1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,360 --> 00:00:36,300 В мире этом, 3 00:00:36,300 --> 00:00:43,340 испив зелья, люди обретают потусторонние способности 4 00:00:43,340 --> 00:00:46,060 и движутся к новым вехам на своём Пути. 5 00:00:46,060 --> 00:00:51,300 Двадцать два пути начинаются с девятого порядка. 6 00:00:51,300 --> 00:00:53,820 Чем меньше номер порядка, 7 00:00:53,820 --> 00:00:56,400 тем поразительнее способности Потустороннего. 8 00:00:57,300 --> 00:00:59,220 Зелье же самого сильного порядка 9 00:00:59,350 --> 00:01:02,920 наделяет могуществом, сравнимым с божественным. 10 00:01:03,500 --> 00:01:06,600 Ибо Пути сии ведут человека 11 00:01:07,260 --> 00:01:09,600 к вознесению. 12 00:01:16,860 --> 00:01:19,900 Улица Зоутланд 13 00:01:25,210 --> 00:01:31,900 «Альфальфа», 14 00:01:25,860 --> 00:01:27,660 Встреча выживших и родственников погибших в трагедии «Альфальфы» 15 00:01:32,380 --> 00:01:36,740 затерявшаяся в бушующем море! 16 00:01:36,740 --> 00:01:38,240 Бунт на корабле! 17 00:01:38,240 --> 00:01:39,460 Жестокая резня! 18 00:01:39,460 --> 00:01:42,000 Разум покинул их, осталась лишь алчность. 19 00:01:42,000 --> 00:01:43,400 Это проклятье сирен. 20 00:01:43,400 --> 00:01:47,400 О несчастные людишки! Вы станете жертвой демону! 21 00:01:47,400 --> 00:01:52,940 Ваши головы украсят мачту, как фонари. 22 00:01:52,940 --> 00:01:54,480 Хаос битвы! 23 00:01:54,480 --> 00:01:57,100 Бой насмерть! 24 00:01:59,500 --> 00:02:01,940 Души плавились в адском огне! 25 00:02:01,940 --> 00:02:04,860 И кровь лилась на палубу рекой! 26 00:02:06,380 --> 00:02:10,300 Багряная, как закатное солнце. 27 00:02:10,300 --> 00:02:14,060 Молю, спаси нас от беды! 28 00:02:14,060 --> 00:02:14,740 Простите. 29 00:02:18,220 --> 00:02:21,760 Славный герой Трис! 30 00:02:21,760 --> 00:02:24,610 Он спускается с небес… 31 00:02:24,610 --> 00:02:27,460 Ослепительный! Сияющий! 32 00:02:27,460 --> 00:02:29,650 Он научил нас храбрости! 33 00:02:29,650 --> 00:02:32,020 Повёл корабль в шторм! 34 00:02:32,020 --> 00:02:34,420 Вот и новый рассвет, всходит солнце! 35 00:02:34,420 --> 00:02:36,420 В небе чайки громко кричат, 36 00:02:36,420 --> 00:02:43,100 прославляя героя на весь свет. 37 00:02:56,740 --> 00:03:02,640 Трис! Трис! 38 00:03:05,180 --> 00:03:08,480 Капитан? Вы же должны были сопровождать госпожу Дэйли. 39 00:03:08,480 --> 00:03:12,060 Штаб прислал людей забрать Книгу в Бэкланд. 40 00:03:12,060 --> 00:03:13,630 Дэйли поехала с ними. 41 00:03:15,000 --> 00:03:16,550 Вы ещё не оправились? 42 00:03:17,180 --> 00:03:19,020 Понадобится больше времени. 43 00:03:19,020 --> 00:03:21,220 Повезло, что обошлось без заражения. 44 00:03:21,220 --> 00:03:24,180 Тот Повешенный серьёзно навредил моей духовной силе. 45 00:03:24,780 --> 00:03:26,250 В записях говорится, 46 00:03:26,250 --> 00:03:30,180 что Истинный создатель — злая сущность, которую почитают некоторые тайные ордены. 47 00:03:30,180 --> 00:03:32,980 Он похож на ваше описание, но есть и отличия. 48 00:03:34,330 --> 00:03:36,620 Если Винсент погиб не во сне, 49 00:03:36,620 --> 00:03:38,550 возможно, нам удастся узнать ещё что-то. 50 00:03:39,200 --> 00:03:43,000 Трис! Трис! 51 00:03:45,980 --> 00:03:48,720 Серия 5: «Герой» 52 00:03:45,980 --> 00:03:48,720 Утрата сути своей ведёт к боли 53 00:03:54,960 --> 00:03:58,240 За трагедией «Альфальфы» стоит какая-то тайна? 54 00:03:58,240 --> 00:03:59,820 Да, капитан. 55 00:04:00,820 --> 00:04:03,820 За неделю до этого, Клуб предсказаний 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,820 Хочу узнать, что с моим женихом… 57 00:04:03,820 --> 00:04:07,540 Месяц назад он сел на «Альфальфу», чтобы вернуться домой, 58 00:04:07,540 --> 00:04:09,350 но она так и не пришла в порт. 59 00:04:09,350 --> 00:04:11,610 Что сейчас с Джойсом Мейером… 60 00:04:30,100 --> 00:04:32,330 Считай, это интуиция Провидца. 61 00:04:33,130 --> 00:04:37,300 Уже после твоего сообщения «Козодои» тоже нашли кое-какие сведения. 62 00:04:38,020 --> 00:04:39,920 Но нам нужны новые зацепки. 63 00:04:47,920 --> 00:04:49,700 Спасибо. Спасибо вам всем. 64 00:04:49,700 --> 00:04:50,740 Господин Трис… 65 00:04:51,460 --> 00:04:53,540 Благодарю, что спасли моего мужа! 66 00:04:53,540 --> 00:04:55,740 Рад, что он вернулся в целости и сохранности. 67 00:05:07,420 --> 00:05:08,820 Господин Кляйн! 68 00:05:09,480 --> 00:05:15,600 Мейер, это господин Кляйн. Он предсказал, что ты вернёшься домой. 69 00:05:18,000 --> 00:05:19,420 Прошу прощения, 70 00:05:19,420 --> 00:05:21,860 мне кажется или вас что-то тревожит? 71 00:05:25,540 --> 00:05:29,540 Топазовые покои 72 00:05:25,940 --> 00:05:27,960 После того, как я покинул «Альфальфу», 73 00:05:28,520 --> 00:05:31,280 мне каждую ночь снится один и тот же кошмар. 74 00:05:31,860 --> 00:05:35,430 Он кажется таким настоящим… Мне страшно. 75 00:05:35,430 --> 00:05:37,220 Расслабьтесь, господин Мейер. 76 00:05:37,730 --> 00:05:39,600 Позвольте сначала взглянуть на ваш сон. 77 00:06:10,130 --> 00:06:12,460 Зачем вы пытались спасти того бунтовщика? 78 00:06:12,460 --> 00:06:15,170 Он был последним из них. 79 00:06:15,170 --> 00:06:20,260 Я хотел узнать, почему они пошли на такие зверства! 80 00:06:20,260 --> 00:06:22,490 Всё случилось слишком внезапно… 81 00:06:22,490 --> 00:06:25,520 Так не бывает, это ненормально… 82 00:06:25,520 --> 00:06:28,700 Должно быть, вы упустили какие-то важные детали. 83 00:06:29,230 --> 00:06:32,250 Ваше сознание пытается подсказать вам, кто настоящий злодей. 84 00:06:45,950 --> 00:06:47,420 Это же… 85 00:06:48,410 --> 00:06:54,380 Хорначис… Флегреа… Хорначис… Флегреа… 86 00:07:03,180 --> 00:07:07,260 Опять этот Хорначис? В который уже раз? 87 00:07:09,660 --> 00:07:11,420 Почему я повсюду на него натыкаюсь? 88 00:07:12,340 --> 00:07:14,320 Может, это западня злого бога? 89 00:07:14,770 --> 00:07:19,040 Но, возможно, там мне удастся узнать что-нибудь о трансмиграции. 90 00:07:20,400 --> 00:07:24,110 Надеюсь, профессор Ацик скоро пришлёт мне весточку. 91 00:07:25,480 --> 00:07:27,320 Хорначис… 92 00:07:33,200 --> 00:07:34,160 Капитан. 93 00:07:34,160 --> 00:07:34,990 Да? 94 00:07:35,990 --> 00:07:38,540 Злодей, виновный в трагедии, тоже плыл на корабле. 95 00:07:38,540 --> 00:07:42,050 Он заставил всех выживших поверить, что он их спаситель. 96 00:07:42,910 --> 00:07:44,060 Это был… 97 00:07:44,360 --> 00:07:45,450 Трис. 98 00:07:49,300 --> 00:07:53,860 Боюсь, этого мало, чтобы обвинить всеми любимого героя. 99 00:07:53,860 --> 00:07:55,740 Нужно найти доказательства. 100 00:07:56,100 --> 00:07:58,070 Проведём совместное расследование. 101 00:08:00,620 --> 00:08:03,410 Нам нужна помощь «Карателей» и «Механистического улья». 102 00:08:10,820 --> 00:08:16,060 Секта Демоницы Поклоняются Извечной демонице, верят, что эта таинственная сущность является настоящим преемником Создателя. Проповедуют, что Извечная демоница — Первая, ибо рождена из тела Создателя и взращена хаосом, но она же и Последняя, ибо положит конец всему сущему. Все члены высокого ранга — женщины. В Эпоху богов эта организация называлась Семьёй демоницы. В те времена участников было немного, и все члены Семьи были связаны кровными узами. Их цель — нести хаос и разрушение. Владеют зельями пути Убийцы. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТайные организации, архив «Козодоев» 103 00:08:36,470 --> 00:08:39,540 Родные твоих жертв осыпают тебя благодарностями… 104 00:08:41,110 --> 00:08:43,020 Наверное, это очень занятное ощущение. 105 00:08:47,190 --> 00:08:50,500 Заставить их поубивать друг друга, чтобы затем 106 00:08:50,850 --> 00:08:53,180 просыпаться в объятиях их жён… 107 00:08:52,660 --> 00:08:56,500 Путь Убийцы 8-й порядок, Подстрекатель Трис 108 00:08:53,720 --> 00:08:56,500 Что может быть пленительнее… 109 00:08:56,500 --> 00:08:57,970 и слаще? 110 00:08:58,640 --> 00:09:02,190 Думаю, я уже готов к следующему порядку. 111 00:09:02,190 --> 00:09:05,500 У тебя будет ещё одно задание в Тингене. 112 00:09:06,600 --> 00:09:10,980 Мой компаньон привлёк внимание «Козодоя», 113 00:09:11,460 --> 00:09:13,750 тебе придётся завершить начатое им. 114 00:09:14,850 --> 00:09:17,380 А это твой аванс. 115 00:09:17,380 --> 00:09:20,040 Рецепт зелья седьмого порядка. 116 00:09:21,680 --> 00:09:22,880 Ведьма? 117 00:09:38,910 --> 00:09:43,060 Дядюшка Нил, я ищу материалы для амулетов Мелиссе и Бенсону, 118 00:09:43,670 --> 00:09:44,920 а не выпивку. 119 00:09:46,120 --> 00:09:49,820 Не спешите с выводами, молодой человек. Идём за мной. 120 00:10:22,440 --> 00:10:24,300 Добро пожаловать… 121 00:10:24,300 --> 00:10:27,570 на тингенский чёрный рынок! 122 00:10:31,900 --> 00:10:34,700 Тинген, чёрный рынок 123 00:10:47,240 --> 00:10:48,880 Сколько у них тут всего… 124 00:10:50,060 --> 00:10:53,880 А то. И потусторонних материалов предостаточно. 125 00:10:53,880 --> 00:10:57,070 Сюда не только всякие любители ходят. 126 00:10:57,070 --> 00:10:57,900 Подлец. 127 00:10:57,900 --> 00:11:00,400 И Церкви ничего с этим не делают? 128 00:11:01,140 --> 00:11:03,010 Плотине нужен водосброс. 129 00:11:03,010 --> 00:11:05,850 «Каратели» из церкви Повелителя бури 130 00:11:05,850 --> 00:11:09,380 издавна притворяются, что ничего не замечают. 131 00:11:11,860 --> 00:11:13,860 У него невероятное духовное восприятие! 132 00:11:19,420 --> 00:11:21,220 Смерть! 133 00:11:21,220 --> 00:11:23,450 Чую смерть! 134 00:11:25,080 --> 00:11:25,900 Смерть! 135 00:11:26,240 --> 00:11:28,320 Ты воняешь смертью! 136 00:11:28,320 --> 00:11:29,680 Не обращай внимания. 137 00:11:29,680 --> 00:11:33,010 Это Монстр, у него с рождения очень острое восприятие. 138 00:11:33,010 --> 00:11:34,820 А ещё он вечно несёт всякую чушь. 139 00:11:34,820 --> 00:11:39,340 Так он понял, что я умер и воскрес? 140 00:11:44,620 --> 00:11:47,620 Пришли. Амулеты на этой стороне. 141 00:11:47,620 --> 00:11:50,140 О, старый Нил! Снова здесь? 142 00:11:50,140 --> 00:11:53,390 Есть вода из Источника эльфов. Деньги с собой? 143 00:11:53,390 --> 00:11:55,780 В следующий раз точно возьму. 144 00:11:56,160 --> 00:11:58,230 Все эти амулеты очень слабые. 145 00:11:58,230 --> 00:12:03,030 Они же не Потусторонние, достойный амулет им сделать не под силу. 146 00:12:03,030 --> 00:12:05,380 Считай, это заготовки. Доработаешь потом. 147 00:12:05,700 --> 00:12:08,160 Дороговато для заготовок. 148 00:12:08,160 --> 00:12:10,320 Попрошу капитана о возмещении. 149 00:12:11,140 --> 00:12:13,210 Так держать, парень. 150 00:12:18,360 --> 00:12:20,000 А у вас глаз — алмаз! 151 00:12:20,000 --> 00:12:22,100 Это тайнопись императора Розеля. 152 00:12:22,100 --> 00:12:25,550 Говорят, в этих символах таится невиданная мистическая мощь. 153 00:12:25,550 --> 00:12:27,900 Они отгонят любые невзгоды. 154 00:12:29,600 --> 00:12:31,210 Посмотрю ещё, спасибо. 155 00:12:31,700 --> 00:12:34,530 Никакие невзгоды они не отгоняют, уж поверьте. 156 00:12:35,300 --> 00:12:36,690 Вот эти два сверху слева. 157 00:12:36,690 --> 00:12:38,510 Это правда текст императора Розеля? 158 00:12:38,640 --> 00:12:39,940 У вас есть теневые ящерицы? 159 00:12:39,940 --> 00:12:41,000 Нет. 160 00:12:43,230 --> 00:12:44,370 Трис? 161 00:12:55,000 --> 00:12:56,230 Есть теневые ящерицы? 162 00:13:04,180 --> 00:13:05,480 За ним кто-то следит? 163 00:13:06,280 --> 00:13:08,100 Информатор «Карателей». 164 00:13:35,360 --> 00:13:36,300 Туда! 165 00:13:42,290 --> 00:13:44,380 Коварный хорёк! Держи его! 166 00:14:02,720 --> 00:14:03,660 Капитан. 167 00:14:05,480 --> 00:14:06,660 Трис сбежал? 168 00:14:07,540 --> 00:14:09,800 Да, мы чуть-чуть не успели. 169 00:14:09,800 --> 00:14:12,780 Идём, нам пригодятся твои способности. 170 00:14:20,580 --> 00:14:23,260 Нашлись улики против Триса? 171 00:14:23,640 --> 00:14:27,940 «Каратели» обнаружили кое-что. Он связан с убийствами в соседних городах. 172 00:14:28,760 --> 00:14:34,220 Предварительная оценка: восьмой порядок пути Убийцы — Подстрекатель. 173 00:14:34,220 --> 00:14:35,560 Подстрекатель? 174 00:14:36,060 --> 00:14:40,200 Они пробуждают тьму в людских сердцах и провоцируют конфликты. 175 00:14:41,060 --> 00:14:43,500 Теперь понятно, что случилось на «Альфальфе». 176 00:14:43,860 --> 00:14:44,840 Прямо. 177 00:14:49,020 --> 00:14:51,740 Путь убийцы связан с сектой Демоницы. 178 00:14:51,740 --> 00:14:54,540 Должно быть, он прибыл в Тинген не просто так. 179 00:14:54,540 --> 00:14:57,100 В этом деле нам помогает уже весь город. 180 00:14:57,780 --> 00:14:59,090 А что за секта Демоницы? 181 00:14:59,620 --> 00:15:02,100 Злая организация, чья цель — сеять разрушение. 182 00:15:02,100 --> 00:15:05,490 Поклоняются тайной сущности — Извечной демонице. 183 00:15:05,490 --> 00:15:08,160 Все их высокопоставленные члены — женщины. 184 00:15:10,550 --> 00:15:13,020 Сюда. Прорицание указывает на это место. 185 00:15:19,310 --> 00:15:20,460 Постой здесь. 186 00:15:21,720 --> 00:15:25,260 Зелья более высоких порядков рассчитаны на женщин. 187 00:15:25,570 --> 00:15:28,060 Меня беспокоит будущее господина Триса. 188 00:15:30,260 --> 00:15:33,900 Мы с официальным расследованием. Просим покинуть здание. 189 00:15:37,160 --> 00:15:38,900 Простите. 190 00:15:39,220 --> 00:15:41,450 Уходите быстрее, не задерживайтесь. 191 00:15:42,080 --> 00:15:44,260 Простите, вам помочь? 192 00:15:44,600 --> 00:15:49,930 Не стоит… Мне просто нехорошо, нужно сходить к врачу. 193 00:16:11,220 --> 00:16:12,930 Трис словно испарился. 194 00:16:13,340 --> 00:16:16,940 Полиция и три организации Потусторонних искали его, но безрезультатно. 195 00:16:17,600 --> 00:16:20,000 Вскоре операцию свернули. 196 00:16:22,070 --> 00:16:25,420 А через какое-то время меня приняли в штат. 197 00:16:25,420 --> 00:16:26,900 Шесть фунтов в неделю! 198 00:16:27,660 --> 00:16:30,130 Что может быть лучше повышения зарплаты? 199 00:16:30,130 --> 00:16:34,740 Я продолжаю гадать людям, и усвоение зелья идёт хорошо. 200 00:16:35,140 --> 00:16:36,380 Что же до Клуба таро… 201 00:16:37,120 --> 00:16:40,780 После того, как я ответил на молитву, 202 00:16:40,780 --> 00:16:44,260 отношение Повешенного несколько изменилось. 203 00:16:44,640 --> 00:16:47,810 Увы, силами тумана я воспользоваться так и не смог. 204 00:16:47,810 --> 00:16:49,890 Но никто не говорил, что будет просто. 205 00:16:50,500 --> 00:16:52,580 Амулеты у меня получились что надо. 206 00:16:52,580 --> 00:16:54,750 Бенсону и Мелиссе они пришлись по душе. 207 00:16:54,750 --> 00:16:58,060 Хотя последняя долго не верила, что я не выложил за них кучу денег. 208 00:16:59,020 --> 00:17:01,500 Каждый день я усердно изучаю мистицизм. 209 00:17:02,040 --> 00:17:04,820 А ещё учусь рукопашному бою. 210 00:17:04,820 --> 00:17:06,950 Будто опять в армию попал. 211 00:17:09,590 --> 00:17:14,060 Происшествий с Потусторонними не было, казалось, что всё снова затихло. 212 00:17:14,840 --> 00:17:16,010 До того дня… 213 00:17:22,940 --> 00:17:23,820 Приветик. 214 00:17:28,880 --> 00:17:30,750 Полиция Тингена сообщает, 215 00:17:30,900 --> 00:17:33,940 что за эти две недели количество смертей возросло в пять раз. 216 00:17:34,660 --> 00:17:35,640 В пять? 217 00:17:35,640 --> 00:17:41,820 Верно. Поэтому дело поручили нам с «Карателями» и «Механистическим ульем». 218 00:17:42,420 --> 00:17:45,940 Август: около десятка работниц скончались от отравления свинцом 219 00:17:48,900 --> 00:17:53,740 11 августа, 23:00, работный дом Вест-Боро: обанкротившийся делец Салус из мести совершил поджог 220 00:17:54,820 --> 00:17:57,780 11 августа, 22:00: работник дока по имени Сид утопился в реке на фоне невыносимой нищеты 221 00:17:58,300 --> 00:18:03,870 Большинство погибших — рабочие или бродяги. 222 00:18:05,020 --> 00:18:07,860 11 августа, 20:00, улица Железного креста: страдавшая от болезни сердца Льюис умерла от истощения 223 00:18:08,630 --> 00:18:12,110 У них все силы уходят на то, чтобы просто выжить. 224 00:18:12,110 --> 00:18:14,430 И стоит только заболеть, смерть уже на пороге. 225 00:18:15,100 --> 00:18:17,340 Как это было с матерью Кляйна. 226 00:18:17,810 --> 00:18:22,250 Если бы Бенсон не надрывался, пытаясь удержать семью на плаву, 227 00:18:22,400 --> 00:18:24,370 Мелиссу с Кляйном ждала бы та же судьба. 228 00:18:38,430 --> 00:18:39,920 Кто-то коснулся её? 229 00:18:39,920 --> 00:18:43,730 Да. Рука был бледной и нежной, как у молодой девушки. 230 00:18:43,730 --> 00:18:45,900 Это сходится с тем, что узнали мы. 231 00:18:46,220 --> 00:18:48,220 Если исключить естественные смерти, 232 00:18:48,220 --> 00:18:52,080 то во всех случаях будет фигурировать женская рука. 233 00:18:54,900 --> 00:18:57,170 Пусть смерти и кажутся обычными, 234 00:18:54,900 --> 00:19:01,660 Путь Морехода, 8-й порядок, Человек ярости «Тингенские Каратели» Капитан отряда Хавр 235 00:18:57,170 --> 00:18:59,540 нельзя сбрасывать со счетов Подстрекателя. 236 00:18:59,540 --> 00:19:01,180 Вы о Подстрекателе Трисе? 237 00:19:01,500 --> 00:19:05,440 Полагаете, эта женщина — его сообщница? 238 00:19:05,440 --> 00:19:09,390 У меня есть ощущение, что всё это связано с сектой Демоницы. 239 00:19:09,390 --> 00:19:11,820 У Льюис было больное сердце. 240 00:19:11,820 --> 00:19:15,860 Салус обанкротился несколько месяцев назад и всё думал о мести и самоубийстве. 241 00:19:15,860 --> 00:19:18,580 Сид был так беден, что искал смерти. 242 00:19:18,580 --> 00:19:21,380 У всех покойных есть кое-что общее. 243 00:19:21,850 --> 00:19:23,590 Вижу, ты тоже заметил. 244 00:19:23,590 --> 00:19:25,080 Поделиться не хочешь? 245 00:19:26,210 --> 00:19:29,020 Капитан, у нас с Кляйном есть предположение. 246 00:19:31,540 --> 00:19:32,960 Вот хитрец… 247 00:19:34,890 --> 00:19:37,700 Всех погибших ждала смерть в ближайшем будущем 248 00:19:38,100 --> 00:19:41,010 и без вмешательства Потустороннего. 249 00:19:41,010 --> 00:19:44,740 Однако кто-то не дал им дожить отведённый срок до конца. 250 00:19:44,740 --> 00:19:49,540 Полагаю, злоумышленники похищали их жизни. 251 00:19:51,580 --> 00:19:54,940 Украденная сила им нужна, чтобы призвать злого бога или демона… 252 00:19:54,940 --> 00:19:58,180 или же сотворить масштабное проклятие. 253 00:19:58,910 --> 00:20:01,560 Вот что привело секту Демоницы в Тинген. 254 00:20:08,560 --> 00:20:10,550 Рад, что мы пришли к одному мнению. 255 00:20:10,550 --> 00:20:15,340 Встреча двух главных героев запустила колесо судьбы. 256 00:20:16,320 --> 00:20:17,380 Ни капли скромности. 257 00:20:18,150 --> 00:20:21,180 Ты зовёшь себя главным героем. Пережил что-то необычное? 258 00:20:22,400 --> 00:20:24,350 У нас обоих есть свои тайны. 259 00:20:24,350 --> 00:20:27,200 Но пока твоё присутствие не угрожает «Козодоям», 260 00:20:27,200 --> 00:20:29,380 я не против с тобой работать. 261 00:20:29,710 --> 00:20:33,090 Хочу надеяться, что это взаимно. 262 00:20:35,600 --> 00:20:38,300 Действительно очень похоже на похищение жизни. 263 00:20:38,300 --> 00:20:41,120 Нужно срочно найти алтарь и остановить ритуал. 264 00:20:41,120 --> 00:20:41,900 Понял. 265 00:20:43,400 --> 00:20:45,530 Это принадлежало одному из покойных. 266 00:20:50,540 --> 00:20:53,000 Отыщи алтарь. 267 00:21:11,140 --> 00:21:11,940 Нашёл. 268 00:21:33,790 --> 00:21:37,460 Мне что-то мешает. Дальше всё как в тумане. 269 00:21:37,850 --> 00:21:39,020 Этого уже достаточно. 270 00:21:39,580 --> 00:21:44,140 Первую жертву злодей наверняка искал подальше от алтаря. 271 00:21:44,670 --> 00:21:47,220 Просто из чувства самосохранения. 272 00:21:47,220 --> 00:21:52,900 Если выделить районы, где число смертей в последнее время возросло, 273 00:21:52,900 --> 00:21:55,500 можно сузить поиск до южной промышленной зоны 274 00:21:56,400 --> 00:21:57,970 и Вест-Боро. 275 00:22:14,010 --> 00:22:15,140 Это здесь. 276 00:22:15,450 --> 00:22:16,480 Я уверен. 277 00:22:18,000 --> 00:22:19,060 Отличная работа. 278 00:22:20,360 --> 00:22:23,200 Действуем как обычно: я насылаю сон, 279 00:22:23,200 --> 00:22:25,140 Леонард проникает в него и атакует. 280 00:22:28,850 --> 00:22:30,240 Ночной кошмар. 281 00:22:57,410 --> 00:22:58,780 Сокрытие. 282 00:23:36,620 --> 00:23:37,700 Ночной кошмар? 283 00:24:12,660 --> 00:24:13,920 Нас обнаружили? 284 00:24:13,920 --> 00:24:15,180 Она сбежала из кошмара. 285 00:24:15,870 --> 00:24:19,380 Будь здесь. Ни в коем случае не подходи к зданию. 286 00:24:19,380 --> 00:24:22,040 Столкнёшься с серьёзной опасностью — отступай. 287 00:24:22,040 --> 00:24:25,740 Леонард восьмого порядка, Фрай — девятого, но они не могут с ней совладать? 288 00:24:25,740 --> 00:24:28,040 Наш враг уже достиг седьмого порядка? 289 00:24:34,380 --> 00:24:35,380 Заклинания подмены? 290 00:24:41,040 --> 00:24:42,580 Пыль падает как снег. 291 00:25:12,720 --> 00:25:18,610 Источник всех бедствий. Символ разрушений и конца всего сущего. 292 00:25:18,610 --> 00:25:22,060 Демоница, что правит хаосом. 293 00:25:23,900 --> 00:25:27,100 Фрай направо, Леонард налево. Следите за её передвижениями. 294 00:25:27,860 --> 00:25:32,460 Против нас Потусторонний седьмого порядка, на чьей стороне зло. Будьте осторожны. 295 00:25:42,910 --> 00:25:43,740 Это что… 296 00:25:44,380 --> 00:25:45,570 Тени? 297 00:25:44,620 --> 00:25:46,260 Четыре ранга монстров типа «мёртвые души» Отголоски обиды, тени, рэйфы, злые духи 298 00:26:43,220 --> 00:26:44,510 Кровь? 299 00:26:51,620 --> 00:26:53,020 Извечная демоница? 300 00:26:58,820 --> 00:27:00,860 Неспящий… 301 00:27:57,440 --> 00:28:00,210 Возрадуйся, тебе неслыханно повезло. 302 00:28:00,880 --> 00:28:04,900 Ты вкусишь проклятия ведьмы. 303 00:28:15,500 --> 00:28:16,970 Чёрная магия? 304 00:28:24,340 --> 00:28:25,630 Расцветай. 305 00:28:52,890 --> 00:28:54,230 Прощай. 306 00:29:21,460 --> 00:29:25,530 Прошу, пусть это зеркало на время соберётся вновь 307 00:29:25,530 --> 00:29:28,170 и явит всех, кто отражался в нём последние семь дней. 308 00:29:31,400 --> 00:29:33,140 Кажется, я её где-то видел. 309 00:29:36,780 --> 00:29:38,980 Та девушка? Неужели… 310 00:29:40,160 --> 00:29:43,420 Та Потусторонняя безумно похожа на Триса. 311 00:29:43,840 --> 00:29:45,870 По нему нашлись какие-то зацепки? 312 00:29:45,870 --> 00:29:49,180 С помощью алтаря внизу собирались проклясть выживших с «Альфальфы». 313 00:29:49,760 --> 00:29:51,390 Трис явно в этом замешан. 314 00:29:54,100 --> 00:29:57,490 Полагаю, та девушка и есть Трис. 315 00:29:58,100 --> 00:30:00,550 Он переоделся в женщину? 316 00:30:00,550 --> 00:30:01,660 Нет. 317 00:30:01,660 --> 00:30:03,300 Он стал женщиной. 318 00:30:03,300 --> 00:30:08,220 Именно. Это бы объяснило его внезапное исчезновение. 319 00:30:08,220 --> 00:30:10,100 Стал женщиной? 320 00:30:11,080 --> 00:30:14,380 Ещё это объясняет, почему их верхушка — сплошь женщины. 321 00:30:16,790 --> 00:30:19,710 Постойте. Так получается, что… 322 00:30:19,710 --> 00:30:24,030 многие высокопоставленные сектантки раньше были мужчинами. 323 00:30:27,300 --> 00:30:30,160 «Технику эту познает лишь тот, кто отсечёт своё естество». 324 00:30:30,160 --> 00:30:33,720 Значит, у секты Демоницы есть своё «Руководство подсолнуха»… 325 00:31:16,660 --> 00:31:20,180 Путь Убийцы 7-й порядок, Ведьма Трисси 325 00:31:21,305 --> 00:32:21,330 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org