看看太陽、大海,然後健身 613 00:32:11,208 --> 00:32:14,083 這個家庭聚會很有趣吧? 614 00:32:14,166 --> 00:32:17,750 對,如果我爸別玩得那麼瘋會更有趣 615 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 兩家人在這裡團聚… 616 00:32:20,250 --> 00:32:23,583 現在我才發現我有多想念阿根廷 617 00:32:24,541 --> 00:32:26,458 我很替你高興,你知道嗎? 618 00:32:26,541 --> 00:32:29,250 但你不是要改變心意,搬回來吧? 619 00:32:31,333 --> 00:32:32,166 不是 620 00:32:32,708 --> 00:32:34,083 只是一個念頭而已 621 00:32:34,166 --> 00:32:35,291 我們走吧 622 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 幸好只是一個念頭 因為我們說好要住在歐洲 623 00:32:39,041 --> 00:32:40,875 那裡有更多工作機會 624 00:32:41,458 --> 00:32:42,875 對,寶貝 625 00:32:42,958 --> 00:32:44,208 說好了就不會反悔 626 00:32:45,750 --> 00:32:46,583 -對 -走吧 627 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 但如果你改變心意,要馬上告訴我 628 00:32:50,000 --> 00:32:51,208 因為如果你反悔了 629 00:32:51,291 --> 00:32:54,000 我會搭第一班飛機離開這裡 630 00:32:54,083 --> 00:32:56,583 -瑪麗,別這樣 -我在等計程車 631 00:33:02,666 --> 00:33:03,791 等一下,光頭仔! 632 00:33:04,416 --> 00:33:06,041 所以呢?順利多了嗎? 633 00:33:06,958 --> 00:33:08,791 1993年的薩夸雷馬,老兄! 634 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 現在要見真章了 635 00:33:30,416 --> 00:33:32,875 搞什麼鬼! 636 00:33:41,208 --> 00:33:42,041 救命! 637 00:33:42,625 --> 00:33:45,166 救命! 638 00:33:45,250 --> 00:33:47,625 -快點 -來了 639 00:33:49,083 --> 00:33:50,416 我沒事 640 00:33:51,000 --> 00:33:54,541 毫髮無傷 但你們要整修雪坡,很凹凸不平 641 00:33:54,625 --> 00:33:55,958 就像我的婚姻 642 00:33:56,041 --> 00:33:58,875 一開始充滿希望,以孤立無援作結 643 00:33:58,958 --> 00:33:59,791 你沒事吧? 644 00:33:59,875 --> 00:34:02,000 不能說沒事 645 00:34:02,083 --> 00:34:05,833 一部分要怪你 你不能相信我爸說的每一句話 646 00:34:06,583 --> 00:34:08,541 謝謝,非常感謝 647 00:34:09,083 --> 00:34:12,041 雖然是結凍的水 648 00:34:12,125 --> 00:34:14,916 但今天我們學到雪和大海之間 649 00:34:15,000 --> 00:34:16,583 有很大的差異 650 00:34:17,916 --> 00:34:19,125 仔細聽好 651 00:34:19,208 --> 00:34:23,000 最大的不同的是海裡沒有樹 652 00:34:23,083 --> 00:34:24,458 所以我才會卡住 653 00:34:24,541 --> 00:34:27,833 今天是美好的一天 654 00:34:27,916 --> 00:34:31,791 見證了巴西和阿根廷之間的 655 00:34:31,875 --> 00:34:33,958 團結、競爭與友誼 656 00:34:34,041 --> 00:34:38,416 讓我們以最擅長的方式畫下句點吧 657 00:34:38,500 --> 00:34:39,958 暢飲美酒 658 00:34:40,041 --> 00:34:41,291 -我同意 -太好了 659 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 我今天不喝酒 660 00:34:43,583 --> 00:34:46,250 他們不懂我的梗,但都在笑 661 00:34:47,208 --> 00:34:49,291 這酒很特別 662 00:34:49,875 --> 00:34:52,625 用來釀製的葡萄 在門多薩的一個隱密地點採收 663 00:34:53,166 --> 00:34:57,958 負責的葡萄酒廠一年只生產100瓶 664 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 有意思 665 00:34:59,125 --> 00:35:00,166 太酷了 666 00:35:00,250 --> 00:35:02,041 我再多喝一點 667 00:35:04,791 --> 00:35:06,875 現在只剩99瓶了 668 00:35:06,958 --> 00:35:08,083 沒關係 669 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 -無所謂 -沒事啦 670 00:35:09,958 --> 00:35:11,166 無所謂,沒關係 671 00:35:11,250 --> 00:35:13,291 沒關係,小事而已 672 00:35:16,375 --> 00:35:18,625 再試試這個 673 00:35:18,708 --> 00:35:19,875 給我倒一點 674 00:35:19,958 --> 00:35:21,375 大方一點 675 00:35:21,458 --> 00:35:23,875 繼續倒,快 676 00:35:23,958 --> 00:35:25,833 我們在巴西都會倒滿 677 00:35:25,916 --> 00:35:29,125 喝第一口時就像吃巴西莓,像這樣… 678 00:35:29,208 --> 00:35:33,708 這是令人讚嘆的阿根廷馬爾貝克酒 679 00:35:33,791 --> 00:35:38,666 以其濃厚的酒體著稱… 680 00:35:38,750 --> 00:35:41,166 就像完美的絲綢手套 681 00:35:41,750 --> 00:35:44,291 抱歉,赫克特,我不是想失禮 682 00:35:44,375 --> 00:35:48,458 你這麼引以為傲我很佩服 應該是做過心理治療吧 683 00:35:48,541 --> 00:35:50,791 所以才情緒高漲、自尊心那麼高 684 00:35:50,875 --> 00:35:54,500 但是,真正酒體飽滿的是巴西卡沙夏 685 00:35:54,583 --> 00:35:57,625 一入喉香氣直衝腦門 連牙齒都會顫動 686 00:35:58,583 --> 00:35:59,916 -小心點 -什麼? 687 00:36:00,000 --> 00:36:02,125 我是專業的,不會灑出來 688 00:36:02,208 --> 00:36:04,083 這種酒的另一個特徵 689 00:36:04,166 --> 00:36:09,583 是其深紅、幾乎接近紫羅蘭色 690 00:36:10,166 --> 00:36:13,541 夾雜著深藍色的色澤 691 00:36:13,625 --> 00:36:16,000 讓我看看,我的不是藍色 692 00:36:16,083 --> 00:36:17,333 你的是藍色的嗎? 693 00:36:18,041 --> 00:36:22,625 在巴西,我們可以用一種顏色 總結你的長篇大論 694 00:36:22,708 --> 00:36:24,041 這叫紅酒 695 00:36:24,916 --> 00:36:26,875 有色酒,就這麼簡單 696 00:36:27,375 --> 00:36:29,375 但這款酒的主要特點… 697 00:36:29,458 --> 00:36:33,375 -還沒說完啊 -…是香氣 698 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 辛辣味 699 00:36:36,416 --> 00:36:38,000 我不能吃辣椒 700 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 烤杏仁味! 701 00:36:41,416 --> 00:36:44,583 你的有杏仁嗎?我的沒有 702 00:36:46,375 --> 00:36:47,708 寶貝,他在漱口耶 703 00:36:48,333 --> 00:36:49,958 我要…好吧 704 00:36:52,625 --> 00:36:54,875 真粗魯,他吐出來了 705 00:36:54,958 --> 00:36:59,500 還帶有一絲櫻桃味 706 00:36:59,583 --> 00:37:00,791 -瞎掰 -是莓果! 707 00:37:00,875 --> 00:37:02,375 野黑莓! 708 00:37:02,958 --> 00:37:05,958 黑莓和櫻桃 根本聞不出來,我不知道你們… 709 00:37:06,041 --> 00:37:07,958 對我來說,味道就像… 710 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 -葡萄 -是櫻桃 711 00:37:10,041 --> 00:37:11,875 -乾杯 -乾杯 712 00:37:11,958 --> 00:37:13,250 大家乾杯 713 00:37:13,333 --> 00:37:14,916 -乾杯 -嗨 714 00:37:15,000 --> 00:37:17,916 看看誰來了,笑裡藏刀的小三! 715 00:37:18,625 --> 00:37:20,833 -什麼? -這是里約俚語,稱讚美女的意思 716 00:37:22,166 --> 00:37:23,583 謝謝 717 00:37:23,666 --> 00:37:26,041 很高興看到你們齊聚一堂 718 00:37:26,125 --> 00:37:27,291 玩得開心嗎? 719 00:37:27,375 --> 00:37:29,291 一分鐘前還很開心 720 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 赫克特,我要下班了 721 00:37:31,666 --> 00:37:34,041 -你還需要什麼嗎? -沒有 722 00:37:34,125 --> 00:37:36,000 跟我們一起喝點酒吧 723 00:37:37,166 --> 00:37:39,833 -好主意,坐吧 -好 724 00:37:39,916 --> 00:37:41,666 -謝謝 -不客氣 725 00:37:41,750 --> 00:37:43,291 嘿,孩子 726 00:37:43,375 --> 00:37:47,375 卡蘿,你猜得出這是什麼酒嗎? 727 00:37:47,458 --> 00:37:49,458 我看看 728 00:37:56,958 --> 00:38:00,333 卡雷拉酒莊,馬爾貝克酒,2011年份 729 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 了不起 730 00:38:01,916 --> 00:38:03,250 -難以置信 -好厲害 731 00:38:04,125 --> 00:38:05,083 謝謝 732 00:38:05,166 --> 00:38:08,833 我跟米格爾交往時才喜歡上紅酒 733 00:38:08,916 --> 00:38:12,791 我們經常跟諾瑪和赫克特一起旅行 734 00:38:12,875 --> 00:38:15,291 -我們交往那時 -我知道 735 00:38:15,375 --> 00:38:18,791 對,那時我是菜鳥侍酒師 736 00:38:18,875 --> 00:38:20,291 好厲害 737 00:38:20,375 --> 00:38:22,250 我告訴你一件事,卡蘿 738 00:38:22,333 --> 00:38:24,083 你知道我也是侍酒師嗎? 739 00:38:24,166 --> 00:38:25,208 你是侍酒師? 740 00:38:25,291 --> 00:38:26,916 -特別是卡沙夏酒 -這樣啊 741 00:38:27,000 --> 00:38:29,791 光聞氣味我就知道那個人 742 00:38:29,875 --> 00:38:31,833 隔天宿醉的德行 743 00:38:33,375 --> 00:38:35,250 但我也對其他事物小有認識 744 00:38:36,458 --> 00:38:38,625 比如可疑的情況 745 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 好喔 746 00:38:42,000 --> 00:38:43,375 我該走了 747 00:38:43,458 --> 00:38:45,166 -謝謝 -再見 748 00:38:45,250 --> 00:38:46,291 不客氣,感恩 749 00:38:46,375 --> 00:38:48,458 -謝謝你,再見 -小子,收斂一點,快坐下 750 00:38:48,541 --> 00:38:49,708 你沒機會的 751 00:38:49,791 --> 00:38:53,416 親家公,你對其他方面還有鑽研嗎? 752 00:38:53,500 --> 00:38:56,250 桌上足球呢? 我們這裡怎麼說的?手足球 753 00:39:01,208 --> 00:39:02,208 桌上足球? 754 00:39:06,333 --> 00:39:08,041 赫克特,那幅畫裡是你嗎? 755 00:39:12,000 --> 00:39:14,916 不是,是我的曾祖父 756 00:39:15,000 --> 00:39:17,708 -馬丁家的第一代 -像罪犯 757 00:39:17,791 --> 00:39:20,708 這幅畫價值連城 758 00:39:21,750 --> 00:39:26,375 因為作者是畢卡索派裡的立體派畫家 759 00:39:26,458 --> 00:39:27,958 不得了 760 00:39:28,041 --> 00:39:30,500 但不管給我多少錢我也不會賣 761 00:39:30,583 --> 00:39:32,875 -也沒人會買吧 -這是我們唯一一張畫像 762 00:39:32,958 --> 00:39:35,333 當然,那時候沒有照相機 763 00:39:39,500 --> 00:39:40,333 米格爾人呢? 764 00:39:40,416 --> 00:39:42,041 大概去廁所了吧 765 00:39:42,125 --> 00:39:43,916 我這就去抓… 766 00:39:44,000 --> 00:39:47,416 我去叫他來玩桌上足球 我們需要更多選手 767 00:39:47,500 --> 00:39:49,125 -我去叫他 -奧塔維歐 768 00:40:04,625 --> 00:40:05,541 你喜歡嗎? 769 00:40:05,625 --> 00:40:07,625 對,我很喜歡 770 00:40:07,708 --> 00:40:09,291 米格爾,拜託 771 00:40:09,375 --> 00:40:11,916 -你會「脫光」的 -王八… 772 00:40:14,541 --> 00:40:16,541 -可以幫我嗎? -好吧 773 00:40:19,500 --> 00:40:20,458 搞什麼? 774 00:40:20,541 --> 00:40:22,083 怎麼搞的? 775 00:40:22,166 --> 00:40:24,958 我在找你,也太湊巧了 776 00:40:25,041 --> 00:40:26,291 -在找… -我很好 777 00:40:26,375 --> 00:40:29,750 我只是要找你來玩… 778 00:40:29,833 --> 00:40:31,666 桌上足球嗎? 779 00:40:31,750 --> 00:40:34,625 -對,玩桌上足球 -桌上足球 780 00:40:34,708 --> 00:40:36,458 -那個手足球 -對 781 00:40:36,541 --> 00:40:38,750 -那就走吧 -我們去玩 782 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 阿根廷對戰巴西,現在開始 783 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 赫克特! 784 00:40:44,250 --> 00:40:47,541 馬拉度納拿到球了,在馬拉度納這裡 785 00:40:47,625 --> 00:40:49,791 他傳球給卡尼吉亞 786 00:40:49,875 --> 00:40:51,416 進了! 787 00:40:51,500 --> 00:40:54,208 你不能抬高守門員,要左右移動 788 00:40:54,291 --> 00:40:56,250 就像1990年的義大利世界盃! 789 00:40:56,333 --> 00:40:57,916 -現在換巴西開球 -不,我們繼續 790 00:40:58,000 --> 00:40:59,041 把球放好 791 00:40:59,125 --> 00:41:01,500 -先別走,開始比吧 -我們要反敗為勝 792 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 卡卡帶球 793 00:41:02,791 --> 00:41:05,500 他把球踢到中場 傳給「國王」阿德里亞諾 794 00:41:05,583 --> 00:41:09,041 下半場第48分鐘 快看,「國王」起腳射門 795 00:41:09,625 --> 00:41:11,500 -進了! -進球! 796 00:41:12,125 --> 00:41:13,375 巴西! 797 00:41:14,666 --> 00:41:16,833 -巴西! -國王! 798 00:41:16,916 --> 00:41:21,625 下半場第48分鐘 巴西贏得2004年美洲盃冠軍 799 00:41:21,708 --> 00:41:25,750 2021年 在馬拉卡納體育場的美洲盃呢? 800 00:41:25,833 --> 00:41:27,541 你偏偏就不提 801 00:41:27,625 --> 00:41:30,625 阿根廷贏了幾屆世界盃? 802 00:41:30,708 --> 00:41:32,833 -應該只有三屆 -但巴西有… 803 00:41:32,916 --> 00:41:34,125 最後一局? 804 00:41:34,208 --> 00:41:35,875 好,來比吧 805 00:41:35,958 --> 00:41:37,125 來比吧 806 00:41:37,208 --> 00:41:38,041 再戰一場 807 00:41:38,125 --> 00:41:42,416 來比賽,你說很多,但很少動手 808 00:41:42,500 --> 00:41:44,000 比賽吧 809 00:41:44,083 --> 00:41:45,125 上啊! 810 00:41:45,208 --> 00:41:46,708 把球踢過去 811 00:41:46,791 --> 00:41:48,666 放馬過來,你試試看! 812 00:41:48,750 --> 00:41:50,083 來啊! 813 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 踢球 814 00:41:59,500 --> 00:42:00,875 -看,進了! -快看 815 00:42:00,958 --> 00:42:02,166 進球! 816 00:42:03,958 --> 00:42:05,333 巴西! 817 00:42:05,416 --> 00:42:07,958 五次冠軍! 818 00:42:11,458 --> 00:42:12,375 你睡了嗎? 819 00:42:12,916 --> 00:42:13,750 寶貝 820 00:42:14,833 --> 00:42:18,500 你有看到米格爾跟那個女生 821 00:42:19,250 --> 00:42:20,666 叫卡蘿那一個 822 00:42:20,750 --> 00:42:23,833 一起嘻嘻哈哈嗎? 823 00:42:23,916 --> 00:42:26,833 他們有過一段舊情 824 00:42:26,916 --> 00:42:29,791 我看得出他們在搞什麼把戲 825 00:42:29,875 --> 00:42:30,958 我看穿他們的套路了 826 00:42:31,041 --> 00:42:32,166 奧塔維歐 827 00:42:34,541 --> 00:42:36,416 你在吃醋吧? 828 00:42:37,083 --> 00:42:39,375 你幾乎三年沒見到瑪麗安娜 829 00:42:39,458 --> 00:42:41,416 說不定她以後也不想見到你 830 00:42:41,500 --> 00:42:46,000 老實說,我只是覺得 那個米格爾不適合她 831 00:42:46,083 --> 00:42:48,708 全世界有哪個男人適合她? 832 00:42:48,791 --> 00:42:52,625 在這世上,一定有個好男人 833 00:42:52,708 --> 00:42:55,375 是我的女兒的真命天子 能讓她過上最美好的人生 834 00:42:55,458 --> 00:42:57,416 如果他不是阿根廷人就更好了 835 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 別想了,我們睡覺吧 836 00:42:59,708 --> 00:43:01,000 -你要睡了嗎? -對 837 00:43:01,083 --> 00:43:03,791 -我想要做… -我們明天還要早起 838 00:43:03,875 --> 00:43:06,708 要去郊遊和出席慶祝宴 839 00:43:06,791 --> 00:43:09,291 -聽某人講古 -答應我一件事 840 00:43:09,375 --> 00:43:11,166 明天請不要搞破壞 841 00:43:11,250 --> 00:43:13,708 讓我們好好享受這次家族旅行吧 842 00:43:13,791 --> 00:43:14,750 我答應你 843 00:43:15,250 --> 00:43:17,458 知道我敢說明天的行程 會看到什麼嗎? 844 00:43:17,541 --> 00:43:19,083 -什麼? -雪 845 00:43:23,333 --> 00:43:25,166 你瞧,寶貝 846 00:43:25,833 --> 00:43:27,750 我得承認我錯了 847 00:43:27,833 --> 00:43:29,000 這裡好美 848 00:43:29,083 --> 00:43:32,458 -很值得一路爬上… -你聽好 849 00:43:32,541 --> 00:43:34,708 我是說我錯了 850 00:43:34,791 --> 00:43:36,791 但用「很值得」形容有點誇大 851 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 (雪橇出租) 852 00:43:44,083 --> 00:43:48,041 米格爾,別亂來 這趟旅行已經一團糟了 853 00:43:48,125 --> 00:43:50,291 寶貝,不會出問題的 854 00:43:50,375 --> 00:43:51,250 可以滑雪橇耶 855 00:43:51,333 --> 00:43:54,583 我欣賞阿根廷人的樂觀態度 總認為凡事皆有可能 856 00:43:54,666 --> 00:43:58,333 哪有,你們才是樂觀主義者 嘉年華之後,新的一年才真正開始 857 00:43:58,416 --> 00:43:59,666 人生就該這樣過 858 00:43:59,750 --> 00:44:01,916 我兒子說得對 859 00:44:02,000 --> 00:44:04,291 滑雪橇超好玩 860 00:44:04,375 --> 00:44:05,208 我就說吧 861 00:44:05,291 --> 00:44:07,000 而且百分之百安全 862 00:44:07,083 --> 00:44:11,208 對,你這種沙發馬鈴薯來玩 一點也不危險 863 00:44:11,291 --> 00:44:13,666 只是一塊板子罷了 864 00:44:13,750 --> 00:44:16,166 先澄清這次不是我先挑起的 865 00:44:16,250 --> 00:44:19,791 我就讓光頭仔看看誰是馬鈴薯 866 00:44:19,875 --> 00:44:22,041 不好意思 但你們面前站著一位運動員 867 00:44:22,125 --> 00:44:25,833 我提數字就好,1979年,登德路 868 00:44:25,916 --> 00:44:30,500 我、瘸子湯姆、瑪辛哈 我當時坐在手推車上 869 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 氣勢非凡,銳不可擋 870 00:44:35,083 --> 00:44:35,958 我盯上你了 871 00:44:36,041 --> 00:44:37,250 加油,親愛的! 872 00:44:57,833 --> 00:45:00,208 這玩意比手推車的速度還快 873 00:45:06,750 --> 00:45:08,583 你又要輸了嗎? 874 00:45:08,666 --> 00:45:10,083 是我不好,奧咖里歐 875 00:45:10,166 --> 00:45:12,750 -我快失去耐心了 -也會失去你女兒 876 00:45:14,416 --> 00:45:16,125 我才不會失去女兒 877 00:45:18,791 --> 00:45:20,750 我要給這個阿根廷人好看 878 00:45:20,833 --> 00:45:22,375 居然挑釁我 879 00:45:24,458 --> 00:45:25,958 -看招! -好痛! 880 00:45:26,041 --> 00:45:28,250 你們兩個,別鬧了 881 00:45:29,833 --> 00:45:31,125 別激怒我 882 00:45:32,625 --> 00:45:33,791 怎麼回事? 883 00:45:33,875 --> 00:45:35,083 快住手! 884 00:45:38,166 --> 00:45:42,041 -奧咖里歐! -死光頭! 885 00:45:54,541 --> 00:45:56,291 標準的阿根廷人 886 00:45:56,375 --> 00:45:58,666 你才標準的巴西人咧 887 00:45:59,458 --> 00:46:01,500 -都是你的錯 -我的錯? 888 00:46:02,750 --> 00:46:03,666 我嗎? 889 00:46:04,375 --> 00:46:06,916 對,你的錯! 890 00:46:10,083 --> 00:46:13,208 我知道這趟旅行 如果沒有他們會輕鬆很多 891 00:46:13,291 --> 00:46:15,583 但他們會不會 跌到什麼危險的地方了? 892 00:46:16,208 --> 00:46:19,541 對,我擔心他們碰上野生動物 893 00:46:19,625 --> 00:46:23,416 遇到他們,應該害怕的是動物 894 00:46:23,916 --> 00:46:26,083 真可笑!你聽好了 895 00:46:26,166 --> 00:46:30,250 因為你,我們才困在 這種荒唐的情境裡 896 00:46:31,041 --> 00:46:33,958 都是你的錯 897 00:46:34,041 --> 00:46:37,708 你吃醋,因為你女兒 898 00:46:37,791 --> 00:46:40,166 她喜歡我勝過喜歡你 899 00:46:40,250 --> 00:46:42,125 -這樣說太過分了 -哪有 900 00:46:42,208 --> 00:46:44,625 你越界了,真是愚蠢可笑 901 00:46:45,166 --> 00:46:46,791 怎樣?看招 902 00:46:46,875 --> 00:46:48,291 快住手! 903 00:46:48,375 --> 00:46:51,583 我們必須合作脫困 904 00:46:51,666 --> 00:46:52,500 你這個蠢蛋 905 00:46:52,583 --> 00:46:54,541 現在別管自尊心了 906 00:46:54,625 --> 00:46:56,875 什麼!自尊心?你想談自尊心嗎? 907 00:46:56,958 --> 00:46:58,541 -你知道什麼是自尊嗎? -什麼? 908 00:46:58,625 --> 00:47:01,291 自尊是住在我們內心深處的 小阿根廷人 909 00:47:04,083 --> 00:47:06,625 你知道為什麼每次巴西人死掉 910 00:47:06,708 --> 00:47:10,833 都要埋在很深的墳墓裡嗎? 911 00:47:10,916 --> 00:47:11,958 不知道 912 00:47:12,041 --> 00:47:15,791 因為他們內心深處都是好人 913 00:47:16,416 --> 00:47:17,750 說得好 914 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 這我沒聽過 915 00:47:20,833 --> 00:47:22,500 你真搞笑 916 00:47:22,583 --> 00:47:24,375 不用說也知道 917 00:47:24,458 --> 00:47:26,625 我當然搞笑,我是巴西人 918 00:47:26,708 --> 00:47:28,791 巴西人比阿根廷人風趣 919 00:47:29,375 --> 00:47:30,541 我一直在想 920 00:47:31,375 --> 00:47:34,791 我們其實比想像中更相似 921 00:47:34,875 --> 00:47:35,708 對 922 00:47:35,791 --> 00:47:36,666 奧咖里歐 923 00:47:37,333 --> 00:47:39,333 你要一直這樣叫我嗎? 924 00:47:41,000 --> 00:47:42,250 那是什麼? 925 00:47:42,333 --> 00:47:43,291 美洲獅 926 00:47:43,875 --> 00:47:46,166 -天啊,快走 -我的老天 927 00:47:58,708 --> 00:47:59,541 赫克特 928 00:48:00,250 --> 00:48:02,916 我想有一件敏感的事想跟你說 929 00:48:03,000 --> 00:48:04,833 反正我們快死了,我就直說吧 930 00:48:04,916 --> 00:48:07,541 你知道米格爾跟卡蘿有一腿,對吧? 931 00:48:08,500 --> 00:48:13,625 那天晚上我們喝酒時 我看到他們偷偷摸摸說話 932 00:48:14,291 --> 00:48:16,291 我女兒還很年輕,不能受委屈 933 00:48:17,666 --> 00:48:23,208 我知道米格爾和卡蘿以前很相愛 934 00:48:23,291 --> 00:48:26,625 所以你也有同感,如果他們真的有鬼 935 00:48:26,708 --> 00:48:28,166 我們必須採取行動 936 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 我們不該插手,但是… 937 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 我不確定我是否同意 我們兩家的孩子結婚 938 00:48:36,333 --> 00:48:37,375 實際上… 939 00:48:38,000 --> 00:48:39,250 我也是 940 00:48:41,291 --> 00:48:44,458 我們一定要活下去才能救我們的孩子 941 00:48:44,541 --> 00:48:46,916 -我們去幹掉那隻美洲獅吧 -去幹掉美洲獅 942 00:48:47,000 --> 00:48:48,541 -幹掉牠! -毀掉牠! 943 00:48:54,208 --> 00:48:56,916 鎮定,兩位冷靜點 944 00:48:57,000 --> 00:49:01,083 這附近有一隻危險的美洲獅 牠會吃人,超可怕,好危險 945 00:49:01,166 --> 00:49:03,041 別擔心,那不是美洲獅 946 00:49:03,125 --> 00:49:05,333 是這隻小貓,牠叫菲利克斯 947 00:49:05,416 --> 00:49:06,458 一隻貓? 948 00:49:06,541 --> 00:49:07,791 才不是! 949 00:49:07,875 --> 00:49:11,041 就在那時,我們聽到美洲獅的聲音 950 00:49:14,583 --> 00:49:16,833 牠發出可怕的巨吼 951 00:49:16,916 --> 00:49:18,666 但那不是純種美洲獅 952 00:49:18,750 --> 00:49:20,916 而是美洲獅、美洲豹 953 00:49:21,000 --> 00:49:22,333 和花豹的混種 954 00:49:22,416 --> 00:49:25,375 但那隻野獸並不想攻擊人 955 00:49:25,458 --> 00:49:26,958 只是想保護… 956 00:49:27,041 --> 00:49:28,458 太感人了 957 00:49:29,916 --> 00:49:31,041 讓我冷靜一下 958 00:49:31,875 --> 00:49:35,708 -牠想保護自己的幼崽 -牠的幼崽 959 00:49:35,791 --> 00:49:37,375 那真是… 960 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 可惡,戳中我的哭點 眼淚像水龍頭… 961 00:49:41,541 --> 00:49:44,250 牠試圖保護自己的幼崽 這就是爸爸會做的事 962 00:49:44,333 --> 00:49:46,208 一個深愛孩子的爸爸… 963 00:49:46,291 --> 00:49:47,333 可能會犯錯 964 00:49:47,416 --> 00:49:50,041 -但他總是… -總是… 965 00:49:50,125 --> 00:49:52,875 -…為了自己的孩子著想 -為了自己的孩子 966 00:49:52,958 --> 00:49:54,041 對 967 00:49:54,791 --> 00:49:56,791 -我們撿回一命 -對 968 00:49:56,875 --> 00:50:01,250 真的很棒 經過這趟冒險,兩個親家公變成朋友 969 00:50:01,333 --> 00:50:05,166 但我們還是把重點 擺在主角瑪麗和米格爾身上吧 970 00:50:05,250 --> 00:50:06,458 我們的故事很酷啊… 971 00:50:06,541 --> 00:50:09,458 我們都回房準備吧 972 00:50:09,541 --> 00:50:13,500 因為今晚非常特別 973 00:50:29,375 --> 00:50:32,541 當我一無所有時,我殷殷期盼 974 00:50:32,625 --> 00:50:35,916 當一切匱乏時,我耐心等待 975 00:50:36,000 --> 00:50:38,625 感到寒冷的時候,我顫抖 976 00:50:39,208 --> 00:50:43,333 有勇氣的時候,我吶喊 977 00:50:45,666 --> 00:50:48,000 收到信的時候,我拆封 978 00:50:48,625 --> 00:50:50,833 聽王子的歌時,我獨舞 979 00:50:51,416 --> 00:50:53,791 每當眼睛綻放光芒,我就心領神會 980 00:50:53,875 --> 00:50:58,125 當我長出翅膀,我振翅高飛 981 00:51:00,916 --> 00:51:03,375 當你呼喚我,我就翩然而至 982 00:51:03,458 --> 00:51:06,416 在我意識到時,我已經在這裡了 983 00:51:06,500 --> 00:51:09,333 當我找到你時,我迷失了自己 984 00:51:09,416 --> 00:51:12,833 第一眼見到你,我就墜入愛河 985 00:51:14,375 --> 00:51:17,125 非洲菊啊 986 00:51:18,083 --> 00:51:20,041 雨啊,雨啊 987 00:51:20,916 --> 00:51:25,291 你來了 988 00:51:28,500 --> 00:51:31,875 寶貝,我好開心 我們兩家的爸爸終於變朋友了 989 00:51:31,958 --> 00:51:34,208 我沒想過我會說這種話 但真的成功了 990 00:51:34,291 --> 00:51:35,875 我就說會有好結果吧 991 00:51:35,958 --> 00:51:37,083 對,你說過 992 00:51:38,000 --> 00:51:40,750 你只需要接納你爸的個性 993 00:51:41,416 --> 00:51:43,166 他是很棒的爸爸 994 00:51:43,250 --> 00:51:46,541 雖然有點瘋瘋癲癲 995 00:51:47,458 --> 00:51:49,541 但是我真的開心到不行 996 00:51:50,125 --> 00:51:51,041 我也是 997 00:51:52,166 --> 00:51:53,708 (爸爸:有個音樂家的職缺…) 998 00:51:53,791 --> 00:51:54,708 寶貝? 999 00:51:56,250 --> 00:52:00,250 我剛得知巴利羅奇交響樂團 1000 00:52:00,333 --> 00:52:03,125 要應徵新的音樂家 1001 00:52:03,208 --> 00:52:06,958 我們已經談過了,我們要回歐洲 1002 00:52:07,041 --> 00:52:09,458 -對,但是… -沒有但是 1003 00:52:09,958 --> 00:52:12,958 我們先別想未來,專注在當下吧 1004 00:52:13,041 --> 00:52:15,125 好好跟家人們一起慶祝 1005 00:52:15,708 --> 00:52:19,375 好好享受我們的爸爸言歸於好 一起支持我們的快樂 1006 00:52:20,833 --> 00:52:22,208 -好嗎? -好 1007 00:52:24,500 --> 00:52:25,541 走吧 1008 00:52:36,166 --> 00:52:37,125 喬安娜? 1009 00:52:37,833 --> 00:52:40,208 我知道我們要去參加慶祝會 1010 00:52:40,291 --> 00:52:42,041 但這可能是一條不歸路 1011 00:52:42,125 --> 00:52:43,708 你胡說什麼啊? 1012 00:52:43,791 --> 00:52:48,166 赫克特也覺得 米格爾和卡蘿看起來很親密 1013 00:52:48,250 --> 00:52:51,708 他也起疑了 現在我們是兩個猜疑的親家公 1014 00:52:51,791 --> 00:52:55,583 我就知道你們倆合起來 會惹出更多麻煩 1015 00:52:55,666 --> 00:52:58,375 -兩個霸道的爸爸勾結起來 -才不是 1016 00:52:58,458 --> 00:53:00,416 我在為我女兒的幸福奮戰 1017 00:53:01,250 --> 00:53:02,083 寶貝 1018 00:53:05,083 --> 00:53:08,291 寶貝,菲利佩諾是我這輩子 最美好的禮物 1019 00:53:08,375 --> 00:53:09,666 但當時我真的很年輕 1020 00:53:09,750 --> 00:53:12,125 他爸跑了,我爸也從不幫我 1021 00:53:12,208 --> 00:53:13,875 身為父母,我們首先必須學到 1022 00:53:13,958 --> 00:53:16,666 我們就像帶領羊群的牧羊人 1023 00:53:17,250 --> 00:53:20,083 牧羊人?這比喻我不太懂耶 1024 00:53:20,166 --> 00:53:21,583 -奧塔維歐 -我開玩笑的 1025 00:53:21,666 --> 00:53:22,500 我很認真 1026 00:53:22,583 --> 00:53:25,708 你得學著接受一切都很好 1027 00:53:26,666 --> 00:53:27,666 問題就在這裡 1028 00:53:32,083 --> 00:53:33,750 我不覺得一切都好 1029 00:53:36,083 --> 00:53:38,666 奧塔維歐,我是認真的,你聽著 1030 00:53:38,750 --> 00:53:41,625 我不准你破壞慶祝會 1031 00:53:41,708 --> 00:53:45,583 不准你說任何惹瑪麗不開心的話 1032 00:53:45,666 --> 00:53:48,041 直到晚餐結束,聽到了嗎? 1033 00:53:48,125 --> 00:53:50,125 不管你覺得是對是錯 1034 00:53:50,208 --> 00:53:51,708 那都是她的選擇 1035 00:53:52,666 --> 00:53:53,500 我知道了 1036 00:53:54,666 --> 00:53:55,666 我保證 1037 00:53:55,750 --> 00:53:56,625 好 1038 00:53:57,541 --> 00:53:58,416 這樣就好 1039 00:54:05,333 --> 00:54:07,333 -寶貝? -怎麼了? 1040 00:54:07,416 --> 00:54:09,833 我出去一下,馬上回來 1041 00:54:09,916 --> 00:54:10,750 好 1042 00:54:34,708 --> 00:54:35,916 -爸? -嗨,寶貝女兒 1043 00:54:36,458 --> 00:54:38,375 -出什麼事了? -那個… 1044 00:54:39,375 --> 00:54:40,333 -就是… -爸? 1045 00:54:41,708 --> 00:54:43,041 說啊,發生什麼事了? 1046 00:54:46,708 --> 00:54:48,833 我必須… 1047 00:54:48,916 --> 00:54:50,916 跟你談一件事 1048 00:54:52,625 --> 00:54:53,500 什麼? 1049 00:54:55,625 --> 00:54:56,625 你… 1050 00:54:57,791 --> 00:54:59,708 你就像你媽媽一樣漂亮,你知道嗎? 1051 00:55:00,500 --> 00:55:02,250 不,爸,她比較漂亮 1052 00:55:02,333 --> 00:55:04,583 -胡說,你… -她比較漂亮 1053 00:55:04,666 --> 00:55:06,750 -你很漂亮,親愛的 -謝謝 1054 00:55:06,833 --> 00:55:07,666 聽著 1055 00:55:08,541 --> 00:55:09,625 -好嗎? -我愛你,爸 1056 00:55:09,708 --> 00:55:11,541 我也愛你,非常愛你 1057 00:55:11,625 --> 00:55:12,500 我可以走了嗎? 1058 00:55:12,583 --> 00:55:14,500 當然可以,去吧 1059 00:55:16,208 --> 00:55:17,083 -但… -再見 1060 00:55:17,166 --> 00:55:18,000 待會見 1061 00:55:21,958 --> 00:55:24,083 我父親就是在這個地方告訴我 1062 00:55:24,791 --> 00:55:25,916 要把旅館傳給我 1063 00:55:27,666 --> 00:55:29,458 我也想把它交給你 1064 00:55:30,250 --> 00:55:32,458 但你在這裡告訴我想當藝術家 1065 00:55:34,666 --> 00:55:35,875 那天風和日麗 1066 00:55:38,208 --> 00:55:40,916 我很害怕你不接受我的決定 1067 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 但我接受了 1068 00:55:44,250 --> 00:55:45,375 我一直在想 1069 00:55:46,291 --> 00:55:47,791 我懂愛情是怎麼回事 1070 00:55:47,875 --> 00:55:49,833 我當然懂 1071 00:55:49,916 --> 00:55:51,250 但愛情並不容易 1072 00:55:52,416 --> 00:55:54,541 尤其是你們這樣年輕的情侶 1073 00:55:56,208 --> 00:55:58,208 要定居在遙遠的歐洲 1074 00:55:58,875 --> 00:56:01,625 沒有後援,從事藝術工作… 1075 00:56:02,500 --> 00:56:04,083 但我有個辦法 1076 00:56:06,208 --> 00:56:10,458 我把我們家在巴利羅奇的公寓交給你 1077 00:56:13,166 --> 00:56:15,750 我是巴利羅奇交響樂團的贊助人 1078 00:56:16,416 --> 00:56:18,416 樂團總監跟我是好朋友 1079 00:56:18,500 --> 00:56:21,750 我應該能透過關係安插瑪麗安娜進去 1080 00:56:22,333 --> 00:56:23,541 你覺得呢? 1081 00:56:29,083 --> 00:56:30,125 應該行得通 1082 00:56:30,208 --> 00:56:31,666 當然可以 1083 00:56:31,750 --> 00:56:34,875 你們可以繼續過藝術家的生活 1084 00:56:36,916 --> 00:56:40,041 住在不需要開銷的公寓 1085 00:56:40,125 --> 00:56:41,333 也不用付房租 1086 00:56:51,708 --> 00:56:54,333 這樣你可以繼續追求藝術… 1087 00:56:57,416 --> 00:56:58,791 但離我們近一點 1088 00:57:00,958 --> 00:57:01,791 謝謝你 1089 00:57:24,250 --> 00:57:25,083 卡蘿? 1090 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 奧塔維歐,你不是有吃午餐嗎? 1091 00:57:49,250 --> 00:57:50,958 有骨頭的食物要用手吃 1092 00:57:51,041 --> 00:57:54,166 別管他,他今天很乖,他有資格吃 1093 00:57:54,250 --> 00:57:55,208 親家公 1094 00:57:55,791 --> 00:57:59,125 現在我總算知道 為什麼大家都愛阿根廷料理了 1095 00:57:59,208 --> 00:58:01,541 -我就說吧 -這…這叫什麼? 1096 00:58:01,625 --> 00:58:03,333 巴塔哥尼亞羔羊,奧塔維歐 1097 00:58:03,416 --> 00:58:05,250 巴塔哥尼亞羔…謝了,小子 1098 00:58:05,333 --> 00:58:10,333 這巴塔哥尼亞羔羊肉真的啵棒 太美味了 1099 00:58:10,416 --> 00:58:13,166 很高興你喜歡,老兄 1100 00:58:13,250 --> 00:58:14,458 不客氣 1101 00:58:14,541 --> 00:58:16,750 親家公 1102 00:58:18,458 --> 00:58:19,875 我們成了朋友 1103 00:58:27,333 --> 00:58:30,750 「卡沙夏侍酒師」 1104 00:58:32,458 --> 00:58:34,125 你覺得那酒怎麼樣? 1105 00:58:34,208 --> 00:58:36,166 喔!我學了你幾招 1106 00:58:36,250 --> 00:58:38,666 讓我秀幾手,首先,先旋轉杯子 1107 00:58:39,250 --> 00:58:40,625 接著嗅聞 1108 00:58:42,875 --> 00:58:45,125 野黑莓味 1109 00:58:46,375 --> 00:58:48,333 -太棒了! -做得好! 1110 00:58:48,416 --> 00:58:52,875 巴西親家公已經是 阿根廷馬爾貝克酒的侍酒師了 1111 00:58:53,958 --> 00:58:56,291 我離開一下 1112 00:58:56,375 --> 00:58:57,500 很快就回來 1113 00:58:59,750 --> 00:59:01,375 -我去去就回 -好 1114 00:59:04,083 --> 00:59:05,250 好好吃 1115 00:59:07,625 --> 00:59:10,875 這酒的單寧很有效 1116 00:59:10,958 --> 00:59:14,083 已經進入消化系統 1117 00:59:14,166 --> 00:59:15,958 我得去個廁所 1118 00:59:16,041 --> 00:59:16,916 我很快回來 1119 00:59:17,000 --> 00:59:18,291 奧塔維歐,你要去哪裡? 1120 00:59:18,375 --> 00:59:19,250 我剛剛說了 1121 00:59:19,333 --> 00:59:20,958 我們有言在先,我是認真的 1122 00:59:21,625 --> 00:59:23,750 不好意思,我憋不住了 1123 00:59:48,875 --> 00:59:51,458 -我做不來 -繼續轉,喬安娜 1124 00:59:51,541 --> 00:59:52,791 慢慢來,好 1125 00:59:52,875 --> 00:59:54,250 不好意思! 1126 00:59:54,333 --> 00:59:55,500 照過來! 1127 00:59:55,583 --> 00:59:57,958 我有話要說,我知道這是慶祝場合 1128 00:59:58,041 --> 01:00:00,833 但我有很嚴重的事要告訴你們 1129 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 爸,你今天表現得很好 真的要現在鬧事嗎? 1130 01:00:04,208 --> 01:00:07,166 聽我說,我知道我已經出過很多糗 1131 01:00:07,250 --> 01:00:09,958 你老是覺得我是世上最差勁的爸爸 1132 01:00:10,041 --> 01:00:12,208 但今天我會證明我是最棒的 1133 01:00:12,291 --> 01:00:16,291 事實上,等我告訴你之後 我可能顯得更糟 1134 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 但之後我就會是最棒的 1135 01:00:18,250 --> 01:00:20,375 因為事實上,正如我所懷疑 1136 01:00:21,000 --> 01:00:22,750 情況遠比想像還糟 1137 01:00:22,833 --> 01:00:25,041 而且真的發生了,但你應該知道 1138 01:00:25,125 --> 01:00:27,333 我聽不太懂 1139 01:00:28,541 --> 01:00:30,750 米格爾跟卡蘿有一腿! 1140 01:00:30,833 --> 01:00:31,750 什麼? 1141 01:00:32,375 --> 01:00:35,333 冷靜,只是吃醋老爸在疑神疑鬼 1142 01:00:35,416 --> 01:00:40,083 那次酒宴上吐酒什麼的 我早就發現異狀了 1143 01:00:40,166 --> 01:00:42,125 當時我已經發現有鬼 1144 01:00:42,208 --> 01:00:44,583 但今天我已經確認了整件事 1145 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 你確認什麼? 1146 01:00:45,750 --> 01:00:50,666 米格爾跟卡蘿在廁所亂搞 1147 01:00:50,750 --> 01:00:51,750 對,沒錯! 1148 01:00:51,833 --> 01:00:53,125 要敬酒了嗎? 1149 01:00:53,208 --> 01:00:55,250 -你從那裡進來嗎? -怎麼了? 1150 01:00:55,333 --> 01:00:56,541 你剛才在幹什… 1151 01:00:56,625 --> 01:00:58,375 我爸說你跟卡蘿在一起? 1152 01:00:59,625 --> 01:01:00,791 之前是 1153 01:01:00,875 --> 01:01:02,000 是真的 1154 01:01:02,083 --> 01:01:04,750 寶貝女兒,這樣說也許很傷人… 1155 01:01:04,833 --> 01:01:06,125 但他們剛才… 1156 01:01:06,208 --> 01:01:08,375 他們在廁所裡很賣力 1157 01:01:08,458 --> 01:01:09,666 -才沒有 -可驚天動地了 1158 01:01:09,750 --> 01:01:12,750 整間廁所都在搖晃,等等… 1159 01:01:13,833 --> 01:01:16,208 -抱歉,家人們 -情況更複雜了 1160 01:01:16,291 --> 01:01:17,791 我們錯過了什麼? 1161 01:01:17,875 --> 01:01:19,791 剛剛是你跟卡蘿在廁所嗎? 1162 01:01:19,875 --> 01:01:21,791 不是米格爾? 1163 01:01:21,875 --> 01:01:23,416 -米格爾? -米格爾? 1164 01:01:23,500 --> 01:01:24,375 不是嗎? 1165 01:01:24,458 --> 01:01:26,000 -米格爾和我? -對 1166 01:01:26,083 --> 01:01:28,416 奧塔維歐,你怎麼會這麼說? 沒那回事! 1167 01:01:28,500 --> 01:01:30,083 我跟米格爾徹底結束了 1168 01:01:30,166 --> 01:01:32,250 我們之間沒有曖昧 1169 01:01:32,333 --> 01:01:34,041 -完全沒有 -我真走運 1170 01:01:34,708 --> 01:01:38,291 但喝酒的那晚 我看到你跟卡蘿在一起 1171 01:01:38,375 --> 01:01:39,750 我聽到你們說 1172 01:01:39,833 --> 01:01:41,833 你要「脫光」,一起「脫光」什麼的 1173 01:01:41,916 --> 01:01:43,708 爸,那是西語「頭髮脫光」的意思 1174 01:01:44,791 --> 01:01:49,375 我覺得西語好像是講得很爛的葡語 1175 01:01:49,958 --> 01:01:51,833 有這些誤會都是因為 1176 01:01:52,500 --> 01:01:55,666 我跟卡蘿偷偷策畫,以免破壞驚喜 1177 01:01:55,750 --> 01:01:56,916 那是什麼,米格爾? 1178 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 -米格爾,這是斯特拉迪瓦里琴嗎? -對 1179 01:02:14,291 --> 01:02:16,416 我不敢碰 1180 01:02:17,500 --> 01:02:18,708 太離譜了 1181 01:02:19,583 --> 01:02:21,541 這太離譜了,對吧,爸? 1182 01:02:21,625 --> 01:02:23,333 抱歉,寶貝女兒 1183 01:02:24,083 --> 01:02:25,708 這本來應該個美好的夜晚 1184 01:02:25,791 --> 01:02:28,000 很美好啊,不是嗎?你看 1185 01:02:28,083 --> 01:02:29,708 爸,你把事情搞得一團糟 1186 01:02:30,708 --> 01:02:32,000 你的行為太荒謬了 1187 01:02:34,666 --> 01:02:35,500 冷靜下來,瑪麗 1188 01:02:36,500 --> 01:02:38,166 事情過去就算了 1189 01:02:38,250 --> 01:02:39,833 不能怪你父親 1190 01:02:39,916 --> 01:02:42,208 米格爾,他老是搞一樣的飛機 1191 01:02:42,291 --> 01:02:44,625 或者說,他做了他從沒做到的事 1192 01:02:44,708 --> 01:02:47,208 他又一次打破承諾 1193 01:02:47,291 --> 01:02:49,750 爸,我不知道我幹嘛還要給你機會 1194 01:02:49,833 --> 01:02:52,083 我早該知道你只是空口說白話 1195 01:02:52,166 --> 01:02:54,375 冷靜點,瑪麗,別計較了 1196 01:02:54,458 --> 01:02:56,208 你不喜歡這個驚喜嗎? 1197 01:02:56,291 --> 01:02:57,666 等等,米格爾,我無法消化 1198 01:02:57,750 --> 01:03:00,166 我還有另一個驚喜 1199 01:03:00,958 --> 01:03:04,500 我們會安排你進巴利羅奇交響樂團 1200 01:03:05,541 --> 01:03:06,416 什麼? 1201 01:03:07,750 --> 01:03:12,125 我爸給我們一間公寓 我們不用付房租 1202 01:03:14,625 --> 01:03:16,333 我們可以開啟新人生,寶貝 1203 01:03:17,083 --> 01:03:19,041 這能大大改善現況 1204 01:03:19,833 --> 01:03:22,375 米格爾,你居然這麼做 1205 01:03:23,208 --> 01:03:24,666 瑪麗,什麼意思? 1206 01:03:25,333 --> 01:03:27,333 有房子住,也有工作 1207 01:03:28,750 --> 01:03:31,166 遠比我們在歐洲的資源更多 1208 01:03:31,250 --> 01:03:33,041 我很高興你想得那麼周到 1209 01:03:33,125 --> 01:03:35,708 或者說,你爸幫你做安排很貼心 1210 01:03:35,791 --> 01:03:37,208 但你有想過我嗎? 1211 01:03:37,291 --> 01:03:40,375 你一直說那是你想要的生活 1212 01:03:40,458 --> 01:03:42,166 所以我試著達成你的心願 1213 01:03:43,500 --> 01:03:45,458 不,沒跟我討論私自做決定 1214 01:03:45,541 --> 01:03:47,916 跟我要的生活無關 1215 01:03:48,000 --> 01:03:49,958 音樂是我一輩子的夢想 1216 01:03:50,041 --> 01:03:52,791 我爸從來不支持我 千方百計要逼我放棄 1217 01:03:52,875 --> 01:03:54,250 但他沒有成功 1218 01:03:54,333 --> 01:03:56,500 我去了歐洲,遇見你,決定嫁給你 1219 01:03:56,583 --> 01:03:58,833 他也不支持我選擇的伴侶 1220 01:03:58,916 --> 01:04:01,000 我一直很認可你 1221 01:04:01,083 --> 01:04:03,875 才怪,赫克特!你跟我爸一樣 1222 01:04:03,958 --> 01:04:06,625 你們兩個都很自私 只想黏著孩子不放 1223 01:04:06,708 --> 01:04:09,375 不管在里約熱內盧還是巴利羅奇 你們兩個半斤八兩 1224 01:04:09,458 --> 01:04:10,958 但最糟糕的是,米格爾 1225 01:04:11,041 --> 01:04:14,125 你居然讓你爸用金錢決定我們的未來 1226 01:04:14,208 --> 01:04:16,541 未來由我們一起決定,親愛的 1227 01:04:16,625 --> 01:04:18,666 是這樣嗎?你確定? 1228 01:04:18,750 --> 01:04:19,833 真的嗎,米格爾? 1229 01:04:19,916 --> 01:04:22,750 因為你沒跟我商量就做了決定 1230 01:04:22,833 --> 01:04:24,500 我以為你會喜歡這個驚喜 1231 01:04:26,708 --> 01:04:28,708 真希望我們當時能一起做決定 1232 01:04:33,208 --> 01:04:35,625 -我沒話說了 -瑪麗 1233 01:04:35,708 --> 01:04:37,500 瑪麗…親愛的 1234 01:04:55,833 --> 01:04:56,791 米格爾 1235 01:04:57,583 --> 01:05:01,333 你沒有尊重你未來的妻子和她的意願 1236 01:05:05,416 --> 01:05:07,333 你說得對,媽 1237 01:05:08,625 --> 01:05:10,541 本來我們一起講好了 1238 01:05:13,666 --> 01:05:17,416 但爸爸用舒適生活的想法影響我 1239 01:05:18,000 --> 01:05:19,500 只是為了把我留在身邊 1240 01:05:20,458 --> 01:05:22,708 但她會回心轉意的 1241 01:05:24,958 --> 01:05:26,583 她了解我是怎樣的人 1242 01:05:27,166 --> 01:05:31,416 那就當個有擔當的男人 1243 01:05:31,500 --> 01:05:33,833 你還在等什麼?快去追她 1244 01:05:34,416 --> 01:05:36,583 去吧,兒子,加油! 1245 01:05:36,666 --> 01:05:37,500 快去啊! 1246 01:06:13,041 --> 01:06:14,208 開心了嗎,奧塔維歐? 1247 01:06:14,291 --> 01:06:16,666 這句話也能送給你,赫克特 1248 01:06:16,750 --> 01:06:19,208 我只是想留住我們的兒子 1249 01:06:19,291 --> 01:06:20,166 方法錯了 1250 01:06:20,250 --> 01:06:22,625 我只是為了我女兒的幸福著想 1251 01:06:22,708 --> 01:06:25,541 親家公,我們得想想辦法 1252 01:06:26,708 --> 01:06:28,041 我們去找他們吧 1253 01:06:28,125 --> 01:06:30,208 -對不起 -該道歉的是我 1254 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 -不,親愛的 -親愛的 1255 01:06:32,833 --> 01:06:33,958 我們走吧 1256 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 好了啦,奧塔維歐 1257 01:06:36,125 --> 01:06:38,291 -來吧,菲利佩 -走了 1258 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 真受不了耶 1259 01:06:40,625 --> 01:06:42,291 大家快上車 1260 01:06:42,875 --> 01:06:44,625 他們要回旅館! 1261 01:06:44,708 --> 01:06:46,041 走吧,各位 1262 01:06:46,125 --> 01:06:47,291 我們走吧 1263 01:06:47,375 --> 01:06:48,666 快點,開車 1264 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 天啊,我希望我女… 1265 01:06:59,083 --> 01:07:01,416 一分鐘先生,請問一下 1266 01:07:01,500 --> 01:07:03,583 -你有看到我女兒瑪麗安娜嗎? -對 1267 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 瑪麗安娜小姐剛剛在 但她倉促離開了 1268 01:07:06,208 --> 01:07:09,208 -什麼倉鼠?哪來的倉鼠? -那是西語「很快」的意思 1269 01:07:09,291 --> 01:07:11,083 -該死,又搞這齣? -真的 1270 01:07:11,166 --> 01:07:13,791 寶貝,你跟我想的一樣嗎? 1271 01:07:13,875 --> 01:07:14,958 那我們走吧 1272 01:07:15,041 --> 01:07:16,083 要去哪裡? 1273 01:07:16,166 --> 01:07:18,791 去機場,衝起來,衝吧! 1274 01:07:18,875 --> 01:07:20,333 -走吧 -快點! 1275 01:07:22,291 --> 01:07:24,416 (出境大廳) 1276 01:07:58,041 --> 01:07:59,833 我就知道你會來這裡 1277 01:08:01,958 --> 01:08:04,083 我最了解你了 1278 01:08:07,000 --> 01:08:10,166 我也知道看你搭機離開 1279 01:08:10,250 --> 01:08:12,083 把我留在巴利羅奇,是我自作自受 1280 01:08:16,041 --> 01:08:18,500 但你也是最了解我的人 1281 01:08:19,916 --> 01:08:25,500 你知道背棄我們的計畫的那個人 1282 01:08:25,583 --> 01:08:27,125 不是你愛的米格爾 1283 01:08:27,208 --> 01:08:29,500 我已經不認識你了,米格爾 1284 01:08:29,583 --> 01:08:31,125 我嚇壞了,瑪麗 1285 01:08:32,250 --> 01:08:34,250 所以做了以前的我會做的事 1286 01:08:35,166 --> 01:08:36,458 在認識你之前的那個我 1287 01:08:38,500 --> 01:08:41,250 但我只想當你愛上的米格爾 1288 01:08:43,000 --> 01:08:45,083 那個你想嫁的人 1289 01:08:51,583 --> 01:08:52,541 你看 1290 01:08:53,125 --> 01:08:54,833 你以為送我一把小提琴 1291 01:08:54,916 --> 01:08:56,500 我就會原諒你嗎? 1292 01:08:56,583 --> 01:08:59,416 不,我知道你不吃這一套 1293 01:09:00,125 --> 01:09:02,166 但請你打開盒子 1294 01:09:11,291 --> 01:09:12,791 那是什麼,米格爾? 1295 01:09:13,375 --> 01:09:17,083 小提琴是我想送你的禮物 1296 01:09:17,166 --> 01:09:21,958 但我現在明白真正重要的是外盒 1297 01:09:22,041 --> 01:09:23,041 這個空盒子 1298 01:09:24,000 --> 01:09:27,166 能裝下所有我們一起打造的東西 1299 01:09:28,375 --> 01:09:30,833 承接我們即將共享的人生 1300 01:09:30,916 --> 01:09:32,125 肩並肩走下去 1301 01:09:34,000 --> 01:09:35,208 「肩並肩」 1302 01:09:36,875 --> 01:09:40,041 米格爾,這是我聽過最遜的道歉詞 1303 01:09:41,208 --> 01:09:44,833 而且這個盒子太小了 真的裝得下我們的人生嗎? 1304 01:09:47,291 --> 01:09:49,541 不,當然無法 1305 01:09:50,666 --> 01:09:53,000 不可能找到一個盒子 1306 01:09:53,083 --> 01:09:57,416 大得足以容納 我們要一起度過的人生 1307 01:10:01,375 --> 01:10:02,333 原諒我好嗎? 1308 01:10:02,916 --> 01:10:03,916 好 1309 01:10:09,833 --> 01:10:10,916 我愛你 1310 01:10:11,625 --> 01:10:13,916 我也愛你,非常愛,小笨蛋 1311 01:10:14,000 --> 01:10:15,333 -小笨蛋? -對 1312 01:10:15,416 --> 01:10:16,958 快停車 1313 01:10:17,041 --> 01:10:20,041 快點,菲利佩諾,去阻止他們 1314 01:10:20,125 --> 01:10:22,166 把場面鬧大,別停下來 1315 01:10:22,250 --> 01:10:24,541 別耽擱了,快走 1316 01:10:24,625 --> 01:10:26,625 他們一定在這附近 1317 01:10:32,083 --> 01:10:36,333 飛往里約熱內盧的2012號航班 最後登機廣播 1318 01:10:38,250 --> 01:10:39,416 你們看,這裡! 1319 01:10:39,500 --> 01:10:40,333 快點 1320 01:10:40,416 --> 01:10:41,791 -快啊! -這邊,快來! 1321 01:10:42,500 --> 01:10:43,541 用跑的 1322 01:10:44,958 --> 01:10:47,500 不,很抱歉,但不能那樣… 1323 01:10:47,583 --> 01:10:51,333 -嗨!赫克特 -嗨,你好 1324 01:10:51,416 --> 01:10:54,791 -你們不能進來 -你應該認識我,我是赫克特馬丁 1325 01:10:54,875 --> 01:10:55,958 赫克特!你好嗎? 1326 01:10:56,875 --> 01:10:59,125 注意! 1327 01:10:59,916 --> 01:11:02,000 親愛的乘客! 1328 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 機場有炸彈威脅! 1329 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 請小心!大家快跑! 1330 01:11:10,291 --> 01:11:12,583 不,別叫他們跑,他們必須留下來 1331 01:11:13,208 --> 01:11:15,041 不對!請待在原地 1332 01:11:15,125 --> 01:11:17,250 待在原地別動 1333 01:11:17,333 --> 01:11:18,958 -待在原地 -是我爸嗎? 1334 01:11:19,041 --> 01:11:19,875 好像是 1335 01:11:19,958 --> 01:11:21,875 滾出去! 1336 01:11:21,958 --> 01:11:22,833 謝謝! 1337 01:11:24,250 --> 01:11:28,583 親愛的乘客,一切都在掌控之中 1338 01:11:50,500 --> 01:11:51,916 瑪麗! 1339 01:11:53,000 --> 01:11:57,041 在你開口之前,先聽我說 1340 01:11:57,125 --> 01:11:59,166 在前往巴利羅奇的途中 1341 01:11:59,791 --> 01:12:02,208 我記得你叫我 1342 01:12:02,750 --> 01:12:03,583 當你爸爸就好 1343 01:12:05,750 --> 01:12:07,500 但我搞砸了,親愛的 1344 01:12:08,250 --> 01:12:10,041 我是世上最糟糕的爸爸 1345 01:12:10,125 --> 01:12:13,333 我自私、愛吃醋、占有欲強 1346 01:12:15,875 --> 01:12:18,625 這次我又沒有遵守承諾 1347 01:12:19,541 --> 01:12:23,333 但我知道你母親過世後 我為什麼會變成這樣 1348 01:12:24,208 --> 01:12:25,541 你知道原因嗎? 1349 01:12:26,875 --> 01:12:30,458 我希望事情照我要的方向走 不是你的 1350 01:12:31,333 --> 01:12:32,458 我很害怕 1351 01:12:33,041 --> 01:12:34,833 就是這樣,我是懦夫 1352 01:12:35,750 --> 01:12:39,708 我害怕失去你 但因為這樣我真的失去你了 1353 01:12:39,791 --> 01:12:40,625 這是一定的 1354 01:12:41,958 --> 01:12:46,416 但你長大了,教會了我一些事 1355 01:12:47,166 --> 01:12:48,833 你教會我愛的意義 1356 01:12:49,666 --> 01:12:52,375 最重要的是尊重他人的意見 1357 01:12:53,416 --> 01:12:54,750 對不起,寶貝女兒 1358 01:12:58,625 --> 01:13:00,083 我很抱歉 1359 01:13:00,166 --> 01:13:01,000 對不起 1360 01:13:03,000 --> 01:13:03,833 沒關係 1361 01:13:06,208 --> 01:13:07,333 我真的很愛你 1362 01:13:12,083 --> 01:13:13,958 兒子,原諒我 1363 01:13:14,666 --> 01:13:18,375 我只想到自己,沒好好聽你的心聲 1364 01:13:19,666 --> 01:13:22,916 我保證不會再那樣做 1365 01:13:24,708 --> 01:13:26,041 你們去一起快樂生活吧 1366 01:13:31,916 --> 01:13:36,458 我跟奧塔維歐 是南方共同市場最差勁的岳父和公公 1367 01:13:37,750 --> 01:13:39,708 這倒是 1368 01:13:39,791 --> 01:13:42,500 很抱歉我懷疑你,米格爾 1369 01:13:43,208 --> 01:13:45,708 也很抱歉 在桌上足球贏了你們那麼多分 1370 01:13:47,791 --> 01:13:48,708 巴西! 1371 01:13:48,791 --> 01:13:50,958 巴西! 1372 01:13:51,041 --> 01:13:53,041 大家聽著!聽我說! 1373 01:13:54,083 --> 01:13:56,791 現在這對愛侶又復合了 1374 01:13:57,666 --> 01:14:00,333 兩個老古板親家公 1375 01:14:00,416 --> 01:14:03,916 也已經懂得他們必須支持子女 1376 01:14:04,000 --> 01:14:06,666 所以我跟喬安娜有個想法 1377 01:14:06,750 --> 01:14:11,333 不如幫米格爾和瑪麗 物色結婚地點吧? 1378 01:14:11,416 --> 01:14:13,750 找一個阿根廷人… 1379 01:14:13,833 --> 01:14:15,416 熱愛的地方! 1380 01:14:16,916 --> 01:14:21,208 (布吉歐斯,一年後) 1381 01:14:30,208 --> 01:14:32,416 -沒有? -下音樂吧,不然的話… 1382 01:14:32,500 --> 01:14:33,458 奏樂 1383 01:14:33,541 --> 01:14:35,041 六、七、八,開始 1384 01:14:48,958 --> 01:14:50,666 -她好美 -真漂亮 1385 01:15:16,375 --> 01:15:19,958 卡蘿,你是否願意接受菲利佩 當你的合法丈夫? 1386 01:15:21,250 --> 01:15:22,333 -我願意 -菲利佩呢? 1387 01:15:22,416 --> 01:15:23,875 當然願意 1388 01:15:28,416 --> 01:15:29,583 太美了! 1389 01:15:51,083 --> 01:15:52,041 爸? 1390 01:15:52,583 --> 01:15:54,458 嗨,寶貝女兒,嗨,米格爾 1391 01:15:54,541 --> 01:15:57,958 你聽說了嗎,奧塔維歐? 米格爾要加入柏林交響樂團 1392 01:15:58,041 --> 01:16:00,208 全世界數一數二重要的樂團 1393 01:16:00,291 --> 01:16:04,000 恭喜你,女婿,一定很榮幸 就像參加世界盃一樣 1394 01:16:04,083 --> 01:16:06,125 當然是要加入巴西隊 1395 01:16:07,791 --> 01:16:09,625 嘿,爸,這個給你 1396 01:16:09,708 --> 01:16:11,125 那是什麼,親愛的? 1397 01:16:11,208 --> 01:16:12,750 去威尼斯的機票 1398 01:16:13,250 --> 01:16:17,083 我要在韋瓦第出生與創作的地方 演奏他的《四季》 1399 01:16:17,166 --> 01:16:18,916 你一定要去… 1400 01:16:19,000 --> 01:16:20,791 你媽以前也演奏這首曲子 1401 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 沒錯 1402 01:16:22,541 --> 01:16:24,916 我當然會去,親愛的 1403 01:16:26,083 --> 01:16:27,958 她們來了 1404 01:16:28,041 --> 01:16:29,416 你好 1405 01:16:29,500 --> 01:16:31,958 既然兩家人都在 1406 01:16:32,041 --> 01:16:33,750 我們想宣布一個驚喜 1407 01:16:33,833 --> 01:16:35,041 我知道! 1408 01:16:35,125 --> 01:16:37,625 你們終於要結婚了? 1409 01:16:37,708 --> 01:16:38,791 要辦派對嗎? 1410 01:16:39,375 --> 01:16:40,875 不,媽,不是那個 1411 01:16:40,958 --> 01:16:42,375 我知道了 1412 01:16:42,458 --> 01:16:45,458 你們會在兩次演奏會之間 抽空回巴西探望我們 1413 01:16:45,541 --> 01:16:47,291 不,爸,不是這個 1414 01:16:47,375 --> 01:16:50,458 -以後都回阿根廷度假 -不,也不是 1415 01:16:51,375 --> 01:16:52,791 這是一個更大的挑戰 1416 01:16:52,875 --> 01:16:55,583 對兩家的父母親來說 1417 01:16:58,041 --> 01:16:59,708 你們要當祖父母了! 1418 01:17:03,458 --> 01:17:04,541 我的天啊 1419 01:17:11,750 --> 01:17:13,916 太棒了! 1420 01:17:14,500 --> 01:17:17,291 -米格爾 -奧塔維歐! 1421 01:17:19,333 --> 01:17:21,041 你會是個好爸爸 1422 01:17:21,125 --> 01:17:22,541 -一級棒的老爸 -謝謝 1423 01:17:25,666 --> 01:17:28,833 我的孫兒要在哪裡出生? 1424 01:17:31,250 --> 01:17:32,250 當然是巴西 1425 01:17:32,333 --> 01:17:35,541 -這裡?不能在這裡 -不!阿根廷?想都別想 1426 01:17:35,625 --> 01:17:37,333 這裡的天氣很好 1427 01:17:37,416 --> 01:17:40,166 有陽光、海灘、海鹽,適合小孩成長 1428 01:17:40,250 --> 01:17:42,541 才怪,曬太多太陽對孩子不好 1429 01:17:42,625 --> 01:17:44,458 是對你不好 1430 01:17:44,541 --> 01:17:47,708 看看你的皮膚 如果你曬黑,看起來像隻蝦子 1431 01:17:47,791 --> 01:17:51,291 我的孫子要像他外公一樣學會衝浪 1432 01:17:51,375 --> 01:17:53,458 我們天生就自帶防曬 1433 01:20:28,041 --> 01:20:33,041 字幕翻譯:莊雅婷 1434 01:20:34,305 --> 01:21:34,311 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-