1 00:00:04,170 --> 00:00:05,713 Dexter'da daha önce... 2 00:00:05,822 --> 00:00:09,627 Mobil sürücüleri öldüren bir seri katilimiz var. 3 00:00:09,767 --> 00:00:12,344 - Karanlık Yolcu diyorlar ona. - Ne diyorlar? 4 00:00:12,445 --> 00:00:15,432 - Sen o katili yakalamak istiyorsun. - Adımı çaldı o. 5 00:00:15,557 --> 00:00:18,123 UrCar sürücüsü nasıl olunur? 6 00:00:18,234 --> 00:00:20,645 Dexter nasıl ortadan kaybolabildi? 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,110 Kamyoneti vardı. 8 00:00:22,210 --> 00:00:26,442 Kamyonetinden haber çıkarsa bilmek için bir ayarlama yapabilir misin? 9 00:00:28,786 --> 00:00:31,126 Harrison burada öldürdüyse iyi temizlemiş. 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,658 Dedektifler Wallace ve Oliva. Cinayet masası. 11 00:00:34,789 --> 00:00:37,054 O bizim göremediğimiz şeyleri görür. 12 00:00:37,205 --> 00:00:42,088 Gerekeni veriyorum ona. Göz kulak olacak biri, yapmış olabileceği hataların üzerinin örtülmesi. 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,001 Tek damla kan, tek tel saç. 14 00:00:44,152 --> 00:00:48,739 Ama burada insan bedeni parçalandıktan sonra izleri silmek için de temizlik yapıldı mı? 15 00:00:48,840 --> 00:00:52,552 Bu odayı olay yeri konusunda bilgili biri kanıtları yok etmek için temizlemiş. 16 00:00:52,677 --> 00:00:55,412 Tam Harrison'ın ihtiyacı olan şey. İş bilen polis. 17 00:00:55,513 --> 00:00:57,413 Polis seninle konuşmak istiyor. 18 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 19 00:01:06,861 --> 00:01:10,218 DEXTER: DİRİLİŞ 20 00:01:18,186 --> 00:01:21,707 ŞOFÖRÜN İŞİNE KARIŞILMAZ 21 00:01:39,627 --> 00:01:41,825 Hastir. Müdür, şarj aletin var mı? 22 00:01:41,962 --> 00:01:45,621 - Ha? - Telefon şarjı? Şarjım bitiyor. 23 00:01:46,526 --> 00:01:47,812 Maalesef yok. 24 00:01:48,900 --> 00:01:52,153 Randevuya geç kalıyorum. Hinge'de taş gibi bi' hatunla eşleştim. 25 00:01:52,418 --> 00:01:55,220 New York Knicks'in dansçılarından. 26 00:01:55,731 --> 00:01:59,012 - Bak gör. - Evet. Taş gibi. 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,921 Susadım ya. Su alabilir miyim? 28 00:02:07,056 --> 00:02:10,729 - Durayım mı bir büfede? - Hayır ya, geç kalıyorum. 29 00:02:10,880 --> 00:02:15,023 - Araçta su yok mu? - Olması mı lazım? 30 00:02:26,463 --> 00:02:27,689 Bol şans... 31 00:02:28,718 --> 00:02:29,819 kızla. 32 00:02:37,073 --> 00:02:40,743 Mobil sürücülük. Fena iş sayılmaz. 33 00:02:40,869 --> 00:02:43,102 Şehri tanımak için güzel fırsat. 34 00:02:45,013 --> 00:02:49,359 Stalk yapmak gerektiğinde de iyi kılıf olur. 35 00:02:56,134 --> 00:02:59,320 5 üzerinden 3. Fena değil. 36 00:03:03,984 --> 00:03:05,302 UYARI: DÜŞÜK SÜRÜCÜ PUANI 37 00:03:05,518 --> 00:03:06,811 Hastir! 38 00:03:07,854 --> 00:03:11,316 Dexter! Dostum. Ne oldu? 39 00:03:11,441 --> 00:03:15,402 Dost dedin mi uzak dururum. Özellikle güvenlik kamerasındakilerden. 40 00:03:15,585 --> 00:03:17,654 UrCar'dan bildirim geldi. 41 00:03:17,785 --> 00:03:20,283 Skorum 4.2'ymiş. 42 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 Nokta 2? 43 00:03:22,160 --> 00:03:26,212 Daha da düşerse hesabını kapatırlar. 44 00:03:26,998 --> 00:03:28,955 Bugünlük paydos etmişsindir? 45 00:03:29,055 --> 00:03:30,210 - Evet. - İyi. 46 00:03:30,335 --> 00:03:36,024 Ben bu feci durumu çözmene yardım edene kadar başka yolcu alma! 47 00:03:37,519 --> 00:03:38,572 Tamam. 48 00:03:39,961 --> 00:03:41,413 RX VETERİNERLİK 49 00:03:41,613 --> 00:03:43,011 Kusura bakma, buna bakmam gerek. 50 00:03:43,144 --> 00:03:45,683 Önemli değil. Halledeceğim ben. 51 00:03:46,768 --> 00:03:49,311 4.2? Olur şey değil. 52 00:03:53,775 --> 00:03:54,818 Alo? 53 00:03:54,939 --> 00:03:56,443 Merhaba. Dr. Bateman mı? 54 00:03:56,444 --> 00:04:00,886 Patrick Bateman. 19 yaşındayken American Psycho kitabı ilham kaynağımdı. 55 00:04:00,949 --> 00:04:02,200 Bendenizim. 56 00:04:02,325 --> 00:04:06,328 Acil etorfin siparişinizi doğrulamak için Rx Veterinerlik'ten arıyorum. 57 00:04:06,459 --> 00:04:10,431 Karanlık Yolcu'yu ve masamda misafirim olabilecek kişileri bayıltmak için M99. 58 00:04:10,551 --> 00:04:13,443 Evet, posta kutusuna lütfen. 59 00:04:14,212 --> 00:04:16,012 Epeydir siparişiniz olmuyordu. 60 00:04:16,207 --> 00:04:20,051 Büyük Elma'da yaşamayı Florida'nın güneşine tercih ettiniz galiba? 61 00:04:20,176 --> 00:04:21,912 Mega şehirde tutunabilirsek tabii! 62 00:04:22,053 --> 00:04:24,472 Sizi tekrar görmek güzel, Doktor Bey. 63 00:04:24,594 --> 00:04:27,014 CİNAYETLER SERİSİ SÜRÜYOR KARANLIK YOLCU: 7 - POLİS: 0 64 00:04:27,809 --> 00:04:29,352 Geri dönmek güzel. 65 00:04:29,477 --> 00:04:31,965 Doktor iş başında. 66 00:04:40,822 --> 00:04:43,156 Bu adamı tanıyor musun? 67 00:04:43,727 --> 00:04:44,982 Evet, misafirimizdi. 68 00:04:47,056 --> 00:04:50,655 - Şu ölen adam, değil mi? - Öldürülen. 69 00:04:51,457 --> 00:04:53,513 Onunla nasıl temasların oldu? 70 00:04:53,684 --> 00:04:58,710 İyi bahşiş verirdi. O yüzden herkes yardım etmek isterdi. 71 00:04:58,810 --> 00:05:00,383 Herkes mi sadece sen mi? 72 00:05:00,508 --> 00:05:04,932 Anlaşılan seni pek severmiş. Doğru mu? 73 00:05:06,523 --> 00:05:08,016 Galiba. 74 00:05:08,141 --> 00:05:12,872 - Birkaç işini görmüştüm. - İş? Nasıl işler? 75 00:05:13,056 --> 00:05:17,329 Sıradan şeyler. Ayakkabı boyatma, kuru temizlemeden giysilerinin alınması. 76 00:05:21,546 --> 00:05:26,034 Bir kere ot aldırdı bana. 77 00:05:27,327 --> 00:05:29,434 Peki, uyuşturucu tedariği dışında... 78 00:05:29,534 --> 00:05:32,865 oteldeki ziyareti süresince aklında kalan bir şey oldu mu? 79 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 Shauna? İyi misin? 80 00:05:39,280 --> 00:05:40,289 Hayır. 81 00:05:40,414 --> 00:05:44,177 Bu görüntüler Bay Foster'ın öldürüldüğü geceden. 82 00:05:44,302 --> 00:05:46,450 Bu kadını tanıyor musun? 83 00:05:48,431 --> 00:05:50,225 Evet. Ryan... 84 00:05:50,445 --> 00:05:54,418 - Bay Foster ona karım diyordu. - Karısı değil. 85 00:05:55,521 --> 00:05:58,975 O kadın otelde kendi odası olan bir müşteri. 86 00:06:00,026 --> 00:06:04,150 Ama bunun aklında kaldığını bilmek güzel. 87 00:06:05,365 --> 00:06:07,921 Burada ne diyor sana? 88 00:06:08,242 --> 00:06:12,446 Karısının çok sarhoş olduğunu, asansör için yardım istediğini söylüyor. 89 00:06:12,842 --> 00:06:16,948 Kadının ayakta duramıyor olması tuhaf gelmedi mi sana? 90 00:06:17,243 --> 00:06:20,505 - Dedi ki, kadın çok sarhoşmuş. - İçki değil, uyuşturucu. 91 00:06:20,605 --> 00:06:25,864 Bay Foster'ın valizinde Rohypnol bulduk. Onu da sen mi tedarik ettin kendisine? 92 00:06:27,158 --> 00:06:30,913 - Ne? Hayır. Asla. - Emin misin? 93 00:06:31,115 --> 00:06:35,641 Çünkü bu uyuşturulmuş kadının yabancı bir erkek tarafından yukarı götürülüşünden... 94 00:06:35,741 --> 00:06:38,397 endişelenmiş gibi görünmüyorsun görüntülerde. 95 00:06:38,498 --> 00:06:43,501 Bakın, ben sadece bana söylediği kadarını biliyorum. Sarhoşla uyuşturulmuşu birbirinden ayıramam ben. 96 00:06:43,891 --> 00:06:46,994 Bu andan sonra ne oldu? 97 00:06:49,649 --> 00:06:52,854 Adamın odasına kadar yardım ettim. 98 00:06:53,579 --> 00:06:56,455 Kapıyı açtım ve içeri girdiler. 99 00:06:56,619 --> 00:06:57,817 Onlarla içeri girdin mi? 100 00:06:58,418 --> 00:07:01,316 Hayır! Hayır! 101 00:07:01,587 --> 00:07:05,752 Çünkü bu Bay Foster'ın hayattayken son görüntüsü. 102 00:07:06,127 --> 00:07:09,262 Sonra cesedinin parçaları çöplükte bulundu. 103 00:07:11,848 --> 00:07:16,328 Ee, onlar odaya girdi. Sonra ne oldu? 104 00:07:16,444 --> 00:07:17,816 Ben aşağıya indim. 105 00:07:17,957 --> 00:07:20,022 - Asansörle? - Servis asansörüyle. 106 00:07:20,148 --> 00:07:23,154 Personelin müşteri olmadan ana asansörleri kullanması yasak. 107 00:07:24,110 --> 00:07:27,161 - Mesaim bitmişti, eve döndüm. - Evin nerede? 108 00:07:29,822 --> 00:07:31,312 Bara gittim. 109 00:07:32,103 --> 00:07:37,651 Özür dilerim. Yaşım 21'in altında. Söylemek istemedim. 110 00:07:38,983 --> 00:07:44,562 Orada bir kızla tanıştık, gece onda kaldım. 111 00:07:44,839 --> 00:07:49,601 - Adı ne kızın? - Julie? Judy? 112 00:07:50,024 --> 00:07:53,930 Fazla bir şey konuşmadık. Bilirsiniz. 113 00:07:54,152 --> 00:07:58,745 Adını öğrenmeni öneririm. Çünkü senin şahidin o kız. 114 00:07:59,216 --> 00:08:00,558 Şahit? 115 00:08:01,586 --> 00:08:05,035 - Şüpheli miyim? - Şüpheli değilsin diyemem. 116 00:08:07,348 --> 00:08:13,051 Kanıt toplama aşamasındayım henüz. Kızın adını ve iletişim bilgisini ilet bana. 117 00:08:13,662 --> 00:08:14,710 Eğer bulursan. 118 00:08:17,538 --> 00:08:18,915 Bu kadar. 119 00:08:37,516 --> 00:08:38,628 Ee? 120 00:08:40,254 --> 00:08:44,982 Bay Morgan'la ilgili tüm kamera kayıtlarını çıkaralım. 121 00:08:45,233 --> 00:08:46,651 İlk seferinde üç hafta yoktun. 122 00:08:46,776 --> 00:08:49,818 - Sonra dört hafta. - Ne? Hayır! - Şimdi de üç yıl mı olmayacaksın? 123 00:08:49,838 --> 00:08:52,218 - Berkeley'e gidiyoruz. Geleceğimiz için! - Yapmamız gereken... 124 00:08:52,268 --> 00:08:56,410 - Pardon, bölmek istemem. - Hayır, gel. Yemeğe oturuyoruz. 125 00:08:56,536 --> 00:08:59,177 Hayır hayır, önemli değil. Benim puanı başka zaman da konuşuruz. 126 00:08:59,281 --> 00:09:01,899 Otur. Konuşacaklarımız var. 127 00:09:01,999 --> 00:09:05,002 Bak tadına. Afrika yahnisi. 128 00:09:08,130 --> 00:09:09,565 Çok iyiymiş. 129 00:09:11,175 --> 00:09:12,843 Dua edelim. 130 00:09:14,428 --> 00:09:18,660 Dua. Pek alanım değil. 131 00:09:18,891 --> 00:09:25,413 Tanrım, ne olur yemeğimizi ve ailemizi kutsa. 132 00:09:25,683 --> 00:09:29,563 Evimize getirdiğin güzel konuklarımızı da kutsa. 133 00:09:31,023 --> 00:09:38,368 Ve ne olur doğru kararlar almamız için bizlere akıl bahşet. 134 00:09:38,689 --> 00:09:40,520 - Amin. - Amin. 135 00:09:41,028 --> 00:09:45,118 Evet Dexter, Joy da neden ikinci kez... 136 00:09:45,313 --> 00:09:51,798 bizden uzağa taşınmakta ısrar ettiğini açıklıyordu. 137 00:09:51,899 --> 00:09:55,886 Yüksek lisans bu ve Sam'in istediği üniversiteyi seçmeye hakkı var. 138 00:09:56,012 --> 00:09:58,763 MBA yapmayı planlıyorum. Berkeley için şansımı deniyorum. 139 00:09:58,764 --> 00:10:01,790 - Ki Kaliforniya'da! - Blessing, karışma çocuklara. 140 00:10:01,891 --> 00:10:06,252 Sen hiç eve çıkamadın diye herkes senin gibi olmak zorunda değil. 141 00:10:06,352 --> 00:10:09,190 Böyle bir taşınma önemli bir karardır. 142 00:10:09,851 --> 00:10:11,026 Dexter. 143 00:10:11,571 --> 00:10:15,573 - Sen Miami'den niye taşındın? - Miami? 144 00:10:15,698 --> 00:10:18,325 Siz nereden biliyorsunuz? 145 00:10:18,456 --> 00:10:21,370 Ben tüm kiracılarım için geçmiş araştırması yaparım. 146 00:10:21,495 --> 00:10:24,255 - Hayatım! - Ne var? 147 00:10:24,415 --> 00:10:28,294 Geçmişinde 10 yıllık boşluk var ve evimde kimin yaşadığını bilmek istiyorum. 148 00:10:28,519 --> 00:10:29,819 Geçmişim sorgulanıyor. 149 00:10:29,920 --> 00:10:31,571 Evet, ömrümün çoğu Miami'de geçti. 150 00:10:31,675 --> 00:10:36,619 Ama yıllar önce çok yakınım olan insanları kaybettim ve... 151 00:10:37,124 --> 00:10:43,117 - yeni bir başlangıç için bir süre uzaklaştım. - Şimdi de New York'da göçmensin, aynı bizim gibi. 152 00:10:44,003 --> 00:10:51,502 Ben yarın hallederim her şeyi. Aracını şehirdeki en yüksek puanlı UrCar aracı yapacağız! 153 00:10:51,841 --> 00:10:55,951 - Keşke benim işim için de bu kadar hevesli olsan. - Hevesli? 154 00:10:56,065 --> 00:11:01,851 Dexter biliyor musun, şu anda yanında oturduğun kişi... 155 00:11:01,952 --> 00:11:04,954 dünyanın en yetenekli... 156 00:11:05,055 --> 00:11:09,668 akupunktur uzmanıdır! 157 00:11:11,379 --> 00:11:14,965 Harrison'ın da böyle bir babası olsaydı kim bilir nasıl olurdu? 158 00:11:15,161 --> 00:11:19,176 - Ben gideyim. Yorucuydu bugün. - Tatlı vardı! - Başka zaman. 159 00:11:19,286 --> 00:11:22,972 Aslında, Constance o geçmiş araştırmasının bir kopyasını alabilir miyim? 160 00:11:23,253 --> 00:11:26,558 - Tabii ki. - Ne dediğini merak ettim sadece. 161 00:11:26,744 --> 00:11:31,418 Bu site ve 75 dolarla ne istersem bulabiliyorum. 162 00:11:34,527 --> 00:11:36,596 75 dolar ve bir site. 163 00:11:37,108 --> 00:11:40,231 Beni bulabiliyorsa Karanlık Yolcu'yu da bulabilir mi? 164 00:11:45,585 --> 00:11:47,306 Yaklaşıyoruz. 165 00:11:52,753 --> 00:11:54,126 Bu o olabilir. 166 00:11:57,653 --> 00:12:00,011 İKAMET ADRESİ 167 00:12:01,223 --> 00:12:05,214 Ronald kameralardan saklanabilir ama bankalardan kaçamaz. 168 00:12:15,317 --> 00:12:17,002 Günaydın, Ronald. 169 00:12:17,287 --> 00:12:22,842 Kapüşonlu yok? Avcı modunda değil demek ki. Ama ben o moddayım. 170 00:12:30,541 --> 00:12:33,126 Kamera yok. Güzel. 171 00:12:37,423 --> 00:12:40,056 İkimiz de izlenmeyi sevmiyoruz. 172 00:12:56,085 --> 00:12:58,316 Kilit açmak bisiklet sürmek gibidir. 173 00:13:00,863 --> 00:13:02,013 Hayda! 174 00:13:02,114 --> 00:13:04,024 50'yi devirince zorlaşıyor. 175 00:13:08,496 --> 00:13:11,659 Olsun, ben eski yöntemleri seviyorum. 176 00:13:25,387 --> 00:13:28,225 Sıfır, bir, iki, sekiz. 177 00:13:30,127 --> 00:13:32,853 Red'in doğum günü, 28 Ekim. 178 00:13:35,105 --> 00:13:40,882 Red akıllı adam. Doğum gününü tekrar deneyelim, bu sefer tersten. 179 00:13:46,992 --> 00:13:49,385 O kadar da akıllı değilsin, Bay Red. 180 00:14:03,981 --> 00:14:05,131 Hay senin. 181 00:14:06,887 --> 00:14:08,973 Sen yaşlılıkla nasıl baş ettin? 182 00:14:09,128 --> 00:14:12,001 Eskiden çok daha çabuk toparlardım ben. 183 00:14:12,326 --> 00:14:14,770 10 haftalık komadan önce demek diyorsun. 184 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Bunun kalıcı olmadığını söyle yeter. 185 00:14:16,939 --> 00:14:18,311 Bilemem, oğlum. 186 00:14:18,482 --> 00:14:22,421 Yaşlılığı çok uzun süre yaşamadım ben. 187 00:14:22,736 --> 00:14:26,218 Sadece şunu bil. Uzun yaşamak ayrıcalıktır. 188 00:14:28,868 --> 00:14:31,205 Şimdi sıra kanıt bulmada. 189 00:14:32,079 --> 00:14:35,416 Ben Ronald olsaydım yadigarları nereye saklardım? 190 00:14:39,821 --> 00:14:42,630 Yok, o kadar da olamaz. 191 00:14:50,295 --> 00:14:54,547 Gazetede okumuştum, kurbanların ehliyetleri kayıpmış. 192 00:14:58,606 --> 00:15:01,516 - Sence? - Ölçüsü aynı. 193 00:15:06,780 --> 00:15:09,310 15 yaşındaki halim gibi. 194 00:15:09,685 --> 00:15:13,037 Beni eğitmek için böyle senaryolar hazırlardın. 195 00:15:13,852 --> 00:15:16,859 - İpuçları yerleştirirdin. - Her seferinde bulurdun. 196 00:15:17,214 --> 00:15:19,922 Güzel zamanlardı. İkimiz beraber. 197 00:16:01,977 --> 00:16:04,053 İşte fail. 198 00:16:08,008 --> 00:16:10,027 Suç aleti. 199 00:16:20,062 --> 00:16:21,772 Yadigarlardan nefret ediyorum. 200 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 Her biri onu öldürmek için yeterli neden. 201 00:16:27,444 --> 00:16:30,411 Aslında buradan iyi infaz odası olur. 202 00:16:30,712 --> 00:16:34,159 Duvarlar kalın, ortam sakin. 203 00:16:39,873 --> 00:16:41,816 Ben de böyle yaşardım. 204 00:16:42,050 --> 00:16:45,420 Sade. Kendi halinde. 205 00:16:46,005 --> 00:16:47,219 Şimdiki gibi biraz. 206 00:16:47,349 --> 00:16:51,301 Yalnız şimdi oğlun var, oğlum. 207 00:17:04,002 --> 00:17:05,858 Bridge Data Network. Ben Emily. 208 00:17:05,983 --> 00:17:09,281 Evet, merhaba. Firmanızı bir arkadaşım önerdi. 209 00:17:09,390 --> 00:17:14,681 IT kurulumlarını yapan personelinizi çok övdü. Ronald Schmidt? 210 00:17:14,950 --> 00:17:18,720 Evet, Red. İşinin ehlidir. 211 00:17:18,866 --> 00:17:22,841 - Red yarın uğrayabilir mi bize? - Programına bakayım. 212 00:17:23,250 --> 00:17:26,216 Yarın Rockefeller Center'da olacak. Her yere yakın orası. 213 00:17:26,381 --> 00:17:29,811 Ben bize uyar mı diye patronla konuşayım. Teşekkürler. 214 00:17:31,175 --> 00:17:32,593 Yarın akşam. 215 00:17:33,385 --> 00:17:35,484 Nereden alacağımı biliyorum onu. 216 00:17:45,522 --> 00:17:48,049 Kameraları böyle kör ediyor. 217 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 Yakında ölmek üzere, Red. 218 00:18:23,143 --> 00:18:28,411 - Hey, Teddy. Ne var ne yok? - Ne olsun işte, asayişi sağlamaya devam. 219 00:18:28,951 --> 00:18:34,855 Baksana, Jim'in kamyonetinden haber var. Dexter, Dexter Morgan'ın kamyoneti yani. 220 00:18:34,992 --> 00:18:36,532 - Nereden? - New York City. 221 00:18:36,657 --> 00:18:38,943 Kamyonete trafik cezası kesilmiş. 222 00:18:39,045 --> 00:18:41,325 Belge önümde. Fakslayabilirim. 223 00:18:41,426 --> 00:18:45,047 Sen bana sürücünün adını ve adresini ver yeter. 224 00:18:46,111 --> 00:18:51,310 Her zaman yolculardan iki adım önde olmalısın. Her ihtiyacı öngörmelisin. 225 00:18:52,625 --> 00:18:56,384 Susamışlarsa su, açlarsa atıştırmalık. 226 00:18:56,654 --> 00:18:59,940 - Nefesleri kokuyorsa... - Nane? - Aynen! 227 00:19:00,386 --> 00:19:03,531 - Araç mı sürüyorum, büfe mi işletiyorum? - Evet. 228 00:19:08,348 --> 00:19:12,513 - Kaç kişi soruyor inanamazsın. - Her ihtiyacı öngöreceksin! 229 00:19:15,362 --> 00:19:18,011 - Bu hangi ihtiyaç için? - Bahşiş için. 230 00:19:18,276 --> 00:19:21,350 Yolcular aile babası sever. Daha güvende hissettirir. 231 00:19:21,521 --> 00:19:24,402 O fotoğrafı çıkar, oğlununkini koy. 232 00:19:25,967 --> 00:19:30,316 - Aile fotoğraflarını yangında kaybettim ben. - Olamaz! 233 00:19:30,827 --> 00:19:33,215 Artık sarılıyoruz galiba. 234 00:19:33,380 --> 00:19:36,026 Çok talihsiz bir olay! 235 00:19:36,884 --> 00:19:40,601 - Sen iyi misin? - Evet, evet. İyiyim. Eski yaralar işte. 236 00:19:41,159 --> 00:19:45,437 Joy akupunktur yapsın sana? 237 00:19:45,893 --> 00:19:47,477 Onun da pratik yapması lazım. 238 00:19:47,603 --> 00:19:51,801 - Ne olsa deneyecek durumdayım. - O zaman şunu da aracına koy. 239 00:19:51,982 --> 00:19:54,901 Bırak oğlun zannetsinler. 240 00:19:55,052 --> 00:19:57,885 Kötülük olmasındansa ihmal olsun. 241 00:19:58,184 --> 00:19:59,389 Günah sayılmaz. 242 00:19:59,489 --> 00:20:01,864 Günahlarımın en masumu. 243 00:20:03,493 --> 00:20:08,901 Ama yolcuların değişikliklere ne tepki verdiğini anlatman lazım bana. 244 00:20:09,958 --> 00:20:12,794 Gel. Yapacak işler var. 245 00:20:14,421 --> 00:20:15,856 Şehir fareleri. 246 00:20:16,632 --> 00:20:21,386 Hep kurutucu bacasından girmeye çalışırlar. 247 00:20:22,596 --> 00:20:24,806 Bu onları durdurur. 248 00:20:40,239 --> 00:20:44,993 İşte yine mükemmel temizlikteki banyodayız. 249 00:20:45,248 --> 00:20:46,537 Tamamdır. 250 00:20:47,621 --> 00:20:51,650 Shauna'nın tecavüz testi negatif çıktı. Ama vücudunda eser miktarda Rohypnol bulunmuş. 251 00:20:51,750 --> 00:20:53,359 Bundan ne sonuç çıkıyor? 252 00:20:53,460 --> 00:20:58,019 Ya bir seri tecavüzcü kadını ilaçla uyutup aniden fikir değiştirmiş... 253 00:20:58,098 --> 00:21:02,552 ya da olayı burada, bu odada durdurmuş bir kahramanla karşı karşıyayız. 254 00:21:02,678 --> 00:21:04,120 Burada? Hayır, imkansız. 255 00:21:04,221 --> 00:21:07,249 Saldırı ancak böyle zamanında durdurulabilmiş olabilir. 256 00:21:07,349 --> 00:21:11,289 - Taksim etme burada yapılmamış olabilir. - Cesedin parçalanması. 257 00:21:11,401 --> 00:21:13,312 Evet, anlamını biliyorum. 258 00:21:13,453 --> 00:21:18,901 Cesedin dokuza bölünmesi kolay değil. Kesme biçme ağır iş. Ama küvet tertemiz. 259 00:21:19,322 --> 00:21:24,617 Yani yine diyorsunuz ki bu banyo çok temiz? 260 00:21:30,664 --> 00:21:33,375 Katil pis işi yapmak için cesedi başka yere götürmüş olmalı. 261 00:21:33,510 --> 00:21:35,911 Ama çok uzağa götürmüş olamaz. 262 00:21:36,186 --> 00:21:38,588 - Ben yürüyüş yapacağım. - Yürüyüş mü? 263 00:21:44,428 --> 00:21:46,054 Nereye gidiyor bu? 264 00:21:51,226 --> 00:21:52,511 Dur! 265 00:22:19,946 --> 00:22:23,150 Kartsız giriliyor ve kamera yok. 266 00:22:48,909 --> 00:22:51,115 Mutfak ne zaman kapanıyor? 267 00:22:51,757 --> 00:22:53,881 - 01:00'de. - Ne? 268 00:23:29,408 --> 00:23:30,717 Hey! 269 00:23:33,870 --> 00:23:35,621 Aynı çöp poşeti. 270 00:23:35,922 --> 00:23:37,540 Ama düğümler... 271 00:23:38,041 --> 00:23:40,144 Düğümler... Düğümler... 272 00:23:41,420 --> 00:23:45,113 - Düğümler farklı atılmış. - Gidebilir miyim artık? 273 00:23:58,520 --> 00:24:01,506 Bu kapı ne sıklıkta açık kalıyor? 274 00:24:02,899 --> 00:24:05,985 Cinayet dedektifiyim, sağlık müfettişi değil. 275 00:24:06,616 --> 00:24:09,515 Bütün gün. Daha kolayımıza geliyor. 276 00:24:09,861 --> 00:24:12,714 Yani mahal tam olarak korunaklı değil. 277 00:24:13,389 --> 00:24:16,186 Dışarıdan biri sızıp cinayeti işlemiş olabilir. 278 00:24:16,872 --> 00:24:19,541 Şu kameranın üstüne kuş kovucu dikenlerden koymalısınız. 279 00:24:19,666 --> 00:24:21,521 Güvercinleri uzak tutar. 280 00:24:23,236 --> 00:24:24,829 Tüh. 281 00:24:26,840 --> 00:24:29,634 Masanın bu tarafında olmaya hiç alışamayacağım. 282 00:24:30,329 --> 00:24:31,724 Eski kız arkadaş? 283 00:24:32,215 --> 00:24:33,621 Mesafeli oğul. 284 00:24:33,852 --> 00:24:35,840 Av kazası. 285 00:24:36,725 --> 00:24:40,419 Hâlâ kaslarım yırtılıyormuş gibi hissediyorum. 286 00:24:40,604 --> 00:24:42,327 İğnelerle aran iyi midir? 287 00:24:44,524 --> 00:24:46,151 Evet. 288 00:24:46,943 --> 00:24:49,346 Bu tam olarak ne işe yarıyor? 289 00:24:49,571 --> 00:24:52,518 İğneler çi'deki tıkanıklığı açıyor. 290 00:24:52,849 --> 00:24:55,619 Böylece vücut enerjin daha serbest akıyor. 291 00:24:55,914 --> 00:24:57,751 - Gördün mü? - Kusura bakma, biraz şey... 292 00:24:57,882 --> 00:25:01,010 Mistik mi? Annemler de öyle der. 293 00:25:01,421 --> 00:25:04,402 Ee, eski dairemi nasıl buldun? 294 00:25:04,517 --> 00:25:06,837 Daire samimi. 295 00:25:06,968 --> 00:25:10,004 - Eski evler hakkında ne derler bilirsin. - Hayaletlerle doludur? 296 00:25:10,105 --> 00:25:13,178 Hayır, sırlarla. 297 00:25:13,353 --> 00:25:19,749 Mesela şu kitaplığın orası. Kömür oluğuydu eskiden, otumu orada saklardım. 298 00:25:23,772 --> 00:25:27,217 - Eve çıktığın için mutlusundur. - Babamın zannettiği kadar değil. 299 00:25:27,317 --> 00:25:31,855 - Kaçıp gitmek için can atıyormuşum gibi anlatıyor. - Sam'le yeni bir hayat kuruyorsun artık. 300 00:25:32,025 --> 00:25:34,406 Babamı özlemeyeceğim anlamına gelmiyor. 301 00:25:34,509 --> 00:25:37,910 4500 km ötede de olsam yine görmek isteyeceğim onu. 302 00:25:38,061 --> 00:25:41,127 Sinirini bozsa bile mi? 303 00:25:41,248 --> 00:25:43,512 Ya da onu göğsünden vurmanı söylese? 304 00:25:43,633 --> 00:25:47,612 Bazen onu boğasım gelse bile... 305 00:25:47,712 --> 00:25:51,216 babamı her zaman seveceğim. Bence o bunu unutuyor. 306 00:25:51,383 --> 00:25:53,002 Belki ben de unuttum. 307 00:26:01,601 --> 00:26:02,715 Tamam. 308 00:26:02,936 --> 00:26:05,614 Bugün artık kendini çok yorma. 309 00:26:06,059 --> 00:26:07,624 Nasıl geldi? 310 00:26:10,193 --> 00:26:11,527 Daha iyi. 311 00:26:28,044 --> 00:26:29,758 Şimdi tam zamanı. 312 00:26:30,283 --> 00:26:32,257 Tek başına, işyerinden uzakta. 313 00:26:32,542 --> 00:26:36,210 Ya polis yarın onu yakalarsa ve temas kuramamış olursan? 314 00:26:36,511 --> 00:26:39,471 Polis peşinde olsa böyle dolaşmazdı. 315 00:26:39,682 --> 00:26:41,140 Mesele o değil. 316 00:26:41,281 --> 00:26:42,766 Oğlanın babasına ihtiyacı var. 317 00:26:43,357 --> 00:26:45,061 Birine ihtiyacı var. 318 00:26:48,317 --> 00:26:50,101 Ne oldu? 319 00:26:51,067 --> 00:26:52,511 Kızla buluşuyor. 320 00:26:52,722 --> 00:26:56,515 Kız arkadaş oğlunu görmemek için bahane olamaz. 321 00:26:56,956 --> 00:27:00,882 Zombi baba gibi ortaya çıkıp çocuğun gecesini mahvetmemi mi istiyorsun? 322 00:27:03,538 --> 00:27:05,457 Beni ölü biliyor o. 323 00:27:09,085 --> 00:27:10,795 Kızdan hoşlanıyor. 324 00:27:12,672 --> 00:27:15,917 Haklısın. Harrison'ın birine ihtiyacı var. 325 00:27:16,152 --> 00:27:18,428 Ama benim olmam şart değil. 326 00:27:20,647 --> 00:27:24,918 - Cidden mi? - Evet. Stefan otel işinden anlamıyorsun sen diyor. 327 00:27:25,513 --> 00:27:27,311 Sen onun işini bile yapabilirsin. 328 00:27:27,312 --> 00:27:30,866 İyi yanları da var. Yani bana ne yapmayacağımı öğreten de o. 329 00:27:32,150 --> 00:27:35,722 - Sen nasılsın? - İyiyim. Geldiğin için sağ ol. 330 00:27:35,967 --> 00:27:39,909 Otelde olanlar, polis falan... 331 00:27:40,075 --> 00:27:43,771 Sanırım dışarı çıkıp tanıdık biriyle vakit geçirmek istedim. 332 00:27:43,870 --> 00:27:45,217 Anlıyorum. 333 00:27:45,538 --> 00:27:49,211 Sinir bozucu şu Ryan'a olanlar, korkunç. 334 00:27:49,334 --> 00:27:50,943 Yüzü gözümün önünden gitmiyor. 335 00:27:51,044 --> 00:27:54,699 Harrison, o yüz yüze geldiğin bir insandı. 336 00:27:54,798 --> 00:27:59,106 Ve öldü. Üzücü tabii ki ama öldürülmesi senin suçun değil. 337 00:28:02,138 --> 00:28:03,610 Bir yerlere gitmek ister misin? 338 00:28:03,765 --> 00:28:08,582 Benim pek oturasım yok. Bira falan içelim mi? 339 00:28:08,812 --> 00:28:12,206 Bana gidelim mi? Drag Race'in yeni bölümünü izleriz. 340 00:28:12,312 --> 00:28:13,423 Olur. 341 00:28:21,074 --> 00:28:24,661 Ben hiç sormadım sana. 342 00:28:25,495 --> 00:28:29,104 Dante'nin babasıyla ne kadar beraberdiniz? 343 00:28:29,449 --> 00:28:31,709 Demek o konuları açıyoruz? 344 00:28:31,710 --> 00:28:33,044 - Hayır, ben... - Hayır. 345 00:28:33,169 --> 00:28:37,302 Onunla beraberliğimiz neredeyse bir... 346 00:28:39,008 --> 00:28:40,251 gece sürdü. 347 00:28:41,580 --> 00:28:42,684 Peki. 348 00:28:42,896 --> 00:28:46,980 Yine de bana sahip olabileceğim en güzel hediyeyi verdi. 349 00:28:47,108 --> 00:28:50,356 Çok seviyorum bu çocuğu ya. 350 00:28:50,766 --> 00:28:54,815 Bazen minik bir canavar olsa bile. Çünkü o benim minik canavarım. 351 00:28:56,276 --> 00:28:59,411 - Çocuk ancak bu kadar tatlı olur. - Evet. 352 00:29:00,978 --> 00:29:02,814 - Geç oldu. - Evet, ben... 353 00:29:02,949 --> 00:29:06,578 Çocuğun uyandırmasından rahatsız olmam dersen kanepede uyuyabilirsin. 354 00:29:07,370 --> 00:29:10,740 Olur, olur. Olur, teşekkürler. 355 00:29:35,064 --> 00:29:38,218 Böyle iyi. Bundan altı tane ayarlamamız gerekecek. 356 00:29:38,359 --> 00:29:42,388 VIP'ler numaralı. Yemedikleri şeyler de belirtilmiş durumda. 357 00:29:42,489 --> 00:29:45,283 Not al lütfen, 5 numaralı VIP vegan. 358 00:29:45,408 --> 00:29:48,218 - Alışveriş listen hazır mı? - Burada. 359 00:29:48,495 --> 00:29:52,122 O gün en geç 16.00'ya kadar hepsi alınmış ve pişirmeye hazır olsun. 360 00:29:52,285 --> 00:29:55,524 Personelin yemek için kalmasını istemediğinize emin misiniz? Geçen hafta vali geldiğinde... 361 00:29:55,574 --> 00:29:59,530 Bu özel bir toplantı. Sen sadece dediklerimi harfiyen yap. 362 00:29:59,801 --> 00:30:01,966 Şarap için de şunları not al. 363 00:30:02,091 --> 00:30:05,803 1982 Chateau Lafite, Romanee-Conti... 364 00:30:05,904 --> 00:30:09,210 1959 Dom ve 1888 Armagnac çıkar lütfen. 365 00:30:09,315 --> 00:30:11,999 1888? Misafirler çok özel olmalı. 366 00:30:12,053 --> 00:30:16,815 Ücretini dolgun şekilde alıyorsun, ağzını sıkı tutmak için. 367 00:30:16,940 --> 00:30:19,717 Anlaşıldı mı? İyi. 368 00:30:20,348 --> 00:30:22,892 Şimdi bana çiçek aranjmanlarını göster. 369 00:30:26,908 --> 00:30:31,128 Bay Morgan, tek geceliğinin ismini hâlâ bildirmedin? 370 00:30:32,288 --> 00:30:34,423 Ben gidip kart basacağım. 371 00:30:37,787 --> 00:30:41,682 Kusura bakmayın. Aklımdan çıkmış. 372 00:30:42,549 --> 00:30:45,114 Şahidin aklından mı çıktı? 373 00:30:46,874 --> 00:30:48,087 Gel bizimle. 374 00:30:51,933 --> 00:30:55,770 Son görüşmemizden sonra, otelin kamera- larından saatlerce görüntü taradık ve... 375 00:30:55,895 --> 00:31:00,316 senin öldürüldüğü gece Bay Foster'ı odasına götürdükten sonra ne yaptığını görmeye çalıştık. 376 00:31:00,681 --> 00:31:03,960 - Ben bir şey göremiyorum. - Doğru. 377 00:31:04,070 --> 00:31:06,405 Binada 124 tane kamera var. 378 00:31:06,556 --> 00:31:13,581 Ama o gece 11. kattaki asansörden çıkışından sonra tek bir otel kamerasında görünmüyorsun. 379 00:31:14,458 --> 00:31:18,389 Ertesi gün 16:15'e kadar. Cinayetten sonraki gün, lobide. 380 00:31:20,302 --> 00:31:24,588 Biraz bitkin görünüyorsun orada. Bütün gece uyumamış gibi. 381 00:31:24,816 --> 00:31:27,627 Ama düşünmemizi istediğin gibi bir kadınla değildin. 382 00:31:27,812 --> 00:31:31,555 Bardan bir kızla buluşmuş olman için otelden ayrılman gerekirdi. 383 00:31:31,656 --> 00:31:37,352 Oysa hiçbir kamera seni binaya girerken ya da çıkarken kaydetmemiş, ne hikmetse. 384 00:31:37,453 --> 00:31:39,107 O gece gerçekte ne yaptın? 385 00:31:40,715 --> 00:31:42,399 Ne demek istediğinizi bilmiyorum. 386 00:31:42,651 --> 00:31:46,194 Bay Morgan, bence Bay Foster'ın odasından ayrılma konusunda yalan söyledin. 387 00:31:46,295 --> 00:31:50,909 Bence o kadının başına gelebilecekler için endişeliydin ve doğru olanı yaptın. 388 00:31:50,990 --> 00:31:53,783 İçeri girdin ve onu kesin olarak durdurdun. 389 00:31:55,344 --> 00:31:57,012 Sana şöyle özetleyeyim. 390 00:31:57,123 --> 00:32:03,462 Bay Foster'a uyuşturucu etkisindeki kadınla ne yaptığını soruyorsun, o da savunmaya geçiyor ve öfkeleniyor. 391 00:32:03,463 --> 00:32:05,506 Sen gitmeyince de şiddete başvuruyor. 392 00:32:05,632 --> 00:32:09,157 Sen de herkesin yapacağını yapıp kendini savunuyorsun. 393 00:32:10,845 --> 00:32:14,039 Kendinin ve kadının güvenliği için muhtemelen kavgaya tutuşuyorsun. 394 00:32:14,140 --> 00:32:21,711 Kendini banyoda buluyorsun ve bir anlık çaresizlikle rezervuarın kapağıyla ona vurup öldürüyorsun. 395 00:32:22,254 --> 00:32:25,150 Kurbanın kafatasındaki yarada porselen tozu bulundu. 396 00:32:25,250 --> 00:32:29,161 Anlıyorum bu çok travmatik bir deneyim olmalı, çok uç bir şiddet eylemi. 397 00:32:29,261 --> 00:32:32,282 Ama hepsi bir anda oluyor ve başın derde girsin istemiyorsun. 398 00:32:32,455 --> 00:32:34,326 Ve artık temizlik yapman gerekiyor. 399 00:32:34,426 --> 00:32:38,280 - Ama önce genç kadını, Shauna'yı alıp odasına götürüyorsun. - Servis asansörünü kullanarak. 400 00:32:38,380 --> 00:32:41,906 Ve odayı derinlemesine temizlemek için otelden ne bulabildiysen kullanıyorsun. 401 00:32:42,009 --> 00:32:45,738 Oksijenli ağartıcı. Zekice. Sonra sıra cesede geliyor. 402 00:32:45,838 --> 00:32:51,911 Tek seçeneğin parçalara ayırmak, o yüzden onu en elverişli yer olan otel mutfağına götürüyorsun. 403 00:32:52,011 --> 00:32:54,304 01.00'de kapanıyor ama sen biliyorsun bunu. 404 00:32:54,404 --> 00:32:59,518 Sonrası onu kesip biçme, parçaları poşetleme ve çöplerin yanına çıkarmaktan ibaret. 405 00:32:59,718 --> 00:33:04,524 Kimsenin tercih etmeyeceği ama içinde bulunduğun durumda o an için mantıklı gelen bir eylem. 406 00:33:08,052 --> 00:33:12,240 Bay Morgan, genelde empati kurma konusunda başarılı olmadığımı söylerler. 407 00:33:12,525 --> 00:33:15,410 Ama umarım yaşananları anladığımın farkındasındır. 408 00:33:15,610 --> 00:33:19,871 Sen doğru olanı yapmaya çalıştın. Genç bir kadını tecavüze uğramaktan kurtardın. 409 00:33:19,972 --> 00:33:27,128 Bizimle işbirliği yaparsan, suçun kasten adam öldürme yerine meşru müdafaa olarak ele alınmasını sağlayabiliriz. 410 00:33:27,223 --> 00:33:28,840 Karar senin. 411 00:33:36,139 --> 00:33:39,158 Ben bir itirafta bulunmak istiyorum. 412 00:33:45,651 --> 00:33:47,125 Devam edebilirsin. 413 00:33:48,072 --> 00:33:50,403 O gece otelden hiç ayrılmadım... 414 00:33:54,173 --> 00:33:56,434 çünkü ben burada yaşıyorum. 415 00:33:59,951 --> 00:34:02,922 - Burada yaşıyorsun? - Evsizim ben. 416 00:34:04,042 --> 00:34:06,429 Her gece boş odalarda kalıyorum. 417 00:34:06,794 --> 00:34:10,488 Nerede uyuyabilirsem. Patronların haberi yok. 418 00:34:11,841 --> 00:34:14,659 Bu yüzden geceyi kızla geçirdim diye yalan söyledim. 419 00:34:16,882 --> 00:34:18,155 Özür dilerim. 420 00:34:18,315 --> 00:34:20,683 Anlattıklarını doğrulayabilecek kimse var mı? 421 00:34:22,623 --> 00:34:26,428 - Onların başını derde sokmak istemem. - Sokmazsın. 422 00:34:26,564 --> 00:34:31,069 Ceza kanunu 140.05'i uygulamak benim işim değil. 423 00:34:33,305 --> 00:34:34,538 İzinsiz mülke giriş. 424 00:34:35,198 --> 00:34:38,821 Artık bana gerçek şahidinin adını vermen gerek. 425 00:34:50,546 --> 00:34:52,239 Ağrı kalmadı. 426 00:34:52,439 --> 00:34:56,427 Kendime gelmek için tek ihtiyacım birkaç iğneymiş. 427 00:34:59,055 --> 00:35:00,765 Belki de sadece bir tane. 428 00:35:04,894 --> 00:35:06,646 Nihayet. 429 00:35:08,606 --> 00:35:11,259 İnfaz için gereken son araç. 430 00:35:14,779 --> 00:35:17,490 Kötü fikir olduğunu söylemiyorum. 431 00:35:17,615 --> 00:35:19,224 Açıklığa kavuşturduğun için teşekkürler. 432 00:35:19,425 --> 00:35:23,307 Evet tuzağı avcı kurar, oğlum. Ama kendini yem olarak sunmamalısın. 433 00:35:23,412 --> 00:35:25,914 İşaret ettiğin riskin farkındayım. 434 00:35:26,879 --> 00:35:28,792 ARACINIZ ŞU ANDA AKTİF DEĞİL 435 00:35:29,502 --> 00:35:32,451 Ama ben tüm faktörleri hesaba kattım. 436 00:35:37,358 --> 00:35:40,186 Kalacak yeri yok onun. Ben de işte... 437 00:35:41,023 --> 00:35:43,601 boş odalarda kalmasına izin veriyorum. 438 00:35:44,642 --> 00:35:48,281 - Kimseye bir zararı yok sonuçta. - Şefin biliyor mu bunu yaptığını? 439 00:35:48,456 --> 00:35:52,865 - Hayır. Söyleyecek misiniz? - Bu kadardı. Teşekkürler. 440 00:35:53,655 --> 00:35:54,967 Durun! 441 00:35:55,286 --> 00:35:59,782 Harrison iyi biri, tamam mı? Ben dallamalara yardım etmem. 442 00:36:19,642 --> 00:36:24,265 - Oha lan, Angel! Emekli mi oluyorsun? - Aynen, yaşlısın ama o kadar da değil. 443 00:36:24,365 --> 00:36:26,184 - Hemen yayıldı, ha? - Evet. 444 00:36:26,629 --> 00:36:31,012 - Söyleyecektim sana. - Yaa? Söyleyecek miydin? Ne zaman? Şimdi mi? 445 00:36:31,112 --> 00:36:35,231 Kusura bakma ya. Cinayetten bıktım artık. 446 00:36:35,334 --> 00:36:39,510 30 yılın sonunda emekliliğe hak kazandım. Onun tadını çıkaracağım. 447 00:36:39,780 --> 00:36:44,577 Neyle? Yine restoran mı açacaksın? Kitap mı yazacaksın, podcast falan mı? 448 00:36:44,702 --> 00:36:47,038 Sakın OnlyFans hesabı açacağım deme. 449 00:36:47,253 --> 00:36:50,358 Yani destek veririm sonuçta ama çok hoşuma gitmez. 450 00:36:50,458 --> 00:36:53,627 Hayır! Biraz seyahat edeceğim. 451 00:36:53,728 --> 00:36:56,950 - Bir de bazı özel meseleler var. - Özel mesele? 452 00:36:57,173 --> 00:37:01,268 - Görülmemiş bi' hesabı mı göreceksin... - Jason Statham filmlerindeki gibi falan? 453 00:37:01,368 --> 00:37:08,012 Bak. Hiç aklınızdan bir türlü çıkaramadığınız bir şey oldu mu? 454 00:37:08,406 --> 00:37:12,162 Evet, doğu avrupalı bir striptizci vardı. Ki sonu çok kötü olmuştu. 455 00:37:12,262 --> 00:37:13,783 O kadar da kötü olmamıştı. 456 00:37:13,903 --> 00:37:17,318 Haydi ama! Anlat. N'oluyor? 457 00:37:20,824 --> 00:37:24,850 İş boka sardığında emin ol anlayacaksınız. 458 00:37:25,288 --> 00:37:29,647 Ama şimdilik ne kadar az bilirseniz o kadar iyi. 459 00:37:31,958 --> 00:37:34,851 En azından onuruna birer kadeh içeriz, değil mi? 460 00:37:35,332 --> 00:37:39,328 Üç tane Don Julio 1942 alabilir miyiz? Sek olsun. 461 00:37:39,553 --> 00:37:45,951 Partnerim emekli oluyor da. Kaç yıldı? 40 yıldır Miami'nin has adamıdır. 462 00:37:46,352 --> 00:37:47,530 Teşekkürler. 463 00:37:48,021 --> 00:37:53,620 Peki. Evet, Angel Batista'ya gelsin. 464 00:37:54,102 --> 00:37:57,649 Başkomiserlerin en tutkulusu. 465 00:38:06,186 --> 00:38:09,347 Seviyorum sizi beyler. Gel. 466 00:38:15,586 --> 00:38:17,362 Tamam, yeter. 467 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 Sürücün geldi. 468 00:38:42,641 --> 00:38:45,598 Red son işini bitiriyordur. 469 00:38:46,073 --> 00:38:47,904 Hey, Katie'yi mi bekliyorsun? 470 00:38:48,502 --> 00:38:52,134 Hayır, Jerry'yi bekliyorum. Katie değil. 471 00:38:52,330 --> 00:38:55,333 Emin misin? 10 dakikadır UrCar bekliyorum burada. 472 00:38:58,085 --> 00:39:00,171 Evet, eminim. 473 00:39:10,224 --> 00:39:12,114 Jerry dedin, değil mi? 474 00:39:12,829 --> 00:39:14,001 Evet. 475 00:39:15,925 --> 00:39:17,357 Haydi gidelim. 476 00:39:18,028 --> 00:39:19,456 Acelem var. 477 00:39:20,057 --> 00:39:22,032 JFK'e gidiyorsun galiba? 478 00:39:23,243 --> 00:39:24,428 Evet. 479 00:39:33,724 --> 00:39:35,718 - İşten mi çıktın? - Evet. 480 00:39:36,350 --> 00:39:39,552 Hıyarın teki şirketin sunucusunu formatlamış. 481 00:39:40,622 --> 00:39:43,054 Boşuna uğraştırdılar beni. 482 00:39:47,218 --> 00:39:51,152 - Köprüyü kullan. - Emin misin? Tünel daha hızlı. 483 00:39:53,724 --> 00:39:59,982 Arkadaşım Cross Bronx çevre yolunu kullanır hep ama şahsen ben bildiğim yoldan şaşmam. 484 00:40:00,411 --> 00:40:06,612 JFK'e gitmiyoruz. Ellerini direksiyondan ayırma ve ne diyorsam onu yap. 485 00:40:08,218 --> 00:40:10,814 Queensboro Köprüsü'nü kullan. 486 00:40:15,823 --> 00:40:21,568 Şu andan itibaren hayatın benim ellerimde. Anlaşıldı mı? 487 00:40:22,187 --> 00:40:25,301 İnfaz masası tersine döndü ve hiç hoşuma gitmiyor. 488 00:40:25,415 --> 00:40:26,757 Evet. 489 00:40:28,384 --> 00:40:32,271 Öleceğini bilmek nasıl bir duygu? 490 00:40:32,389 --> 00:40:35,510 Açıkçası bu ilk seferim değil. 491 00:40:35,841 --> 00:40:37,220 Ne! 492 00:40:37,431 --> 00:40:39,353 Espri anlayışı zayıf. Anlaşıldı. 493 00:40:39,478 --> 00:40:40,558 Yani... 494 00:40:40,908 --> 00:40:42,322 korkuyorum. 495 00:40:43,355 --> 00:40:44,912 Söylesene. 496 00:40:45,317 --> 00:40:48,312 Ölünce kim özleyecek seni? 497 00:40:48,487 --> 00:40:53,242 Aniden hayatlarından çıkınca? 498 00:40:53,367 --> 00:40:55,302 Özleyen olur mu bilmiyorum. 499 00:40:57,921 --> 00:40:59,647 Oğlun peki? 500 00:40:59,848 --> 00:41:04,811 O ne diyecek babasının öldüğünü duyunca? 501 00:41:06,002 --> 00:41:07,655 Onun için ölüyüm zaten. 502 00:41:07,851 --> 00:41:12,308 - Onu nasıl becerdin? - Fazla zorladım kendime benzetmek için. 503 00:41:12,589 --> 00:41:16,801 Ama günün sonunda kendime karşı bile dürüst değildim. 504 00:41:17,922 --> 00:41:19,810 O ne demek lan öyle! 505 00:41:19,935 --> 00:41:24,055 İçimde beni kontrol eden bir şey var. 506 00:41:25,022 --> 00:41:29,051 Çok uzun süre onu bastırmaya çalıştım ama artık yapamıyorum. 507 00:41:30,154 --> 00:41:31,702 Kıpırdama lan! 508 00:41:32,053 --> 00:41:34,125 Çek sağa. 509 00:41:34,450 --> 00:41:36,535 Tamam, tamam, tamam. 510 00:41:41,916 --> 00:41:44,545 Gerçek yüzümün direksiyona geçme vakti. 511 00:41:45,021 --> 00:41:49,255 - N'apıyorsun? - Hayatımı ve benden çaldığın ismi geri alıyorum. 512 00:41:49,456 --> 00:41:52,601 - Ne ismi? - Karanlık Yolcu. 513 00:41:53,452 --> 00:41:55,304 Siktir! 514 00:42:16,824 --> 00:42:20,052 Şoförün işine karışılmaz, bilmiyor musun? 515 00:42:26,377 --> 00:42:28,361 Özlemişim bu sesi. 516 00:42:28,652 --> 00:42:32,346 İnternetten inanılmaz şeyler sipariş edebiliyorsunuz. 517 00:42:33,651 --> 00:42:35,551 Kargo da bedava. 518 00:42:56,240 --> 00:42:57,783 Siktir. 519 00:42:58,617 --> 00:43:00,118 Sen kimsin? 520 00:43:01,996 --> 00:43:03,205 Bu ne lan böyle? 521 00:43:03,330 --> 00:43:06,015 Onca zaman sonra bile hep hit parçalar. 522 00:43:06,166 --> 00:43:09,753 Evet, "Bu ne? Kimsin sen?" Genelde onlar sorulur. 523 00:43:11,730 --> 00:43:14,453 Sonra kurbanlarını gösteririm. 524 00:43:15,657 --> 00:43:21,083 Mesela Hank Garcia. Üç çocuk babası, bebek de yolda. 525 00:43:21,328 --> 00:43:24,887 Gözlerini açmaya zorlar, ne yaptığını gösteririm. 526 00:43:24,987 --> 00:43:29,988 Ama araçtaki performansından sonra, onların acı hikayelerini duymaktan... 527 00:43:30,107 --> 00:43:33,944 bir çeşit hastalıklı zevk alırsın gibime geliyor. 528 00:43:35,237 --> 00:43:37,229 Onun için burada değilim. 529 00:43:38,051 --> 00:43:40,129 - O sen misin? - Kim? 530 00:43:40,242 --> 00:43:44,145 Daireme girip yadigarlarımın arasına davetiyeyi bırakan. 531 00:43:44,246 --> 00:43:47,665 - Ne davetiyesi? - Daha paraya dokunmadım. 532 00:43:47,766 --> 00:43:51,332 Hepsini alabilirsin, sırt çantamda. Ehliyetleri bulman da umurumda değil. 533 00:43:51,462 --> 00:43:54,280 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Paranı da istemiyorum. 534 00:43:54,381 --> 00:43:56,382 O zaman niye buradasın lan! 535 00:43:56,483 --> 00:43:59,484 Öldürdüğün bütün o masum insanlar için buradayım. 536 00:44:01,518 --> 00:44:02,822 Masum mu? 537 00:44:03,083 --> 00:44:05,251 O sürücüleri masum mu sanıyorsun? 538 00:44:05,351 --> 00:44:09,128 Onlar ekmeğinin peşinde, aile sahibi ortalama emekçi insanlar. 539 00:44:09,512 --> 00:44:10,651 Siktirsinler! 540 00:44:11,482 --> 00:44:14,818 Benim babam bütün birikimini taksi plakasına yatırdı. 541 00:44:14,943 --> 00:44:19,055 Sonra o göt mobil sürücüler çıktı, plakalar taban yaptı. 542 00:44:19,156 --> 00:44:21,475 O kadar borca battı ki East River'a attı kendini. 543 00:44:21,575 --> 00:44:26,813 Bulduklarında da başı bizzat onu arayan tarama gemisi tarafından koparılmıştı. 544 00:44:27,264 --> 00:44:31,511 Söyle şimdi, kimmiş lan masum olan! 545 00:44:31,658 --> 00:44:36,211 O öldürdüğün sürücülerin babanla hiçbir ilgisi yoktu. 546 00:44:36,506 --> 00:44:40,053 Onları öldürmeye ya da benim adımı almaya hakkın yoktu. 547 00:44:41,224 --> 00:44:43,430 Adını mı? Kimsin sen? 548 00:44:45,164 --> 00:44:46,820 Ben Dexter. 549 00:44:47,501 --> 00:44:50,885 Ve bu dünyada sadece tek bir Karanlık Yolcu'ya yer var. 550 00:44:51,228 --> 00:44:54,959 Hayır, hayır, hayır! Hayır, n'olur! Hayır, hayır! 551 00:45:26,260 --> 00:45:27,902 Bu sefer yemez. 552 00:45:40,320 --> 00:45:41,701 "Sevgili Dost. 553 00:45:41,817 --> 00:45:48,561 Benzer tutkuları paylaşan kafa dengi bireylere özel bir yemeğe içtenlikle davetlisin. 554 00:45:48,882 --> 00:45:59,011 Bir sohbet ve yoldaşlık, hünerlerini meslektaşlarınla paylaşma fırsatı. 555 00:45:59,522 --> 00:46:03,886 Bu parayı bir ikram olarak kabul et." 556 00:46:12,702 --> 00:46:15,917 Yadigarlarını satmak istersen daha fazlası da var. 557 00:46:16,158 --> 00:46:19,112 Seninki yalnız yürünen bir yol. 558 00:46:19,253 --> 00:46:21,125 Gel beraber yürüyelim. 559 00:46:22,029 --> 00:46:24,531 Buluşma ekteki lokasyondadır. 560 00:46:24,746 --> 00:46:27,117 Araç gönderilecektir. 561 00:46:32,956 --> 00:46:35,256 Sadece New York'da olur. 562 00:46:35,557 --> 00:46:38,181 Bahşiş için teşekkürler, Red. 563 00:46:40,918 --> 00:46:45,918 Seri katiller için düzenlenen bir yemek var mı gerçekten? 564 00:46:47,554 --> 00:46:50,624 Bazı benzerliklerimiz var. 565 00:46:51,308 --> 00:46:53,811 Tabii ben hâlâ nefes alıyorum. 566 00:47:05,680 --> 00:47:10,625 İnternette yaptığım bir aramayla sürücülerin nerelerde yolcu alıp bırakmadığını öğrendim. 567 00:47:10,807 --> 00:47:14,106 Polisin bile gitmeye yanaşmadığı yerler. 568 00:47:17,417 --> 00:47:21,296 "Yeni kiracı sakin muhitte boş daire arıyor." 569 00:47:25,300 --> 00:47:27,678 "Seninki yalnız yürünen bir yol." 570 00:47:27,803 --> 00:47:31,003 E herhalde! Ben yıllar önce öğrendim onu. 571 00:47:31,114 --> 00:47:35,055 Kanun'da partnere yer yok, oğluma bile. 572 00:47:36,654 --> 00:47:41,912 Ama bu bana kendim olmak için verilen ikinci bir şans. 573 00:47:42,776 --> 00:47:45,153 Kendim taşımam gereken bir yük. 574 00:47:58,709 --> 00:47:59,956 Hey! 575 00:48:00,287 --> 00:48:02,153 Polisler acayip sorguya çekti. 576 00:48:02,322 --> 00:48:04,463 - Ne dedin? - Gerçeği anlattım. 577 00:48:04,563 --> 00:48:08,377 Şimdi gidip de Stefan'a otelde kalmana izin verdiğimi söylerlerse kovulabilirim. 578 00:48:08,428 --> 00:48:13,121 - Elsa, çok özür dilerim. Senden bahsetmemeliydim... - Önemli değil, sadece... 579 00:48:13,348 --> 00:48:17,021 Burada tutunmak için çok emek verdim ben. 580 00:48:17,287 --> 00:48:22,148 Ama yine de polisler senin kimseye zarar verecek biri olmadığını bilsinler istedim. 581 00:48:22,249 --> 00:48:24,538 - Yapmak zorunda değildin. - Biliyorum. 582 00:48:47,633 --> 00:48:50,282 Benim yolum sadece yalnız yürünebilir. 583 00:49:07,622 --> 00:49:11,423 Ama kim demiş yolun üzerinde birkaç kişiyle tanışamam diye? 584 00:49:16,370 --> 00:49:19,212 "Benzer tutkuya sahip insanlar." 585 00:49:35,128 --> 00:49:37,962 "Aynı kafada bireyler." 586 00:49:38,433 --> 00:49:41,351 Giriş için parmak izi zorunludur. 587 00:49:41,882 --> 00:49:42,927 Hastir! 588 00:50:11,955 --> 00:50:13,326 Afiyet olsun. 589 00:50:13,666 --> 00:50:18,111 Çeviri: Takaya @TakayaSubs 590 00:50:19,305 --> 00:51:19,312 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm