1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,987 --> 00:00:39,448 Mestre, deixa que eu faço isso. 3 00:00:39,531 --> 00:00:40,574 Obrigado, Tiago. 4 00:00:41,659 --> 00:00:44,870 Mestre, por favor. Eu nunca trairia o Senhor. 5 00:00:45,746 --> 00:00:48,707 Mas se o Senhor sabe de alguma coisa que eu não sei e sou eu, 6 00:00:49,249 --> 00:00:51,710 me fala que eu juro que eu me jogo dessa janela. 7 00:00:52,795 --> 00:00:54,630 Não faz isso, Tadeu. 8 00:00:54,713 --> 00:00:56,882 - O que o Senhor quer que façamos? - Diga o que fazer. 9 00:00:56,966 --> 00:00:59,218 - Temos que fazer alguma coisa. - Somos irmãos. 10 00:00:59,301 --> 00:01:02,930 - Eu não acredito nisso. - Ele disse que é alguém nessa mesa. 11 00:01:03,472 --> 00:01:04,556 Eu sei, Zê. 12 00:01:05,099 --> 00:01:07,559 Isso é impensável. 13 00:01:08,435 --> 00:01:11,146 Quem você acha que poderia trair o que temos? 14 00:01:11,230 --> 00:01:12,481 Ainda mais agora? 15 00:01:13,524 --> 00:01:14,733 Será que é o Tomé? 16 00:01:15,526 --> 00:01:17,945 Ele está tão bravo há tanto tempo. 17 00:01:18,028 --> 00:01:20,489 Se for ele, ele não conseguiu disfarçar. 18 00:01:23,117 --> 00:01:25,411 Você também não anda muito feliz. 19 00:01:25,494 --> 00:01:26,328 Cuidado. 20 00:01:28,372 --> 00:01:32,042 Eu quero que Ele una o nosso povo e mostre mais o poder Dele. 21 00:01:32,876 --> 00:01:35,879 A ressurreição de Lázaro incomodou mais o Tomé do que a mim. 22 00:01:37,339 --> 00:01:39,341 Não podemos deixar que isso nos separe. 23 00:01:40,509 --> 00:01:43,929 Vamos parar um pouco. Precisamos disso agora. 24 00:01:44,013 --> 00:01:46,932 Sou eu, Mestre? Por causa da Ramah? 25 00:01:49,143 --> 00:01:50,227 O que tem a Ramah? 26 00:01:51,103 --> 00:01:52,688 A minha raiva é a traição? 27 00:01:58,068 --> 00:02:00,779 Você tem sido fiel apesar da sua raiva. 28 00:02:03,032 --> 00:02:04,408 Eu estou tentando. 29 00:02:04,491 --> 00:02:05,367 Eu sei. 30 00:02:06,493 --> 00:02:08,787 Ele disse que é alguém aqui nessa sala. 31 00:02:08,871 --> 00:02:10,664 - E é você? - É você? 32 00:02:10,748 --> 00:02:12,124 Chega, chega. 33 00:02:12,207 --> 00:02:14,126 Não acredito que estamos tendo essa discussão, 34 00:02:14,209 --> 00:02:16,795 mas vamos começar com quem definitivamente não é. 35 00:02:17,379 --> 00:02:21,383 Pedro foi chamado de 'Pedra', nosso líder e a fundação da igreja de Jesus, 36 00:02:21,467 --> 00:02:22,551 então não pode ser ele. 37 00:02:22,634 --> 00:02:28,015 E fui eu que trouxe o Pedro para Jesus quando ele ainda era Simão, então... 38 00:02:28,098 --> 00:02:30,976 Sim, e eu estou sentado à direita de Jesus. 39 00:02:31,060 --> 00:02:33,145 E Ele te repreendeu por ter pedido isso. 40 00:02:33,228 --> 00:02:35,731 E ainda assim Ele me pediu para ficar perto Dele. 41 00:02:35,814 --> 00:02:38,317 Eu fui fiel sem nem exigir um bom lugar. 42 00:02:38,400 --> 00:02:39,902 Parem, todos vocês! 43 00:02:42,404 --> 00:02:45,074 Esse questionamento de quem é o maior. 44 00:02:46,033 --> 00:02:47,451 É uma tolice! 45 00:02:48,827 --> 00:02:51,246 Voltem aos seus lugares à mesa, por favor. 46 00:02:58,087 --> 00:03:01,548 Ficar obcecado com quem é o maior é uma coisa que os pagãos fazem. 47 00:03:08,222 --> 00:03:11,850 Não se esqueçam, Eu já disse isso antes. 48 00:03:12,684 --> 00:03:17,898 Os reis deles amam exercer a autoridade e se darem títulos cobiçados. 49 00:03:17,981 --> 00:03:19,441 Vocês não devem ser assim. 50 00:03:20,776 --> 00:03:24,363 Pelo contrário, o maior entre vocês deve ser como o mais jovem, 51 00:03:24,446 --> 00:03:27,074 e o líder como o que serve. 52 00:03:27,157 --> 00:03:30,661 Como Eu acabei de mostrar lavando os pés de vocês. 53 00:03:31,995 --> 00:03:34,248 - Mesmo sendo seu Mestre. - Mestre, nos perdoe. 54 00:03:34,331 --> 00:03:37,709 Principalmente os que discutem sobre títulos depois do que acabou de dizer. 55 00:03:38,210 --> 00:03:40,420 Mas, por favor, tenha paciência, 56 00:03:40,504 --> 00:03:43,632 já que acabou de nos informar que um de nós pode traí-Lo? 57 00:03:44,633 --> 00:03:46,593 O que vamos fazer com essa informação? 58 00:03:48,178 --> 00:03:50,848 Eu estou dando coisas demais para vocês entenderem 59 00:03:52,307 --> 00:03:55,853 e Eu sei que nem tudo isso faz sentido. 60 00:03:57,229 --> 00:03:59,356 Parte do que Eu estou dizendo é para hoje, 61 00:04:00,941 --> 00:04:02,151 parte é para amanhã, 62 00:04:04,403 --> 00:04:06,280 parte é para o futuro distante. 63 00:04:08,532 --> 00:04:12,703 Por favor, só precisam confiar no plano do Pai, 64 00:04:12,786 --> 00:04:15,289 principalmente com o que perturba vocês hoje. 65 00:04:18,959 --> 00:04:20,711 Eu sei que levantei a voz, 66 00:04:21,545 --> 00:04:25,465 mas vocês permaneceram ao Meu lado nas Minhas provações até agora. 67 00:04:26,216 --> 00:04:29,887 Eu não quero que sejam consumidos por coisas que são deste mundo 68 00:04:30,512 --> 00:04:35,017 quando tem muito mais por vir que é maior e muito mais importante. 69 00:04:36,602 --> 00:04:37,853 Considerem isso. 70 00:04:38,729 --> 00:04:43,066 Eu designo a vocês, como o Meu Pai designou a Mim, um Reino 71 00:04:43,150 --> 00:04:48,989 para que possam comer e beber à Minha mesa nesse Meu Reino. 72 00:04:50,073 --> 00:04:53,827 Para que se sentem em tronos, julgando as Doze Tribos de Israel. 73 00:04:55,746 --> 00:04:58,081 Chega de preocupação com o dia de hoje. 74 00:05:00,209 --> 00:05:01,793 As Doze Tribos de Israel. 75 00:05:04,546 --> 00:05:05,964 Uma para cada um de nós? 76 00:05:06,715 --> 00:05:09,051 E o traidor de quem o Senhor falou? 77 00:05:10,552 --> 00:05:12,638 Ele também pode julgar uma das tribos? 78 00:05:17,726 --> 00:05:19,144 Vocês vão resolver isso. 79 00:05:23,357 --> 00:05:27,402 Falando em números, vamos continuar a nossa Páscoa. 80 00:05:29,071 --> 00:05:32,741 As dez gotas de vinho em memória das dez pragas no Egito 81 00:05:33,575 --> 00:05:35,035 e o nosso êxodo dele. 82 00:05:37,746 --> 00:05:38,956 - Sangue. - Sangue. 83 00:05:41,416 --> 00:05:42,584 Rãs. 84 00:05:43,961 --> 00:05:45,379 Piolhos. 85 00:05:46,421 --> 00:05:47,589 Moscas. 86 00:05:49,508 --> 00:05:50,467 Doença. 87 00:05:51,969 --> 00:05:53,011 Feridas. 88 00:05:54,263 --> 00:05:55,180 Granizo. 89 00:05:56,932 --> 00:05:58,225 Gafanhotos. 90 00:05:59,476 --> 00:06:00,811 Escuridão. 91 00:06:02,562 --> 00:06:04,314 A morte do primogênito. 92 00:06:13,907 --> 00:06:16,201 João, você pode começar o Dayenu para nós? 93 00:06:21,248 --> 00:06:23,875 Sim. É claro, Mestre. 94 00:06:35,304 --> 00:06:37,389 Se Ele nos tivesse tirado do Egito 95 00:06:37,973 --> 00:06:40,767 e não tivesse feito julgamentos contra eles... 96 00:06:40,851 --> 00:06:42,686 Teria sido suficiente. 97 00:07:49,544 --> 00:07:52,255 O comércio do templo foi restaurado? 98 00:07:52,339 --> 00:07:56,551 São muitos danos e muitos dos vendedores estão se recusando a retornar. 99 00:07:56,635 --> 00:07:57,969 Como eles vão sobreviver? 100 00:07:58,053 --> 00:08:00,806 É a semana mais importante do ano para os negócios. 101 00:08:00,889 --> 00:08:03,266 Alguns especulam que os comerciantes 102 00:08:03,350 --> 00:08:06,228 se sentem insultados por serem chamados de vigaristas. 103 00:08:06,311 --> 00:08:08,772 Ah, é mesmo? Especularam isso? 104 00:08:08,855 --> 00:08:10,440 Que astutos. 105 00:08:10,524 --> 00:08:14,903 O dinheiro é mais poderoso do que as palavras proferidas pelos radicais. 106 00:08:14,986 --> 00:08:17,614 - É, eu compreendo - Sim. Claro, concordo totalmente com você. 107 00:08:17,697 --> 00:08:19,324 Todos têm contratempos. 108 00:08:19,908 --> 00:08:22,577 - Eles podem ser difíceis de engolir. - Barnabé. 109 00:08:22,661 --> 00:08:27,082 Jesus disse os cobradores e as prostitutas vão entrar no Reino dos Céus antes deles. 110 00:08:27,833 --> 00:08:31,044 Eu sei, dói um pouquinho, mas vocês superam. 111 00:08:31,128 --> 00:08:33,588 Você tem ideia de com quem você está falando? 112 00:08:35,006 --> 00:08:39,052 Este é Ananus, filho do Sumo Sacerdote Anás. 113 00:08:40,971 --> 00:08:41,972 Sei como se sente. 114 00:08:42,556 --> 00:08:47,018 Meu Abba escolheu o meu cunhado em vez de mim para herdar a fazenda da família, 115 00:08:47,102 --> 00:08:48,437 só porque eu mancava. 116 00:08:48,520 --> 00:08:50,147 - Silêncio! - Insolente! Tolo! 117 00:08:50,230 --> 00:08:52,149 A perna dele está boa. 118 00:08:52,232 --> 00:08:56,570 Está mais do que boa agora, graças a vocês sabem quem. 119 00:08:59,114 --> 00:09:00,031 Shalom. 120 00:09:01,950 --> 00:09:06,580 O que Jesus disse sobre as prostitutas entrando no Reino dos Céus antes de nós 121 00:09:06,663 --> 00:09:07,873 nos condena. 122 00:09:07,956 --> 00:09:10,167 Você não acredita no Reino dos Céus. 123 00:09:10,250 --> 00:09:11,835 É o princípio da coisa. 124 00:09:11,918 --> 00:09:15,046 E alguma vez é algo senão o princípio da coisa? 125 00:09:15,130 --> 00:09:16,298 Exatamente, Yannan. 126 00:09:17,757 --> 00:09:19,092 Ele errou o seu nome. 127 00:09:20,093 --> 00:09:23,638 Estou começando a achar que vocês ficaram agitados por nada. 128 00:09:23,722 --> 00:09:25,974 Nós somos agentes de Deus. 129 00:09:26,057 --> 00:09:29,644 Devem se lembrar que estamos lidando com seres mortais 130 00:09:29,728 --> 00:09:33,398 cheios de vergonha, frustração, medo do desconhecido. 131 00:09:33,482 --> 00:09:37,527 Eles serão levados de volta ao conhecido, ao familiar, à tradição. 132 00:09:37,611 --> 00:09:40,238 - Eu concordo. - As credenciais de Jesus são fracas. 133 00:09:40,322 --> 00:09:43,658 Pelo que eu ouvi falar, é um comerciante sem-teto. 134 00:09:43,742 --> 00:09:45,744 Não pode oferecer nada. 135 00:09:46,661 --> 00:09:48,121 Quando essa euforia 136 00:09:48,205 --> 00:09:52,584 que vivenciaram com os discursos agressivos dele contra nós se dissipar, 137 00:09:53,502 --> 00:09:55,170 a realidade vai bater à porta. 138 00:09:56,087 --> 00:09:57,756 - Que seria? - Impostos. 139 00:09:58,381 --> 00:10:02,886 Roma não vai desaparecer magicamente porque ele é um orador convincente. 140 00:10:02,969 --> 00:10:06,014 E os impostos que ele diz para pagar não vão diminuir. 141 00:10:06,097 --> 00:10:09,017 - Isso. - A memória deles vai retornar. 142 00:10:09,100 --> 00:10:12,229 As ações de pessoas antes dele que afirmavam ser o Messias 143 00:10:12,312 --> 00:10:14,940 levaram ao massacre 144 00:10:15,023 --> 00:10:17,192 e à perda de entes queridos. 145 00:10:17,275 --> 00:10:22,447 Tudo o que temos que fazer é guiar o povo para essas lembranças dolorosas. 146 00:10:23,657 --> 00:10:27,118 O medo motivará todos a se policiarem. 147 00:10:27,202 --> 00:10:28,578 É claro. 148 00:10:28,662 --> 00:10:30,956 Sim, isso é sabedoria. 149 00:10:33,166 --> 00:10:38,255 Meu querido cunhado não tem compreensão dos mais básicos impulsos humanos. 150 00:10:39,422 --> 00:10:42,425 Quando ele inevitavelmente lidar mal com isso, 151 00:10:43,093 --> 00:10:48,807 meu pai vai ferver de tanta decepção, desdém... 152 00:10:49,933 --> 00:10:54,938 arrependimento por escolher alguém de fora da linhagem da família 153 00:10:55,480 --> 00:10:57,357 como Sumo Sacerdote. 154 00:10:59,734 --> 00:11:02,070 - Irmão! - Shoshana! 155 00:11:03,113 --> 00:11:06,866 Ah, que alegria ver você. Venham. Entrem. 156 00:11:06,950 --> 00:11:09,536 Venham. Olá. Como foi a viagem? 157 00:11:09,619 --> 00:11:12,372 - Boa. Estou faminto como um cavalo. - Bom... 158 00:11:15,041 --> 00:11:16,376 Ananus! 159 00:11:16,459 --> 00:11:18,003 Caifás! 160 00:11:20,672 --> 00:11:25,302 Vejo que trouxe uma congregação para esse compromisso. 161 00:11:25,385 --> 00:11:28,388 Bom, a situação exige uma congregação. 162 00:11:28,471 --> 00:11:32,892 Porque nós dois não podíamos simplesmente fazer deliberações como um par? 163 00:11:32,976 --> 00:11:36,146 'Na multidão de conselheiros, há segurança.' 164 00:11:36,229 --> 00:11:38,982 Ah, está se sentindo inseguro? 165 00:11:39,065 --> 00:11:40,900 Já chega, vocês dois. 166 00:11:40,984 --> 00:11:43,486 Vamos comer e vamos esquecer essa briguinha boba. 167 00:11:43,570 --> 00:11:45,280 Nosso Abba não vai esquecer, irmã. 168 00:11:45,864 --> 00:11:49,409 O Abba quer que você e Caifás colaborem. 169 00:11:49,492 --> 00:11:52,287 Se você não pode fazer isso, pare de desperdiçar o tempo de todos 170 00:11:52,370 --> 00:11:54,039 e saia desta casa. 171 00:11:54,122 --> 00:11:56,458 Por que precisamos de colaboração? 172 00:11:58,209 --> 00:12:01,546 Porque seu marido não pode lidar com isso sozinho? 173 00:12:01,630 --> 00:12:04,674 Eu sinto muito pela longa caminhada 174 00:12:04,758 --> 00:12:07,844 que fizeram pelas ruas movimentadas de Jerusalém, 175 00:12:07,927 --> 00:12:12,015 mas temo que tenham vindo aqui sob falsos pretextos. 176 00:12:13,350 --> 00:12:16,811 Eu já tomei a decisão de prender Jesus. 177 00:12:17,979 --> 00:12:21,316 Eu recebi a aprovação de Anás hoje de manhã. 178 00:12:21,399 --> 00:12:22,233 Prendê-lo? 179 00:12:25,195 --> 00:12:26,029 Mas e depois? 180 00:12:26,112 --> 00:12:30,116 Nossa lei proíbe que os julgamentos sejam realizados nos Grandes Dias Sagrados. 181 00:12:30,200 --> 00:12:32,118 E a Páscoa começa amanhã à noite. 182 00:12:32,202 --> 00:12:36,498 E os julgamentos capitais precisam durar mais de um dia 183 00:12:36,581 --> 00:12:41,002 para permitir uma análise ponderada por parte dos juízes. 184 00:12:41,086 --> 00:12:44,714 Você está sem tempo, Caifás. Mesmo sabendo onde achá-lo. 185 00:12:44,798 --> 00:12:45,715 Eu tenho... 186 00:12:47,425 --> 00:12:51,805 alguns agentes atualmente em busca da localização dele. 187 00:12:52,931 --> 00:12:54,182 Agentes. 188 00:12:54,891 --> 00:12:56,851 - Ele tem agentes. - Para com isso! 189 00:13:12,283 --> 00:13:13,284 Mestre, olha! 190 00:13:14,202 --> 00:13:16,621 Aquela figueira que amaldiçoou acabou murchando! 191 00:13:18,206 --> 00:13:22,377 Pedro, você Me viu caminhar sobre as águas e está surpreso com isso? 192 00:13:23,795 --> 00:13:26,798 Eu não sei. Isso sempre me intriga. 193 00:13:26,881 --> 00:13:27,882 Ouçam com atenção. 194 00:13:28,800 --> 00:13:32,137 Eu sei que estão confusos, afinal por que Eu iria amaldiçoar uma figueira? 195 00:13:32,220 --> 00:13:33,221 Não é, Natanael? 196 00:13:33,888 --> 00:13:34,723 É claro. 197 00:13:38,727 --> 00:13:39,811 Devem ter fé. 198 00:13:41,187 --> 00:13:44,190 Vocês já ouviram muitos rabinos falarem sobre mover montanhas. 199 00:13:44,774 --> 00:13:51,030 Obstáculos ou situações impossíveis que nos impedem de buscar ou confiar em Deus. 200 00:13:52,073 --> 00:13:55,827 E em verdade, se alguém disser a este monte aqui: 201 00:13:55,910 --> 00:13:58,580 'Levante-se e atire-se no mar', 202 00:13:59,164 --> 00:14:01,458 e não duvidar em seu coração, 203 00:14:01,541 --> 00:14:03,501 exatamente assim será feito. 204 00:14:04,711 --> 00:14:06,421 Tudo o que pedirem em oração, 205 00:14:07,130 --> 00:14:11,050 creiam que vocês já receberam e será de vocês. 206 00:14:16,222 --> 00:14:17,056 Parece ótimo. 207 00:14:18,975 --> 00:14:22,729 Vocês precisam entender isso já que vão enfrentar montanhas pelo resto da vida. 208 00:14:24,230 --> 00:14:28,818 Mas Eu não fiz isso com a árvore para provar que posso fazer qualquer coisa. 209 00:14:31,029 --> 00:14:32,864 Então por que Eu amaldiçoei essa árvore? 210 00:14:34,866 --> 00:14:35,950 Filipe? 211 00:14:37,494 --> 00:14:38,870 Ela não deu frutos. 212 00:14:38,953 --> 00:14:42,499 Mas, como o João bem apontou ontem, não estava na época disso. 213 00:14:43,541 --> 00:14:44,667 O que Eu esperava então? 214 00:14:50,048 --> 00:14:50,882 Ela tinha folhas. 215 00:14:52,008 --> 00:14:53,051 Muito bem, André. 216 00:14:54,135 --> 00:14:55,804 Não está na época certa, 217 00:14:56,471 --> 00:15:00,725 mas a fruta geralmente vem antes ou junto com as folhas. 218 00:15:00,809 --> 00:15:05,688 As folhas prometem frutos, mesmo que apenas no começo do crescimento. 219 00:15:07,315 --> 00:15:08,441 E não havia nada. 220 00:15:09,067 --> 00:15:13,321 Essa árvore parecia que ia dar frutos, mas não tinha nada de bom. 221 00:15:15,615 --> 00:15:17,325 Isso lembra alguma coisa? 222 00:15:20,453 --> 00:15:21,621 O templo. 223 00:15:25,083 --> 00:15:27,836 Eu destruí todo o mercado no templo 224 00:15:27,919 --> 00:15:31,047 e amaldiçoei os líderes de lá pelo mesmo motivo que essa árvore. 225 00:15:32,048 --> 00:15:34,884 Eu estou aqui para derrubar aquilo que não está dando frutos. 226 00:15:35,718 --> 00:15:38,221 E a hora para isso é agora, 227 00:15:39,055 --> 00:15:40,557 e vocês precisam estar cientes. 228 00:15:44,102 --> 00:15:45,270 João, me diz, 229 00:15:45,937 --> 00:15:48,773 quando os galhos da figueira começam a ficar moles 230 00:15:48,857 --> 00:15:51,860 e os primeiros brotos aparecem, o que isso quer dizer? 231 00:15:51,943 --> 00:15:54,737 - Sobre as estações. - Que o verão está prestes a chegar. 232 00:15:54,821 --> 00:15:56,072 Assim também é com vocês. 233 00:15:56,614 --> 00:16:02,245 As coisas que vocês viram e ouviram nessa última semana são um sinal, 234 00:16:02,328 --> 00:16:06,624 um sinal de que o que foi predito está prestes a acontecer, 235 00:16:06,708 --> 00:16:08,001 assim como a chegada do verão. 236 00:16:13,172 --> 00:16:15,925 Eu já disse ao Pedro, ao João, 237 00:16:16,009 --> 00:16:19,304 ao Tiagão e ao André isso. 238 00:16:22,223 --> 00:16:26,269 Mas agora digo a todos vocês também, porque Eu quero que estejam prontos, 239 00:16:27,478 --> 00:16:29,022 então se preparem. 240 00:16:31,900 --> 00:16:35,820 Vão entregar vocês para serem perseguidos e condenados à morte, 241 00:16:37,697 --> 00:16:40,450 e vocês vão ser odiados por todas as nações por Minha causa. 242 00:16:43,536 --> 00:16:44,746 Mas antes disso... 243 00:16:46,915 --> 00:16:50,835 uma coisa a mais deve acontecer, uma coisa que Eu já disse antes, 244 00:16:51,544 --> 00:16:53,046 mas vocês parecem... 245 00:16:54,714 --> 00:16:59,594 relutantes, incapazes ou então insensatos demais para absorver. 246 00:17:02,639 --> 00:17:06,017 Como todo mundo sabe, a Páscoa começa amanhã ao pôr do sol. 247 00:17:07,685 --> 00:17:09,604 E no primeiro dia da Páscoa, 248 00:17:10,730 --> 00:17:13,566 o Filho do Homem vai ser entregue para ser crucificado. 249 00:17:16,569 --> 00:17:21,240 Mas entregue apenas, não é? 250 00:17:21,324 --> 00:17:23,701 - Crucificado? - Mesmo que eu tenha que morrer, 251 00:17:23,785 --> 00:17:24,786 não vou permitir isso. 252 00:17:24,869 --> 00:17:27,580 - Vamos tomar Seu lugar! - O Senhor é o Messias, pode impedir tudo! 253 00:17:27,664 --> 00:17:30,541 Não pode haver execuções nos Grandes Dias Sagrados. Seria ilegal! 254 00:17:30,625 --> 00:17:32,418 Quem entregará o Senhor? Temos que detê-lo! 255 00:17:32,502 --> 00:17:33,962 Podemos tirá-Lo da cidade à noite! 256 00:18:01,114 --> 00:18:01,948 De novo. 257 00:18:43,823 --> 00:18:46,743 Hades e Estige, Cláudia! Olha só para você! 258 00:18:47,952 --> 00:18:48,953 Meu amor. 259 00:18:49,537 --> 00:18:52,623 Por favor, o que é? Fala para mim. 260 00:18:55,043 --> 00:18:55,877 Espiral. 261 00:18:57,086 --> 00:18:58,421 Um jardim. 262 00:18:59,797 --> 00:19:00,673 Azeitonas. 263 00:19:03,593 --> 00:19:04,510 Um leão. 264 00:19:06,721 --> 00:19:07,597 Cortina. 265 00:19:09,640 --> 00:19:11,309 Cavalos. Sepulturas quebradas. 266 00:19:11,392 --> 00:19:12,935 Mas nada disso faz sentido! 267 00:19:16,272 --> 00:19:17,231 Nós temos que ir. 268 00:19:19,442 --> 00:19:20,902 - O quê? - Agora. 269 00:19:20,985 --> 00:19:24,030 Pôncio, vamos embora para nunca mais voltar. 270 00:19:24,113 --> 00:19:25,698 Nunca mais voltar? Por quê? 271 00:19:26,491 --> 00:19:29,410 Querida, eu sei que você não está se sentindo bem... 272 00:19:29,494 --> 00:19:30,620 Não podemos ficar! 273 00:19:35,917 --> 00:19:41,422 Cláudia, uma cidade não é causa da sua indisposição, 274 00:19:41,506 --> 00:19:42,799 não funciona desse jeito. 275 00:19:42,882 --> 00:19:44,175 Não é a cidade. É... 276 00:19:44,258 --> 00:19:46,010 - O que é, então? - É... 277 00:19:52,016 --> 00:19:53,017 Eu... 278 00:19:56,229 --> 00:19:57,230 Eu não posso. 279 00:19:58,231 --> 00:20:00,775 Eu sou o governador de Jerusalém! 280 00:20:01,943 --> 00:20:06,072 Não podemos voltar para Cesareia Marítima durante essa semana importante 281 00:20:06,155 --> 00:20:08,074 por motivos que nós dois sabemos! 282 00:20:08,157 --> 00:20:09,534 Mas eu não sou! 283 00:20:10,243 --> 00:20:11,536 Me deixa ir! 284 00:20:12,912 --> 00:20:14,872 Eu não posso ficar. 285 00:20:16,791 --> 00:20:18,668 - Não posso. - Você é minha esposa! 286 00:20:20,044 --> 00:20:21,504 O que as pessoas vão pensar disso? 287 00:20:21,587 --> 00:20:22,755 E quem você ama mais? 288 00:20:24,423 --> 00:20:27,051 A percepção das pessoas sobre nós ou a mim? 289 00:20:34,183 --> 00:20:36,227 Espera! Não, não, não. 290 00:20:36,769 --> 00:20:40,022 Não, eu retiro o que disse. Eu retiro! Eu não posso te deixar para trás. 291 00:20:42,024 --> 00:20:43,901 Vai saber o que pode fazer com Ele! 292 00:20:46,279 --> 00:20:47,321 De quem está falando? 293 00:20:47,405 --> 00:20:49,031 Você tem um histórico, Pôncio! 294 00:20:49,115 --> 00:20:51,617 E você nunca teve que fazer escolhas difíceis. 295 00:20:55,997 --> 00:20:56,831 Me desculpa. 296 00:20:58,040 --> 00:20:58,875 Me desculpa. 297 00:21:00,668 --> 00:21:02,712 Só continua respirando, tenta relaxar. 298 00:21:04,046 --> 00:21:06,799 Você acabou com qualquer possibilidade disso. 299 00:21:21,397 --> 00:21:22,231 O que foi? 300 00:21:25,568 --> 00:21:26,652 Fala. O que foi? 301 00:21:27,612 --> 00:21:30,823 Você não parece disposto a gentilezas, então vou direto ao assunto. 302 00:21:30,907 --> 00:21:34,452 Nesse exato momento, os fariseus estão conspirando para prender Jesus de Nazaré. 303 00:21:36,078 --> 00:21:38,915 Eles o quê? Isso é um absurdo. Como sabe disso? 304 00:21:41,000 --> 00:21:43,961 Não importa, não é? Eles não têm autoridade! É ilegal! 305 00:21:44,045 --> 00:21:46,339 - Enviariam quem para prendê-lo? - Têm guardas do templo. 306 00:21:46,422 --> 00:21:48,716 Sim, e eles guardam o templo. Está no nome. 307 00:21:48,799 --> 00:21:50,676 Eles não prendem cidadãos. Só nós podemos. 308 00:21:50,760 --> 00:21:53,554 Esperavam que você prendesse, mas esse plano não funcionou, 309 00:21:53,638 --> 00:21:56,015 então agora eles planejam fazer isso. A lei que se dane. 310 00:21:56,098 --> 00:21:59,060 Bom, então vamos aplicar uma multa colossal 311 00:21:59,143 --> 00:22:00,686 para lembrá-los do lugar deles 312 00:22:00,770 --> 00:22:03,814 e compensar o que se perdeu com o incidente no mercado do templo. 313 00:22:03,898 --> 00:22:04,899 Problema resolvido. 314 00:22:11,405 --> 00:22:12,531 Escuta aqui, Pôncio. 315 00:22:13,366 --> 00:22:16,786 Eu te servi como um filho agradecido e, por vezes, um pai protetor. 316 00:22:16,869 --> 00:22:17,870 Tira suas mãos de mim. 317 00:22:17,954 --> 00:22:20,831 Eu segurei a sua mão como a de um garotinho atravessando a rua 318 00:22:20,915 --> 00:22:23,084 e tentei te salvar de si mesmo. 319 00:22:24,502 --> 00:22:26,712 Você não pode falar comigo assim. 320 00:22:33,177 --> 00:22:35,096 Eu sou Atticus Aemilius Pulcher, 321 00:22:36,180 --> 00:22:38,266 legado superior da Legião Imperial, 322 00:22:38,808 --> 00:22:43,729 comandante da Cohortes Urbanae, a polícia particular do Imperador Tibério. 323 00:22:43,813 --> 00:22:46,941 E você, Pôncio Pilatos... 324 00:22:48,401 --> 00:22:50,695 é negligente em seu dever. 325 00:22:56,325 --> 00:22:58,494 Eu mesmo vou cuidar de alguns desses assuntos. 326 00:22:58,577 --> 00:23:01,580 Quando chegar a hora, é bom que esteja pronto para tomar as rédeas. 327 00:23:09,630 --> 00:23:12,383 Há apenas uma solução 328 00:23:12,466 --> 00:23:16,679 para esse conflito sem fim na nossa comunidade. 329 00:23:17,430 --> 00:23:21,600 Jesus, o Nazareno, deve ser morto. 330 00:23:21,684 --> 00:23:23,269 Isso só criaria mais conflitos. 331 00:23:23,352 --> 00:23:25,980 Semeie o vento, colha a tempestade! 332 00:23:26,063 --> 00:23:27,773 Nós não temos autoridade. 333 00:23:27,857 --> 00:23:31,819 Como você acha que vai conseguir que Pilatos sancione tal execução? 334 00:23:31,902 --> 00:23:36,032 Ele quer esse espinho longe dele tanto quanto nós queremos. 335 00:23:36,115 --> 00:23:38,075 Quem disse que todos nós o achamos um espinho? 336 00:23:38,784 --> 00:23:41,746 Mentiria se dissesse que não se maravilhou com o ensinamento dele! 337 00:23:41,829 --> 00:23:44,206 Eu fiquei maravilhado com a audácia dele. 338 00:23:44,290 --> 00:23:46,959 Com o desprezo pela Torá, pela tradição e por nós. 339 00:23:47,043 --> 00:23:49,420 Ele não trata a Torá com desprezo. 340 00:23:50,087 --> 00:23:53,966 Ele questiona sim algumas das nossas tradições 341 00:23:54,050 --> 00:23:57,636 e, para ser honesto, algumas delas mereceriam uma reavaliação. 342 00:23:57,720 --> 00:23:59,680 Você é tão previsível, Shimon. 343 00:23:59,764 --> 00:24:03,309 O que você quer? Estabelecer as nossas práticas como imutáveis? 344 00:24:03,392 --> 00:24:07,605 O mundo está mudando, e Jesus oferece uma visão para redimi-lo. 345 00:24:07,688 --> 00:24:09,482 Você odeia isso? 346 00:24:09,565 --> 00:24:10,399 Odiar? 347 00:24:11,067 --> 00:24:12,735 Yussif, isso não é sobre ódio. 348 00:24:13,819 --> 00:24:15,071 Isso é sobre amor. 349 00:24:15,821 --> 00:24:17,990 Amor pela Palavra eterna de Deus. 350 00:24:18,074 --> 00:24:21,202 Pela fé que sustentou nosso povo por gerações. 351 00:24:21,786 --> 00:24:26,499 Davi matou Golias porque amava Israel e era zeloso em sua proteção. 352 00:24:26,582 --> 00:24:29,251 E foi o mesmo Davi quem mais tarde escreveu em suas canções: 353 00:24:29,335 --> 00:24:31,796 'O zelo pela tua casa me consome, 354 00:24:31,879 --> 00:24:35,049 e os insultos daqueles que te insultam caem sobre mim'. 355 00:24:35,132 --> 00:24:38,552 Davi fez muitas coisas que não se sustentariam neste tribunal. 356 00:24:38,636 --> 00:24:42,223 Nós vamos debater isso até o pôr do sol? 357 00:24:42,306 --> 00:24:44,892 Falando em morte, a minha esposa vai me matar 358 00:24:44,975 --> 00:24:48,854 se eu deixá-la procurar e remover o fermento da casa sozinha. 359 00:24:48,938 --> 00:24:51,607 Você não deve usar a palavra 'matar' levianamente. 360 00:24:51,690 --> 00:24:55,236 Nós estamos debatendo o fim da vida de uma pessoa, não o seu casamento. 361 00:24:55,319 --> 00:24:57,446 Ozem está certo. 362 00:24:57,530 --> 00:24:59,698 A Páscoa começa amanhã à noite 363 00:25:00,282 --> 00:25:02,993 e estamos ficando sem tempo 364 00:25:03,077 --> 00:25:07,081 antes que as infrações legais relacionadas ao feriado 365 00:25:07,164 --> 00:25:12,586 suspendam qualquer possibilidade de ação significativa. 366 00:25:14,505 --> 00:25:18,384 E, no entanto, o perigo é grande aqui. 367 00:25:19,135 --> 00:25:26,058 É bem improvável que Jesus decida ir embora ou resolva se calar. 368 00:25:26,892 --> 00:25:28,811 Ninguém sabe onde ele está 369 00:25:28,894 --> 00:25:32,940 e eu assegurei a Pilatos que poderíamos lidar com a situação sozinhos. 370 00:25:38,237 --> 00:25:40,197 A única resposta é oração. 371 00:25:42,658 --> 00:25:45,744 Adonai nosso Deus, 372 00:25:46,328 --> 00:25:47,997 Rei do Universo, 373 00:25:48,080 --> 00:25:53,794 que o Senhor da Justiça estenda uma Sukkah de sabedoria 374 00:25:53,878 --> 00:25:59,008 sobre esta nação diante da sua destruição iminente. 375 00:25:59,884 --> 00:26:03,679 Sua Palavra eterna foi caluniada. 376 00:26:03,762 --> 00:26:08,809 O templo sagrado, a Sua morada entre todos os homens, 377 00:26:08,893 --> 00:26:13,189 mutilada, devastada e violada. 378 00:26:13,272 --> 00:26:20,237 Seu Povo Escolhido seduzido, enfeitiçado e enganado 379 00:26:20,321 --> 00:26:25,034 por um feiticeiro e necromante 380 00:26:25,117 --> 00:26:30,289 que declarou a si mesmo superior ao Senhor. 381 00:26:32,041 --> 00:26:33,959 Ninguém é mais alto que o Senhor. 382 00:26:35,544 --> 00:26:40,049 Não traga a memória contra nós as nossas iniquidades 383 00:26:40,132 --> 00:26:43,093 ou as iniquidades de nossos antepassados, 384 00:26:43,177 --> 00:26:49,183 que a Sua misericórdia venha rapidamente ao nosso encontro, 385 00:26:49,266 --> 00:26:52,686 pois estamos muito aflitos. 386 00:26:52,770 --> 00:26:57,399 Ajuda-nos! Ó Deus, nosso Salvador, 387 00:26:58,817 --> 00:27:01,445 para a glória do Teu nome, 388 00:27:01,529 --> 00:27:05,324 livra-nos, por amor do Teu nome. 389 00:27:05,407 --> 00:27:10,496 Por que as nações haverão de dizer: 'Onde está o Deus deles?' 390 00:27:11,622 --> 00:27:16,961 Envia-nos sabedoria, orientação, ajuda 391 00:27:18,212 --> 00:27:19,713 e revelação. 392 00:27:20,422 --> 00:27:21,882 Nós Te imploramos. 393 00:27:23,175 --> 00:27:28,097 Levanta-Te e mostra misericórdia a Sião. 394 00:27:33,769 --> 00:27:38,607 Bendito seja o nosso Deus, bendito seja o nosso Senhor, 395 00:27:38,691 --> 00:27:42,987 bendito seja o nosso Rei, nosso Salvador. 396 00:27:44,530 --> 00:27:45,364 Amém. 397 00:27:45,447 --> 00:27:47,408 Amém. 398 00:28:08,470 --> 00:28:09,305 Shmuel? 399 00:28:12,558 --> 00:28:13,684 O que foi? 400 00:29:33,222 --> 00:29:34,306 Vem cá. 401 00:29:41,438 --> 00:29:42,272 Vocês estão bem? 402 00:29:57,788 --> 00:29:59,957 Ele está passando por um momento difícil. 403 00:30:01,500 --> 00:30:03,502 - Você acha, é? - João. 404 00:30:09,383 --> 00:30:12,636 - Ele não quer dizer o que diz. - Não acho que seja possível, Pedro. 405 00:30:12,720 --> 00:30:14,680 Nessa vida aprendi que tudo é possível, Filipe. 406 00:30:14,763 --> 00:30:17,433 E quando foi que Ele não quis dizer o que disse? 407 00:30:17,516 --> 00:30:19,101 Deve ser um teste, Ele... 408 00:30:21,019 --> 00:30:22,938 Ele queria saber como a gente reagiria. 409 00:30:25,190 --> 00:30:27,192 Bom... Ele já viu. 410 00:30:27,276 --> 00:30:31,113 Ou também pode ser um aviso, para a gente se preparar para resgatar Ele. 411 00:30:31,196 --> 00:30:34,116 - Ele não pediu isso, Zê. - Não acredito que isso está acontecendo. 412 00:30:34,199 --> 00:30:38,328 - Não está acontecendo nada. - Pedro, você é cego? Surdo? 413 00:30:39,246 --> 00:30:43,000 As coisas estão acontecendo, e se algum de vocês estivesse prestando atenção, 414 00:30:43,083 --> 00:30:46,170 - não teria sido todo esse choque. - Como você ousa nos acusar 415 00:30:46,253 --> 00:30:48,839 - de não prestar atenção? - Todos vocês estão agindo como se Ele 416 00:30:48,922 --> 00:30:51,008 nunca tivesse implicado, insinuado ou mesmo 417 00:30:51,091 --> 00:30:53,051 dito isso para nós abertamente. 418 00:30:53,135 --> 00:30:54,052 Ele testou a gente. 419 00:30:54,803 --> 00:30:58,182 Ele testou a gente, para saber se a gente ainda iria acreditar! 420 00:30:58,265 --> 00:31:02,644 André, eu te amo, mas essa é a coisa mais tola que eu já ouvi sair da sua boca 421 00:31:02,728 --> 00:31:04,313 e nós passamos pela puberdade juntos. 422 00:31:04,396 --> 00:31:05,439 Amigos! 423 00:31:13,238 --> 00:31:14,698 Mantenham o foco. 424 00:31:20,204 --> 00:31:23,207 Só como um exercício intelectual. 425 00:31:23,916 --> 00:31:26,001 E se levarmos a sério o que Ele falou? 426 00:31:26,585 --> 00:31:29,379 Não como um teste, não como linguagem metafórica, 427 00:31:29,463 --> 00:31:32,341 mas como uma informação direta e literal. 428 00:31:32,424 --> 00:31:33,884 Então todos fomos enganados. 429 00:31:34,426 --> 00:31:37,513 Ele não é o Messias e desperdiçamos os últimos três anos das nossas vidas. 430 00:31:37,596 --> 00:31:40,808 - Como você pode dizer isso? - Como? Tadeu. Quer perguntar a mim como? 431 00:31:40,891 --> 00:31:41,725 Amigos! 432 00:31:42,559 --> 00:31:43,644 Não façam isso. 433 00:31:46,188 --> 00:31:47,189 Eu estou com o Mateus. 434 00:31:48,065 --> 00:31:49,483 Temos que levar Ele a sério. 435 00:31:50,859 --> 00:31:54,071 Eu acho loucura que qualquer um de vocês possa considerar fazer o contrário. 436 00:31:54,154 --> 00:31:56,114 Ele costuma falar em parábolas. 437 00:31:57,199 --> 00:31:59,034 'Entregue para ser crucificado' 438 00:31:59,117 --> 00:32:02,412 - não soa como uma parábola para mim. - Depois de Ele dizer para mover montanhas 439 00:32:02,496 --> 00:32:05,290 com base numa figueira que Ele amaldiçoou pra representar o templo. 440 00:32:08,085 --> 00:32:08,919 Tem razão. 441 00:32:09,920 --> 00:32:11,547 Eu também concordo com o Mateus. 442 00:32:13,715 --> 00:32:14,591 E com o Tomé. 443 00:32:15,384 --> 00:32:17,719 Judas, o meu ponto de vista e o de Tomé não são iguais. 444 00:32:17,803 --> 00:32:19,638 - Mas eles estão ligados. - Eu não entendo. 445 00:32:19,721 --> 00:32:22,516 - É claro que não. - Chega. Vocês dois. 446 00:32:25,143 --> 00:32:25,978 Explica. 447 00:32:28,105 --> 00:32:28,939 Me escutem. 448 00:32:32,609 --> 00:32:34,778 Supondo que o Tomé tenha razão. 449 00:32:36,196 --> 00:32:38,115 A previsão é literal 450 00:32:39,992 --> 00:32:45,706 e Ele não é simplesmente entregue, mas consequentemente crucificado. 451 00:32:48,834 --> 00:32:50,043 Teremos a resposta 452 00:32:51,712 --> 00:32:55,132 e vamos continuar procurando o verdadeiro Messias. 453 00:32:55,215 --> 00:32:56,592 - Procurando... - Judas. 454 00:32:56,675 --> 00:32:59,052 - O que você está dizendo? - Qual é o seu problema? 455 00:33:00,554 --> 00:33:02,055 Escutem, só me escutem, irmãos! 456 00:33:02,139 --> 00:33:04,308 Ouve a baboseira que está saindo da sua boca? 457 00:33:04,391 --> 00:33:06,685 - Escutem! - Parem, amigos! Parem! 458 00:33:06,768 --> 00:33:08,145 Deixem ele falar. 459 00:33:08,228 --> 00:33:09,187 Deixem ele falar. 460 00:33:09,271 --> 00:33:14,234 Ou, em uma variação da interpretação do Mateus... 461 00:33:15,903 --> 00:33:20,073 levamos Ele a sério, e é literal e Ele é entregue, mas... 462 00:33:22,159 --> 00:33:24,369 Mas nessa hora, 463 00:33:25,245 --> 00:33:27,748 porque Ele é Todo-Poderoso, 464 00:33:28,790 --> 00:33:30,417 Ele escapa da morte 465 00:33:32,336 --> 00:33:37,257 com todas as capacidades que sabemos que Ele possui. 466 00:33:38,133 --> 00:33:41,136 E o momento pelo qual esperamos finalmente chega. 467 00:33:42,721 --> 00:33:44,848 E Ele derruba os inimigos Dele 468 00:33:46,224 --> 00:33:48,393 e dá início à Era Messiânica! 469 00:33:50,771 --> 00:33:52,439 Eu só gosto de um desses resultados. 470 00:33:52,522 --> 00:33:54,733 Eu não disse que acho que seria dessa maneira. 471 00:33:54,816 --> 00:33:55,692 Judas está certo. 472 00:33:59,780 --> 00:34:00,614 É possível. 473 00:34:01,865 --> 00:34:06,954 Olha, eu não vou aceitar ter desperdiçado os últimos três anos da minha vida 474 00:34:07,037 --> 00:34:09,247 - de jeito nenhum! - E o que você vai aceitar, Zê? 475 00:34:09,331 --> 00:34:10,916 Irmãos, isso é inútil. 476 00:34:10,999 --> 00:34:14,586 - Inútil? Tiaguinho... - Olha, apesar do que está acontecendo... 477 00:34:14,670 --> 00:34:18,548 A gente tem que ter a mesma visão! Não faz sentido se não for assim. 478 00:34:18,632 --> 00:34:21,009 - Está falando das nossas vidas. - Três anos! 479 00:34:23,762 --> 00:34:25,430 Não faz sentido. 480 00:36:18,335 --> 00:36:19,878 Parado aí! Não se mexa! 481 00:36:23,423 --> 00:36:25,133 - Segura ele! - Fica quieto! 482 00:36:29,262 --> 00:36:30,680 Não deixa ele escapar! 483 00:37:06,925 --> 00:37:07,759 Olá, Shmuel. 484 00:37:07,843 --> 00:37:10,303 - Preciso falar com Caifás. - Já passou do horário de visita. 485 00:37:10,387 --> 00:37:12,639 O Sumo Sacerdote está jantando com a esposa. 486 00:37:12,722 --> 00:37:14,099 Ele vai querer ouvir isso. 487 00:37:14,182 --> 00:37:16,977 Eu ficaria feliz em anotar uma mensagem e entregar a ele... 488 00:37:17,060 --> 00:37:19,896 É sobre Jesus de Nazaré. Sobre o paradeiro dele. 489 00:37:20,856 --> 00:37:22,440 Espera aqui um momento. 490 00:37:35,453 --> 00:37:37,455 - Shmuel? - Sim? 491 00:37:38,832 --> 00:37:40,000 Pode entrar, por favor. 492 00:37:58,143 --> 00:37:59,853 Você orou hoje na assembleia, 493 00:37:59,936 --> 00:38:01,771 para que Deus nos enviasse ajuda, 494 00:38:01,855 --> 00:38:05,567 auxílio e respostas que tão desesperadamente buscamos. 495 00:38:06,693 --> 00:38:07,861 Exato. 496 00:38:08,862 --> 00:38:13,366 Eu acredito que sua oração, nossa oração, pode ter sido respondida. 497 00:38:15,243 --> 00:38:16,411 Pode ter? 498 00:38:16,494 --> 00:38:20,248 Eu conheço alguém que, com quase toda a certeza, 499 00:38:20,874 --> 00:38:23,501 seria capaz de nos dar o paradeiro de Jesus. 500 00:38:23,585 --> 00:38:25,337 Um informante, digamos. 501 00:38:26,922 --> 00:38:28,340 O que está esperando? 502 00:38:29,507 --> 00:38:32,135 Mande trazerem esse informante... 503 00:38:33,303 --> 00:38:37,432 essa 'resposta às nossas orações' até mim e agora. 504 00:38:52,280 --> 00:38:53,448 Maria, Maria, Maria! 505 00:38:53,531 --> 00:38:55,533 Ouça com atenção, Maria de Magdala. 506 00:38:56,368 --> 00:38:57,953 Isso não é um ataque. 507 00:38:58,036 --> 00:39:01,122 Se você não lutar, não vai ser prejudicada, só confie em mim. 508 00:39:01,206 --> 00:39:03,041 - Quem é você? E o que você quer? - Rubem! 509 00:39:04,000 --> 00:39:06,753 - Socorro! Alguém me ajuda! - Não, não. Estamos aqui para ajudá-la. 510 00:39:06,836 --> 00:39:08,296 Estamos aqui para ajudar. 511 00:39:08,380 --> 00:39:11,216 Ele me disse que você seria difícil, então eu tive que buscar ajuda. 512 00:39:11,299 --> 00:39:14,302 Quem é ele? E o que é isso? 513 00:39:19,975 --> 00:39:23,436 Eu não posso te dizer mais nada, mas logo vai saber. 514 00:39:27,774 --> 00:39:29,776 Concorda que as coisas estão ficando bem tensas 515 00:39:29,859 --> 00:39:31,861 e perigosas na cidade no momento? 516 00:39:34,823 --> 00:39:37,409 Ninguém quer tornar isso pior do que precisa ser. 517 00:39:38,326 --> 00:39:40,954 Vou pôr isso sobre sua cabeça e colocar você naquele carrinho. 518 00:39:41,037 --> 00:39:44,708 Eu sei que é assustador, mas é para a segurança de todos, inclusive a sua. 519 00:39:45,875 --> 00:39:49,170 Vai, por favor, não resiste, combinado? 520 00:39:53,633 --> 00:39:54,884 Eu sinto muito por isso. 521 00:40:02,642 --> 00:40:03,560 Está bem. 522 00:40:06,938 --> 00:40:08,898 Tem mais uma coisa, Excelência. 523 00:40:29,210 --> 00:40:31,713 Para que o informante nos conte o que precisamos saber, 524 00:40:31,796 --> 00:40:33,548 talvez seja necessário... 525 00:40:50,815 --> 00:40:52,901 Acho que podemos cuidar disso. 526 00:40:59,157 --> 00:41:00,450 Malco? 527 00:41:27,310 --> 00:41:28,728 Eles chegaram, Excelência. 528 00:42:11,813 --> 00:42:14,023 Onde é que eu estou? E o que está acontecendo? 529 00:42:14,107 --> 00:42:16,067 Você não corre perigo. 530 00:42:16,734 --> 00:42:18,903 - Por favor, vem comigo. - Por favor? 531 00:42:18,987 --> 00:42:20,405 Você está tentando ser educado? 532 00:42:22,991 --> 00:42:25,994 Eu te prometo, eu não sou seu inimigo. 533 00:42:32,709 --> 00:42:34,294 Judas Iscariotes. 534 00:42:34,377 --> 00:42:35,587 Por favor, entre. 535 00:42:55,648 --> 00:42:57,066 Ela chegou, meu senhor. 536 00:43:29,390 --> 00:43:33,394 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 536 00:43:34,305 --> 00:44:34,917 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm